1
00:00:06,940 --> 00:00:09,177
卡拉·马里诺，

2
00:00:09,310 --> 00:00:11,512
中西部最大的
黑帮家族的女掌门。

3
00:00:11,645 --> 00:00:13,514
你要是再敢
靠近梅琳达

4
00:00:13,647 --> 00:00:15,449
或者她女儿一步，
我亲自

5
00:00:15,549 --> 00:00:18,352
保证，那是你这辈子
做的最后一件事。

6
00:00:18,452 --> 00:00:20,254
奥尔登，我真怀念这种感觉。

7
00:00:20,354 --> 00:00:21,755
你开什么玩笑。

8
00:00:21,855 --> 00:00:24,358
这就是你想
押宝的人？

9
00:00:24,458 --> 00:00:25,559
我不干了。

10
00:00:26,360 --> 00:00:28,462
-别。
-是FBI打来的。

11
00:00:28,562 --> 00:00:30,231
真正的福特探员被发现中枪身亡。

12
00:00:30,331 --> 00:00:31,899
卡拉是“关系网”的头。

13
00:00:31,999 --> 00:00:33,367
把她的死对头都聚在了一起。

14
00:00:33,467 --> 00:00:34,986
她要用那个炸弹把他们一锅端了。

15
00:00:35,069 --> 00:00:36,370
这位可爱的女士是谁？

16
00:00:36,470 --> 00:00:37,538
卡拉·马里诺。

17
00:00:37,638 --> 00:00:40,074
你好，我是罗曼·帕克，奥尔登的父亲。

18
00:00:40,174 --> 00:00:42,127
永远别再来这里。

19
00:00:42,210 --> 00:00:44,245
你杀了我儿子。

20
00:00:45,079 --> 00:00:46,297
杀了我什么也改变不了。

21
00:00:46,380 --> 00:00:47,915
我不会杀了你，奥尔登。

22
00:00:48,015 --> 00:00:49,617
那也太便宜你了。

23
00:00:51,719 --> 00:00:52,986
不要。

24
00:00:58,092 --> 00:00:59,960
不！

25
00:01:08,902 --> 00:01:10,521
卡特总统已宣布...

31
00:01:30,991 --> 00:01:33,060
-奥尔登？

33
00:01:36,597 --> 00:01:39,098
-儿子？

36
00:01:44,604 --> 00:01:45,606
丹佛。

38
00:01:47,107 --> 00:01:48,676
这首一直是我最喜欢的。

40
00:01:50,244 --> 00:01:51,245
真的？

42
00:01:53,781 --> 00:01:55,183
该死的，奥尔登。

43
00:01:55,283 --> 00:01:57,585
先是偷轮毂盖，现在
又偷车？

44
00:01:57,685 --> 00:02:00,053
你是把案底当功德勋章在集吗？

45
00:02:00,921 --> 00:02:03,090
你想谈功德勋章？

46
00:02:03,191 --> 00:02:05,076
你消失半年，

47
00:02:05,159 --> 00:02:07,628
一回来就给我定规矩、讲大道理，

48
00:02:07,728 --> 00:02:10,531
好像这很重要似的，
你觉得我有问题？

49
00:02:11,765 --> 00:02:14,335
-你看看你周围。
-每次我们搬家，

50
00:02:14,468 --> 00:02:15,720
每次你调走，

51
00:02:15,803 --> 00:02:18,306
你就指望我
来收拾烂摊子。

52
00:02:18,406 --> 00:02:20,808
问题在你，还有你那宝贝海军。

53
00:02:22,576 --> 00:02:25,679
为了那身军装，你连亲儿子都不要了。

54
00:02:34,954 --> 00:02:37,024
你这么想，我很遗憾。

55
00:02:44,131 --> 00:02:45,583
你真以为
只有你一个人

56
00:02:45,666 --> 00:02:46,800
讨厌搬家吗？

57
00:02:46,900 --> 00:02:48,802
你可骗到我了，马屁精将军。

58
00:02:48,902 --> 00:02:52,172
爸一个人拉扯我们俩，
还要保家卫国。

59
00:02:52,305 --> 00:02:55,743
但你当然只顾着你自己。

60
00:02:55,843 --> 00:02:58,246
他不是刀枪不入的，奥尔迪。

61
00:02:58,346 --> 00:02:59,747
-别这么叫我。
-你的所作所为

62
00:02:59,847 --> 00:03:01,649
对爸的伤害
远超你的想象。

63
00:03:01,749 --> 00:03:03,251
最糟糕的是，

64
00:03:03,351 --> 00:03:05,085
你根本不会明白……

65
00:03:06,887 --> 00:03:08,856
...等你后悔就来不及了。

66
00:03:12,693 --> 00:03:14,562
...等你后悔就来不及了。

67
00:03:40,788 --> 00:03:43,924
帕克，我真的很抱歉。

68
00:03:49,363 --> 00:03:51,565
我也是。

69
00:03:56,404 --> 00:03:58,138
但一切都太晚了。

70
00:04:47,087 --> 00:04:49,323
嗯，是卡拉的风格。

71
00:04:49,457 --> 00:04:51,959
而且是她的做派。
精心算计，又心狠手辣。

72
00:04:52,092 --> 00:04:53,627
她想让帕克痛苦。

73
00:04:53,727 --> 00:04:55,295
她得逞了。

74
00:04:55,396 --> 00:04:56,830
而且我们还是帮凶。

75
00:04:56,930 --> 00:04:58,799
是我们坚持
要跟卡拉合作。

76
00:04:58,899 --> 00:05:02,370
帕克警告过我们，但我们不知道
她能干出这种事。

77
00:05:02,470 --> 00:05:04,472
不，我们知道。只是不愿相信罢了。

78
00:05:04,572 --> 00:05:06,640
那我们就把这事摆平。找到她。

79
00:05:06,740 --> 00:05:09,260
所以，她绑架了帕克，
然后又放他走了。

80
00:05:09,343 --> 00:05:12,229
脑子清楚的都知道，她肯定
趁机逃出国了。

81
00:05:12,312 --> 00:05:13,564
但是初步的死亡时间

82
00:05:13,647 --> 00:05:14,932
推断她两小时前还在这里。

83
00:05:15,015 --> 00:05:16,984
她可能还在附近。

84
00:05:17,084 --> 00:05:18,151
她下一步会干什么？

85
00:05:18,285 --> 00:05:19,604
假设帕克

86
00:05:19,687 --> 00:05:21,455
在大华府地区
没有别的家人了？

87
00:05:21,555 --> 00:05:22,740
他姐姐在五角大楼工作，

88
00:05:22,823 --> 00:05:24,024
但就算卡拉胆子再大也知道

89
00:05:24,157 --> 00:05:25,376
不能去动一个
三星海军上将。

90
00:05:25,459 --> 00:05:26,777
卡拉的孙女呢…

91
00:05:26,860 --> 00:05:27,661
就是她去年想绑架的那个？

92
00:05:27,761 --> 00:05:29,029
劳伦·雅各布斯。

93
00:05:29,129 --> 00:05:30,381
保护小队已经到她公寓了。

94
00:05:30,464 --> 00:05:31,999
或许我们也该过去。

95
00:05:32,099 --> 00:05:33,332
万一卡拉出现呢。

96
00:05:33,433 --> 00:05:34,785
你觉得她会
那么不小心？

97
00:05:34,868 --> 00:05:36,303
我巴不得她这么干。

98
00:05:37,104 --> 00:05:39,006
我只需要一枪。

99
00:05:39,106 --> 00:05:40,224
那你得排队。

100
00:05:40,307 --> 00:05:41,792
排在帕克后面。

101
00:05:41,875 --> 00:05:43,761
看他对这台无辜的电视机
做了什么，

102
00:05:43,844 --> 00:05:46,179
我猜他已经为那位堪萨斯城女王
准备好大餐了。

103
00:05:46,313 --> 00:05:47,548
-很好。
-真的吗？

104
00:05:47,648 --> 00:05:48,699
探员被情绪冲昏了头

105
00:05:48,782 --> 00:05:50,183
什么时候有过好结果？

106
00:05:50,283 --> 00:05:51,369
你们知道吗，也许…也许
帕克会没事的。

107
00:05:51,452 --> 00:05:52,720
我上次见他时，他…

108
00:05:52,820 --> 00:05:54,439
还算挺得住。

109
00:05:54,522 --> 00:05:56,223
暂时是。

110
00:05:56,356 --> 00:05:58,759
但我们真觉得
他能撑多久？

111
00:06:07,067 --> 00:06:09,703
帕克，等等。

112
00:06:11,038 --> 00:06:12,205
那是我的保龄球包？

113
00:06:12,305 --> 00:06:13,707
这个，呃，我就
找到这个了。

114
00:06:13,807 --> 00:06:15,509
我给你装了点东西…

115
00:06:15,609 --> 00:06:18,045
洗漱用品，还有换洗
衣服。尼克

116
00:06:18,178 --> 00:06:20,465
让我把他的联排别墅备用钥匙给你。

117
00:06:20,548 --> 00:06:22,667
你是想打发我去睡觉吗，麦基？

118
00:06:22,750 --> 00:06:25,118
你家现在是案发现场，而且天也晚了。

119
00:06:25,218 --> 00:06:26,954
奈特很担心你。

120
00:06:29,657 --> 00:06:30,891
我们都担心你。

121
00:06:30,991 --> 00:06:32,993
怕我脑子不清醒？

122
00:06:33,093 --> 00:06:35,513
-这完全可以理解。
-你放心。

123
00:06:35,596 --> 00:06:37,397
-我脑子很清醒。
-好吧，那就好。

124
00:06:37,498 --> 00:06:39,900
很高兴听到你这么说，因为
我们能搞定，好吗？

125
00:06:40,000 --> 00:06:42,269
通缉令发出去了。
交通系统也标记了。

126
00:06:42,402 --> 00:06:44,572
各方向的专案组
都成立了。

127
00:06:44,672 --> 00:06:45,856
你在按部就班地走流程。

128
00:06:45,939 --> 00:06:47,841
-以前都管用。
-对卡拉没用。

129
00:06:47,941 --> 00:06:49,826
你想抓她，

130
00:06:49,909 --> 00:06:51,779
就不能按规矩来，

131
00:06:51,912 --> 00:06:53,113
得掀桌子。

132
00:06:53,246 --> 00:06:54,948
那要怎么做？我们总不能

133
00:06:55,048 --> 00:06:58,752
封锁整个东海岸的所有交通路线吧。

134
00:06:59,920 --> 00:07:02,656
为什么不能？

135
00:07:06,026 --> 00:07:07,260
我的天。

136
00:07:07,360 --> 00:07:09,429
刚刚接到了多个炸弹威胁。

137
00:07:09,563 --> 00:07:12,966
几十个，全都是
主要的交通枢纽。

138
00:07:13,100 --> 00:07:16,169
看来有人把东海岸给封锁了。

139
00:07:22,943 --> 00:07:24,144
帕克？

140
00:07:27,815 --> 00:07:29,483
你干了什么？

141
00:07:36,323 --> 00:07:38,726
好的。知道了。谢谢。

142
00:07:38,826 --> 00:07:40,127
那是第37个威胁电话了。

143
00:07:41,194 --> 00:07:42,930
谢天谢地，全是虚张声势，没有真的。

144
00:07:43,030 --> 00:07:45,315
但这虚张声势很管用。
把卡拉困在国内了。

145
00:07:45,398 --> 00:07:47,300
是啊，也把国土安全部
给忙死了。

146
00:07:47,400 --> 00:07:50,904
26个机场，4个火车站，
1个邮轮码头。

147
00:07:51,004 --> 00:07:52,523
-没法追踪来源？
-很难查干净。

148
00:07:52,606 --> 00:07:54,474
有人很清楚怎么
掩盖自己的行踪。

149
00:07:54,608 --> 00:07:57,044
一个爱吃点心，又讨厌繁文缛节的人。

150
00:07:57,144 --> 00:07:58,763
-这太鲁莽了。
-够大胆。

151
00:07:58,846 --> 00:08:00,147
而且很管用。

152
00:08:00,247 --> 00:08:02,315
国土安全部刚标记了一辆
和卡拉的车吻合的SUV。

153
00:08:02,415 --> 00:08:05,485
-在哪？
-被遗弃在杜勒斯机场一个航站楼外。

154
00:08:05,619 --> 00:08:07,487
-没监控。没看见卡拉。
-那也是条线索。

155
00:08:07,621 --> 00:08:12,325
-我现在就要那辆SUV的保管权。
-那不可能。

156
00:08:14,394 --> 00:08:17,497
-你说什么？
-国土安全部对那辆车有管辖权。

157
00:08:17,598 --> 00:08:20,367
他们会进行处理。

158
00:08:21,168 --> 00:08:22,636
他们现在正忙得不可开交呢。

159
00:08:22,736 --> 00:08:23,971
那是谁的错？

160
00:08:24,071 --> 00:08:26,439
打电话报假炸弹威胁？

161
00:08:27,474 --> 00:08:30,961
回家去，帕克。
你陷得太深了。

162
00:08:31,044 --> 00:08:33,297
这恰恰是我
要留下的原因。

163
00:08:33,380 --> 00:08:36,015
那就回家去，因为
你太危险了。

164
00:08:36,116 --> 00:08:38,586
哦，这真有意思，局长，

165
00:08:38,686 --> 00:08:41,421
因为我当初就是这么说
和卡拉合作的事的。

166
00:08:41,520 --> 00:08:44,091
太危险了，而你
什么都没说。

167
00:08:48,028 --> 00:08:52,032
你正在悲痛中，奥尔登。回家去吧。

168
00:08:52,132 --> 00:08:56,069
免得我们有人说出
收不回来的话。

169
00:09:04,044 --> 00:09:05,646
帕克。

170
00:09:09,216 --> 00:09:10,918
这玩意儿不通常是粉色的吗？

171
00:09:11,051 --> 00:09:13,220
这是五角大楼的号码。一条专线。

172
00:09:15,756 --> 00:09:17,490
我想帕克将军

173
00:09:17,591 --> 00:09:19,143
会希望从家人嘴里听到这个消息。

174
00:09:19,226 --> 00:09:21,528
是啊，看来，你
根本不了解我姐。

175
00:09:32,606 --> 00:09:34,507
单发9毫米子弹。

176
00:09:35,843 --> 00:09:38,245
干净的入口，干净的出口。
没什么意外。

177
00:09:38,378 --> 00:09:41,915
嗯，有个意外。不过跟
案子关系不大。

178
00:09:42,049 --> 00:09:43,483
你是说帕克
在指挥中心

179
00:09:43,583 --> 00:09:45,118
当众跟万斯吵架的事？

180
00:09:45,252 --> 00:09:47,755
好吧，两个意外。我说的是帕克的姐姐。

181
00:09:47,888 --> 00:09:49,256
我都不知道她
是个将军。

182
00:09:49,356 --> 00:09:51,458
-哈里特·帕克海军中将。
-嗯。

183
00:09:51,558 --> 00:09:53,560
罗曼提过她几次。

184
00:09:53,661 --> 00:09:54,845
是啊，帕克从来不提。

185
00:09:54,928 --> 00:09:56,296
是啊，我感觉

186
00:09:56,396 --> 00:09:58,298
这事儿下面水深着呢。

187
00:09:58,398 --> 00:10:01,802
哦，说到帕克家
那深不见底的破事…

188
00:10:01,902 --> 00:10:03,771
不，不，吉米，我们
说好了。

189
00:10:03,871 --> 00:10:06,139
好吧，不，不。是帕克让我
查他妈妈的。

190
00:10:06,273 --> 00:10:07,357
是，是找她的墓地。

191
00:10:07,440 --> 00:10:08,642
验尸报告

192
00:10:08,742 --> 00:10:10,060
和死亡证明对不上。

193
00:10:10,143 --> 00:10:12,062
可能是笔误。

194
00:10:12,145 --> 00:10:13,831
但你觉得有人
在隐瞒什么。

195
00:10:13,914 --> 00:10:15,282
我不知道我在想什么。

196
00:10:15,382 --> 00:10:16,701
所以我才建议你

197
00:10:16,784 --> 00:10:18,285
-先别告诉他。
-但是现在…

198
00:10:18,385 --> 00:10:20,620
不，现在更没有理由
提这件事了。

199
00:10:20,721 --> 00:10:22,573
我觉得这事儿
帕克应该知道。

200
00:10:22,656 --> 00:10:23,741
-他会知道的。
-那就好。

201
00:10:23,824 --> 00:10:25,392
-但不是现在。
-杰斯，你知道

202
00:10:25,492 --> 00:10:27,127
我一向不擅长
保守秘密。

203
00:10:27,260 --> 00:10:29,529
吉米，拜托。拜托你试试。

204
00:10:29,629 --> 00:10:30,881
因为现在

205
00:10:30,964 --> 00:10:32,833
帕克已经快撑不住了，好吗？

206
00:10:32,966 --> 00:10:34,685
他现在只是在不停地
告诉自己

207
00:10:34,768 --> 00:10:36,636
要保持专注，
要有价值，

208
00:10:36,770 --> 00:10:40,340
因为只要他停下来，哪怕一秒钟，
他就会扛不住的。

209
00:10:40,473 --> 00:10:42,309
不只是失去亲人的痛，

210
00:10:42,409 --> 00:10:44,878
还有负罪感。

211
00:10:44,978 --> 00:10:46,563
心里那个小声音会一直说，

212
00:10:46,646 --> 00:10:50,217
“你本该阻止的。
你本可以阻止的。”

213
00:10:51,651 --> 00:10:53,186
你懂那种声音。

214
00:10:53,320 --> 00:10:55,606
是，我很擅长把事情
藏在心里，

215
00:10:55,689 --> 00:10:57,390
然后继续生活。但是这个？

216
00:10:58,658 --> 00:11:00,577
想到失去父母？

217
00:11:00,660 --> 00:11:03,463
是啊，突然之间，
我发现这事儿我没法不想。

218
00:11:03,563 --> 00:11:04,865
这根本说不通，

219
00:11:04,998 --> 00:11:06,700
因为我几乎
不认识帕克的父亲。

220
00:11:06,834 --> 00:11:08,218
是啊，那不重要。他是家人。

221
00:11:08,301 --> 00:11:09,770
过来，来吧。

222
00:11:34,962 --> 00:11:36,529
动作挺快。

223
00:11:36,629 --> 00:11:39,099
卡拉的SUV刚到我们
的物证车库。

224
00:11:39,199 --> 00:11:40,567
我以为国土安全部扣着呢。

225
00:11:42,535 --> 00:11:44,154
帕克在挑战底线。

226
00:11:44,237 --> 00:11:46,606
先是炸弹威胁，
现在又偷车？

227
00:11:46,706 --> 00:11:48,292
严格来说，
这不算偷。

228
00:11:48,375 --> 00:11:51,128
保管链在法律上
依然完整。

229
00:11:51,211 --> 00:11:53,080
怎么会？帕克绕过
国土安全部，不走流程，

230
00:11:53,213 --> 00:11:54,965
然后把车扔在我们门口。

231
00:11:55,048 --> 00:11:57,717
-是啊，这叫“创造性移交”。
-我管这叫神操作。

232
00:11:57,818 --> 00:12:00,387
-是啊，一个会害我们被炒鱿鱼的操作。
-首先就是帕克。

233
00:12:01,054 --> 00:12:02,890
这辆车停在一个
安保严密的停车场。

234
00:12:02,990 --> 00:12:04,091
也没那么严密。

235
00:12:06,894 --> 00:12:08,762
立即生效，

236
00:12:08,862 --> 00:12:12,182
海军罪案调查处不再负责
本次调查。

237
00:12:12,265 --> 00:12:16,269
所有线索、证据和
正在进行的安保任务，

238
00:12:16,369 --> 00:12:18,505
包括对卡拉·马里诺
孙女的保护，

239
00:12:18,605 --> 00:12:20,073
都将移交给FBI。

240
00:12:20,207 --> 00:12:22,242
但我们需要尽可能多的人
盯着卡拉。

241
00:12:22,342 --> 00:12:23,593
我们不知道她
下一步要干什么。

242
00:12:23,676 --> 00:12:25,245
而我们最不需要的就是
帕克

243
00:12:25,378 --> 00:12:27,547
把一场追捕变成一场屠杀。

244
00:12:28,782 --> 00:12:31,785
是，长官。我会和
负责人探员协调。

245
00:12:31,919 --> 00:12:33,320
不，你不用。

246
00:12:33,420 --> 00:12:35,923
-我们这是被雪藏了？
-是调派。

247
00:12:36,023 --> 00:12:38,926
专门盯着帕克，
追踪他的一举一动，

248
00:12:39,026 --> 00:12:40,961
让他离这个案子
远远的。

249
00:12:43,096 --> 00:12:44,431
所以，问个小问题，

250
00:12:44,564 --> 00:12:47,467
既然SUV已经在这儿了，

251
00:12:47,600 --> 00:12:49,469
我是处理它？

252
00:12:49,569 --> 00:12:51,889
还是把它全打包起来，然后

253
00:12:51,972 --> 00:12:55,876
订一辆平板拖车，浪费
时间和纳税人的钱？

254
00:12:57,310 --> 00:12:59,446
处理它，海因斯女士，

255
00:12:59,546 --> 00:13:02,867
然后把每一块面板、每一粒尘埃、
每一根纤维都送过去。

256
00:13:02,950 --> 00:13:04,351
收到。

257
00:13:05,986 --> 00:13:09,857
个人恩怨不值得拿追捕
一名通缉恐怖分子

258
00:13:09,957 --> 00:13:13,593
和杀人犯的行动去冒险。明白吗？

259
00:13:13,693 --> 00:13:14,995
局长…

260
00:13:15,095 --> 00:13:16,546
明白吗？

261
00:13:16,629 --> 00:13:17,965
是，长官。

262
00:13:32,112 --> 00:13:35,248
我猜猜，万斯派你们
来当我的保姆。

263
00:13:35,348 --> 00:13:37,650
-没错。
-猜到了。

264
00:13:39,953 --> 00:13:42,255
但我们来这儿不是为了这个。

265
00:13:44,091 --> 00:13:45,358
尸检报告。

266
00:13:45,458 --> 00:13:47,277
吉米加急办的。

267
00:13:47,360 --> 00:13:49,196
我一直在查安保日志，

268
00:13:49,296 --> 00:13:50,964
交通枢纽，想找到

269
00:13:51,064 --> 00:13:52,399
卡拉可能从哪儿溜走了。

270
00:13:52,499 --> 00:13:55,435
还有，这是从
八街那家奇怪的店买的。

271
00:13:56,336 --> 00:13:57,704
好像是法式的什么东西。

272
00:14:08,848 --> 00:14:10,717
你们确定要这么做吗？

273
00:14:22,162 --> 00:14:24,031
好吧。

274
00:14:24,131 --> 00:14:26,033
我们开工吧。

275
00:14:38,378 --> 00:14:39,997
好了，

276
00:14:40,080 --> 00:14:44,184
大众运输的记录我们已经查了两遍了。

277
00:14:44,284 --> 00:14:46,053
所以，如果卡拉跑了，那她肯定是

278
00:14:46,153 --> 00:14:48,072
-神不知鬼不觉地溜了。
-或者她还在这里，

279
00:14:48,155 --> 00:14:49,435
等风声过去。

280
00:14:49,556 --> 00:14:52,092
这简直难以置信。

281
00:14:52,225 --> 00:14:53,643
-找到帕克的洗手液了？
-是啊，这味道像是

282
00:14:53,726 --> 00:14:56,096
杏仁里带点鼠尾草？

283
00:14:56,229 --> 00:14:57,730
当个藏身处还挺有品位的。

284
00:14:57,864 --> 00:14:59,183
是啊，上次我们
一起私自行动，

285
00:14:59,266 --> 00:15:00,900
在吉布斯的小木屋，连
洗手液都没有。

286
00:15:01,001 --> 00:15:02,102
自来水也没有。

287
00:15:02,202 --> 00:15:03,803
别抱怨了。

288
00:15:03,903 --> 00:15:07,174
要是万斯发现了我们，
那小木屋可能就是我们的B计划了。

289
00:15:07,274 --> 00:15:09,326
你们知道吗？可能需要
后备计划的

290
00:15:09,409 --> 00:15:10,610
不止我们。

291
00:15:10,710 --> 00:15:12,645
新闻报道了多起枪战。

292
00:15:12,745 --> 00:15:14,914
都发生在那些
犯罪家族控制的城市，

293
00:15:15,048 --> 00:15:16,449
就是卡拉想炸掉的那些。

294
00:15:16,583 --> 00:15:19,036
看来他们不打算
“既往不咎”了。

295
00:15:19,119 --> 00:15:20,370
他们开始内讧了。

296
00:15:20,453 --> 00:15:21,972
他们在攻击补给中心、
仓库。

297
00:15:22,055 --> 00:15:23,607
这是要烧掉整个草堆
来找一根针啊。

298
00:15:23,690 --> 00:15:25,075
平民被卷入交火。

299
00:15:25,158 --> 00:15:26,859
这就是万斯
警告过我们的。

300
00:15:26,960 --> 00:15:29,179
我们不只是在追捕卡拉，
我们是在阻止一场血战。

301
00:15:29,262 --> 00:15:30,530
哦，是凯西的

302
00:15:30,630 --> 00:15:33,266
卡拉SUV的
法医报告。

303
00:15:34,467 --> 00:15:38,338
哦，哇，
这洗手液真好闻。

304
00:15:38,438 --> 00:15:40,440
是啊，我知道我们这里
少了一台大屏幕，

305
00:15:40,540 --> 00:15:42,976
所以我就直接给你们
说重点好了？

306
00:15:43,110 --> 00:15:44,644
行吗？好的。

307
00:15:44,744 --> 00:15:47,731
呃，看看。凯西
在SUV里发现了

308
00:15:47,814 --> 00:15:50,367
脚垫上的残留物…
还在检测中…

309
00:15:50,450 --> 00:15:53,286
还在储物箱里找到一个FBI证件，
是…留下的

310
00:15:53,386 --> 00:15:55,322
-福特探员。
-是假福特探员。

311
00:15:55,455 --> 00:15:57,241
-对，杀了真福特的那个。
-假探员，

312
00:15:57,324 --> 00:15:58,564
假证件。看这全息图。

313
00:15:58,658 --> 00:16:00,544
-印错了。
-这活儿太糙了。

314
00:16:00,627 --> 00:16:02,079
我知道是谁干的。

315
00:16:02,162 --> 00:16:05,165
-你朋友？
-我卧底那会儿认识的一个伪造贩子。

316
00:16:05,265 --> 00:16:06,499
他能帮我们找到福特。

317
00:16:06,599 --> 00:16:08,001
福特能带我们找到卡拉。

318
00:16:08,135 --> 00:16:10,303
-我和托雷斯去找那个伪造贩子。
-去吧。

319
00:16:22,349 --> 00:16:23,567
我…我不明白。
那辆车很干净。

320
00:16:23,650 --> 00:16:24,935
没…没指纹，没牌照。

321
00:16:25,018 --> 00:16:26,686
他们…他们怎么
会追查到我？

322
00:16:26,819 --> 00:16:28,155
是因为烟花吗？

323
00:16:28,255 --> 00:16:30,574
烟花？你到底在
说什么？

324
00:16:30,657 --> 00:16:32,792
不，肯…肯定有人
把我卖了。

325
00:16:33,793 --> 00:16:35,395
我猜是爸。

326
00:16:36,363 --> 00:16:37,464
爸在医院。

327
00:16:37,564 --> 00:16:39,283
-什么？
-我就是为这事来的。

328
00:16:39,366 --> 00:16:42,069
-发…发生了什么？
-他心脏病发了。

329
00:16:42,169 --> 00:16:44,671
心脏病？他…他才39岁。

330
00:16:44,804 --> 00:16:47,074
所以他们觉得
他会没事的。

331
00:16:47,974 --> 00:16:49,476
这次。

332
00:16:50,843 --> 00:16:54,631
这…这不公平，
哈里。这不是我的错。

333
00:16:54,714 --> 00:16:56,915
别这么叫我。你觉得
这对爸有帮助吗？

334
00:16:57,016 --> 00:16:59,103
你以为压力
对他没影响吗？

335
00:16:59,186 --> 00:17:00,920
他已经失去了妈妈。

336
00:17:01,020 --> 00:17:03,856
现在，每次电话一响，

337
00:17:03,956 --> 00:17:06,310
他都担心会不会
也要失去你了。

338
00:17:06,393 --> 00:17:08,528
所以呢？

339
00:17:08,627 --> 00:17:12,065
你大老远跑来
就是为了让我内疚？

340
00:17:31,618 --> 00:17:33,253
帕尔默医生？

341
00:17:33,353 --> 00:17:35,288
嗯，稍等一下。

342
00:17:49,736 --> 00:17:52,856
抱歉。我能… 哦。

343
00:17:52,939 --> 00:17:55,375
-中将。
-哈里特·帕克。

344
00:17:55,475 --> 00:17:58,411
吉米·帕尔默。很高兴终于
见到将星本人了。

345
00:17:58,545 --> 00:18:02,282
您办公室打电话来
询问您父亲的遗物。

346
00:18:02,415 --> 00:18:04,884
还不是因为我弟弟
不肯接电话。

347
00:18:12,292 --> 00:18:13,460
没有保温杯？

348
00:18:13,593 --> 00:18:14,944
我只负责处理
死者身上的物品。

349
00:18:15,027 --> 00:18:16,513
其他物品
还在处理中。

350
00:18:16,596 --> 00:18:18,598
那个杯子很旧了，上面贴满了海军贴纸。

351
00:18:18,698 --> 00:18:22,135
是您父亲的？他
一定很为你骄傲吧。

352
00:18:22,235 --> 00:18:25,872
两个孩子都
为国效力。

353
00:18:26,706 --> 00:18:28,192
我弟弟就算想穿这身军装

354
00:18:28,275 --> 00:18:30,294
-也没资格。
-哦，他少年犯的案底。

355
00:18:30,377 --> 00:18:32,812
我们听说过那些
故事了。

356
00:18:32,945 --> 00:18:34,814
不。你们没听过全部。

357
00:18:34,947 --> 00:18:37,517
不过，好在那都是
很久以前的事了。

358
00:18:37,617 --> 00:18:38,785
人总是会变的。

359
00:18:38,918 --> 00:18:40,687
有些人会。

360
00:18:40,787 --> 00:18:44,657
而有些人，只会原地踏步，
不断重复同样的错误。

361
00:18:47,427 --> 00:18:49,629
谢谢你，医生。

362
00:18:49,762 --> 00:18:51,764
夫人。

363
00:18:52,465 --> 00:18:55,168
如果您想单独待一会儿…

364
00:18:55,935 --> 00:18:58,238
...您父亲的遗体在206室。

365
00:19:06,145 --> 00:19:07,980
不了。

366
00:19:25,198 --> 00:19:26,366
他迟到了。

367
00:19:26,499 --> 00:19:27,967
才一个小时。

368
00:19:28,067 --> 00:19:29,502
你看起来饿得要发火了。

369
00:19:29,602 --> 00:19:30,670
要个薯球吗？

370
00:19:30,770 --> 00:19:32,071
我想要的是线索，

371
00:19:32,171 --> 00:19:34,924
而不是一个放联邦探员鸽子的
伪造贩子。

372
00:19:35,007 --> 00:19:36,743
你知道吗，我早该
逮捕他的，

373
00:19:36,843 --> 00:19:38,545
几年前有机会的时候。

374
00:19:38,645 --> 00:19:40,063
-为什么没抓？
-我跟那家伙待的时间越少

375
00:19:40,146 --> 00:19:41,465
越好。那家伙让我毛骨悚然。

376
00:19:41,548 --> 00:19:43,683
-有什么特别的吗？
-很难说。

377
00:19:43,783 --> 00:19:45,752
感觉就像别人都有高中生活的时候，
他都待在地下室里。

378
00:19:45,852 --> 00:19:47,070
好像别人都有生活。

379
00:19:47,153 --> 00:19:48,388
早期的马克·扎克伯格？

380
00:19:48,521 --> 00:19:50,557
-连帽衫。电脑屏幕的光。
-嗯。

381
00:19:50,657 --> 00:19:51,991
就是那样。

382
00:19:52,692 --> 00:19:55,895
总算来了。就是他。

383
00:20:00,567 --> 00:20:03,336
这可不是扎克伯格。

384
00:20:07,274 --> 00:20:09,293
在公共场合见面，我可不怎么乐意，

385
00:20:09,376 --> 00:20:10,810
尤其还带着他。

386
00:20:10,910 --> 00:20:14,464
但为了你，这点风险值得冒，贝拉。

387
00:20:14,547 --> 00:20:15,882
费尔南多。

388
00:20:15,982 --> 00:20:16,983
哦，这家伙。

389
00:20:17,083 --> 00:20:18,718
哦。

390
00:20:18,818 --> 00:20:22,021
杰斯。谢谢你抽空过来。

391
00:20:22,121 --> 00:20:24,491
-我看是浪费时间。
-和如此迷人的伙伴

392
00:20:24,591 --> 00:20:26,343
共度的时光，怎会是浪费呢。

393
00:20:26,426 --> 00:20:27,644
好吧。

394
00:20:27,727 --> 00:20:29,662
有一样东西能让这位
伙伴

395
00:20:29,762 --> 00:20:31,030
更加着迷。

396
00:20:31,130 --> 00:20:33,165
-是吗？
-情报。

397
00:20:34,734 --> 00:20:36,936
-你给谁做的？
-很显然，你的搭档

398
00:20:37,036 --> 00:20:38,638
完全不懂什么是前戏。

399
00:20:38,738 --> 00:20:40,973
-名字。
-你的美很独特，贝拉。

400
00:20:41,073 --> 00:20:43,693
中国爸爸，美国妈妈？

401
00:20:43,776 --> 00:20:45,295
-好了，就这样。你被捕了。
-凭什么？

402
00:20:45,378 --> 00:20:46,579
就凭你做了一块塑料？

403
00:20:46,679 --> 00:20:47,780
凭你是个变态。

404
00:20:47,880 --> 00:20:49,499
而且那块塑料

405
00:20:49,582 --> 00:20:51,684
害死了两名联邦探员。

406
00:20:53,353 --> 00:20:55,038
没错。所以，

407
00:20:55,121 --> 00:20:56,606
不如我们跳过前戏，
直接进入

408
00:20:56,689 --> 00:20:58,791
-正题吧？
-他是谁？

409
00:20:59,626 --> 00:21:01,093
我没有真名。

410
00:21:01,227 --> 00:21:03,012
-你知道我们这行的规矩。
-你在哪儿见

411
00:21:03,095 --> 00:21:05,175
-的客户？
-现在，贝拉问到点子上了。

412
00:21:05,264 --> 00:21:07,233
贝拉也想要正确的答案。

413
00:21:08,335 --> 00:21:09,636
他选的地点。

414
00:21:09,769 --> 00:21:11,270
23街和列克星敦街。

415
00:21:11,371 --> 00:21:12,689
我交货。

416
00:21:12,772 --> 00:21:14,874
-我什么都不问。
-这可没什么用，

417
00:21:14,974 --> 00:21:16,676
-费尔南多。
-好吧，

418
00:21:16,776 --> 00:21:20,313
或许我可以在晚餐时
告诉你更多？

419
00:21:23,950 --> 00:21:26,619
哇，真的假的？

420
00:21:28,921 --> 00:21:30,457
挺会玩。

421
00:21:30,557 --> 00:21:31,624
我喜欢会玩的。

422
00:21:40,500 --> 00:21:42,469
-贝拉。
-抱歉，

423
00:21:42,569 --> 00:21:44,170
但FBI抢到第一次约会了。

424
00:21:44,303 --> 00:21:45,705
他们已经在路上了。

425
00:21:51,778 --> 00:21:53,179
凯西？

426
00:21:55,982 --> 00:21:56,983
嘿。

427
00:21:57,083 --> 00:21:59,251
嘿，我能进来吗，
还是说…？

428
00:22:00,119 --> 00:22:02,188
嗯。好吧。

429
00:22:02,288 --> 00:22:05,758
我的实验室关着门，
但对你永远敞开。

430
00:22:05,858 --> 00:22:07,560
你的实验室为什么
会关着门？

431
00:22:07,660 --> 00:22:08,795
万斯。

432
00:22:08,895 --> 00:22:10,830
局长行事高深莫测，

433
00:22:10,930 --> 00:22:13,099
我可不想他来研究我们
高深莫测的行事方式。

434
00:22:13,199 --> 00:22:15,535
等等，所以你才没邮件发我
弹道报告？

435
00:22:15,635 --> 00:22:17,687
你担心万斯在监视我们的通讯？

436
00:22:17,770 --> 00:22:19,439
法律上，他可以。

437
00:22:19,539 --> 00:22:21,073
没人读的那本员工手册里
写着呢。

438
00:22:21,173 --> 00:22:23,610
但这不是关于
万斯。是关于帕克。

439
00:22:23,710 --> 00:22:26,713
他父亲是被一把
9毫米西格绍尔手枪射杀的。

440
00:22:26,813 --> 00:22:28,932
-这个我们知道，是。
-我们不知道的是：

441
00:22:29,015 --> 00:22:32,619
弹道膛线跟NCIS登记
的一把枪吻合。

442
00:22:32,719 --> 00:22:35,104
帕克的枪。卡拉
从他那儿

443
00:22:35,187 --> 00:22:38,190
-绑架他时拿走的那把。
-她用帕克自己的枪杀了他爸？

444
00:22:38,324 --> 00:22:39,776
哇，真够狠的。

445
00:22:39,859 --> 00:22:42,462
我猜？她想搞乱
帕克的心态。

446
00:22:42,562 --> 00:22:44,964
让他也背负
她一直背负的东西。

447
00:22:45,064 --> 00:22:46,850
她儿子的死。她一直活在负罪感里，

448
00:22:46,933 --> 00:22:49,052
-现在她想“回报”一下。
-嗯哼。我想，

449
00:22:49,135 --> 00:22:50,954
或许我们不该给她
这个机会。

450
00:22:51,037 --> 00:22:52,805
好吧，告诉我那是
一些

451
00:22:52,905 --> 00:22:53,840
不那么丧的东西。

452
00:22:53,940 --> 00:22:56,326
好的，卡拉SUV里的残留物：

453
00:22:56,409 --> 00:22:58,277
锯末和动物脂肪。

454
00:22:58,377 --> 00:23:00,747
-经典组合。
-什么东西的？

455
00:23:00,847 --> 00:23:02,549
肉铺，屠宰场，

456
00:23:02,649 --> 00:23:04,517
或者那种特别不靠谱的宠物乐园。

457
00:23:04,617 --> 00:23:06,085
你知道吗？调出地图。

458
00:23:06,185 --> 00:23:07,420
23街和列克星敦街？

459
00:23:07,520 --> 00:23:09,255
伪造贩子费尔南多
的交货点？

460
00:23:09,355 --> 00:23:10,795
好的，就在那儿。
三个街区外？

461
00:23:10,890 --> 00:23:12,576
惠特莫尔肉品公司。
“为您献上最正宗的”

462
00:23:12,659 --> 00:23:14,794
-“堪萨斯城风味在华府”。
-堪萨斯城…

463
00:23:14,894 --> 00:23:16,596
那可能是个幌子，也可能是个窝点。

464
00:23:16,729 --> 00:23:19,148
两星半？肯定不是
吃午饭的好地方。

465
00:23:19,231 --> 00:23:20,467
是啊，别说吃午饭了。

466
00:23:20,600 --> 00:23:22,602
这可能是我们
抓到福特的机会。

467
00:23:23,603 --> 00:23:25,404
我们真觉得
那个假福特

468
00:23:25,505 --> 00:23:26,506
会躲在一家肉铺里？

469
00:23:26,606 --> 00:23:27,907
我不知道。

470
00:23:28,007 --> 00:23:29,487
但街对面那辆厢式货车

471
00:23:29,609 --> 00:23:31,844
已经在那儿怠速太久了。

472
00:23:32,812 --> 00:23:34,898
司机一直在
盯着那家店。

473
00:23:34,981 --> 00:23:36,182
也许是在等

474
00:23:36,282 --> 00:23:38,217
-路边取货？
-保持警惕。

475
00:23:42,154 --> 00:23:44,190
所以，听着，呃…

476
00:23:44,290 --> 00:23:46,125
你真的想待在这儿吗？

477
00:23:46,893 --> 00:23:48,578
我懂，追捕能让你分心。

478
00:23:48,661 --> 00:23:51,831
但也许还有别的东西
能帮到你。

479
00:23:51,931 --> 00:23:54,400
别提“家人”这两个字。

480
00:23:55,267 --> 00:23:56,903
家人？

481
00:23:57,003 --> 00:23:58,471
我现在就跟家人在一起。

482
00:23:58,571 --> 00:24:01,240
而且这个家不会给我放水。

483
00:24:02,775 --> 00:24:04,977
听起来这里面有故事。

484
00:24:05,111 --> 00:24:07,013
是啊，一个很短的故事。

485
00:24:07,113 --> 00:24:10,550
她遵守规则，
做出所有牺牲，

486
00:24:10,650 --> 00:24:12,151
穿上了那身军装。

487
00:24:12,284 --> 00:24:13,853
你也有警徽。

488
00:24:13,953 --> 00:24:15,988
不一样。对她来说不一样。

489
00:24:17,724 --> 00:24:20,192
你们俩都失去了父亲。

490
00:24:22,629 --> 00:24:25,097
感觉现在是和解的好时机。

491
00:24:25,865 --> 00:24:29,468
失去他，只会让她
更容易把矛头指向我。

492
00:24:30,469 --> 00:24:32,404
你觉得她怪你？

493
00:24:33,239 --> 00:24:34,807
她不用说出来。

494
00:24:35,575 --> 00:24:37,544
注意。

495
00:24:37,677 --> 00:24:39,879
是福特。

496
00:24:39,979 --> 00:24:41,981
准备好。

497
00:24:46,018 --> 00:24:48,104
有情况。
我看到枪了。

498
00:24:48,187 --> 00:24:49,689
行动。

499
00:24:52,324 --> 00:24:54,561
-联邦探员！
-都趴下！

500
00:24:55,628 --> 00:24:57,308
--行动！
-走！快走！

501
00:25:00,332 --> 00:25:01,834
靠墙！趴下！

502
00:25:18,517 --> 00:25:19,619
带他上车！

503
00:25:24,523 --> 00:25:26,225
趴下，趴下！都趴下！

504
00:25:26,325 --> 00:25:28,394
上车，开走！

505
00:25:55,888 --> 00:25:57,089
局长。

506
00:25:57,223 --> 00:25:58,708
想必您看了我们的初步报告。

507
00:25:58,791 --> 00:26:00,627
看了。我只是
没看到那部分

508
00:26:00,760 --> 00:26:03,429
解释NCIS到底
在这里干什么。

509
00:26:03,562 --> 00:26:05,381
我们在奉命跟踪帕克。

510
00:26:05,464 --> 00:26:07,350
他带我们来这里，
我们看到了福特探员

511
00:26:07,433 --> 00:26:09,052
然后就陷入了交火。

512
00:26:09,135 --> 00:26:11,470
我们猜测，枪手是
那五大家族之一的人，

513
00:26:11,604 --> 00:26:14,057
-在追捕卡拉·马里诺。
-好，这解释了他们。

514
00:26:14,140 --> 00:26:15,441
那帕克呢？

515
00:26:15,541 --> 00:26:16,843
我饿了。

516
00:26:19,245 --> 00:26:21,447
真的吗？

517
00:26:21,580 --> 00:26:22,732
午饭，

518
00:26:22,815 --> 00:26:25,217
才在餐馆吃完
早饭，这么快？

519
00:26:25,317 --> 00:26:26,653
-我没吃早饭。
-FBI说

520
00:26:26,753 --> 00:26:29,889
有人向他们举报，说有个通缉的
伪造犯

521
00:26:29,989 --> 00:26:31,590
被铐在桌子上。

522
00:26:31,691 --> 00:26:32,959
算他们运气好。

523
00:26:33,059 --> 00:26:34,593
三明治？

524
00:26:42,802 --> 00:26:44,087
万斯。走吧。

525
00:26:44,170 --> 00:26:46,556
看来他不饿。

526
00:26:46,639 --> 00:26:48,592
招惹老虎还不够？

527
00:26:48,675 --> 00:26:49,759
你现在还要喂它？

528
00:26:49,842 --> 00:26:52,228
我多吸引点火力，
团队就少点压力。

529
00:26:52,311 --> 00:26:54,246
你没告诉他我们是怎么
找到福特探员的。

530
00:26:54,346 --> 00:26:55,915
严格来说，我们
还没找到他。

531
00:26:56,015 --> 00:26:57,601
嗯，暂时还没有，

532
00:26:57,684 --> 00:26:59,202
但那辆货车应该
很好跟踪。

533
00:26:59,285 --> 00:27:01,404
你不会是把你的手机
贴上去了吧。

534
00:27:01,487 --> 00:27:02,739
拜托。我只是
鲁莽，又不是傻。

535
00:27:02,822 --> 00:27:04,574
我用的是我的钥匙链追踪器。

536
00:27:04,657 --> 00:27:08,327
-在枪战的时候？
-在我英雄救美之后。

537
00:27:11,230 --> 00:27:13,499
快点。

538
00:27:13,599 --> 00:27:15,234
快点。

539
00:27:15,334 --> 00:27:16,669
嘿，托雷斯，也许下次

540
00:27:16,769 --> 00:27:18,838
在卡车底下贴个手机
什么的。

541
00:27:18,938 --> 00:27:21,625
钥匙链追踪器
可不太支持GPS定位。

542
00:27:21,708 --> 00:27:24,176
唉，可惜你只是
鲁莽，不是傻。

543
00:27:24,310 --> 00:27:25,561
能给我们点什么吗，
凯西？

544
00:27:25,644 --> 00:27:27,446
哈！找到了。

545
00:27:27,546 --> 00:27:28,965
钥匙链在一个废弃的

546
00:27:29,048 --> 00:27:30,549
水处理厂中间。

547
00:27:30,649 --> 00:27:31,801
除了铁锈和废水什么都没有。

548
00:27:31,884 --> 00:27:34,020
荒郊野外，
地方很大。

549
00:27:34,120 --> 00:27:35,354
喊破喉咙也没人听得见。

550
00:27:35,454 --> 00:27:37,523
-他们在审问福特。
-是啊，或者更糟。

551
00:27:37,623 --> 00:27:39,692
所以…现在怎么办？

552
00:27:39,792 --> 00:27:41,728
他们把他偷走了，
我们再把他偷回来。

553
00:27:41,861 --> 00:27:43,395
哦，拜托告诉我
那只是个比喻，

554
00:27:43,495 --> 00:27:45,732
因为万斯可不会再接受
一次当街枪战了。

555
00:27:45,865 --> 00:27:47,066
偷东西曾经是我的强项，

556
00:27:47,199 --> 00:27:49,235
而且我从不造成
附带伤害。

557
00:27:49,335 --> 00:27:52,571
我只需要一点
障眼法就行了。

558
00:27:52,705 --> 00:27:55,041
这听起来可不像个比喻。

559
00:28:04,383 --> 00:28:07,553
说吧，福特探员。

560
00:28:07,653 --> 00:28:10,006
-卡拉在哪儿？
-我发誓，

561
00:28:10,089 --> 00:28:12,058
我不知道。

562
00:28:13,359 --> 00:28:15,311
她想杀了
五大家族。

563
00:28:15,394 --> 00:28:18,030
我表哥就在那个房间里。

564
00:28:21,233 --> 00:28:25,154
卡拉敢动家人，她就得死。

565
00:28:25,237 --> 00:28:26,372
但你呢？

566
00:28:26,472 --> 00:28:28,240
你可以走，

567
00:28:28,374 --> 00:28:32,178
只要你告诉我她
下一步要干什么。

568
00:28:39,185 --> 00:28:40,552
那是什么鬼声音？

569
00:28:41,653 --> 00:28:42,755
那不是枪声。

570
00:28:42,889 --> 00:28:43,956
去看看。

571
00:28:50,930 --> 00:28:52,131
烟花？

572
00:28:52,264 --> 00:28:54,133
搞什么鬼…？

573
00:28:55,201 --> 00:28:56,969
我…我没看见任何人。

574
00:28:57,103 --> 00:28:59,105
别傻站着了。把它扑灭。

575
00:28:59,205 --> 00:29:00,907
肯定是些小屁孩。

576
00:29:09,148 --> 00:29:10,449
嘿！

577
00:29:17,990 --> 00:29:20,326
宝刀未老。

578
00:29:31,570 --> 00:29:33,305
哦，谢天谢地。

579
00:29:34,140 --> 00:29:35,441
你们救了我的命。

580
00:29:35,541 --> 00:29:37,043
哦，你没告诉他？

581
00:29:37,143 --> 00:29:38,594
没。

582
00:29:38,677 --> 00:29:40,146
告诉我什么？

583
00:29:41,447 --> 00:29:43,816
我不是你的守护天使。

584
00:29:46,986 --> 00:29:49,238
我是来找你算账的。

585
00:29:49,321 --> 00:29:51,357
-我想我需要一个律师。
-没问题。

586
00:29:51,457 --> 00:29:52,859
只要给我们点时间。

587
00:29:52,992 --> 00:29:54,844
同时，不管哪个黑帮家族
拥有这辆卡车，

588
00:29:54,927 --> 00:29:56,162
都会来找它。

589
00:29:56,295 --> 00:29:58,497
而且他们会找到它，
你还在车里。

590
00:29:58,597 --> 00:29:59,698
你们是联邦探员。

591
00:29:59,832 --> 00:30:01,934
你们应该保护我。

592
00:30:02,034 --> 00:30:03,386
我是说，我们更愿意
得到答案，

593
00:30:03,469 --> 00:30:06,005
然后把你送到医院。

594
00:30:06,105 --> 00:30:07,673
当然，是在联邦
羁押下。

595
00:30:07,773 --> 00:30:09,375
我不知道卡拉在哪儿。

596
00:30:09,508 --> 00:30:10,843
哦。

597
00:30:10,977 --> 00:30:12,778
我发誓。

598
00:30:12,879 --> 00:30:15,247
那个老头被杀之后，
我们就分开了。

599
00:30:17,549 --> 00:30:18,951
“那个老头”？

600
00:30:23,322 --> 00:30:25,624
你说的是我父亲？

601
00:30:26,458 --> 00:30:29,228
不是我开的枪。是卡拉。

602
00:30:29,361 --> 00:30:30,562
你就眼睁睁看着？

603
00:30:30,662 --> 00:30:32,298
我不知道她要
干什么。

604
00:30:32,398 --> 00:30:34,533
我不知道她
还留着你的枪。

605
00:30:36,168 --> 00:30:37,769
你刚才说什么？

606
00:30:42,208 --> 00:30:43,775
她留下了你的西格绍尔。

607
00:30:44,743 --> 00:30:47,980
前一分钟，她还在
咆哮着要清理门户，

608
00:30:48,080 --> 00:30:49,415
下一分钟，“砰”的一声。

609
00:30:49,548 --> 00:30:51,150
然后她就走了。

610
00:30:52,184 --> 00:30:55,554
-去哪儿了？
-我不知道。我发誓。

611
00:30:55,654 --> 00:30:56,788
这还不够。

612
00:30:56,889 --> 00:30:58,090
帕克。

613
00:30:58,224 --> 00:30:59,308
让他来。

614
00:31:01,560 --> 00:31:04,897
她提到了…一批货。

615
00:31:04,997 --> 00:31:09,168
最后一笔…大买卖。

616
00:31:10,736 --> 00:31:12,989
在一艘船上…

617
00:31:13,072 --> 00:31:14,157
叫“昆汀号”。

618
00:31:14,240 --> 00:31:15,674
我就知道这些了。

619
00:31:17,409 --> 00:31:19,178
求你了…

620
00:31:26,352 --> 00:31:28,387
对不起，兄弟。

621
00:31:30,489 --> 00:31:33,159
送他去急诊室。通知FBI。

622
00:31:37,629 --> 00:31:38,965
嘿。

623
00:31:40,066 --> 00:31:41,200
所以，福特招了什么？

624
00:31:41,300 --> 00:31:42,801
比从我自己团队那儿听到的多。

625
00:31:42,901 --> 00:31:45,871
你瞒着我弹道报告。你知道
卡拉用了我的枪。

626
00:31:45,972 --> 00:31:47,639
是，我们瞒了。

627
00:31:47,773 --> 00:31:49,141
我不需要你来保护我，麦基！

628
00:31:49,275 --> 00:31:51,643
帕克，现在我觉得
也许你需要。

629
00:31:51,777 --> 00:31:53,362
听着，我们知道
你压力很大，

630
00:31:53,445 --> 00:31:54,913
好吧，但别把气撒在我们身上。

631
00:31:55,014 --> 00:31:56,032
你知道你签了什么合同。

632
00:31:56,115 --> 00:31:57,449
是啊，我们还是签了。

633
00:31:57,583 --> 00:31:59,035
听着，我们一路
跟着你走到这里

634
00:31:59,118 --> 00:32:00,452
是因为我们想找到卡拉，

635
00:32:00,586 --> 00:32:03,289
但我们不想在这个过程中
失去你。

636
00:32:03,389 --> 00:32:04,690
你明白吗？

637
00:32:12,965 --> 00:32:14,566
我两天没睡了。

638
00:32:14,666 --> 00:32:15,901
我们知道。

639
00:32:18,037 --> 00:32:20,973
你先进去，
试着休息一下，好吗？

640
00:32:21,073 --> 00:32:22,474
让我们来做我们的工作。

641
00:32:23,309 --> 00:32:24,593
你一有消息

642
00:32:24,676 --> 00:32:26,945
-马上打给我。
-会的。

643
00:32:37,823 --> 00:32:39,091
我们做得对。

644
00:32:39,191 --> 00:32:40,944
帮他，还是送他回家？

645
00:32:41,027 --> 00:32:42,694
运气好的话，两者是一回事。

646
00:32:45,964 --> 00:32:47,666
港口登记记录
刚传过来。

647
00:32:47,799 --> 00:32:50,169
福特没撒谎。
“昆汀号”真的存在。

648
00:32:50,269 --> 00:32:52,255
-这艘“美人”是从利比里亚来的？
-目前停靠在

649
00:32:52,338 --> 00:32:53,539
巴尔的摩外。

650
00:32:53,639 --> 00:32:55,024
货运单上说它明天出海，

651
00:32:55,107 --> 00:32:56,342
开往纽芬兰。

652
00:32:56,442 --> 00:32:57,860
我怀疑它过不了特拉华湾。

653
00:32:57,943 --> 00:33:00,379
所以，卡拉真的
要搭这艘

654
00:33:00,512 --> 00:33:01,847
移动的破伤风针？

655
00:33:01,947 --> 00:33:03,782
没头等舱，没“关系网”的人。

656
00:33:03,882 --> 00:33:04,883
不合理。

657
00:33:05,017 --> 00:33:06,852
一艘手续干净的拖网渔船。

658
00:33:06,952 --> 00:33:08,354
太粗糙了。

659
00:33:08,454 --> 00:33:11,490
福特说这艘船
是…一笔“最后的大买卖”。

660
00:33:11,590 --> 00:33:13,725
毒品？还是更多的脏弹？

661
00:33:13,825 --> 00:33:15,578
也许卡拉设计让福特
给我们假情报。

662
00:33:15,661 --> 00:33:16,895
让我们追着影子跑？

663
00:33:17,029 --> 00:33:18,730
-一个障眼法。
-不管是什么，

664
00:33:18,864 --> 00:33:20,816
我们最好在这艘破船
起航之前搞清楚。

665
00:33:20,899 --> 00:33:22,968
我通过一个老关系
联系港口安保部门。

666
00:33:23,069 --> 00:33:25,504
凯西正在从国土安全部的
公共信息源调取记录。

667
00:33:25,604 --> 00:33:27,306
哦。不让万斯发现。

668
00:33:27,406 --> 00:33:30,376
-我喜欢。
-目前还没人骂我们。

669
00:33:30,476 --> 00:33:31,877
我希望能保持下去。

670
00:33:31,977 --> 00:33:33,945
我去跟帕克说一声。

671
00:33:36,315 --> 00:33:38,901
-你真要打给他？
-我答应过一有消息就通知他。

672
00:33:38,984 --> 00:33:40,552
我们还不知道我们有什么消息。

673
00:33:40,652 --> 00:33:42,188
啊，语音信箱。

674
00:33:42,288 --> 00:33:43,622
呃，也许他在睡觉？

675
00:33:43,722 --> 00:33:44,974
-或者还在生气。
-不管怎样，

676
00:33:45,057 --> 00:33:46,525
我觉得我们应该
再给他点时间。

677
00:33:46,625 --> 00:33:48,577
我们没时间了。港口安保记录
刚传过来。

678
00:33:48,660 --> 00:33:50,896
“昆汀号”没有
遵守时间表。

679
00:33:50,996 --> 00:33:52,931
国土安全部一小时前
解除了旅行禁令。

680
00:33:53,065 --> 00:33:54,266
船已经离港了。

681
00:33:54,400 --> 00:33:56,235
-什么时候？
-25分钟前开走的，

682
00:33:56,368 --> 00:33:58,321
-正驶向公海。
-通过切萨皮克湾？

683
00:33:58,404 --> 00:34:00,423
我没记错的话，那是去纽芬兰
的唯一航线。

684
00:34:00,506 --> 00:34:03,709
-怎么了？
-因为我刚定位了帕克的手机。

685
00:34:05,877 --> 00:34:08,331
要么帕克学会了
水上漂…

686
00:34:08,414 --> 00:34:10,782
要么他已经在那艘船上了。

687
00:34:18,224 --> 00:34:19,925
也许帕克不在那艘船上。

688
00:34:20,025 --> 00:34:21,393
也许他掉了手机，

689
00:34:21,493 --> 00:34:23,195
然后有只海鸥把它当成鱼了，
对吧？

690
00:34:23,295 --> 00:34:26,431
叼起来，飞到了
公海上空，

691
00:34:26,532 --> 00:34:29,884
然后正好在37.2海里外
把它扔了下来。行吗？

692
00:34:29,967 --> 00:34:31,737
更奇怪的事都发生过。

693
00:34:31,837 --> 00:34:34,139
-就像帕克会抛下自己的团队一样。
-没错。

694
00:34:34,239 --> 00:34:36,225
是啊，一个在他孤立无援时
支持他的团队。

695
00:34:36,308 --> 00:34:38,444
一个除了想帮他，
什么都没做的团队，

696
00:34:38,543 --> 00:34:41,112
-想保护他的团队。
-也许他也是想保护我们。

697
00:34:41,246 --> 00:34:43,114
-不让我们卷进他的麻烦。
-你知道吗？

698
00:34:43,215 --> 00:34:44,283
那是吉布斯的借口。

699
00:34:44,416 --> 00:34:46,418
当年没用，
现在更让我火大。

700
00:34:47,119 --> 00:34:49,372
港口安保就只有这些吗？

701
00:34:49,455 --> 00:34:51,657
-就这一个角度？
-这一个角度就够了。

702
00:34:51,757 --> 00:34:54,326
如果帕克上了那艘破船，
我们会看到他。

703
00:34:54,460 --> 00:34:56,045
除非他是传送上去的，
专门为了给我们添堵。

704
00:34:56,128 --> 00:34:58,247
哦，真可爱。这话在联邦调查听证会上
肯定会大受欢迎。

705
00:34:58,330 --> 00:35:00,299
好吧，如果帕克在那艘船上，

706
00:35:00,399 --> 00:35:01,800
也许是件好事，
对吧？

707
00:35:01,900 --> 00:35:03,635
好吗？他正在追查
我们手头最好的线索。

708
00:35:03,735 --> 00:35:05,036
是啊，没后援，没计划，

709
00:35:05,137 --> 00:35:07,339
只有一堆情绪
包袱和匹夫之勇。

710
00:35:07,439 --> 00:35:08,974
能出什么岔子？

711
00:35:09,074 --> 00:35:10,459
万一帕克知道自己在做什么呢？

712
00:35:10,542 --> 00:35:12,511
-嗯。
-不，不，不，我这次是认真的。

713
00:35:12,644 --> 00:35:13,845
如果他登上了那艘船，

714
00:35:13,979 --> 00:35:15,131
那就意味着帕克肯定
看到了什么，

715
00:35:15,214 --> 00:35:16,648
一些我们遗漏的东西。

716
00:35:16,748 --> 00:35:19,017
我…我觉得你可能说对了。

717
00:35:19,151 --> 00:35:21,520
如果帕克看到了我看到的，

718
00:35:21,653 --> 00:35:23,589
他肯定上那艘船了。

719
00:35:25,791 --> 00:35:27,576
中年金发，

720
00:35:27,659 --> 00:35:29,161
同样的身高和体型。

721
00:35:29,261 --> 00:35:30,746
同样尖头的高跟鞋。

722
00:35:30,829 --> 00:35:33,832
-还有一大堆保镖。
-卡拉·马里诺。

723
00:35:36,101 --> 00:35:37,803
所以，你们知道多久了？

724
00:35:38,604 --> 00:35:41,072
我们，呃，刚发现。
马上就过来了。

725
00:35:41,173 --> 00:35:44,042
但这情报不是
凭空掉下来的。

726
00:35:44,142 --> 00:35:46,178
还有下文。

727
00:35:46,312 --> 00:35:47,346
说吧。

728
00:35:47,446 --> 00:35:50,582
在卡拉采取
下一步行动之前。

729
00:35:50,682 --> 00:35:53,885
我们也相信
帕克在那艘船上。

730
00:35:54,019 --> 00:35:57,055
在大约一小时前船离港时
登船的。

731
00:35:57,155 --> 00:35:59,425
你们知道这事远不止一个小时。

732
00:36:01,360 --> 00:36:03,762
我曾希望能有更好的结果。

733
00:36:04,763 --> 00:36:06,532
在“昆汀号”进入
国际水域前，

734
00:36:06,632 --> 00:36:08,200
我们还有多长时间？

735
00:36:08,300 --> 00:36:09,435
不多了。

736
00:36:11,002 --> 00:36:14,323
帕克和杀害他父亲的
女人单独在一起。

737
00:36:14,406 --> 00:36:15,474
局长，我们能解决这事。

738
00:36:15,574 --> 00:36:17,376
不，麦基探员，

739
00:36:17,509 --> 00:36:18,677
我们解决不了。

740
00:36:19,845 --> 00:36:21,847
那，我们就请求支援。

741
00:36:29,555 --> 00:36:32,190
与联合行动中心协调。

742
00:36:32,291 --> 00:36:34,293
我会通知海军。

743
00:36:40,566 --> 00:36:42,017
天，这是个笑话。

744
00:36:42,100 --> 00:36:44,336
我他妈又不是行李员。

745
00:36:44,436 --> 00:36:47,172
真不敢相信
她居然拖着名牌行李箱

746
00:36:47,273 --> 00:36:48,874
上了一艘渔船。

747
00:36:58,550 --> 00:37:01,453
嘿，来吧。
她在这下面。

748
00:37:05,924 --> 00:37:06,925
谢谢。

749
00:37:07,058 --> 00:37:08,660
放那边就行。

750
00:37:08,760 --> 00:37:10,960
-没问题，老板。
-我们什么时候起航？

751
00:37:11,497 --> 00:37:12,864
越快越好。

752
00:37:13,799 --> 00:37:15,033
嘿。

753
00:37:15,133 --> 00:37:16,435
谁在那儿？

754
00:37:20,739 --> 00:37:22,508
待在这儿。

755
00:37:24,943 --> 00:37:27,196
速度和航向稳定。
没有无线电通讯。

756
00:37:27,279 --> 00:37:28,714
如果他们知道
帕克在船上，

757
00:37:28,814 --> 00:37:30,549
-他们也没有表现出来。
-暂时没有。

758
00:37:30,649 --> 00:37:32,651
但不管怎样，我们
快出公海了。

759
00:37:32,784 --> 00:37:34,320
帕克的时间不多了。

760
00:37:34,420 --> 00:37:36,388
我正试着从安德鲁斯基地
调派直升机，

761
00:37:36,488 --> 00:37:37,540
去侦察甲板情况。

762
00:37:37,623 --> 00:37:38,907
也许我们可以让一艘
海岸警卫队快艇

763
00:37:38,990 --> 00:37:40,326
去拦截。

764
00:37:40,459 --> 00:37:41,693
原地待命。

765
00:37:41,793 --> 00:37:43,879
指挥权将移交给

766
00:37:43,962 --> 00:37:45,497
海军特种作战司令部。

767
00:37:45,631 --> 00:37:47,633
帕克海军中将。

768
00:37:47,733 --> 00:37:49,234
NCIS人员，

769
00:37:49,335 --> 00:37:51,837
听从我团队的指示，
然后离开这个房间。

770
00:37:51,937 --> 00:37:55,173
终止所有NCIS的
电脑信息流，

771
00:37:55,307 --> 00:37:57,343
建立国防部链接

772
00:37:57,476 --> 00:37:59,378
和卫星追踪系统。

773
00:38:01,480 --> 00:38:03,382
局长，这位将军
知道…

774
00:38:03,482 --> 00:38:05,401
我弟弟在船上吗？

775
00:38:05,484 --> 00:38:06,885
是的，麦基探员。

776
00:38:06,985 --> 00:38:09,438
这就是我接管这次
行动的原因。

777
00:38:09,521 --> 00:38:11,490
-行动？
-是的。我们已经

778
00:38:11,590 --> 00:38:14,326
盯了“昆汀号”
好几天了。

779
00:38:14,460 --> 00:38:15,827
情报已证实

780
00:38:15,927 --> 00:38:18,196
它在运送武器
和人员，

781
00:38:18,296 --> 00:38:19,965
与活跃的威胁网络有关。

782
00:38:20,065 --> 00:38:24,287
而现在NCIS的情报显示
一名已知的恐怖分子在船上。

783
00:38:24,370 --> 00:38:26,838
-卡拉·马里诺。
-我们认为这个女人杀了您父亲。

784
00:38:26,972 --> 00:38:28,807
-哦，我知道。
-夫人？

785
00:38:28,907 --> 00:38:31,142
优先通讯。

786
00:38:35,113 --> 00:38:36,515
我是帕克。

787
00:38:38,316 --> 00:38:39,351
是，长官。

788
00:38:39,485 --> 00:38:42,187
我们一直在
呼叫“昆汀号”。

789
00:38:42,287 --> 00:38:43,789
没有回应。

790
00:38:44,690 --> 00:38:46,309
我们在升级行动。

791
00:38:46,392 --> 00:38:47,926
我要空中联队

792
00:38:48,026 --> 00:38:50,729
立即确认任务准备就绪。

793
00:38:54,165 --> 00:38:55,401
空中联队？

794
00:39:12,217 --> 00:39:14,052
嘿，这边。

795
00:39:15,020 --> 00:39:16,888
天。

796
00:39:16,988 --> 00:39:18,924
我讨厌船。

797
00:39:22,794 --> 00:39:23,962
跟我来。

798
00:39:35,040 --> 00:39:37,242
快点，快点。

799
00:39:42,614 --> 00:39:44,082
嘿，你听见了吗？

800
00:40:01,933 --> 00:40:04,269
我们去另一边
看看。

801
00:40:19,084 --> 00:40:21,069
哦，糟了。

802
00:40:21,152 --> 00:40:22,871
恕我直言，长官，

803
00:40:22,954 --> 00:40:24,373
我建议暂缓行动。

804
00:40:24,456 --> 00:40:28,794
我们缓和局势的机会
可能还没完全消失。

805
00:40:28,927 --> 00:40:31,997
不，长官。“昆汀号”将
突破领海边界

806
00:40:32,130 --> 00:40:34,165
还有90秒。

807
00:40:34,299 --> 00:40:36,502
明白，将军。

808
00:40:36,635 --> 00:40:38,136
收到。

809
00:40:44,576 --> 00:40:45,761
将军？

810
00:40:45,844 --> 00:40:47,779
“昆汀号”已被确认

811
00:40:47,879 --> 00:40:49,915
为国家安全威胁。

812
00:40:50,015 --> 00:40:51,650
我的命令很明确…

813
00:40:51,783 --> 00:40:55,253
要么使其瘫痪，要么将其摧毁，
在它离开美国领海之前。

814
00:40:55,353 --> 00:40:56,488
摧毁？

815
00:40:56,588 --> 00:40:58,323
什么，你要把它
炸出水面？

816
00:40:58,990 --> 00:41:02,360
卡拉·马里诺试图在美国本土
引爆一枚脏弹。

817
00:41:02,494 --> 00:41:05,697
指挥部不会给她
再试一次的机会。

818
00:41:05,797 --> 00:41:08,199
指挥部，打击
编队已就位。

819
00:41:08,299 --> 00:41:09,752
洋基二号确认。

820
00:41:09,835 --> 00:41:11,269
将军，

821
00:41:11,369 --> 00:41:13,972
卡拉可能在那艘船上，
但你弟弟也在。

822
00:41:14,072 --> 00:41:15,173
你不能这么做。

823
00:41:15,273 --> 00:41:17,042
局长，我需要时间思考。

824
00:41:17,142 --> 00:41:19,762
管好你的手下，否则我来管。

825
00:41:19,845 --> 00:41:21,246
长官？

826
00:41:24,683 --> 00:41:26,435
洋基一号和二号，
指挥部已将

827
00:41:26,518 --> 00:41:28,854
武器发射授权移交给
帕克将军。

828
00:41:28,987 --> 00:41:31,022
收到。
洋基一号准备好打击。

829
00:41:31,156 --> 00:41:32,716
洋基二号准备好打击。

830
00:41:32,824 --> 00:41:34,760
洋基一号和二号，
我就是指挥部。

831
00:41:34,860 --> 00:41:36,979
-将军，拜托了。
-我有我的命令。

832
00:41:37,062 --> 00:41:41,432
那艘船一旦越过
边界，就不归我们管了。

833
00:41:41,533 --> 00:41:43,285
我们就失去了机会。

834
00:41:43,368 --> 00:41:44,736
我们能冒这个险吗？

835
00:41:44,870 --> 00:41:46,337
我们必须冒。

836
00:41:48,073 --> 00:41:50,408
给我另一个选择。

837
00:42:01,386 --> 00:42:03,521
洋基一号和二号，

838
00:42:03,622 --> 00:42:06,291
准予开火。

839
00:42:07,492 --> 00:42:09,060
发射。