1
00:00:04,134 --> 00:00:05,135
德克斯特·迪肯。

2
00:00:05,309 --> 00:00:06,745
人称“制表师”。

3
00:00:06,919 --> 00:00:09,748
他专门制造和引爆
那些查不到来源的装置，

4
00:00:09,922 --> 00:00:10,923
谁出价高就给谁干。

5
00:00:11,054 --> 00:00:12,273
我要你从他那儿买东西。

6
00:00:12,360 --> 00:00:13,796
引他上钩，给他下套。

7
00:00:13,926 --> 00:00:15,667
我不跟不认识的人做生意。

8
00:00:15,798 --> 00:00:18,018
去打听打听德怀特·曼弗雷迪是谁。

9
00:00:20,368 --> 00:00:23,066
我觉得你肯定能当个
好州长。

10
00:00:23,197 --> 00:00:24,676
这么说，你会投我一票？

11
00:00:24,763 --> 00:00:25,982
我会帮你当选。

12
00:00:26,722 --> 00:00:27,723
住手！

13
00:00:30,639 --> 00:00:32,423
你没事吧？

14
00:00:32,554 --> 00:00:33,946
现在没事了。

15
00:00:34,077 --> 00:00:36,123
我觉得咱们能把这个牌子
做得更大。

16
00:00:36,253 --> 00:00:38,864
- 前提是拿回那五十箱酒。
- 公平交易：

17
00:00:38,995 --> 00:00:41,345
还我们的酒，你呢，

18
00:00:41,476 --> 00:00:42,912
就不用流血。

19
00:00:43,826 --> 00:00:45,828
你从我这拿走的东西，

20
00:00:45,915 --> 00:00:48,004
我照样能抢回来，曼弗雷迪先生！

21
00:00:48,135 --> 00:00:49,571
我听说德怀特那伙人…

22
00:00:49,745 --> 00:00:52,443
他们开始搞酒的生意了，
刚买了个酿酒厂。

23
00:00:52,574 --> 00:00:54,141
这可是个有价值的消息。

24
00:00:54,271 --> 00:00:56,099
- 好久不见了。
- 雷？

25
00:00:56,230 --> 00:00:57,753
你在外头跟谁有麻烦，

26
00:00:57,883 --> 00:00:59,711
给我打个电话就行。

27
00:00:59,842 --> 00:01:01,061
明白吗？

28
00:01:19,775 --> 00:01:21,690
好了，《威士忌倡导者》、

29
00:01:21,820 --> 00:01:23,170
《美国威士忌》、《波本+》、

30
00:01:23,300 --> 00:01:26,042
《葡萄酒与烈酒》、
《烈酒与利口酒》都确认会来…

31
00:01:26,173 --> 00:01:27,261
太棒了。

32
00:01:27,390 --> 00:01:29,089
干得漂亮，博迪。

33
00:01:29,219 --> 00:01:31,221
你这话什么意思？

34
00:01:31,352 --> 00:01:32,788
我就是说
能把这么多评论家

35
00:01:32,875 --> 00:01:34,223
请到这鸟不拉屎的地方来。

36
00:01:34,398 --> 00:01:35,747
嗯。还有哪个

37
00:01:35,878 --> 00:01:37,009
波本酒圈里的人
是你没联系的吗？

38
00:01:37,140 --> 00:01:38,707
主要都是格蕾丝的功劳。

39
00:01:38,837 --> 00:01:41,188
干得不错。

40
00:01:50,936 --> 00:01:52,241
这是“五十陈酿”的一瓶。

41
00:01:52,372 --> 00:01:54,810
我看得出来。
你这手艺哪儿学的？

42
00:01:54,896 --> 00:01:56,420
- 冰雕？
- 不，我是问你砌砖的技术。

43
00:01:57,856 --> 00:02:00,990
在肯塔基学的，
一小时12块5。

44
00:02:01,121 --> 00:02:03,427
手艺不错。

45
00:02:11,914 --> 00:02:14,046
所以…今天可是大日子。

46
00:02:14,221 --> 00:02:16,353
- 是啊。
- 发布会嘛。

47
00:02:16,484 --> 00:02:17,789
嗨，你懂的。

48
00:02:17,876 --> 00:02:19,748
- 感觉挺乐观？
- 不。我这人…

49
00:02:19,878 --> 00:02:23,491
- 我干啥啥不顺。
- 嗯。

50
00:02:23,665 --> 00:02:26,841
那…你那边怎么样了？

51
00:02:26,929 --> 00:02:28,496
什么怎么样了？

52
00:02:28,583 --> 00:02:31,063
你跟那个有透视眼的家伙
进展如何？

53
00:02:31,194 --> 00:02:33,022
- 哦！
- 那个白化病人？

54
00:02:33,196 --> 00:02:34,589
别闹。特雷瑟？

55
00:02:34,719 --> 00:02:36,591
- 对，特雷瑟。
- 我们在慢慢推进。

56
00:02:36,678 --> 00:02:38,375
这事关键看别人怎么看。

57
00:02:38,506 --> 00:02:40,421
哦，那敢情好。我真为你们俩高兴。

58
00:02:40,551 --> 00:02:43,380
他既要给州里的高层留下好印象，

59
00:02:43,511 --> 00:02:45,208
同时呢，又得讨好

60
00:02:45,339 --> 00:02:47,297
- 那些普通老百姓。
- 哦，那算了吧。

61
00:02:47,471 --> 00:02:48,820
- 什么意思？
- 因为他那个人

62
00:02:48,951 --> 00:02:51,083
他妈的没一点儿招人喜欢的地方。

63
00:02:51,214 --> 00:02:53,347
得了吧。你就说
你对他是不是

64
00:02:53,521 --> 00:02:55,914
也有一点点…就一点点心软？

65
00:02:56,045 --> 00:02:56,828
这一大早的

66
00:02:56,959 --> 00:02:58,265
开玩笑有点早了。

67
00:02:58,395 --> 00:03:01,659
我想带他来参加你今天的活动。

68
00:03:01,790 --> 00:03:03,487
- 为什么？
- 因为，

69
00:03:03,661 --> 00:03:06,664
我们也许能在那个圈子里
搞点宣传。

70
00:03:06,751 --> 00:03:08,623
这个我可不敢说。

71
00:03:08,710 --> 00:03:11,278
嗯。
我敢肯定他也是这么想的。

72
00:03:11,408 --> 00:03:12,801
你知道吗，
这事挺让人丧气

73
00:03:12,931 --> 00:03:14,542
- 而且挺可悲的。
- 什么？

74
00:03:14,716 --> 00:03:16,892
就是到了我这个年纪，你会有一些…
就像…

75
00:03:17,022 --> 00:03:18,937
一些说不清道不明的感觉…

76
00:03:19,068 --> 00:03:20,417
- 什么？
- …莫名其妙。

77
00:03:20,548 --> 00:03:22,724
- 比如，没安全感？
- 我可没那么说。

78
00:03:22,853 --> 00:03:24,639
- 吃醋了？
- 得了…喂。

79
00:03:24,769 --> 00:03:26,423
占有欲？

80
00:03:26,554 --> 00:03:28,860
你怎么不干脆随便挑一个呢？

81
00:03:30,079 --> 00:03:33,168
你还是喝你的咖啡，闭嘴吧。

82
00:03:33,300 --> 00:03:35,432
我操。天哪。

83
00:03:35,519 --> 00:03:37,608
本来还没那么丧，现在是真丧了。

84
00:03:47,792 --> 00:03:49,011
所以，

85
00:03:49,141 --> 00:03:50,665
我对你这威士忌的买卖
挺好奇的。

86
00:03:50,752 --> 00:03:53,145
这是波本，不是威士忌。
而且是正经生意，

87
00:03:53,276 --> 00:03:54,973
- 不是什么见不得光的买卖。
- 行吧。

88
00:03:55,103 --> 00:03:56,453
这波本的事。

89
00:03:56,540 --> 00:03:58,325
这事他妈的都传开了，

90
00:03:58,454 --> 00:04:00,327
什么发布会之类的。

91
00:04:00,414 --> 00:04:01,806
你到底想从我这儿得到什么？我不喜欢这样。

92
00:04:01,893 --> 00:04:03,286
- 什么？
- 什么？

93
00:04:03,373 --> 00:04:05,506
你把鼻子伸到我的事里来。

94
00:04:05,636 --> 00:04:07,029
我可没提那事，

95
00:04:07,203 --> 00:04:09,814
而且我绝不会
用任何方式侮辱你。

96
00:04:09,988 --> 00:04:13,035
我这儿绝对不会有那种不尊重你的事，永远不会。

97
00:04:13,209 --> 00:04:15,646
胡说八道。我们之间没生意往来，文斯。

98
00:04:15,777 --> 00:04:18,432
怎么，现在一下子
就成陌生人了？

99
00:04:18,562 --> 00:04:20,521
听着，我不是来找茬的。

100
00:04:20,608 --> 00:04:22,957
你他妈快碰到底线了，文斯。

101
00:04:23,045 --> 00:04:26,266
我只是想问问你现在的立场
是什么。

102
00:04:26,396 --> 00:04:28,224
喂，喂。
我问过你

103
00:04:28,398 --> 00:04:30,705
- 纽约那边有什么动作吗？
- 不，你没问过。

104
00:04:30,792 --> 00:04:32,924
那你干嘛对我指手画脚？

105
00:04:33,011 --> 00:04:34,926
是“默雷”要问的，不是我。

106
00:04:35,100 --> 00:04:37,407
哦，“默雷”。

107
00:04:37,538 --> 00:04:40,105
他这人好奇心还挺重。

108
00:04:40,236 --> 00:04:42,978
要是“默雷”
对德怀特有意见，

109
00:04:43,152 --> 00:04:45,633
就让他自己给德怀特打电话。

110
00:04:45,807 --> 00:04:48,070
好吗？
那才叫规矩。

111
00:04:48,244 --> 00:04:49,550
别在这跟我扯淡。

112
00:04:52,074 --> 00:04:54,381
走，走。

113
00:06:18,987 --> 00:06:21,206
爸，我觉得我们
可以谈谈对策。

114
00:06:21,337 --> 00:06:23,121
- 关于什么？
- 关于怎么应对

115
00:06:23,252 --> 00:06:24,732
他们想搞的这出戏。

116
00:06:24,862 --> 00:06:27,169
哦，那好啊，儿子，
你说我们该怎么办？

117
00:06:27,343 --> 00:06:29,214
嗯，打回去。
不能让他觉得

118
00:06:29,301 --> 00:06:31,521
干了那事还能逍遥法外。

119
00:06:31,608 --> 00:06:33,567
嘿，这我可真没
想过…

120
00:06:33,697 --> 00:06:36,570
不能让曼弗雷迪那混蛋
逍遥法外。

121
00:06:37,397 --> 00:06:39,050
还有什么高见吗？

122
00:06:40,487 --> 00:06:42,227
- 不，我只是想…
- 是吗，那好，

123
00:06:42,314 --> 00:06:44,099
别想了，停。

124
00:06:45,753 --> 00:06:47,711
你去把兄弟们叫齐，
大概八个左右。我们可能得

125
00:06:47,842 --> 00:06:50,235
去砸几个脑袋，
或者干点类似的事。

126
00:06:50,366 --> 00:06:52,890
对了，萨克莱德总检察长到了吗？

127
00:06:53,064 --> 00:06:54,718
他在你办公室。

128
00:06:54,849 --> 00:06:56,764
好。

129
00:06:56,938 --> 00:06:59,549
你通知完人之后，

130
00:06:59,723 --> 00:07:02,422
就去忙你的吧，等我需要你再叫你。

131
00:07:07,731 --> 00:07:09,516
早上好，各位。

132
00:07:09,646 --> 00:07:11,692
- 总检察长。
- 长官。

133
00:07:11,779 --> 00:07:13,171
见到您很高兴，长官。

134
00:07:13,302 --> 00:07:14,346
见到你们我也很高兴。

135
00:07:14,521 --> 00:07:16,000
你知道有那么一场…嗯…

136
00:07:16,131 --> 00:07:18,438
不该发生的活动，对吧？

137
00:07:18,525 --> 00:07:20,570
您是这么说的。

138
00:07:21,658 --> 00:07:24,966
几位好汉能
在外面稍等片刻吗？

139
00:07:28,360 --> 00:07:30,537
我需要你办成一件事。

140
00:07:31,712 --> 00:07:32,887
您说。

141
00:07:33,061 --> 00:07:35,150
你是知道的。

142
00:07:35,280 --> 00:07:36,978
知…知道什么？

143
00:07:37,108 --> 00:07:39,023
妈的，你他妈的也太掉以轻心了。

144
00:07:39,197 --> 00:07:41,504
曼弗雷迪这个狗娘养的外来户。

145
00:07:41,591 --> 00:07:42,723
你听说过他，对吧？

146
00:07:42,853 --> 00:07:45,203
- 是的。
- 好。很好。

147
00:07:45,334 --> 00:07:47,510
因为他把我生活中的
好日子

148
00:07:47,641 --> 00:07:49,469
变成了坏日子。

149
00:07:49,556 --> 00:07:52,950
我想要回
本该属于我的东西。

150
00:07:53,037 --> 00:07:55,736
- 你的竞选…
- 是你赞助的。

151
00:07:55,866 --> 00:07:57,477
我不是想拿这事来压你，

152
00:07:57,564 --> 00:07:59,566
但你能承认这点很好。

153
00:07:59,696 --> 00:08:03,613
现在你也得承认，我希望你
找一个你的检查员…

154
00:08:03,700 --> 00:08:06,137
找个被你捏在手心里的人…

155
00:08:06,224 --> 00:08:09,706
今天晚上过去，
把那个恶心的活动给我搅黄了。

156
00:08:09,837 --> 00:08:13,797
如果你不这么做，那他们的下场
会很难看。

157
00:08:14,972 --> 00:08:16,365
你也是。

158
00:08:23,198 --> 00:08:24,939
嗯嗯嗯。

159
00:08:25,113 --> 00:08:26,767
怎么了？

160
00:08:26,897 --> 00:08:28,856
这是你“准备干正事”的行头？

161
00:08:28,986 --> 00:08:30,814
嘿，宝贝，人靠衣装嘛。

162
00:08:30,945 --> 00:08:33,034
那我是不是也该换身衣服什么的。

163
00:08:33,164 --> 00:08:35,818
哦，得了吧，泰森。

164
00:08:35,950 --> 00:08:38,474
- 这身西装不错。
- 你喜欢我这身？

165
00:08:38,605 --> 00:08:39,823
- 是啊，谢了兄弟。
- 嗯哼。

166
00:08:39,953 --> 00:08:41,390
那我呢？我就这么不值一提吗？

167
00:08:41,477 --> 00:08:42,783
- 别闹。
- 借过一下，谁按了

168
00:08:42,913 --> 00:08:44,524
- 你的夸人按钮？
- 别这样，哥们儿，不是那个意思。

169
00:08:44,698 --> 00:08:46,264
我…听着，你得告诉我。

170
00:08:46,395 --> 00:08:48,223
到底…到底有啥秘诀？

171
00:08:48,310 --> 00:08:50,399
你…你到底是怎么把这么多
美女都搞到手的？

172
00:08:50,573 --> 00:08:51,835
我必须得知道。

173
00:08:51,966 --> 00:08:53,489
嗯，这很简单。

174
00:08:53,620 --> 00:08:56,405
- 是吗？怎么简单了？
- 幽默感，还有口香糖。

175
00:08:56,536 --> 00:08:57,972
- 真的假的？
- 真的。

176
00:08:58,102 --> 00:09:00,365
好吧。

177
00:09:00,496 --> 00:09:02,846
我干嘛要跟你费这个劲，真是的。

178
00:09:10,375 --> 00:09:12,421
我能帮你拿一下吗？

179
00:09:13,901 --> 00:09:16,686
谢谢，不过…都弄完了。

180
00:09:17,557 --> 00:09:18,688
算我请的。

181
00:09:18,862 --> 00:09:20,037
谢谢你。

182
00:09:20,168 --> 00:09:22,344
我开车路过的时候
看到了你的车。

183
00:09:23,345 --> 00:09:25,347
所以你住在这附近？

184
00:09:25,477 --> 00:09:27,001
是的。

185
00:09:28,480 --> 00:09:30,004
不过也住不了多久了。

186
00:09:30,091 --> 00:09:31,440
要搬家？

187
00:09:31,614 --> 00:09:33,398
也许吧。

188
00:09:33,529 --> 00:09:36,227
你呢…
你会留下来吗？

189
00:09:36,358 --> 00:09:37,707
也许吧。

190
00:09:41,668 --> 00:09:44,061
你知道，那家伙…他，嗯…

191
00:09:44,192 --> 00:09:45,846
他后来还来过吗？

192
00:09:45,933 --> 00:09:47,848
没有。

193
00:09:49,023 --> 00:09:50,590
那就好。

194
00:09:52,156 --> 00:09:54,463
我总算做对了一件事。

195
00:09:56,073 --> 00:09:57,597
但是你行。

196
00:09:57,684 --> 00:09:59,903
你随时都能来。

197
00:10:03,733 --> 00:10:05,648
好的，女士。

198
00:10:13,177 --> 00:10:15,179
真疯了，你知道吗，我…我当时…
你知道，我当时在想…

199
00:10:15,310 --> 00:10:17,138
我听不见。你得把这个
傻逼音乐

200
00:10:17,268 --> 00:10:18,487
关小点。

201
00:10:18,618 --> 00:10:20,097
我有一只耳朵不好使。

202
00:10:20,228 --> 00:10:23,057
是我的错。我…
我有点心里话

203
00:10:23,144 --> 00:10:25,233
- 想问问你，你知道吗？
- 嗯哼。

204
00:10:25,363 --> 00:10:26,974
你也别跟我开玩笑，

205
00:10:27,104 --> 00:10:28,149
不然这天就没法聊了。

206
00:10:28,279 --> 00:10:29,019
- 我现在很认真。
- 嗯。

207
00:10:29,150 --> 00:10:30,455
不闹了。

208
00:10:30,586 --> 00:10:32,544
你觉得什么样才算个男人？

209
00:10:32,675 --> 00:10:34,938
嗯，男人嘛
就是你觉得他是什么样，他就是什么样。

210
00:10:35,112 --> 00:10:37,201
但我觉得这话
不太对，

211
00:10:37,375 --> 00:10:39,116
因为我可以觉得自己是个爷们儿，对吧？

212
00:10:39,203 --> 00:10:40,944
- 对。
- 然后有个普通人，

213
00:10:41,075 --> 00:10:42,293
根本就不是什么狠角色

214
00:10:42,380 --> 00:10:44,339
- 的那种，干了件特牛逼的事，
- 对。

215
00:10:44,469 --> 00:10:46,167
冲进着火的房子，

216
00:10:46,297 --> 00:10:48,517
把压根不认识的人
从里面救出来。

217
00:10:48,604 --> 00:10:50,345
- 对。对。
- 永远也不会认识。

218
00:10:50,432 --> 00:10:51,476
但他把那些
陌生人放在第一位。

219
00:10:51,563 --> 00:10:53,609
嘿，听着，那是他的事。

220
00:10:53,740 --> 00:10:55,611
他就是那样的人。但我打赌，

221
00:10:55,742 --> 00:10:58,222
在合适的情况下，
你也会这么做。

222
00:10:58,353 --> 00:10:59,963
- 才不呢。才不呢。
- 会的。

223
00:11:00,094 --> 00:11:01,443
- 才不呢？好吧。
- 所以

224
00:11:01,573 --> 00:11:02,400
我才在这儿琢磨，你知道吗？

225
00:11:02,574 --> 00:11:04,881
我到底算什么，哥们儿？

226
00:11:05,012 --> 00:11:07,014
- 我的价值在哪儿？
- 嘿，你知道吗，

227
00:11:07,144 --> 00:11:09,190
那得看你在别人眼里
有多大价值。

228
00:11:09,364 --> 00:11:10,887
问题就在这儿。

229
00:11:11,018 --> 00:11:13,281
我老爹…
你知道，他…

230
00:11:13,368 --> 00:11:14,978
他是个顶天立地的人，

231
00:11:15,152 --> 00:11:16,110
- 特实在。
- 嗯。

232
00:11:16,240 --> 00:11:17,415
拼了命地干活。

233
00:11:17,546 --> 00:11:19,243
从不求任何回报，

234
00:11:19,374 --> 00:11:20,636
- 从来没有。
- 嗯哼。

235
00:11:20,767 --> 00:11:22,333
然后轮到我了，
就好像

236
00:11:22,464 --> 00:11:23,900
我总是在
索取，索取，索取…

237
00:11:23,987 --> 00:11:27,208
伙计，你这问题自己不都答了一半了嘛。

238
00:11:27,338 --> 00:11:29,906
不，我只是在想。你知道，
我惹上那个女人的破事

239
00:11:29,993 --> 00:11:31,342
- 你知道吗？
- 嗯。

240
00:11:31,473 --> 00:11:33,214
操。

241
00:11:33,301 --> 00:11:34,606
- 她甚至都不是你喜欢的类型。
- 她压根就不是我喜欢的类型。

242
00:11:34,694 --> 00:11:36,739
- 不，她不是。
- 我就想，“操。” 为什么…

243
00:11:36,870 --> 00:11:40,177
我怎么能这么蠢，这么没出息，
被人耍得团团转？

244
00:11:40,308 --> 00:11:41,831
因为你就是又蠢又没出息。

245
00:11:42,005 --> 00:11:44,878
但这种事常有，
人就是这么学乖的…

246
00:11:45,052 --> 00:11:47,750
靠犯错。但你不能对自己太苛刻，哥们儿。

247
00:11:47,881 --> 00:11:49,709
你不用非得逞强。

248
00:11:49,839 --> 00:11:51,406
知道为什么吗？

249
00:11:51,493 --> 00:11:53,582
因为在我眼里，你就是个爷们儿。

250
00:11:54,409 --> 00:11:56,540
- 我？
- 对。

251
00:11:56,672 --> 00:11:58,805
你又狠又危险，对吧？

252
00:11:58,892 --> 00:12:01,633
我绝对有能力
把事情搞得一团糟。

253
00:12:01,764 --> 00:12:03,244
而且你很勇敢，对吧？

254
00:12:03,374 --> 00:12:04,724
是啊，骨子里都透着勇敢。

255
00:12:04,898 --> 00:12:06,464
你还像个
战士一样，对吧？

256
00:12:06,595 --> 00:12:08,249
对，一个把所有事都搞定了的战士。

257
00:12:08,379 --> 00:12:09,641
嘿。感觉好点了吗？

258
00:12:09,772 --> 00:12:11,382
好多了。

259
00:12:11,469 --> 00:12:12,601
嘿，刚才那些屁话
你就当没听见。

260
00:12:12,775 --> 00:12:14,298
都是我的错。
我才不…

261
00:12:14,429 --> 00:12:16,257
所以你就是在这儿浪费我时间？

262
00:12:16,431 --> 00:12:17,737
把音乐再打开吧。

263
00:12:17,867 --> 00:12:19,521
哇哦。

264
00:12:33,796 --> 00:12:36,103
看看这儿。

265
00:12:36,233 --> 00:12:37,452
- 跟游乐园似的。
- 等等，等等，等等。

266
00:12:37,626 --> 00:12:41,064
哦，哟，哟，哟。

267
00:12:41,195 --> 00:12:43,371
- 看看我妹妹。
- 看看谁来了。

268
00:12:43,501 --> 00:12:45,025
噢，你这布置得
可真棒。

269
00:12:45,155 --> 00:12:46,983
- 是啊。
- 漂亮。

270
00:12:47,114 --> 00:12:48,506
看起来不错。

271
00:12:48,680 --> 00:12:51,074
确实很棒。
你干得真不错。

272
00:12:51,205 --> 00:12:52,641
- 我觉得简直完美。
- 谢谢。

273
00:12:52,772 --> 00:12:54,295
你考虑过搞
室内设计吗？

274
00:12:54,425 --> 00:12:55,644
- 考虑过。
- 是吗？

275
00:12:55,731 --> 00:12:57,341
一直在想，或者搞
活动策划

276
00:12:57,515 --> 00:12:59,213
- 当个副业也不错。
- 那可是个赚钱的行当。

277
00:12:59,343 --> 00:13:01,258
- 我是认真的。
- 是啊。我也是。

278
00:13:03,391 --> 00:13:04,914
失陪一下。

279
00:13:07,134 --> 00:13:08,657
邦霍先生。

280
00:13:08,831 --> 00:13:10,311
你是不打算放过这个梗了，是吧？

281
00:13:10,485 --> 00:13:11,660
不，基本不打算。

282
00:13:11,834 --> 00:13:14,619
算出来了吗？

283
00:13:14,750 --> 00:13:17,884
嗯，等我们把这堆
破铜烂铁运转起来

284
00:13:18,014 --> 00:13:19,494
- 再搞点这个世纪的设备…
- 嗯哼。

285
00:13:19,624 --> 00:13:21,409
- 你能说得简单点吗？
- 但是这很复杂。

286
00:13:21,539 --> 00:13:22,497
我知道很复杂，但是…

287
00:13:22,671 --> 00:13:23,933
我知道很复杂，但是…

288
00:13:24,107 --> 00:13:27,589
好吧。
一个53加仑或200升的

289
00:13:27,676 --> 00:13:30,505
波本酒桶能产出250瓶…

290
00:13:30,635 --> 00:13:32,986
要不再说一遍？简单点。

291
00:13:33,160 --> 00:13:34,422
- 这很复杂。这…
- 喘口气。

292
00:13:34,552 --> 00:13:36,903
- 我逗你玩呢。
- 堪萨斯城的人来了。

293
00:13:40,820 --> 00:13:42,604
好吧，
你们俩继续聊。

294
00:13:42,778 --> 00:13:44,171
可问题是你问的。

295
00:13:44,345 --> 00:13:46,173
我干嘛要跟…

296
00:13:46,260 --> 00:13:49,089
我就在这儿吧，渴望着我爹的认可。

297
00:13:50,090 --> 00:13:52,092
♪ 氛围音乐

298
00:13:58,750 --> 00:14:02,102
我们遇上大麻烦了，
德怀特。

299
00:14:02,232 --> 00:14:03,364
比如？

300
00:14:03,494 --> 00:14:05,975
那个混蛋，文斯。
他给我打电话了。

301
00:14:06,106 --> 00:14:07,629
他在打听波本酒的事，

302
00:14:07,759 --> 00:14:10,197
- 还有我跟你之间的关系。
- 这早晚会发生。

303
00:14:10,371 --> 00:14:13,504
不，我明白。
这个我明白。

304
00:14:13,591 --> 00:14:15,767
但你和我…
我们现在是一条船上的人。

305
00:14:15,855 --> 00:14:17,682
所以，你打算怎么
对付这帮畜生？

306
00:14:17,813 --> 00:14:20,685
因为他们现在都快骑到我脖子上了，
一个个都呲着牙呢。

307
00:14:20,772 --> 00:14:22,339
这是迟早的事。拜托。

308
00:14:23,427 --> 00:14:25,168
我是说，你对这事
是不是有点太不当回事了？

309
00:14:25,342 --> 00:14:27,562
是啊，我脑子里事儿多着呢。

310
00:14:27,736 --> 00:14:29,172
没空想那个。

311
00:14:29,346 --> 00:14:33,046
“默雷”想让我
背叛你。懂吗？

312
00:14:33,220 --> 00:14:35,744
他当然想，他精着呢。
这家伙…

313
00:14:35,831 --> 00:14:37,659
这个狗娘养的绝不会
跟你正面刚。

314
00:14:37,746 --> 00:14:39,182
他会躲着。

315
00:14:39,313 --> 00:14:40,967
他会用阴谋诡计
来对付你。

316
00:14:41,054 --> 00:14:42,403
他那狗脑子
就是这么转的。

317
00:14:42,533 --> 00:14:44,709
对。他精，
我们就得他妈比他更精。

318
00:14:44,840 --> 00:14:46,842
因为这事…
这事太大了，

319
00:14:46,973 --> 00:14:48,409
不能让纽约那边轻易得逞。

320
00:14:48,583 --> 00:14:51,107
你比谁都清楚，
他们会想要一大块蛋糕。

321
00:14:51,194 --> 00:14:54,197
如果不给，那开战
基本是板上钉钉的事。

322
00:14:54,328 --> 00:14:55,720
除此之外，

323
00:14:55,851 --> 00:14:57,287
我在蓝山的一个
赌球点

324
00:14:57,418 --> 00:14:58,854
- 刚被端了。
- 什么时候？

325
00:14:58,985 --> 00:15:01,639
今天。一个小时前。
肯定有事发生了。

326
00:15:01,770 --> 00:15:03,859
你的人，阿尔芒…你跟他
聊过吗？因为也许…

327
00:15:03,990 --> 00:15:05,600
他又跟纽约那边联系了。

328
00:15:05,687 --> 00:15:07,123
更糟的是，也许
他跟联邦的人合作了。

329
00:15:07,254 --> 00:15:09,343
不可能。
你想多了。

330
00:15:09,430 --> 00:15:10,910
- 我想多了？
- 是的。

331
00:15:11,040 --> 00:15:12,999
是吗？还是说我的
自保意识

332
00:15:13,086 --> 00:15:15,436
- 比你的强？
- 那他妈可未必。

333
00:15:15,566 --> 00:15:18,047
你知道吗，我不在乎
“默雷”还是联邦调查局，

334
00:15:18,178 --> 00:15:20,136
也不在乎任何威胁，不管是真的还是想的。

335
00:15:20,223 --> 00:15:22,922
这对我他妈太重要了。

336
00:15:23,096 --> 00:15:25,054
这可能是我这辈子
最好的机会，

337
00:15:25,228 --> 00:15:27,448
就算有危险，我他妈也不在乎。

338
00:15:27,578 --> 00:15:28,928
我准备好了。

339
00:15:29,058 --> 00:15:30,277
是吗？

340
00:15:30,451 --> 00:15:34,063
因为一旦我们被踢出局，
或者我们开战？

341
00:15:34,194 --> 00:15:36,065
你就他妈什么机会都没有了。

342
00:15:37,632 --> 00:15:40,722
富贵险中求。

343
00:15:41,897 --> 00:15:44,073
马基雅维利说的。

344
00:15:52,603 --> 00:15:54,214
操。

345
00:15:55,040 --> 00:15:56,477
喂？

346
00:15:56,607 --> 00:15:58,087
你过关了。

347
00:15:58,261 --> 00:15:59,828
现在我们该见面了。

348
00:15:59,959 --> 00:16:01,395
我今天不行。

349
00:16:01,525 --> 00:16:04,180
必须是今天，
不然这笔买卖就黄了。

350
00:16:04,311 --> 00:16:05,703
明天。

351
00:16:05,834 --> 00:16:07,662
给你五分钟重新考虑。

352
00:16:07,749 --> 00:16:09,142
喂…

353
00:16:15,235 --> 00:16:16,714
喂？

354
00:16:16,845 --> 00:16:18,412
我知道你很忙，

355
00:16:18,499 --> 00:16:20,283
但那不是你现在
最重要的事。

356
00:16:20,414 --> 00:16:22,024
你他妈是不是在监听我？

357
00:16:22,111 --> 00:16:24,157
没错。去见他。

358
00:16:24,287 --> 00:16:27,377
我今天不去。
我有别的安排。

359
00:16:27,508 --> 00:16:30,293
这是你这悲惨一生中
最重要的事…

360
00:16:30,424 --> 00:16:31,860
我给你发个东西。

361
00:16:31,991 --> 00:16:33,775
- 什么？
- 是个提醒，

362
00:16:33,905 --> 00:16:35,777
让你记起这个狗娘养的是谁。

363
00:16:35,907 --> 00:16:38,127
去见他。

364
00:17:03,152 --> 00:17:04,501
喂？

365
00:17:04,632 --> 00:17:06,721
定了吗？

366
00:17:06,895 --> 00:17:08,896
定了。在哪儿？

367
00:17:09,028 --> 00:17:11,030
那个地方你很熟。

368
00:17:17,558 --> 00:17:19,255
你怎么了？

369
00:17:19,342 --> 00:17:20,691
泰森，开你的车。

370
00:17:20,821 --> 00:17:22,954
操，肯定有事。

371
00:17:23,085 --> 00:17:25,348
给你个忠告，要听吗？

372
00:17:25,479 --> 00:17:28,351
人不会得到
他们应得的，

373
00:17:28,482 --> 00:17:30,049
只会得到他们招来的东西。

374
00:17:30,179 --> 00:17:31,789
- 哦，就像报应。
- 我不清楚什么报应。

375
00:17:31,920 --> 00:17:34,966
报应。但我…我干过很多事
都侥幸逃脱了。

376
00:17:35,054 --> 00:17:37,491
但如果你心里觉得
自己该受惩罚，

377
00:17:37,621 --> 00:17:41,451
那你就会得到惩罚。
你就会栽跟头。

378
00:17:41,582 --> 00:17:43,149
什么鬼…栽跟头？

379
00:17:43,279 --> 00:17:45,194
你知道吗，你觉得
你现在

380
00:17:45,325 --> 00:17:47,370
想过的这种生活
很特别

381
00:17:47,544 --> 00:17:50,547
- 又有权势又真实？
- 对。

382
00:17:50,678 --> 00:17:52,332
告诉你，早晚会有

383
00:17:52,462 --> 00:17:54,638
一笔黑账要来跟你算。

384
00:17:54,812 --> 00:17:57,076
而那笔账…

385
00:17:57,163 --> 00:17:59,556
才是真正残酷的现实。

386
00:17:59,687 --> 00:18:01,297
这说不通啊。

387
00:18:01,428 --> 00:18:03,343
对我来说说得通。

388
00:18:10,350 --> 00:18:11,829
好好想想吧。

389
00:18:11,960 --> 00:18:14,354
哥们儿，我想了，我觉得
我得来杯冰的。

390
00:18:14,484 --> 00:18:16,573
是啊，待会儿再喝。

391
00:18:16,704 --> 00:18:18,227
待在这儿。

392
00:18:41,294 --> 00:18:42,991
卢卡斯。我的伏特加。

393
00:19:10,584 --> 00:19:12,194
你来了。

394
00:19:13,282 --> 00:19:14,892
没错。

395
00:19:15,937 --> 00:19:17,678
你开这地方很久了？

396
00:19:17,808 --> 00:19:19,941
嗯。有一阵子了。

397
00:19:21,290 --> 00:19:22,509
生意不错？

398
00:19:24,467 --> 00:19:26,034
我们谈正事吧。

399
00:19:28,732 --> 00:19:30,604
这就是正事。

400
00:19:32,083 --> 00:19:35,522
这一点很重要，
尤其是在我这行，

401
00:19:35,652 --> 00:19:39,090
必须尽可能多地了解
我的客户。

402
00:19:39,221 --> 00:19:41,702
比如你住在哪儿，

403
00:19:41,832 --> 00:19:44,139
你的生意在哪儿，

404
00:19:44,270 --> 00:19:47,664
你手下的人，等等。

405
00:19:47,795 --> 00:19:49,623
知道的越多越好。

406
00:19:49,753 --> 00:19:52,234
我是说，你的履历…

407
00:19:53,104 --> 00:19:54,280
那又怎么了？

408
00:19:54,410 --> 00:19:56,760
在监狱里待了二十五年？

409
00:19:59,502 --> 00:20:01,896
那他妈都是老黄历了。

410
00:20:02,070 --> 00:20:05,160
嗯。令人敬佩。

411
00:20:05,291 --> 00:20:07,858
绝不妥协。
令人敬佩。

412
00:20:08,816 --> 00:20:10,731
说正事吧。

413
00:20:16,084 --> 00:20:18,869
要哪种炸药？
这…

414
00:20:18,956 --> 00:20:21,655
造成的破坏程度差别很大。

415
00:20:21,742 --> 00:20:25,311
我用的是特殊化合物，
无法追踪。

416
00:20:25,441 --> 00:20:27,748
我只想干掉我的竞争对手。

417
00:20:30,185 --> 00:20:32,274
你需要爆炸覆盖
多大面积？

418
00:20:32,405 --> 00:20:34,015
多大面积？

419
00:20:34,102 --> 00:20:35,582
他的房子。

420
00:20:35,756 --> 00:20:37,105
嗯。多大面积？

421
00:20:37,279 --> 00:20:39,977
一千还是
一千五百平米？

422
00:20:40,108 --> 00:20:41,240
一千还是一千五？

423
00:20:41,327 --> 00:20:43,111
这…这差别可大了。

424
00:20:43,242 --> 00:20:45,592
一千五。

425
00:20:45,766 --> 00:20:47,681
那位幸运儿是谁？

426
00:20:50,379 --> 00:20:51,772
你想知道他叫什么？

427
00:20:51,946 --> 00:20:54,078
是的，目标。

428
00:20:54,209 --> 00:20:56,472
这也需要调查，

429
00:20:56,603 --> 00:20:58,387
这样才能精确。

430
00:20:59,345 --> 00:21:01,912
耶利米·邓迈尔。

431
00:21:03,174 --> 00:21:05,351
邓迈尔。
那个酿波本的。

432
00:21:05,481 --> 00:21:07,222
没错。

433
00:21:09,485 --> 00:21:11,661
现在先付二十五万，

434
00:21:11,792 --> 00:21:13,924
我完事之后再付二十五万。

435
00:21:14,011 --> 00:21:17,188
你没提过现在就要付钱。

436
00:21:17,972 --> 00:21:20,453
嗯，我现在提了。

437
00:21:21,889 --> 00:21:23,238
你带着吗？

438
00:21:23,369 --> 00:21:25,545
如果没有，我很高兴
可以走人。

439
00:22:23,820 --> 00:22:24,908
很好。

440
00:22:25,082 --> 00:22:27,868
完事了吗？
我还有个活动要去。

441
00:22:27,998 --> 00:22:30,087
我知道。

442
00:22:31,001 --> 00:22:32,655
我们完事了。

443
00:22:32,786 --> 00:22:34,091
暂时。

444
00:22:34,222 --> 00:22:36,616
什么时候能准备好？

445
00:22:36,746 --> 00:22:39,880
准备好了自然就好了。
我会给你打电话。

446
00:22:42,796 --> 00:22:44,798
你不是联邦的人吧？

447
00:22:47,148 --> 00:22:49,063
我开玩笑的。

448
00:22:49,193 --> 00:22:50,804
烂玩笑。

449
00:24:10,536 --> 00:24:13,800
你的人看起来像是
要干蠢事的样子。

450
00:24:15,715 --> 00:24:16,890
那是什么意思？

451
00:24:17,020 --> 00:24:19,458
你是想开战吗，比尔？

452
00:24:19,588 --> 00:24:21,198
他们干嘛这么荷枪实弹的？

453
00:24:21,329 --> 00:24:23,897
哦，米奇，难道你不觉得
什么事都有可能发生吗？

454
00:24:26,639 --> 00:24:28,249
这么说吧，
我在保护我的投资。

455
00:24:28,379 --> 00:24:30,991
是啊，我看过你是怎么
保护你的投资的。

456
00:24:31,078 --> 00:24:32,775
- 是吗？
- 是的。

457
00:24:32,906 --> 00:24:34,734
喝一杯吧。

458
00:24:38,955 --> 00:24:40,174
德怀特呢？

459
00:24:40,261 --> 00:24:42,524
我给他打了至少

460
00:24:42,611 --> 00:24:43,960
十个电话。

461
00:24:44,047 --> 00:24:46,180
这些人都等着尝咱们
这该死的酒呢。

462
00:24:46,310 --> 00:24:48,704
也许我们应该再等等？

463
00:24:48,835 --> 00:24:51,272
是啊，你觉得呢？好吧，
那我们就再等等。

464
00:24:58,453 --> 00:25:01,848
不好意思。
你是负责人吗？

465
00:25:02,762 --> 00:25:04,241
有事吗？

466
00:25:04,372 --> 00:25:05,416
一个简单的问题。

467
00:25:05,547 --> 00:25:06,679
你是负责人吗？

468
00:25:06,853 --> 00:25:09,290
乔安·曼弗雷迪？

469
00:25:09,420 --> 00:25:10,987
嗯…你有什么事？

470
00:25:11,161 --> 00:25:12,859
你受邀了吗？

471
00:25:13,033 --> 00:25:14,948
我不需要邀请函。

472
00:25:15,078 --> 00:25:17,820
乔安·曼弗雷迪。
是你，对吧？

473
00:25:17,907 --> 00:25:19,300
呃，有什么问题吗？

474
00:25:19,430 --> 00:25:20,475
我在跟她说话。

475
00:25:20,606 --> 00:25:21,432
有什么问题吗？

476
00:25:21,607 --> 00:25:23,217
可能有。

477
00:25:23,347 --> 00:25:24,697
卫生安全检查

478
00:25:24,871 --> 00:25:26,263
是由检查员执行的。

479
00:25:26,437 --> 00:25:28,701
我就是。

480
00:25:28,875 --> 00:25:31,442
这纯属扯淡。
你偏偏挑今天来？

481
00:25:31,530 --> 00:25:32,879
行了，我知道你和那个老混蛋

482
00:25:33,053 --> 00:25:34,228
想干什么。

483
00:25:34,358 --> 00:25:35,969
走，我们走。
我们出去。

484
00:25:36,099 --> 00:25:37,753
- 不。走。
- 我能跟你说句话吗？拜托。

485
00:25:40,016 --> 00:25:42,671
我相信这里面肯定有
什么误会，

486
00:25:42,802 --> 00:25:44,455
…先生…

487
00:25:44,586 --> 00:25:45,631
利里。

488
00:25:45,718 --> 00:25:47,720
利里。嗯…

489
00:25:47,850 --> 00:25:49,548
你需要冷静。

490
00:25:49,678 --> 00:25:50,940
对，但你知道这是个圈套。

491
00:25:51,114 --> 00:25:53,290
是啊，当然是。
但他有很大的权力，

492
00:25:53,421 --> 00:25:54,465
可以进来搜查，

493
00:25:54,640 --> 00:25:56,990
对他想要的任何东西
进行取样，

494
00:25:57,120 --> 00:25:59,558
然后一秒钟内就能让我们关门。

495
00:26:00,733 --> 00:26:01,734
那现在怎么办？

496
00:26:01,908 --> 00:26:03,562
别挡他的道。

497
00:26:05,041 --> 00:26:07,696
我想先去酒桶房，谢谢。

498
00:26:08,871 --> 00:26:10,830
那边怎么了？
那家伙是谁？

499
00:26:10,960 --> 00:26:12,483
他妈的卫生检查员。

500
00:26:12,571 --> 00:26:14,137
卫生检查员？
他想干什么？

501
00:26:14,268 --> 00:26:15,443
他想让我们关门。

502
00:26:15,574 --> 00:26:17,706
- 为什么？
- 我敢肯定是邓迈尔那混蛋搞的鬼。

503
00:26:17,837 --> 00:26:19,534
德怀特知道这事吗？

504
00:26:19,621 --> 00:26:21,144
- 他不在。
- 操。

505
00:26:21,275 --> 00:26:22,755
把他弄走。

506
00:26:22,842 --> 00:26:24,670
把他弄走。
这他妈怎么弄走？

507
00:26:30,632 --> 00:26:32,765
乔安会杀了我的。
快点。

508
00:26:32,852 --> 00:26:33,853
我在踩了，我在踩了。

509
00:26:33,983 --> 00:26:35,115
你干嘛，省油呢？

510
00:26:35,202 --> 00:26:36,377
- 再快点。
- 我也想喝波本酒啊。

511
00:26:36,551 --> 00:26:38,379
- 那就走啊。
- 我在走了，我在走了。

512
00:26:40,642 --> 00:26:42,165
是克林特，对吧？是的。

513
00:26:42,296 --> 00:26:44,864
还有苏珊？对吗？
我是卡尔·特雷瑟。

514
00:26:44,951 --> 00:26:46,169
苏珊，很高兴认识你。

515
00:26:46,300 --> 00:26:47,301
克林特，真的很高兴
认识你。

516
00:26:47,388 --> 00:26:48,389
卡尔正在竞选州长，

517
00:26:48,519 --> 00:26:49,433
相信你们都听说了。

518
00:26:49,564 --> 00:26:50,739
希望我们能得到您的选票。

519
00:26:50,870 --> 00:26:52,175
- 失陪一下。
- 非常感谢。

520
00:26:52,306 --> 00:26:53,612
- 一分钟。
- 那…等等。嘿，等等。

521
00:26:53,742 --> 00:26:55,178
- 你去哪儿？
- 我去找我们的主人。

522
00:26:55,309 --> 00:26:56,789
等等，等等。我…

523
00:26:56,963 --> 00:26:58,791
我们得在这儿待多久？

524
00:26:58,878 --> 00:27:02,142
这些人都是有影响力的人物，
是你需要去笼络的。

525
00:27:02,229 --> 00:27:04,100
就…就拍几张照片。

526
00:27:04,231 --> 00:27:05,449
- 五分钟。
- 好的。

527
00:27:05,580 --> 00:27:06,581
别跟主人合影，

528
00:27:06,712 --> 00:27:08,496
不管他他妈在哪儿。
你好。

529
00:27:08,627 --> 00:27:10,324
伊娃，照顾好他。

530
00:27:10,454 --> 00:27:13,762
你…
嗯，嗯，嗯，嗯…

531
00:27:13,893 --> 00:27:15,677
你好，你好。
我是卡尔·特雷瑟。

532
00:27:30,561 --> 00:27:33,390
嗯。
通风不足，

533
00:27:33,521 --> 00:27:36,567
北墙和东墙。

534
00:27:36,698 --> 00:27:38,482
好修。搞定。

535
00:27:38,657 --> 00:27:41,094
哦，这应该是在我来之前
就搞定的，

536
00:27:41,224 --> 00:27:43,662
- 而不是之后。
- 嗯。

537
00:27:46,969 --> 00:27:49,406
我们看看还有什么问题。

538
00:27:52,453 --> 00:27:53,149
跟德怀特谈了吗？

539
00:27:53,323 --> 00:27:54,629
没有。

540
00:27:55,804 --> 00:27:57,240
我们得让活动
继续下去了。

541
00:27:57,371 --> 00:27:59,852
你最好准备上去说几句。

542
00:28:00,591 --> 00:28:02,855
好的。

543
00:28:03,029 --> 00:28:04,726
- 祝我好运。
- 你没问题的。

544
00:28:05,858 --> 00:28:07,468
你没问题的。

545
00:28:08,687 --> 00:28:11,428
有虫害的迹象。

546
00:28:11,559 --> 00:28:13,039
你见过这后面吗？

547
00:28:16,782 --> 00:28:19,262
这看起来可不太卫生。
哦。

548
00:28:20,481 --> 00:28:21,569
光是这儿的垃圾
就足够

549
00:28:21,656 --> 00:28:22,744
让活动停止了。

550
00:28:22,875 --> 00:28:24,398
哦，得了吧，伙计，
咱说真的。

551
00:28:24,528 --> 00:28:27,357
咱俩爷们儿之间，开个价吧？

552
00:28:27,444 --> 00:28:28,881
再说一遍？

553
00:28:29,055 --> 00:28:30,621
到底要多少？

554
00:28:31,535 --> 00:28:32,841
贿赂州政府官员？

555
00:28:32,972 --> 00:28:34,800
我可没那意思。

556
00:28:36,627 --> 00:28:39,195
好吧，这事会报告给…

557
00:28:41,371 --> 00:28:43,678
操！

558
00:28:56,778 --> 00:28:58,780
我操！

559
00:29:00,347 --> 00:29:02,915
搞什么鬼？

560
00:29:03,045 --> 00:29:05,265
晚上好。

561
00:29:05,395 --> 00:29:07,136
嗯，不认识我的人，

562
00:29:07,310 --> 00:29:09,443
我叫克莱奥·蒙塔古，
我想欢迎大家

563
00:29:09,617 --> 00:29:11,097
来到蒙塔古酿酒厂。

564
00:29:17,581 --> 00:29:19,322
我父亲要是看到
今晚大家都在这儿，

565
00:29:19,496 --> 00:29:22,891
一定会非常感动。
感动，而且会感到无比自豪。

566
00:29:23,022 --> 00:29:24,588
他是个真正的匠人。

567
00:29:25,546 --> 00:29:28,114
他拼尽全力
让他的手艺得以延续，

568
00:29:28,244 --> 00:29:30,116
维持他的正直，

569
00:29:30,246 --> 00:29:33,510
捍卫他的作品
和他的传承，

570
00:29:33,641 --> 00:29:35,861
直到他生命的最后一刻。

571
00:29:38,820 --> 00:29:41,170
有什么想法？

572
00:29:42,258 --> 00:29:45,044
一个。为什么？

573
00:29:45,131 --> 00:29:47,437
只是想吓唬吓唬那家伙。

574
00:29:48,569 --> 00:29:50,701
这混蛋本来要让我们关门的。

575
00:29:50,789 --> 00:29:52,051
我们得把尸体处理掉。

576
00:29:52,181 --> 00:29:53,748
不，不用。

577
00:29:53,922 --> 00:29:55,663
就是个意外。

578
00:29:55,794 --> 00:29:58,318
在黑暗中四处摸索，

579
00:29:58,448 --> 00:29:59,928
也没人看见，对吧？

580
00:30:00,102 --> 00:30:00,973
没有。

581
00:30:01,103 --> 00:30:04,063
好。好。

582
00:30:10,547 --> 00:30:12,462
你的检查员
到底在哪儿？

583
00:30:12,593 --> 00:30:13,333
我猜他应该在那儿。

584
00:30:13,507 --> 00:30:15,465
你猜？

585
00:30:15,596 --> 00:30:17,032
我告诉你。

586
00:30:17,163 --> 00:30:19,992
想当然是所有
傻逼事的根源。

587
00:30:21,645 --> 00:30:24,083
把人都叫上。我们走。

588
00:30:27,434 --> 00:30:29,828
虽然今晚能在这里，
我感到很荣幸，

589
00:30:30,002 --> 00:30:32,482
这都多亏了许多我现在
称之为朋友的人，

590
00:30:32,613 --> 00:30:33,744
最后我想用一句

591
00:30:33,875 --> 00:30:36,965
有点傻的话来结束，但我相信它。

592
00:30:37,052 --> 00:30:38,967
“结交新朋友，
莫忘老朋友。

593
00:30:39,141 --> 00:30:42,492
新友如银，
旧友如金。”

594
00:30:43,493 --> 00:30:45,582
敬朋友和家人。

595
00:30:45,669 --> 00:30:48,324
干杯。

596
00:31:01,424 --> 00:31:03,122
哦，天哪，快看这个。

597
00:31:03,252 --> 00:31:04,906
看看这个。

598
00:31:05,037 --> 00:31:07,604
是啊。

599
00:31:07,778 --> 00:31:08,562
值了，不是吗？

600
00:31:08,692 --> 00:31:09,780
你肯定很自豪吧？

601
00:31:09,955 --> 00:31:11,608
- 嗯。
- 是啊。

602
00:31:14,220 --> 00:31:16,831
斯宾塞。
你在这儿干嘛？

603
00:31:16,962 --> 00:31:18,789
- 你真是无处不在。
- 嘿。

604
00:31:19,878 --> 00:31:21,662
我觉得我得来点
香槟，对吧？

605
00:31:21,792 --> 00:31:24,143
他是个爱喝香槟的人。
这儿怎么样？

606
00:31:24,230 --> 00:31:25,796
非常好。

607
00:31:25,971 --> 00:31:27,407
不错。

608
00:31:29,583 --> 00:31:30,976
嘿，各位。

609
00:31:34,196 --> 00:31:35,981
大家好。大…
对，嗨。

610
00:31:36,111 --> 00:31:37,504
- 敬你一杯。
- 非常感谢。

611
00:31:37,634 --> 00:31:39,593
他来了。

612
00:31:45,294 --> 00:31:47,122
你他妈在逗我吧。

613
00:31:47,253 --> 00:31:48,645
你说只有德怀特
和一群有影响力的人，

614
00:31:48,776 --> 00:31:50,343
不是这帮土包子。

615
00:31:50,473 --> 00:31:52,388
我不知道他会来。

616
00:31:52,519 --> 00:31:54,086
我可是在竞选州长。

617
00:31:54,173 --> 00:31:55,565
这看起来可不太好，
所以你不如去

618
00:31:55,696 --> 00:31:57,263
跟你那个朋友待一会儿。我走了。

619
00:31:57,437 --> 00:31:59,308
好，你走。
明天见。

620
00:31:59,482 --> 00:32:01,745
你在民调中表现如何，特雷瑟？

621
00:32:01,920 --> 00:32:04,270
很好，多谢关心，贝弗。
非常好。

622
00:32:04,400 --> 00:32:06,185
走。现在。

623
00:32:06,272 --> 00:32:07,447
听这位女士的。

624
00:32:09,449 --> 00:32:10,798
滚蛋。

625
00:32:13,801 --> 00:32:15,107
嘿！

626
00:32:15,237 --> 00:32:17,587
抱歉我迟到了，抱歉我迟到了。

627
00:32:17,718 --> 00:32:19,241
钱能买到的最好的团队。

628
00:32:19,328 --> 00:32:21,287
嘿。知道吗？
我们庆祝一下。

629
00:32:21,417 --> 00:32:22,723
对，干杯。

630
00:32:22,853 --> 00:32:24,072
祝你长命百岁，还有

631
00:32:24,159 --> 00:32:25,204
- 那一套。
- 来吧。

632
00:32:25,291 --> 00:32:26,814
那段话说得太美了。

633
00:32:26,901 --> 00:32:28,772
干得好。哦。

634
00:32:28,903 --> 00:32:30,905
所以，你觉得怎么样？

635
00:32:31,079 --> 00:32:33,299
达到你的期望了吗？

636
00:32:33,473 --> 00:32:34,691
哦…

637
00:32:34,822 --> 00:32:35,692
我从没想过
这会发生。

638
00:32:35,866 --> 00:32:38,086
- 太棒了。
- 所以，

639
00:32:38,260 --> 00:32:40,001
你准备给我来点
你这

640
00:32:40,132 --> 00:32:40,828
- 神奇的威士忌吗？
- 是啊，是啊，是啊。

641
00:32:40,959 --> 00:32:42,569
来，我来帮你。

642
00:32:42,699 --> 00:32:44,005
我喜欢这件裙子。

643
00:32:44,136 --> 00:32:45,528
你穿不上的。

644
00:32:45,659 --> 00:32:47,313
永远…

645
00:33:03,372 --> 00:33:05,548
让开。

646
00:33:05,679 --> 00:33:07,289
让开，让开。

647
00:33:07,420 --> 00:33:10,553
你们他妈要去哪儿啊？
嗯？

648
00:33:10,684 --> 00:33:11,946
你他妈要去哪儿，
邓迈尔？

649
00:33:12,077 --> 00:33:13,382
把那波本给我拿上来，

650
00:33:13,513 --> 00:33:14,514
- 拜托了。
- 你为什么要这么做，邓迈尔？

651
00:33:15,776 --> 00:33:17,038
胆子挺肥啊，曼弗雷迪？

652
00:33:17,169 --> 00:33:18,126
你他妈来这儿干嘛？

653
00:33:18,300 --> 00:33:20,302
狗娘养的。

654
00:33:22,043 --> 00:33:23,305
给我滚出这个地方。

655
00:33:23,479 --> 00:33:26,352
这个男人…

656
00:33:26,526 --> 00:33:28,963
这个犯过法的重刑犯，

657
00:33:29,094 --> 00:33:32,793
现在却跟个正经人似的
在这儿招摇过市…

658
00:33:32,923 --> 00:33:35,535
他基本上
偷走了我的东西。

659
00:33:35,665 --> 00:33:38,059
这波本酒，

660
00:33:38,190 --> 00:33:40,844
是用我和这女孩的爸爸
一起创造的配方

661
00:33:40,975 --> 00:33:41,976
酿造的。

662
00:33:42,150 --> 00:33:43,195
- 你这个骗子！
- 退后。

663
00:33:43,369 --> 00:33:45,023
我才不是！

664
00:33:45,153 --> 00:33:47,721
所以你们为什么不写写真相？

665
00:33:47,851 --> 00:33:49,636
今晚…

666
00:33:49,810 --> 00:33:53,422
本该是我的夜晚，不是他们的。

667
00:33:53,553 --> 00:33:55,903
现在都过来
尝尝，什么是真家伙。

668
00:33:56,034 --> 00:33:57,905
科尔，把这堆垃圾给我弄走。

669
00:34:06,609 --> 00:34:07,349
天…

670
00:34:21,449 --> 00:34:22,799
把枪他妈的放下。

671
00:34:22,929 --> 00:34:24,149
我们不想再说第二遍。现在！

672
00:34:24,235 --> 00:34:25,715
把枪他妈的放下。

673
00:34:27,456 --> 00:34:29,067
现在放下你们他妈的武器。

674
00:34:29,241 --> 00:34:31,243
邓迈尔家的人，你们都
给我滚出去。

675
00:34:31,417 --> 00:34:33,636
看到那个人了吗？

676
00:34:33,766 --> 00:34:35,856
他是总检察长。
我的好朋友。

677
00:34:35,985 --> 00:34:38,554
他完全站在我这边。

678
00:34:39,554 --> 00:34:42,341
我确实搅黄了
你们的正式发布会。

679
00:34:42,471 --> 00:34:43,994
当他们写报道的时候，
他们肯定

680
00:34:44,125 --> 00:34:45,779
不会写

681
00:34:45,909 --> 00:34:47,998
“五十陈酿”的美妙滋味。

682
00:34:48,129 --> 00:34:49,522
- 该死的。
- 我们没完！

683
00:34:49,652 --> 00:34:51,871
这不是个正确的决定。
会有后果的，先生。

684
00:34:52,002 --> 00:34:53,830
- 解决它。你去解决。
- 会有后果的！

685
00:34:53,960 --> 00:34:55,223
你去解决。

686
00:34:55,353 --> 00:34:57,182
要是你的检查员
尽了他的职责，

687
00:34:57,312 --> 00:34:59,836
我们本来能把这个破地方给关了的。

688
00:35:26,385 --> 00:35:29,562
你还好吗？
想来我这儿吗？

689
00:35:31,390 --> 00:35:33,609
我想去，
但我觉得我得回家。

690
00:35:33,740 --> 00:35:35,220
我想好好想一想。

691
00:35:35,350 --> 00:35:38,440
- 是吗？
- 嗯。

692
00:35:38,527 --> 00:35:40,660
- 小心点。
- 你看起来很美。

693
00:35:46,318 --> 00:35:47,928
真是一场灾难。

694
00:35:48,058 --> 00:35:51,192
你知道吗，他们会
写我们是下三滥。

695
00:35:53,890 --> 00:35:55,196
那我们就再试一次。

696
00:35:57,242 --> 00:35:59,418
- 再试一次？
- 嗯哼。

697
00:36:00,680 --> 00:36:01,985
我们完蛋了。

698
00:36:02,116 --> 00:36:03,335
不。

699
00:36:03,465 --> 00:36:06,555
只有你觉得我们完蛋了，
我们才算完蛋。

700
00:36:06,686 --> 00:36:07,948
我们没有。

701
00:36:26,923 --> 00:36:28,925
我姐姐说

702
00:36:29,099 --> 00:36:32,277
她觉得我们可能完蛋了。

703
00:36:33,800 --> 00:36:35,062
现在，

704
00:36:35,149 --> 00:36:37,412
如果你觉得我们输了…

705
00:36:38,544 --> 00:36:41,460
…那就意味着
你觉得他赢了。

706
00:36:47,074 --> 00:36:49,729
那永远不会发生。

707
00:36:49,859 --> 00:36:52,122
永远不会发生。

708
00:36:52,297 --> 00:36:55,735
永远。

709
00:36:55,865 --> 00:36:57,998
大家都回家吧，

710
00:36:58,128 --> 00:36:59,695
好好睡一觉，

711
00:36:59,782 --> 00:37:02,829
因为我们会比以前更强势地杀回来。

712
00:37:03,003 --> 00:37:05,310
相信我。好吗？

713
00:37:05,397 --> 00:37:07,094
干得不错，各位。

714
00:37:07,181 --> 00:37:09,096
回头见。

715
00:37:09,183 --> 00:37:10,619
我们得谈谈。

716
00:37:10,750 --> 00:37:12,186
酒桶房里出了点问题。

717
00:37:12,360 --> 00:37:14,580
- 能等等吗？
- 不能。

718
00:37:14,710 --> 00:37:15,711
你看了就知道了。

719
00:37:15,842 --> 00:37:19,106
好的。

720
00:37:21,848 --> 00:37:23,371
你当时在想什么？

721
00:37:23,545 --> 00:37:25,199
他肯定会让我们关门的。

722
00:37:25,373 --> 00:37:27,114
暂时性的。

723
00:37:27,245 --> 00:37:28,333
好吧，我们不能
处理掉他。

724
00:37:28,463 --> 00:37:29,769
他是州政府官员，

725
00:37:29,856 --> 00:37:32,162
他们会到处找他，

726
00:37:32,250 --> 00:37:34,208
而我们会成为嫌疑人。

727
00:37:34,295 --> 00:37:35,949
- 有人看到他进来吗？
- 没有。

728
00:37:36,079 --> 00:37:37,820
- 绝对确定？
- 是的。

729
00:37:38,821 --> 00:37:40,736
我们就把它当成
工伤事故。

730
00:37:40,823 --> 00:37:42,260
对。

731
00:37:42,390 --> 00:37:44,784
嗯哼。我们今晚不报警。

732
00:37:44,914 --> 00:37:47,961
我们等到早上，
让博迪在他巡视的时候

733
00:37:48,091 --> 00:37:50,920
发现这个。
都行吗？

734
00:37:51,051 --> 00:37:52,966
- 都行。
- 好。

735
00:38:42,842 --> 00:38:44,583
你来这儿干嘛，比尔？

736
00:38:44,670 --> 00:38:46,715
你知道我为什么来，德怀特。
我们需要谈谈。

737
00:38:46,846 --> 00:38:49,501
我能进来吗？

738
00:38:49,631 --> 00:38:51,111
现在不是时候。

739
00:38:51,241 --> 00:38:53,243
永远都不是时候。

740
00:38:56,421 --> 00:38:58,379
到底怎么回事？

741
00:39:00,599 --> 00:39:02,557
关于什么？

742
00:39:03,689 --> 00:39:05,908
你现在跟个谜一样。

743
00:39:06,039 --> 00:39:07,562
我们谈完之后你去哪儿了？

744
00:39:07,693 --> 00:39:08,955
我去把卡车停好，
我们谈了阿尔芒。

745
00:39:09,042 --> 00:39:10,304
你到底去哪儿了？

746
00:39:10,478 --> 00:39:11,784
在房子那儿办了点事。

747
00:39:11,871 --> 00:39:13,960
那是胡扯。

748
00:39:14,090 --> 00:39:16,092
你根本没靠近那房子。

749
00:39:16,223 --> 00:39:18,921
你离开了酿酒厂，但
你没靠近那房子。

750
00:39:20,009 --> 00:39:22,055
我干什么
轮不到你管。

751
00:39:22,142 --> 00:39:23,970
这关我的事，德怀特。

752
00:39:24,100 --> 00:39:26,146
非常他妈关我的事。

753
00:39:27,234 --> 00:39:28,496
你去了你的酒吧。

754
00:39:30,193 --> 00:39:31,630
你跟踪我？

755
00:39:31,760 --> 00:39:34,415
不。绝不会跟踪你。

756
00:39:34,546 --> 00:39:36,635
我只是关心你，
我担心你，

757
00:39:36,809 --> 00:39:38,985
所以我派了几个我的人
确保你没事。

758
00:39:39,115 --> 00:39:40,334
结果你没事。

759
00:39:40,465 --> 00:39:42,162
你只是
坐在酒吧里，

760
00:39:42,292 --> 00:39:45,121
跟一个谁都不认识的
混蛋在开会。

761
00:39:45,295 --> 00:39:46,949
我觉得你最好走。

762
00:39:47,080 --> 00:39:48,516
你知道你的
问题是什么吗，德怀特？

763
00:39:48,690 --> 00:39:49,996
你太贪了。

764
00:39:50,997 --> 00:39:53,565
你想要更多，
越来越多。

765
00:39:53,695 --> 00:39:56,437
你想要更大的份额，
你不想分享。

766
00:39:57,656 --> 00:40:00,659
这让我想起
我的场子被端的事。

767
00:40:01,703 --> 00:40:03,009
你行为怪异，这很有意思，

768
00:40:03,139 --> 00:40:04,402
也许你在跟什么

769
00:40:04,532 --> 00:40:06,186
不该说话的人说话。

770
00:40:07,317 --> 00:40:10,016
你什么意思…
说我是他妈的内鬼？！

771
00:40:10,146 --> 00:40:11,496
你是这个意思吗？

772
00:40:12,758 --> 00:40:14,760
我没说那些话，
是你说的。

773
00:40:16,414 --> 00:40:17,719
你要开枪吗？

774
00:40:18,764 --> 00:40:20,592
在你动手之前，
我问你个问题。

775
00:40:22,332 --> 00:40:24,813
要是现在换个位置…

776
00:40:24,944 --> 00:40:26,902
我的位置…

777
00:40:27,033 --> 00:40:29,383
你看到我看到的？

778
00:40:31,167 --> 00:40:32,734
而我又不给你答案…

779
00:40:32,865 --> 00:40:36,129
诚实的，诚实的答案…

780
00:40:36,259 --> 00:40:37,957
你会怎么做？

781
00:40:38,087 --> 00:40:39,915
你会杀了我，

782
00:40:40,002 --> 00:40:42,135
来保护你一辈子打拼下来的一切吗？

783
00:40:42,309 --> 00:40:44,050
保护你真正的家人？

784
00:40:44,180 --> 00:40:45,617
嗯？

785
00:40:46,748 --> 00:40:48,620
我觉得你会。

786
00:40:50,622 --> 00:40:52,580
我知道你会。

787
00:40:52,711 --> 00:40:54,539
毫不犹豫。

788
00:41:02,285 --> 00:41:04,113
但我没有。

789
00:41:28,616 --> 00:41:30,618
一把枪，德怀特？

790
00:41:31,706 --> 00:41:33,403
到底怎么回事？

791
00:41:36,755 --> 00:41:38,583
- 你都听到了？
- 嗯。

792
00:41:38,713 --> 00:41:40,759
这…这到底是怎么回事？

793
00:41:42,891 --> 00:41:45,851
现在没法说，乔安。
我们回头再谈。

794
00:42:24,498 --> 00:42:27,240
手放方向盘上，
狗娘养的！

795
00:42:27,370 --> 00:42:29,547
别他妈动！

796
00:42:30,809 --> 00:42:32,637
我没动。