1
00:00:17,518 --> 00:00:18,995
《比利小子》前情提要
Previously on Billy the Kid.

2
00:00:19,019 --> 00:00:21,439
- 有埋伏 有埋伏 汤姆 - 汤姆
- Ambush! Ambush! Tom! - Tom!

3
00:00:21,522 --> 00:00:26,485
谁能帮我转告我在德州的奶奶 我死了
Will someone tell my grandma back in Texas of my death?

4
00:00:26,569 --> 00:00:29,572
好的 我会的
Yeah. Yeah, I will.

5
00:00:29,655 --> 00:00:31,550
- 汤姆呢 - 加勒特射中了他胸口
- Where's Tom? - Garrett shot him in the chest.

6
00:00:31,574 --> 00:00:33,784
什么 我们得回去救他
What? We gotta go back for him.

7
00:00:33,868 --> 00:00:35,703
不行 比利 他没救了
No, Billy, he's gone.

8
00:00:35,786 --> 00:00:37,955
- 我们差点就逮到他了 - 也许吧
- We almost had him. - Maybe.

9
00:00:38,038 --> 00:00:40,958
- 下次… - 不会再有下次了
- And next time... - Ain't gonna be a next time.

10
00:00:41,041 --> 00:00:42,376
我不干了
I'm done.

11
00:00:42,460 --> 00:00:43,502
我要见你
I need to see you.

12
00:00:49,550 --> 00:00:51,552
你来这搞什么鬼
What the fuck are you doin' here?

13
00:00:51,635 --> 00:00:52,988
- 你好 比利 - 还带了谁
- Hello, Billy. - Who else you with?

14
00:00:53,012 --> 00:00:55,431
就我一个 我没跟加勒特混
No one. I ain't riding with Garrett.

15
00:00:55,514 --> 00:00:57,892
比利 我变了
Billy, I've changed.

16
00:00:58,559 --> 00:01:01,395
比利小子一直是我的宿命
Billy the Kid has always been my destiny.

17
00:01:01,479 --> 00:01:03,647
比利 你现在可是越来越有名了
Billy, you're getting pretty famous now.

18
00:01:03,731 --> 00:01:05,125
那对我来说什么也不是
That don't mean nothing to me.

19
00:01:05,149 --> 00:01:07,568
要是我这么有名
If I was that famous,

20
00:01:07,651 --> 00:01:09,171
肯定意义重大
it sure would mean something to me.

21
00:01:09,195 --> 00:01:11,882
我听说你干掉了那小子的一个朋友
I heard you managed to kill one of the Kid's friends.

22
00:01:11,906 --> 00:01:13,991
这说明我们离
It's a sign that we're getting closer

23
00:01:14,074 --> 00:01:15,409
那小子本人越来越近了
to the Kid himself.

24
00:01:15,493 --> 00:01:16,803
为了帮你 我亲自
To help you, I personally raised

25
00:01:16,827 --> 00:01:19,663
把抓他的赏金从五千美元提到了五万美元
the reward for his capture from $5,000 to $50,000.

26
00:01:19,747 --> 00:01:22,041
也许领赏的就是你了 警长
Maybe you'll be the one to claim it, Sheriff.

27
00:01:25,586 --> 00:01:27,797
我不想再当老师了
I don't wanna be a teacher anymore.

28
00:01:27,880 --> 00:01:29,673
我倒知道你能做什么
I think I know what you can do.

29
00:01:29,757 --> 00:01:31,777
管理豪斯商行 责任重大
It's a big responsibility, managing the House.

30
00:01:31,801 --> 00:01:33,594
幸会 艾米莉
Pleasure to meet ya, Emily.

31
00:01:33,676 --> 00:01:35,596
你真是位美人
You are a very beautiful woman.

32
00:01:35,679 --> 00:01:40,100
别这样 警长 晚安
Don't, Sheriff. I wish you good night.

33
00:01:40,184 --> 00:01:41,703
加勒特现在恐怕
Garrett's probably feelin' pretty full of himself

34
00:01:41,727 --> 00:01:43,521
正得意忘形
right about now.

35
00:01:43,604 --> 00:01:46,124
我们得让他知道我们能捅他痛处
We got to show him that we can hit him where it hurts.

36
00:01:46,148 --> 00:01:47,667
这里到底发生了什么
What in God's name happened here?

37
00:01:47,691 --> 00:01:49,693
比利来“拜访”我们了
Billy paid us a visit.

38
00:01:49,777 --> 00:01:52,029
他还带了个朋友
And he had a friend with him.

39
00:01:54,073 --> 00:01:55,393
比利和杰西联手了
Billy and Jesse together.

40
00:01:59,870 --> 00:02:04,792
他们想一起混 那就一起死吧
They want to ride together, they can die together.

41
00:02:26,605 --> 00:02:28,107
该死
Shit!

42
00:02:37,616 --> 00:02:38,701
该死
Shit.

43
00:02:55,718 --> 00:02:58,053
- 嘿 查理小子 - 等等 等等 等等
- Hey, Charlie boy. - Whoa, whoa, whoa.

44
00:03:22,620 --> 00:03:23,871
查理
Charlie.

45
00:03:24,954 --> 00:03:25,998
帕特
Pat.

46
00:03:27,666 --> 00:03:29,043
很抱歉弄成这样
Sorry about all this.

47
00:03:30,252 --> 00:03:32,004
我想和你见个面
I wanted us to meet up.

48
00:03:35,841 --> 00:03:37,009
你看…
You see...

49
00:03:38,052 --> 00:03:39,887
我一直很欣赏你 查理
I've always liked you, Charlie.

50
00:03:40,387 --> 00:03:42,324
所以我从不想有那么一天
That's why I never wanted to be in a position

51
00:03:42,348 --> 00:03:46,101
不得不对你开枪或看你中枪
where I had to shoot you or see you being shot.

52
00:03:48,312 --> 00:03:49,855
有封信给你
I got a letter for you.

53
00:03:49,939 --> 00:03:51,779
在我口袋里放了一阵子了
It's been in my pocket a while now.

54
00:03:55,152 --> 00:03:58,155
是约瑟夫·C·李上尉写的 让我看看
It's from Captain Joseph C. Lea. Let me see that.

55
00:04:00,950 --> 00:04:04,536
不错 他现在负责斯坦顿堡
Nice. He's in charge now at Fort Stanton.

56
00:04:04,620 --> 00:04:06,288
信上给你的是个人承诺
It promises you personally

57
00:04:06,372 --> 00:04:09,124
只要你放弃偷盗的勾当
that if you give up your thievin' ways

58
00:04:09,208 --> 00:04:12,211
甩掉你那些偷鸡摸狗的朋友
and dump your thievin' friends,

59
00:04:12,294 --> 00:04:15,089
我们就撤销对你的所有指控
we will drop all the charges against you,

60
00:04:15,172 --> 00:04:17,882
让你有机会改过自新
giving you a chance to redeem yourself.

61
00:04:17,966 --> 00:04:20,844
我不知道军队也掺和进来了
I didn't know the Army had anything to do with this.

62
00:04:20,928 --> 00:04:22,072
我以为你才是执法官
I thought you were the law.

63
00:04:22,096 --> 00:04:24,139
我是 查理
I am, Charlie.

64
00:04:25,307 --> 00:04:27,184
但我需要后援
But I wanted back-up.

65
00:04:27,267 --> 00:04:29,687
李上尉很乐意提供
And Captain Lea was happy to provide it.

66
00:04:29,770 --> 00:04:36,902
听着 我们只想让林肯县恢复和平
Look, all we want is peace to be restored in Lincoln.

67
00:04:38,278 --> 00:04:39,822
我们只想这样
That's all we want.

68
00:04:44,159 --> 00:04:47,997
我会和比利还有其他人断绝关系
I will sever my relationship with Billy and the others.

69
00:04:48,080 --> 00:04:50,707
这一切我都受够了
I've had enough of all of this.

70
00:04:50,791 --> 00:04:53,671
我有妻子和孩子要养 还有农场要经营
I have a wife and a child to support and a farm to run.

71
00:04:53,752 --> 00:04:55,963
这是我唯一的愿望
That's my only ambition.

72
00:04:57,006 --> 00:04:59,091
告诉上尉我很感激
Tell the captain I'm grateful.

73
00:05:01,719 --> 00:05:03,846
我会的
I will.

74
00:05:03,929 --> 00:05:05,824
我相信你的话 查理
And I'll take your word for it, Charlie.

75
00:05:05,848 --> 00:05:07,850
我相信你是个诚实的人
I believe that you're an honest man.

76
00:05:12,813 --> 00:05:15,733
我提醒你…
Let me remind you...

77
00:05:15,816 --> 00:05:18,902
你要是不退出或投降
that if you fail to quit or surrender,

78
00:05:18,986 --> 00:05:21,071
就一定会被捕或被杀
you are sure to be captured and killed.

79
00:05:22,990 --> 00:05:25,075
我们在追捕你们 查理
We're on the trail, Charlie.

80
00:05:25,159 --> 00:05:28,287
找不到他们 我们绝不罢休
And we ain't gonna sleep until we find 'em.

81
00:05:28,370 --> 00:05:32,332
不论死活 抓到为止 你明白吗
Until we get 'em, dead or alive. You understand?

82
00:05:33,459 --> 00:05:35,294
我可以走了吗
Am I free to go?

83
00:05:42,885 --> 00:05:44,219
暂时可以
For now.

84
00:06:00,736 --> 00:06:02,321
快走 不然我开枪了
Hurry up before I shoot ya!

85
00:06:05,449 --> 00:06:07,159
走吧 我们走
Come on. Let's go.

86
00:06:10,162 --> 00:06:12,289
要我跟着他吗
You want me to follow him?

87
00:06:12,372 --> 00:06:14,792
不 不用
No. No.

88
00:06:20,172 --> 00:06:21,882
我答应过他
I gave him my word.

89
00:07:26,029 --> 00:07:28,198
女士们 先生们
Ladies and gentlemen,

90
00:07:28,282 --> 00:07:31,952
作为新墨西哥领地的新任州长
in my new role as governor of the territory of New Mexico,

91
00:07:32,034 --> 00:07:34,997
我的目标很简单 就是让我们的领地更富裕
my aim is simply to make our territory wealthier,

92
00:07:35,080 --> 00:07:36,832
更繁荣 更和平
more productive, and more peaceful

93
00:07:36,915 --> 00:07:38,395
超越以往任何时候
than it has ever been before.

94
00:07:40,294 --> 00:07:42,838
我正在邀请铁路公司竞标
I am inviting bids by the railroad companies

95
00:07:42,921 --> 00:07:45,883
在全领地修建更多线路
to build more lines through the entire territory,

96
00:07:45,966 --> 00:07:48,468
贯穿南北 连通东西
north to south and east to west.

97
00:07:48,552 --> 00:07:52,097
铁路将改变这个领地
The railroad will transform this territory.

98
00:07:52,181 --> 00:07:54,725
好
Yeah!

99
00:07:54,808 --> 00:07:56,226
说得对
That's right.

100
00:07:56,310 --> 00:07:58,270
说得对 说得对
That's right. That's right.

101
00:07:58,854 --> 00:08:02,983
但在林肯县 我们还有一个问题
But in Lincoln County, we still have a problem.

102
00:08:03,066 --> 00:08:04,902
一个法律与秩序的问题
It's a problem of law and order.

103
00:08:04,985 --> 00:08:06,987
所谓的林肯县战争
The Lincoln County War, as it was called,

104
00:08:07,070 --> 00:08:09,465
可能已经结束 但仍有成群的亡命之徒
may be over, but there's still bands of outlaws

105
00:08:09,489 --> 00:08:11,200
和罪犯逍遥法外
and criminals out there,

106
00:08:11,283 --> 00:08:13,744
威胁着普通公民的生命
threatening the lives of ordinary citizens.

107
00:08:13,827 --> 00:08:16,830
我无需提醒各位那个头目是谁
I don't need to remind you who is the leader

108
00:08:16,914 --> 00:08:21,251
他领导着最坏 最凶残 最堕落的匪帮
of the worst, most vicious, most depraved gang of all.

109
00:08:21,335 --> 00:08:23,128
他就是人称的比利小子
He's known as Billy the Kid,

110
00:08:23,212 --> 00:08:26,215
我再也无法容忍他这样
and I will no longer tolerate the way he flaunts

111
00:08:26,298 --> 00:08:28,425
公然犯下种种恶行与谋杀
his misdeeds and murders.

112
00:08:28,508 --> 00:08:31,053
作为州长 我向你们承诺
As governor, I make you this promise.

113
00:08:32,346 --> 00:08:34,264
有加勒特警长协助
With the help of Sheriff Garrett,

114
00:08:34,347 --> 00:08:38,184
我们必会将比利小子捉拿归案 接受审判
Billy the Kid will be caught and brought to trial.

115
00:08:38,268 --> 00:08:40,562
到那时我们都能高枕无忧
Then we can all sleep better in our beds

116
00:08:40,645 --> 00:08:44,983
感谢上帝 正义终将战胜邪恶
and thank God that good has triumphed over evil.

117
00:08:47,361 --> 00:08:49,446
非常感谢
Thank you very much.

118
00:09:00,999 --> 00:09:04,127
再来一张 再来一张 艾米莉
One more. One more. Emily!

119
00:09:04,211 --> 00:09:06,171
艾米莉 过来
Emily, come here.

120
00:09:07,214 --> 00:09:09,258
过来 亲爱的
Come here, darlin'.

121
00:09:09,716 --> 00:09:11,969
对着镜头笑一笑
Big smile for the camera.

122
00:09:16,056 --> 00:09:17,599
灿烂地笑
Big smile.

123
00:09:21,311 --> 00:09:24,106
感谢各位光临 谢谢 非常感谢
Thank you for comin'. Thank you. Thank you very much.

124
00:09:32,572 --> 00:09:35,367
查理 他们给你的这份赦免…
Charlie, this-this pardon they offered you...

125
00:09:36,952 --> 00:09:38,328
你在考虑吗
are you considering it?

126
00:09:38,412 --> 00:09:41,456
我不相信加勒特 也不信那个李上尉的信
I don't believe Garrett or this letter from Captain Lea,

127
00:09:41,540 --> 00:09:42,582
不管他是谁
whoever he is.

128
00:09:42,665 --> 00:09:44,143
如果我投降 他们肯定会想方设法
If I give up, they'll surely kill me

129
00:09:44,167 --> 00:09:45,627
杀了我的
one way or another.

130
00:09:45,711 --> 00:09:48,189
是啊 弟兄们 现在风声很紧
Yeah, there's a lot of heat on us right now, boys.

131
00:09:48,213 --> 00:09:51,425
《林肯信使报》上写我们的事
What they wrote about us in the Lincoln Mercury.

132
00:09:51,508 --> 00:09:53,388
林肯县盘踞着一群
"Lincoln County is dealing with a bunch

133
00:09:53,427 --> 00:09:55,053
冥顽不灵的罪犯
of hardened criminals."

134
00:09:55,137 --> 00:09:58,307
一个有四五十名枪手的团伙
"A gang of some 40 or 50 shooters."

135
00:09:58,390 --> 00:10:00,142
四五十个
Forty or 50!

136
00:10:00,225 --> 00:10:01,577
- 那倒好了 - 我也希望
- That'd be nice. - I wish.

137
00:10:01,601 --> 00:10:03,979
该团伙的头目是
Yeah. "The gang is under the leadership

138
00:10:04,062 --> 00:10:07,566
比利小子 一个亡命之徒
of Billy the Kid, a desperate cuss,

139
00:10:07,649 --> 00:10:11,111
无论多么卑劣或无法无天的团伙
who is eligible for the post of captain of any crowd,

140
00:10:11,194 --> 00:10:14,531
他都有资格当头领…
no matter how mean or lawless..."

141
00:10:14,614 --> 00:10:16,426
- 报纸总是胡说八道 - 是啊 尽管如此
- The papers always lie! - Yeah, despite that,

142
00:10:16,450 --> 00:10:18,594
我觉得我们还是该躲一阵子
I think we should probably light out for a while.

143
00:10:18,618 --> 00:10:21,246
去哪里 具体点
Go where, exactly?

144
00:10:21,330 --> 00:10:23,290
我知道一条旧的赶牛小道
There's an old cattle trail I know.

145
00:10:23,373 --> 00:10:25,250
离这里大概六十英里
About 60 miles from here.

146
00:10:25,334 --> 00:10:26,978
一路横穿平原
It goes all the way across the plains

147
00:10:27,002 --> 00:10:28,229
直达德州狭长地带
to the Texas Panhandle.

148
00:10:28,253 --> 00:10:30,380
它在印第安人的圣地上
It's on sacred Indian ground,

149
00:10:30,464 --> 00:10:33,133
所以牧场主们都不去碰它
so the ranchers leave it alone.

150
00:10:33,216 --> 00:10:34,885
正好适合偷牛
Perfect for cattle rustling.

151
00:10:34,968 --> 00:10:37,054
我说我们去弄一群牛
I say we get ourselves a herd

152
00:10:37,137 --> 00:10:39,097
然后一路赶到德州
and we drive them all the way to Texas.

153
00:10:40,223 --> 00:10:41,475
我们确实需要钱
We do need the money.

154
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
那要花多久
And how long is it gonna take?

155
00:10:43,977 --> 00:10:46,897
来回差不多一个月吧
More or less a month or so, there and back.

156
00:10:46,980 --> 00:10:49,625
也许足够让加勒特以为我们永远走了
Maybe enough time for Garrett to think we're gone for good.

157
00:10:49,649 --> 00:10:50,710
我跟你们一起去
I'm coming with you.

158
00:10:50,734 --> 00:10:53,070
我觉得这不是个好主意
I don't think that's a good idea.

159
00:10:53,779 --> 00:10:56,114
为什么不 我还能骑马
Why not? I can still ride.

160
00:10:57,199 --> 00:11:00,243
好吧 就这么定了
All right then. That settles it.

161
00:11:00,327 --> 00:11:02,245
明天去德州
Texas tomorrow.

162
00:11:14,674 --> 00:11:16,301
走
Yep!

163
00:11:16,385 --> 00:11:18,261
- 喔 - 嘿 嘿
- Woo! - Hey, hey.

164
00:11:18,345 --> 00:11:20,263
抓到了吗
You got 'em?

165
00:11:20,347 --> 00:11:22,474
- 抓到了 - 好 好
- I got 'em. - Yep, yep.

166
00:11:27,187 --> 00:11:28,939
快点
Come on!

167
00:11:29,022 --> 00:11:30,524
快点 弟兄们
Come on, boys!

168
00:11:37,406 --> 00:11:38,615
快点
Would you hurry up?

169
00:11:38,698 --> 00:11:40,498
这边到底在搞什么鬼
What the fuck is going on over here?

170
00:11:40,534 --> 00:11:42,744
都进去 快点
Get on in there. Come on, hurry up!

171
00:11:42,828 --> 00:11:44,246
快点
Come on.

172
00:11:45,664 --> 00:11:46,706
朋友们
Amigos.

173
00:11:49,292 --> 00:11:50,585
好了
All right.

174
00:11:53,213 --> 00:11:55,298
你们被我的副警长们选中
You have been selected by my deputies

175
00:11:55,382 --> 00:11:58,260
加入我们 追捕那个亡命之徒
to join us on the hunt for the outlaw,

176
00:11:58,343 --> 00:12:01,680
杀人魔 比利小子
the asesino, Billy the Kid.

177
00:12:07,394 --> 00:12:10,522
我们知道比利小子杀了不少人
Now, we know that Billy the Kid has killed a lot of people,

178
00:12:10,605 --> 00:12:11,648
对吧
all right?

179
00:12:11,731 --> 00:12:16,653
很多好人 还有很多墨西哥好人
A lot of good people and a lot of good Mexicanos.

180
00:12:19,072 --> 00:12:20,657
有个天大的谎言
There's a big lie

181
00:12:20,740 --> 00:12:24,411
说比利小子支持墨西哥人
that Billy the Kid supports Mexicans.

182
00:12:24,494 --> 00:12:26,204
别信
Don't you believe it.

183
00:12:26,288 --> 00:12:30,208
比利小子只关心他自己
Billy the Kid only cares about himself.

184
00:12:39,342 --> 00:12:41,678
我的朋友告诉我
Now, my amigo here tells me

185
00:12:41,761 --> 00:12:43,823
你们很多人是猎人和捕兽人 对吧
that a lot of you are hunters and trappers, right?

186
00:12:43,847 --> 00:12:47,267
所以你们都熟悉这里的山丘和山谷
So you all know these hills and you know these valleys.

187
00:12:48,602 --> 00:12:51,813
我们花钱买的是你们的耳目
We're paying you for your eyes and your ears.

188
00:12:51,897 --> 00:12:55,692
出去把比利小子找出来
Go out there and you hunt down Billy the Kid.

189
00:12:55,775 --> 00:12:59,029
你们告诉我们他藏在哪里
You tell us where he's holed up at,

190
00:12:59,112 --> 00:13:01,239
剩下的交给我们
and we'll take care of the rest.

191
00:13:01,323 --> 00:13:02,824
明白吗
¿Comprende?

192
00:13:09,664 --> 00:13:11,500
对吧
¿Sí?

193
00:13:11,583 --> 00:13:12,417
他们明白了
They understand.

194
00:13:12,501 --> 00:13:15,295
很好 开工
Good. Get to work.

195
00:13:20,258 --> 00:13:21,718
快点
Come on.

196
00:13:23,220 --> 00:13:25,555
走吧 走吧
¡Vámonos! ¡Vámonos!

197
00:13:26,389 --> 00:13:27,599
艾米莉小姐
Miss Emily.

198
00:13:28,808 --> 00:13:30,268
警长
Sheriff.

199
00:13:33,605 --> 00:13:36,483
- 我想道歉 - 为什么
- I wanna apologize. - For what?

200
00:13:36,566 --> 00:13:39,069
为我那天晚上的行为
For my behavior the other evening.

201
00:13:39,152 --> 00:13:42,072
我有点太冒失了
I was a little too forward.

202
00:13:42,155 --> 00:13:44,199
我已经全忘了
I've already forgotten all about it.

203
00:13:44,282 --> 00:13:48,495
不 我是真心道歉
No. I really am sorry.

204
00:13:50,288 --> 00:13:52,290
那不是我的本性
It was out of character.

205
00:13:52,374 --> 00:13:55,877
希望你能原谅我
And I hope you can forgive me.

206
00:13:55,961 --> 00:13:57,796
我当然可以
Of course I can.

207
00:14:00,173 --> 00:14:02,342
我能问你一件事吗
Do you mind if I ask you about something?

208
00:14:02,425 --> 00:14:04,469
和你的工作有关
It's to do with your work.

209
00:14:10,350 --> 00:14:13,645
我想你听说我丈夫的事了
I guess you've heard about my husband?

210
00:14:15,355 --> 00:14:18,733
你父亲告诉我的 是的 很遗憾
Your father told me. Yeah. I'm sorry.

211
00:14:18,817 --> 00:14:21,653
我不确定到底发生了什么
Well, I'm not sure about what happened.

212
00:14:21,736 --> 00:14:23,965
- 你什么意思 - 我没听说任何细节
- What do you mean? - I haven't heard any details

213
00:14:23,989 --> 00:14:26,575
关于埃德加死亡的具体情况
about the circumstances of Edgar's death.

214
00:14:26,658 --> 00:14:28,636
至少没人告诉我有什么调查
At least I wasn't told about any investigation.

215
00:14:28,660 --> 00:14:31,246
艾米莉小姐 恕我直言
Miss Emily, if I may.

216
00:14:31,329 --> 00:14:33,456
你确定你想知道吗
Are you sure you wanna know?

217
00:14:35,333 --> 00:14:36,793
坦白说 是的
Frankly, yes.

218
00:14:36,876 --> 00:14:39,838
你看 埃德加没有理由自杀
You see, Edgar had no reason to take his own life.

219
00:14:39,921 --> 00:14:41,774
在他去世的前一晚 我们还在谈论
The evening before he died, we'd been talking

220
00:14:41,798 --> 00:14:45,343
离开圣达菲去别处开始新生活
about leaving Santa Fe to start a new life somewhere else.

221
00:14:46,886 --> 00:14:51,516
我刚失去一个孩子 所以痛苦的人是我
I just lost a baby, so it was me who was miserable.

222
00:14:51,600 --> 00:14:54,477
埃德加像往常一样 努力哄我开心
Edgar tried to cheer me up, as he always did.

223
00:14:54,561 --> 00:14:57,564
所以我才很难相信…
That's why I find it difficult to believe...

224
00:14:58,481 --> 00:15:00,734
他会自杀
That he took his own life.

225
00:15:05,739 --> 00:15:07,383
你觉得有谁可能…
Is there anyone you think might have...

226
00:15:07,407 --> 00:15:08,887
可能想要杀他吗
might have wanted to kill him?

227
00:15:10,827 --> 00:15:13,288
我…我不知道
I-I don't know.

228
00:15:13,371 --> 00:15:14,623
好的
Okay.

229
00:15:15,665 --> 00:15:17,500
我的意思是 他有仇人吗
I mean, did he have any enemies?

230
00:15:17,584 --> 00:15:19,294
我不确定
I'm not sure.

231
00:15:19,377 --> 00:15:22,797
我只是想为了埃德加 有人能调查一下
I just wanted someone to look into it, for Edgar's sake.

232
00:15:24,424 --> 00:15:25,901
但我绝不想给我父亲
But I'd never want to burden my father

233
00:15:25,925 --> 00:15:27,552
增加这种负担
with something like this.

234
00:15:33,350 --> 00:15:34,893
我明白
I understand.

235
00:15:36,394 --> 00:15:38,480
听着 我会尽我所能
Look, I'll do what I can.

236
00:15:39,648 --> 00:15:42,525
肯定有份报告
There must be a-a report somewhere.

237
00:15:42,609 --> 00:15:45,487
我会…我会悄悄调查的
I'll... I'll look into it quietly.

238
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
谢谢你 帕特
Thank you, Pat.

239
00:15:52,369 --> 00:15:55,664
不 我是真心想帮你
No. I really do wanna help you.

240
00:15:55,747 --> 00:15:56,873
好吗
Okay?

241
00:15:58,040 --> 00:15:59,626
这很重要
It's important.

242
00:16:02,420 --> 00:16:03,755
我会联系你的
I'll be in touch.

243
00:16:16,726 --> 00:16:18,561
驾 驾
Come on. Yep.

244
00:16:18,645 --> 00:16:20,772
快走 驾 驾 驾
Come on. Git! Yep. Yep. Yep.

245
00:16:20,855 --> 00:16:23,024
- 快点 - 走 走
- Come on! - Let's go, let's go.

246
00:16:31,908 --> 00:16:33,535
我的天
My God.

247
00:16:33,618 --> 00:16:35,578
还有什么地方不通缉你吗
Is there anywhere you ain't wanted?

248
00:16:38,832 --> 00:16:41,584
他们休想活捉我
They ain't takin' me alive, I can tell you that much.

249
00:16:49,467 --> 00:16:50,635
喔
Woo!

250
00:16:50,719 --> 00:16:52,929
弟兄们 为我们干得漂亮干杯
Here's to a job well done, boys.

251
00:16:54,681 --> 00:16:56,891
我喜欢这个地方 酒不错
I like this place. The whiskey's good.

252
00:16:56,975 --> 00:16:58,059
不错
It's good.

253
00:17:07,569 --> 00:17:08,879
嘿 弟兄们 我就是想问问
Hey, boys, I just gotta ask,

254
00:17:08,903 --> 00:17:13,742
我没有不敬的意思 但是…
and I don't mean no disrespect, but...

255
00:17:13,825 --> 00:17:16,493
你们觉得比利知道自己在干什么吗
do y'all think Billy knows what he's doing?

256
00:17:18,747 --> 00:17:20,391
你这话到底是什么意思
What the hell is that supposed to mean?

257
00:17:20,415 --> 00:17:22,685
我只是说我们马上就要回去
I just mean that we are about to go ridin' back

258
00:17:22,709 --> 00:17:25,920
趟一趟真正的浑水
into a real dangerous situation.

259
00:17:26,003 --> 00:17:29,674
我们都知道比利为什么待在林肯县
We all know why Billy's stayin' in Lincoln County.

260
00:17:29,758 --> 00:17:31,610
是啊 那是他的恩怨 不是我们的
Yeah, and it's his quarrel, not ours.

261
00:17:31,634 --> 00:17:32,737
- 是吗 - 嘿
- Is that right? - Hey!

262
00:17:32,761 --> 00:17:33,863
- 喔 喔 - 是吗
- Whoa, whoa. - Is that right?

263
00:17:33,887 --> 00:17:35,531
- 你就是这么想的吗 - 嘿
- Is that what you think? - Hey!

264
00:17:35,555 --> 00:17:36,681
- 嘿 - 嘿
- Hey! - Hey!

265
00:17:36,765 --> 00:17:37,825
- 你在说什么 - 嘿
- What you talking about? - Hey.

266
00:17:37,849 --> 00:17:39,034
嘿 布朗 我想听他说完
Hey, Brown. I wanna hear him out.

267
00:17:39,058 --> 00:17:41,853
你不妨…告诉我们
Please, why don't you just... tell us

268
00:17:41,936 --> 00:17:43,616
你到底为什么会在这里
why the fuck you are here, then.

269
00:17:43,646 --> 00:17:48,443
我只是说…我们都经历过那场战争
I'm just sayin'... we all lived through the war.

270
00:17:48,526 --> 00:17:50,006
我认识的人被杀了
I knew people who got killed.

271
00:17:50,069 --> 00:17:53,448
我很清楚豪斯商行有多坏
I know exactly how bad the House was.

272
00:17:53,531 --> 00:17:56,367
我也相信比利
And I believe in Billy.

273
00:17:56,451 --> 00:17:58,745
我只是不想直接去送死
I just don't wanna ride straight into hell.

274
00:18:00,580 --> 00:18:02,415
现实就是如此 布朗
It is what it is, Brown.

275
00:18:02,499 --> 00:18:04,042
是啊
Yeah.

276
00:18:04,501 --> 00:18:07,378
玩几把扑克吧 好吗
Let's play some poker. Okay?

277
00:18:08,004 --> 00:18:10,840
- 好啊 好主意 - 再喝点
- Yeah, no, that's a good idea. - And drink.

278
00:18:10,924 --> 00:18:14,719
把你的钱都赢光…再次
Let's take all your money... again.

279
00:18:15,553 --> 00:18:17,889
威士忌 谢谢
Whiskey. Thanks.

280
00:18:46,793 --> 00:18:48,837
我们不能就待在这里吗
Can't we just stay here?

281
00:18:53,508 --> 00:18:55,802
你真喜欢德州吗
You really like Texas?

282
00:18:56,803 --> 00:19:01,182
不 只是…这里
No. Just... here.

283
00:19:01,266 --> 00:19:02,767
这里
Here.

284
00:19:03,601 --> 00:19:05,603
是啊 我也希望
Yeah, I wish.

285
00:19:08,731 --> 00:19:10,817
我们接下来去哪
Where are we going next?

286
00:19:17,657 --> 00:19:20,076
嘿 嘿
Hey. Hey.

287
00:19:21,035 --> 00:19:22,620
没事的
It's okay.

288
00:19:26,207 --> 00:19:27,792
我不知道
I don't know.

289
00:19:31,588 --> 00:19:32,964
我不知道
I don't know.

290
00:19:37,135 --> 00:19:39,637
我不知道我们该去哪里
I don't know where we should go.

291
00:19:40,847 --> 00:19:42,724
或该做什么
Or what we should do.

292
00:19:47,687 --> 00:19:50,773
我只知道无论我做什么选择
All I know is whatever choice I make,

293
00:19:50,857 --> 00:19:53,985
身边的人最终都会付出代价
somebody close to me ends up payin' the price.

294
00:20:00,199 --> 00:20:01,826
嘿
Hey.

295
00:20:23,806 --> 00:20:25,058
杰西
Jesse.

296
00:20:26,684 --> 00:20:27,977
该死
Fuck.

297
00:20:29,729 --> 00:20:31,147
杰西
Jesse.

298
00:20:44,702 --> 00:20:45,870
你没事吧
Are you okay?

299
00:21:07,767 --> 00:21:11,604
一天吗 不到一天 不到一天…
One day? Less than a day? Less than a day?

300
00:21:11,688 --> 00:21:13,690
奥林格
Olinger!

301
00:21:19,737 --> 00:21:23,658
奥林格 告诉我你有什么发现
Olinger, tell me you got something for me.

302
00:21:23,741 --> 00:21:25,159
这绝对是个营地
It's definitely a camp.

303
00:21:25,243 --> 00:21:27,203
有头死牛
Got a dead cow.

304
00:21:27,286 --> 00:21:28,847
小子和他的团伙肯定
The Kid and his gang, they must have passed

305
00:21:28,871 --> 00:21:29,914
从这里经过了
right through here.

306
00:21:29,998 --> 00:21:31,600
他们怎么知道是比利
How do they know that it's Billy?

307
00:21:31,624 --> 00:21:33,251
他们不知道 不确定
They don't. Not for sure.

308
00:21:33,334 --> 00:21:35,312
但比利以前常用这条路运牛
But Billy used to use this trail to bring cattle

309
00:21:35,336 --> 00:21:37,255
和马匹进出
and horses in and out.

310
00:21:37,338 --> 00:21:38,840
这条路通向哪里
Where does the trail lead?

311
00:21:38,923 --> 00:21:40,925
是条古老的印第安小道
It's an old Indian trail passes between

312
00:21:41,009 --> 00:21:43,094
在德州狭长地带和萨姆纳堡之间
Texas Panhandle and Fort Sumner.

313
00:21:44,887 --> 00:21:47,056
也许他还躲在萨姆纳堡
Maybe he's still holed up at Fort Sumner.

314
00:21:47,140 --> 00:21:48,307
也许吧
Maybe.

315
00:21:48,391 --> 00:21:52,311
如果是比利 他们说他有多远
If it is Billy, they say how far away he is?

316
00:21:52,395 --> 00:21:54,147
他们说不到一天的路程
They said less than a day.

317
00:21:55,648 --> 00:21:57,692
好了 嘿
All right. Hey!

318
00:21:58,151 --> 00:22:00,028
走吧
¡Vámonos!

319
00:22:00,111 --> 00:22:02,131
- 走吧 - 嘿 听见长官说的了
- Let's go! - Hey, you heard the man.

320
00:22:02,155 --> 00:22:04,782
走吧 快点 快点
Let's go! Come on! Hurry up.

321
00:22:12,165 --> 00:22:15,126
嘿 来 我来
Hey. Here, let me.

322
00:22:15,209 --> 00:22:17,837
- 不用 我行 - 让我来
- No, I got it. - Here. I got it.

323
00:22:22,175 --> 00:22:25,678
- 我自己可以的 - 我知道 只是…
- I could have done that myself. - I know. It's just...

324
00:22:25,762 --> 00:22:30,141
- 你觉得我不行 - 不 不是那样
- You don't think I can manage. - No. It ain't that.

325
00:22:30,850 --> 00:22:32,810
我只是有点担心 仅此而已
I'm just a little concerned, is all.

326
00:22:34,270 --> 00:22:35,664
而且我一直在想 也许
And I've been thinkin' I don't know

327
00:22:35,688 --> 00:22:38,288
我们不该都马上回萨姆纳堡
if we should all head back to Fort Sumner right away.

328
00:22:38,441 --> 00:22:41,402
- 你知道我能照顾好自己 - 我知道你可以
- You know I can handle myself. - I know you can.

329
00:22:41,486 --> 00:22:43,988
但他们找的不是你 是我
But it ain't you they're looking for. It's me.

330
00:22:44,072 --> 00:22:46,091
不 我告诉过你 我不会不战而退
No, I told you I'm not leaving without a fight.

331
00:22:46,115 --> 00:22:48,315
嘿 我们现在得为你们两个人着想了
Hey, we gotta think for two of you now.

332
00:22:48,826 --> 00:22:50,661
好吗
Okay?

333
00:22:50,745 --> 00:22:52,872
只是一小段时间
It's only for a little while.

334
00:22:57,085 --> 00:22:58,961
好了 各位听着
All right, listen, y'all.

335
00:22:59,045 --> 00:23:00,880
计划稍有变动
Slight change of plans.

336
00:23:00,963 --> 00:23:03,049
我们要分头行动
We're gonna split up.

337
00:23:03,132 --> 00:23:05,277
胡安带杜尔西内亚回萨姆纳堡
Juan's gonna take Dulcinea back to Fort Sumner.

338
00:23:05,301 --> 00:23:07,112
我们剩下的人会继续赶路
The rest of us are gonna stay on the road

339
00:23:07,136 --> 00:23:08,280
再多走一会
just a little while longer

340
00:23:08,304 --> 00:23:09,448
确保我们没被跟踪
to make sure we're not being tailed.

341
00:23:09,472 --> 00:23:11,075
我知道离这不远有个地方
There's a place I know not far from here

342
00:23:11,099 --> 00:23:12,701
我们可以在那过夜
and we can sleep there for the night.

343
00:23:12,725 --> 00:23:15,269
- 什么地方 - 叫臭泉
- What place? - It's called Stinking Springs.

344
00:23:17,188 --> 00:23:19,023
听起来真不错
That sounds real nice.

345
00:23:19,107 --> 00:23:22,026
是啊 不怎么样 就是个旧牧羊人小屋
Yeah, it ain't much. It's just an old shepherd's hut.

346
00:23:22,110 --> 00:23:25,321
已经废弃一阵子了 我们在那里会很安全
It's been abandoned for a while. We'll be safe there.

347
00:23:25,404 --> 00:23:29,158
胡安 照顾好她 好吗
Juan, you take care of her, all right?

348
00:23:29,784 --> 00:23:31,845
她很辛苦 但嘴上不承认
She's strugglin', but she won't admit it.

349
00:23:31,869 --> 00:23:33,371
我当然会的
Of course I will.

350
00:23:33,454 --> 00:23:37,375
还有 比利 你自己多保重 我的朋友
And, Billy, you take care of yourself, my friend.

351
00:23:37,458 --> 00:23:40,128
你知道我会尽力的
You know I'll do my best.

352
00:23:43,256 --> 00:23:44,340
嘿
Hey.

353
00:23:46,217 --> 00:23:48,052
我很快就来接你
I'll come and get you soon.

354
00:23:48,553 --> 00:23:51,889
也许有一天你来不了了 比利
One day you might not be able to, Billy.

355
00:25:07,256 --> 00:25:10,760
和我想象的一模一样
Just like I imagined it'd be.

356
00:25:10,843 --> 00:25:12,345
还真够温馨的
It's real cozy.

357
00:25:14,513 --> 00:25:18,142
弄点柴火和毯子
Get some firewood, some blankets.

358
00:25:18,226 --> 00:25:20,269
今晚将就一下吧
It'll do for the night.

359
00:25:27,068 --> 00:25:28,277
找到什么了吗
You find anything?

360
00:25:28,361 --> 00:25:30,446
他们没去萨姆纳堡
They aren't going to Fort Sumner.

361
00:25:30,529 --> 00:25:33,217
- 你确定是比利吗 - 他们偏离了小道
- You sure it's Billy? - They turned off the trail.

362
00:25:33,241 --> 00:25:34,492
足迹朝东去了
The tracks went east.

363
00:25:36,410 --> 00:25:38,246
你觉得他们去哪了
Where'd you think they're going?

364
00:25:38,329 --> 00:25:41,582
那边没什么东西 是片荒地
There's not much out there. It's a wasteland.

365
00:25:41,666 --> 00:25:43,834
但有个地方叫臭泉
But there's a place called Stinking Springs.

366
00:25:43,918 --> 00:25:46,212
那里有栋旧房子 孤零零的
There's an old house there, all on its own.

367
00:25:50,216 --> 00:25:51,384
带我去那栋房子
Take me to the house.

368
00:25:51,467 --> 00:25:54,470
没问题 警长 跟我来
No problem, Sheriff. Follow me.

369
00:26:23,124 --> 00:26:24,959
喔 喔
Whoa, whoa.

370
00:26:25,751 --> 00:26:29,213
警长 那里就是臭泉
There it is, Sheriff, Stinking Springs.

371
00:26:29,297 --> 00:26:32,216
干得好 下马
Good work. Dismount.

372
00:26:41,684 --> 00:26:44,103
我相信比利小子就在我们
I believe Billy the Kid is inside that house

373
00:26:44,186 --> 00:26:45,354
前面的那栋房子里
just ahead of us.

374
00:26:45,438 --> 00:26:48,482
我们悄悄靠近 找好位置
We'll move in quiet and take up positions.

375
00:26:48,566 --> 00:26:51,068
我们在那里等到天亮 明白吗
We wait there till dawn. Do you understand?

376
00:26:51,152 --> 00:26:52,379
为什么我们不现在就进攻
Why don't we just attack 'em now?

377
00:26:52,403 --> 00:26:56,574
你是想在一间小房子里
You wanna get into a gunfight, in a small house,

378
00:26:56,657 --> 00:26:59,217
跟世上最顶尖的两个神枪手硬碰硬吗
with two of the best shots in the fuckin' world?

379
00:27:00,703 --> 00:27:02,371
是啊 我就知道你不敢
Yeah, I didn't think so.

380
00:27:02,455 --> 00:27:04,915
我可没那么小看比利
I got more respect for Billy than that.

381
00:27:04,999 --> 00:27:07,436
你们要是想活到明天也该如此
Y'all should too if you wanna live till tomorrow.

382
00:27:07,460 --> 00:27:11,213
现在 我们掌握了主动权
Right now, we hold all the cards.

383
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
他们不知道我们来了
They don't know we're comin'.

384
00:27:13,257 --> 00:27:17,136
我先开枪就是信号
The signal to shoot is when I fire first.

385
00:27:17,219 --> 00:27:18,262
明白吗
You understand?

386
00:27:20,222 --> 00:27:23,392
- 明白吗 - 明白
- Do you understand? - Yeah, I got you.

387
00:27:46,123 --> 00:27:47,458
晚安 弟兄们
Good night, boys.

388
00:27:50,002 --> 00:27:51,712
明天又是新的一天
Tomorrow's a new day.

389
00:27:51,796 --> 00:27:55,091
我们很快就能回家了
We'll be back home before you know it.

390
00:28:27,039 --> 00:28:28,839
好了 弟兄们 开始行动
All right, let's get movin', boys.

391
00:28:47,309 --> 00:28:49,145
带他进去 快带他进去
Get him inside! Get him inside!

392
00:28:57,486 --> 00:28:59,196
后面没事
It's all good back here!

393
00:29:01,824 --> 00:29:06,203
你被包围了 比利 出来
You're surrounded, Billy! Come on out!

394
00:29:08,372 --> 00:29:12,168
你没事 嘿 嘿 你没事
You're okay. Hey. Hey. You're okay.

395
00:29:13,294 --> 00:29:14,795
嘿 乔治 他没事吧
Hey, George, is he okay?

396
00:29:18,215 --> 00:29:20,509
该死 好了 换人
Fuck. Okay, switch.

397
00:29:24,388 --> 00:29:27,475
- 伤得重吗 - 不 查理 没那么糟
- Is it bad? - No, Charlie, it ain't so bad.

398
00:29:27,558 --> 00:29:30,019
我们会带你出去的 好吗
We're gonna get you outta here, all right?

399
00:29:30,102 --> 00:29:31,562
我们会带你出去
We're gonna get you out.

400
00:29:33,772 --> 00:29:35,232
我死定了
I'm a dead man.

401
00:29:35,316 --> 00:29:36,692
不
No.

402
00:29:36,775 --> 00:29:39,278
不 查理 你会没事的
No, Charlie. You're good.

403
00:29:39,361 --> 00:29:44,200
你害查理·鲍德中了致命伤
You just mortally wounded Charlie Bowdre.

404
00:29:44,283 --> 00:29:46,577
他可以举着手出来
He can come out with his hands up!

405
00:29:47,536 --> 00:29:48,763
他不会出去的
He ain't goin' out there.

406
00:29:48,787 --> 00:29:50,265
你不能出去 你会死的
You're not going out there. You'll die.

407
00:29:50,289 --> 00:29:51,624
太晚了 比利
It's too late, Billy.

408
00:29:53,167 --> 00:29:54,668
不能白白牺牲
It can't be for nothing.

409
00:30:01,884 --> 00:30:03,385
- 不 - 比利
- No. - Billy.

410
00:30:05,387 --> 00:30:07,640
你得让我走
You gotta let me go.

411
00:30:13,229 --> 00:30:15,314
我准备好了
I'm ready.

412
00:30:27,826 --> 00:30:30,346
多拉几个混蛋给你垫背 好吗
You take some of them fuckers with you, all right?

413
00:30:31,413 --> 00:30:33,374
照顾好我的家人
Look after my family.

414
00:30:42,299 --> 00:30:45,761
他要出来了 别开枪
He's comin' out! Don't shoot!

415
00:30:45,844 --> 00:30:47,555
停火
Hold your fire!

416
00:31:01,443 --> 00:31:03,320
我要看到你的双手 查理
I need to see both hands, Charlie.

417
00:31:06,365 --> 00:31:08,492
双手
Both hands.

418
00:31:11,453 --> 00:31:13,664
双手 查理
Both hands, Charlie!

419
00:31:15,332 --> 00:31:16,375
双手
Both hands!

420
00:31:28,429 --> 00:31:30,306
该死
Fuck!

421
00:31:32,349 --> 00:31:34,518
该死的 查理
Goddamn it, Charlie.

422
00:31:45,654 --> 00:31:47,823
- 你没事吧 - 嗯
- You okay? - Yeah.

423
00:31:47,906 --> 00:31:48,907
把马弄过来
Get the horses.

424
00:31:50,868 --> 00:31:52,786
就这样 你可以的
There you go. You got it.

425
00:31:52,870 --> 00:31:54,622
你可以的
You got it.

426
00:31:55,748 --> 00:31:56,874
加勒特
Garrett!

427
00:31:59,543 --> 00:32:02,171
他们想跑 打那匹马
They're trying to escape! Shoot that horse.

428
00:32:08,802 --> 00:32:10,804
退…退后
Get-Get back.

429
00:32:25,819 --> 00:32:27,404
嘿 比利
Hey, Billy!

430
00:32:27,488 --> 00:32:29,782
你在里面窝得怎么样
How you holed up in there?

431
00:32:34,787 --> 00:32:37,790
你不如自己进来看看
How about you come inside and find out for yourself?

432
00:32:37,873 --> 00:32:40,709
不了 我在外面挺好
No, I'm fine out here!

433
00:32:40,793 --> 00:32:45,547
你倒是可以出来 热闹热闹嘛
You can come out, though! Be a little sociable!

434
00:32:47,466 --> 00:32:49,468
得了吧
Yeah, right.

435
00:32:52,846 --> 00:32:53,931
嘿 帕特
Hey, Pat.

436
00:32:54,890 --> 00:32:55,974
嗯
Yeah.

437
00:32:56,475 --> 00:32:59,019
滚蛋
Go fuck yourself!

438
00:33:06,652 --> 00:33:09,029
今天没必要再死人了
No one else has to die today!

439
00:33:09,113 --> 00:33:12,574
你被包围了 比利 你没机会了
You're surrounded, Billy! You got no chance!

440
00:33:12,658 --> 00:33:13,909
出来吧
Come on out!

441
00:33:13,992 --> 00:33:15,536
出来吧 比利
Come on out, Billy!

442
00:33:47,735 --> 00:33:50,946
好吧 行 比利 这可是你自找的
Okay. Fine, Billy! Have it your way!

443
00:33:52,072 --> 00:33:53,072
把他们熏出来
Smoke 'em out.

444
00:34:07,171 --> 00:34:08,547
王八蛋
Son of a bitch.

445
00:34:08,630 --> 00:34:09,941
该死的 把火扑灭 用土
Put that fire out, goddamn it! Use the dirt!

446
00:34:09,965 --> 00:34:12,509
扑灭 扑灭
Put it out. Put it out!

447
00:34:17,723 --> 00:34:19,683
科
Coe!

448
00:34:19,766 --> 00:34:21,476
快动 趴下 趴下
Go. Stay down. Down!

449
00:34:21,560 --> 00:34:23,520
趴下 该死
Down. Fuck!

450
00:34:25,438 --> 00:34:27,524
科 科 到这边来
Coe, Coe! Get over here!

451
00:34:27,608 --> 00:34:29,400
杰西 快
Jesse, come on.

452
00:34:29,485 --> 00:34:30,902
快
Come on!

453
00:34:30,985 --> 00:34:32,529
喔 喔
Whoa, whoa.

454
00:34:32,612 --> 00:34:33,757
你在干什么
What the hell are you doing?

455
00:34:33,781 --> 00:34:34,965
我要带我们出去
I'm getting us out of here!

456
00:34:34,989 --> 00:34:35,991
怎么出去 伙计
How, man?

457
00:34:36,074 --> 00:34:37,510
你要踩着马背跳出去吗
You're gonna jump over the horse?

458
00:34:37,534 --> 00:34:39,053
- 是啊 差不多 - 那真是个…
- Yeah, something like that. - Well, that's a...

459
00:34:39,077 --> 00:34:40,930
好主意 我来告诉你
that's a great idea. I'll tell ya exactly

460
00:34:40,954 --> 00:34:43,791
会是什么结果 小子 根本行不通
how that's gonna go, Kid. It's not gonna fucking work!

461
00:34:43,873 --> 00:34:46,769
天花板太低了 你会撞破你那该死的脑袋
The ceiling's too low. You'll crack your fucking skull.

462
00:34:46,793 --> 00:34:48,962
该死 你说得对
Shit. Yeah, you're right.

463
00:34:49,045 --> 00:34:51,365
那就帮我把这些马弄出去
Just help me get these horses outta here, then.

464
00:34:57,763 --> 00:34:59,598
喔 喔
Whoa, whoa.

465
00:35:03,477 --> 00:35:05,896
你现在必须出来了 比利
You gotta come out now, Billy!

466
00:35:05,979 --> 00:35:08,816
你别无选择 不如投降吧
You got no choice! You might as well surrender!

467
00:35:08,899 --> 00:35:10,835
他说得对 比利 我们得投降
He's right, Billy. We gotta surrender!

468
00:35:10,859 --> 00:35:12,545
看来你真不是干这行的料 对吧 布朗
Well, you just ain't cut out for this, are you, Brown?

469
00:35:12,569 --> 00:35:13,838
我们没选择了 弟兄们
We're outta options, boys.

470
00:35:13,862 --> 00:35:15,632
不 我们只要再撑一会儿就行了
No, we just gotta hold out a little bit longer.

471
00:35:15,656 --> 00:35:16,865
撑到今晚就行
Just until tonight.

472
00:35:16,949 --> 00:35:18,676
如果他们那么有信心 为什么
If they're so confident, why haven't they

473
00:35:18,700 --> 00:35:19,844
还没攻击这个位置
attacked this position yet?

474
00:35:19,868 --> 00:35:21,829
他们没必要 比利
They don't have to, Billy.

475
00:35:21,912 --> 00:35:23,872
我们必须投降
We have to surrender.

476
00:35:23,956 --> 00:35:25,999
完蛋了 没地方可逃了
She's done. There is no escape.

477
00:35:26,083 --> 00:35:27,769
我告诉过你 没人能活捉我
I told you, no one's takin' me alive.

478
00:35:27,793 --> 00:35:29,753
看来我刚才白说了
Maybe you didn't hear me.

479
00:35:31,672 --> 00:35:34,925
举手表决 谁想投降
Let's see hands. Who wants to surrender?

480
00:35:37,970 --> 00:35:39,429
好啊 来投票吧
Yeah. Let's put it to a vote.

481
00:35:39,513 --> 00:35:40,615
你个该死的懦夫
You're a fucking coward!

482
00:35:40,639 --> 00:35:42,116
你个该死的懦夫 布朗
You're a fucking coward, Brown.

483
00:35:42,140 --> 00:35:44,184
比利
Billy!

484
00:35:44,268 --> 00:35:45,811
比利
Billy!

485
00:35:46,478 --> 00:35:49,189
我们到此为止了 好吗 你输了
We're done here, all right? You lost.

486
00:35:49,273 --> 00:35:51,817
比利 结束了
Billy, it's over.

487
00:36:02,744 --> 00:36:04,663
好吧 没事的
Okay. It's all right.

488
00:36:06,874 --> 00:36:08,500
滚出去 快点
Get the fuck outta here. Come on.

489
00:36:08,584 --> 00:36:10,043
好的
Okay.

490
00:36:10,127 --> 00:36:12,045
我们投降
We surrender!

491
00:36:15,757 --> 00:36:17,050
我就知道你们会的
Thought you might!

492
00:36:17,134 --> 00:36:20,137
举着手出来
Come on out with your hands up!

493
00:36:20,220 --> 00:36:24,433
慢点出来 就没人会受伤
You do that nice and slow, no one's gonna get hurt!

494
00:36:24,516 --> 00:36:25,767
我向你保证
You have my word!

495
00:36:25,851 --> 00:36:27,644
你信他吗
You believe him?

496
00:36:27,728 --> 00:36:29,848
他不会让我们活着离开这里的
He ain't gonna let us out of here alive.

497
00:36:29,897 --> 00:36:31,499
他想我们死 那样对他来说更省事
He wants us dead. It's easier for him that way.

498
00:36:31,523 --> 00:36:33,126
我不这么认为 他要是冷血地杀了我们
I don't think so. He shoots us in cold blood,

499
00:36:33,150 --> 00:36:35,944
搜捕队里会有人说出去的
someone in the posse's gonna tell somebody.

500
00:36:36,028 --> 00:36:37,839
他不想有那种名声
He doesn't want that kind of reputation.

501
00:36:37,863 --> 00:36:39,197
想想吧
Think about it.

502
00:36:39,281 --> 00:36:41,158
我绝不会被活捉
I ain't being fuckin' taken alive.

503
00:36:46,747 --> 00:36:51,835
你带枪出去 就会被打死
You go out there with a gun, you will be gunned down.

504
00:36:51,919 --> 00:36:54,004
你为什么想那样死 比利
Why do you wanna die like that, Billy?

505
00:36:54,087 --> 00:36:58,133
只有活着才能逃脱
Staying alive is the only way you can escape.

506
00:36:59,009 --> 00:37:00,886
你不是刀枪不入的
You ain't invincible.

507
00:37:12,773 --> 00:37:13,899
我要出去了
I'm going out there.

508
00:37:23,909 --> 00:37:27,663
不用紧张 加勒特 我们出来了
No need for nerves, Garrett! We're coming out!

509
00:37:27,746 --> 00:37:31,124
不准带武器 手举起来
No weapons! Keep those hands up!

510
00:37:33,752 --> 00:37:35,921
别耍花招
No tricks.

511
00:37:40,384 --> 00:37:42,844
手举高点 杰西
Hands up high, Jesse.

512
00:37:45,806 --> 00:37:48,642
举起手来
Hands up!

513
00:37:48,725 --> 00:37:49,725
去抓他们
Go get 'em.

514
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
去抓他们 弟兄们
Go get 'em, boys.

515
00:38:10,872 --> 00:38:11,957
很好
Good.

516
00:38:18,296 --> 00:38:21,925
乔治 走吧
Georgie, come on.

517
00:38:22,009 --> 00:38:23,969
我们会找到办法的
We're gonna find a way.

518
00:38:26,304 --> 00:38:30,934
乔治 我要看到你的手 双手
George, I wanna see your hands! Both hands!

519
00:38:53,832 --> 00:38:57,085
比利 现在出来吧
Billy, come on out, now.

520
00:38:59,713 --> 00:39:01,798
我答应过你的
I gave you my word.

521
00:40:15,747 --> 00:40:17,249
我要宰了那王八蛋
I'ma kill the son of a bitch.

522
00:40:18,500 --> 00:40:21,378
你敢开枪 奥林格 你就死定了
You shoot that gun, Olinger, you're a dead man.

523
00:40:25,090 --> 00:40:28,009
我答应过他
I gave him my word.

524
00:40:42,065 --> 00:40:43,545
很高兴见到你 比利
It's good to see you, Billy.

525
00:40:47,154 --> 00:40:49,447
我早知道这天会来
I knew this day would come.

526
00:41:39,164 --> 00:41:40,207
跟紧了
Stay close.

527
00:41:42,083 --> 00:41:43,210
比利
Billy?

528
00:41:50,050 --> 00:41:51,301
他在哪里
Where is he?

529
00:41:53,094 --> 00:41:54,262
查…查理在哪里
Where-Where's Charlie?

530
00:41:54,346 --> 00:41:56,932
走吧 你们几个
Move along, boys.

531
00:42:06,900 --> 00:42:09,819
- 我爱你 - 我也爱你
- I love you. - I love you too.

532
00:42:09,903 --> 00:42:11,947
走吧
Go.

533
00:42:15,951 --> 00:42:18,161
曼努埃拉 曼努埃拉 别这样 别
Manuela. Manuela. Don't. Don't.

534
00:42:19,579 --> 00:42:21,915
是他吗 是他吗
Is it him? Is it?!

535
00:42:27,545 --> 00:42:30,090
我想让你去…去给你丈夫
I want you to-to go and pick up

536
00:42:30,173 --> 00:42:32,467
挑一套衣服
a suit of clothes for your husband.

537
00:42:32,550 --> 00:42:34,177
钱我来付
I'll pay for it.

538
00:42:34,261 --> 00:42:36,972
我也会付…葬礼的费用
I'll pay for the... the service too.

539
00:42:37,055 --> 00:42:38,473
这是我起码能做的
It's the least I can do.

540
00:42:40,141 --> 00:42:43,061
- 不 不 - 让我过去 让我走
- No. No. - Let me pass! Let me go!

541
00:42:54,239 --> 00:42:57,325
嘿 听我说 听我说…
Hey. Look, look...

542
00:43:14,301 --> 00:43:16,386
慢慢来
Take your time.

543
00:43:17,053 --> 00:43:19,180
给我看紧了这几个人
I don't want these boys going anywhere.

544
00:43:19,264 --> 00:43:21,016
知道了 警长
You got it, Sheriff.

545
00:43:21,099 --> 00:43:23,018
你们到底要把我们带到哪里去
Where exactly are you takin' us?

546
00:43:23,101 --> 00:43:25,020
一个叫梅西利亚的地方
Place called Mesilla,

547
00:43:25,103 --> 00:43:27,605
在那里你们将为自己的罪行接受审判
where you will stand trial for your crimes.

548
00:43:27,689 --> 00:43:29,441
那你的罪行呢
What about your crimes?

549
00:43:31,401 --> 00:43:33,278
你觉得这很好笑吗
You think this is funny?

550
00:43:33,361 --> 00:43:36,531
不 不 我只是觉得你那些事
No. Nah, I just think that you're gonna have to face up

551
00:43:36,614 --> 00:43:37,991
迟早也得有个交代
to 'em eventually.

552
00:43:38,074 --> 00:43:39,427
那也得等我先欣赏完
Not before I've had the pleasure

553
00:43:39,451 --> 00:43:42,203
你们俩被吊死的模样
of watchin' you both swing on the end of a rope.

554
00:43:44,998 --> 00:43:47,208
想让我动手吗
You wanna make it easy for me?

555
00:43:58,428 --> 00:44:00,180
我就知道
That's what I thought.

556
00:44:05,643 --> 00:44:07,228
看好他们
Watch them.

557
00:45:13,420 --> 00:45:15,255
这边
Over here!

558
00:45:16,464 --> 00:45:18,299
瞧瞧那个
Well, look at that.

559
00:45:18,383 --> 00:45:20,093
是啊 我在看
Yeah, I'm lookin'.

560
00:45:21,010 --> 00:45:24,472
我只是不明白有什么好大惊小怪的
I just don't understand what all the fuss is about.

561
00:45:24,556 --> 00:45:27,517
在我看来 你可是个美国英雄 比利
Seems to me that you're an American hero, Billy.

