1
00:00:24,756 --> 00:00:26,486
晚上好。

2
00:00:26,510 --> 00:00:27,961
有什么事吗？

3
00:00:28,280 --> 00:00:31,551
没什么事。不过这条路封了，
不是本地人过不去。

4
00:00:31,575 --> 00:00:33,495
我看你眼生得很，所以…

5
00:00:33,519 --> 00:00:35,942
呃，我来找个人。

6
00:00:35,966 --> 00:00:37,942
那你最好明天早上再来。

7
00:00:37,966 --> 00:00:39,862
我们这儿宵禁呢。

8
00:00:39,886 --> 00:00:42,109
谁下令宵禁的？

9
00:00:42,706 --> 00:00:43,986
我们自己。

10
00:00:44,496 --> 00:00:45,821
现在，掉头。

11
00:00:46,756 --> 00:00:48,912
我不想惹麻烦。

12
00:00:48,936 --> 00:00:50,652
- 我…我只是…你瞧。
- 喂！

13
00:00:56,441 --> 00:00:58,182
我有一张照片。

14
00:00:58,206 --> 00:00:59,792
我在找这个男孩。

15
00:00:59,816 --> 00:01:01,503
我感觉他就在这个镇上。

16
00:01:02,466 --> 00:01:05,387
现在，我要伸出我的右手

17
00:01:05,411 --> 00:01:07,272
去拿照片，嗯？

18
00:01:12,891 --> 00:01:13,982
给你。

19
00:01:24,576 --> 00:01:27,382
嘿，唐娜，你见过这孩子吗？

20
00:01:29,716 --> 00:01:31,692
嘿，你们干什么？

21
00:01:31,716 --> 00:01:34,717
你们不能这么做。

22
00:01:34,741 --> 00:01:36,482
我警告过你了。

23
00:01:39,156 --> 00:01:40,522
别动！

24
00:01:41,896 --> 00:01:44,247
你们不能这么做！我是法官！

25
00:01:44,271 --> 00:01:47,062
我是联邦法官！啊！

26
00:01:47,086 --> 00:01:48,747
今晚，你那身份可不好使。

27
00:01:53,593 --> 00:01:57,322
奇点临近1990翻译

28
00:02:02,694 --> 00:02:04,620
她没有脉搏了。

29
00:02:09,174 --> 00:02:10,980
伊莎贝尔！

30
00:02:11,004 --> 00:02:12,574
伊莎贝尔！

31
00:02:16,411 --> 00:02:17,829
朱伯。

32
00:02:18,664 --> 00:02:19,860
朱伯。

33
00:02:19,884 --> 00:02:21,290
嗯，抱歉。

34
00:02:21,314 --> 00:02:22,820
谢谢你来见我。

35
00:02:22,844 --> 00:02:25,462
当然，副局长。

36
00:02:26,234 --> 00:02:27,714
你怎么样？

37
00:02:28,324 --> 00:02:33,520
唉，你知道，都这样了，我也不知道。

38
00:02:33,544 --> 00:02:38,920
伊莎贝尔遭遇的事，26号联邦大楼发生的事，简直无法想象。

39
00:02:38,944 --> 00:02:41,515
现在，我们华盛顿总部的任务就是来

40
00:02:41,539 --> 00:02:44,224
稳住这里的局面。

41
00:02:44,248 --> 00:02:48,190
当然。我们这边会全力以赴，尽我们所能提供帮助。

42
00:02:48,214 --> 00:02:49,890
一切都要按程序来。

43
00:02:49,914 --> 00:02:52,760
你代理主管的职位是暂时的，

44
00:02:52,784 --> 00:02:56,095
直到我们为伊莎贝尔找到一个永久的接替者。

45
00:02:56,119 --> 00:02:58,829
呃，永久的？

46
00:02:58,853 --> 00:03:01,110
长官，这才过了三天。

47
00:03:01,134 --> 00:03:03,792
但我们还有工作要做。

48
00:03:04,224 --> 00:03:07,600
“先锋”组织企图动摇这个办公室的根基。

49
00:03:07,624 --> 00:03:11,430
现在是你向他们证明他们失败了的机会，

50
00:03:11,700 --> 00:03:14,010
也是告慰卡斯蒂尔主管的机会。

51
00:03:17,567 --> 00:03:19,177
现在由你来掌舵。

52
00:03:28,659 --> 00:03:29,765
错过路口了。

53
00:03:29,790 --> 00:03:30,766
分心驾驶。

54
00:03:30,817 --> 00:03:31,947
这真是个大问题。

55
00:03:42,354 --> 00:03:43,850
车牌对上了。

56
00:03:43,874 --> 00:03:47,120
联邦法官，约瑟夫·麦克马洪三世。

57
00:03:47,144 --> 00:03:49,030
他今天早上没去法院。

58
00:03:49,054 --> 00:03:50,730
是啊，看这样子也去不了了。

59
00:03:50,754 --> 00:03:52,640
- 定位他手机了吗？
- 定了。

60
00:03:52,664 --> 00:03:55,677
最后一次信号是24小时前在他家。

61
00:03:56,414 --> 00:03:58,560
这可不妙。

62
00:03:58,584 --> 00:04:01,170
这些年法官越来越容易成为攻击目标。

63
00:04:01,194 --> 00:04:02,700
什么时候当个公务员

64
00:04:02,724 --> 00:04:04,440
都得在背上画个靶子了？

65
00:04:04,464 --> 00:04:06,400
空的。你们怎么看？

66
00:04:06,424 --> 00:04:08,570
我感觉，可能是劫车。

67
00:04:08,594 --> 00:04:10,400
或者有人在别的地方伤了他…

68
00:04:10,424 --> 00:04:12,750
或者更糟，把车扔在这儿是为了销毁证据。

69
00:04:12,774 --> 00:04:14,320
没有尸体。

70
00:04:14,344 --> 00:04:16,114
法官人呢？

71
00:04:18,044 --> 00:04:22,330
好了，各位，相信我，我也希望伊莎贝尔能站在这里，

72
00:04:22,354 --> 00:04:24,110
但她不在。

73
00:04:24,134 --> 00:04:27,584
这段时间，我将代理主管一职。

74
00:04:28,664 --> 00:04:30,380
那么，关于失踪的法官，我们有什么线索？

75
00:04:30,404 --> 00:04:32,770
好的，法官约瑟夫·麦克马洪三世

76
00:04:32,794 --> 00:04:35,080
从今天凌晨开始失踪。

77
00:04:35,104 --> 00:04:37,690
他在东区法院任职22年了。

78
00:04:37,714 --> 00:04:40,650
他以敢言著称，专办有争议的案子。

79
00:04:40,674 --> 00:04:42,560
包括他目前正在审理的案子，

80
00:04:42,584 --> 00:04:45,040
水牛城三位一体帮，一个有组织的

81
00:04:45,064 --> 00:04:47,440
多米尼加团伙，因敲诈勒索

82
00:04:47,464 --> 00:04:48,660
和毒品销售而受审。

83
00:04:48,684 --> 00:04:50,220
好，那三位一体帮有动机。

84
00:04:50,244 --> 00:04:52,490
也有手段…上周，麦克马洪法官收到

85
00:04:52,514 --> 00:04:54,270
一份不请自来的披萨外卖。

86
00:04:54,294 --> 00:04:55,930
哦得了吧，又来这套。

87
00:04:55,954 --> 00:04:59,280
对，披萨人肉，网络恐吓和骚扰。

88
00:04:59,304 --> 00:05:00,800
对，对，就是坏人用来告诉法官，

89
00:05:00,824 --> 00:05:02,540
他们对法官住哪儿一清二楚的法子。

90
00:05:02,564 --> 00:05:04,150
这回这事儿挺吓人。

91
00:05:04,174 --> 00:05:06,850
送到麦克马洪家的披萨订单上写着

92
00:05:06,874 --> 00:05:09,980
保罗·萨利比的名字，他是另一位法官的丈夫，

93
00:05:10,004 --> 00:05:12,810
那位法官曾在纽瓦克的一个案子里判三位一体帮败诉。

94
00:05:12,834 --> 00:05:16,600
她宣判一周后，萨利比先生

95
00:05:16,624 --> 00:05:18,990
就在自家车道上被枪杀了。

96
00:05:19,014 --> 00:05:20,950
用他们朋友杀害的法官丈夫的名字

97
00:05:20,974 --> 00:05:22,560
来威胁。

98
00:05:22,584 --> 00:05:24,080
我可笑不出来。

99
00:05:24,104 --> 00:05:25,610
我们盯上了一些三位一体帮的小喽啰。

100
00:05:25,634 --> 00:05:26,780
是吗？派个小组去。

101
00:05:26,804 --> 00:05:28,520
去敲山震虎。

102
00:05:30,154 --> 00:05:31,610
所以，你以为我没注意到你在

103
00:05:31,634 --> 00:05:33,090
躲妮娜的短信吗？

104
00:05:33,114 --> 00:05:35,700
听着，我会过去的，行吗？

105
00:05:35,724 --> 00:05:37,360
我想见见那孩子。

106
00:05:37,384 --> 00:05:39,360
行啊，要不你再说一遍？这次走点心？

107
00:05:39,384 --> 00:05:41,880
好吧，好吧。这样说如何？

108
00:05:41,904 --> 00:05:42,930
我想看看有钱人的日子是怎么过的。

109
00:05:42,954 --> 00:05:44,450
这就对了嘛。

110
00:05:44,474 --> 00:05:45,190
这才叫搭档，对吧？

111
00:05:45,214 --> 00:05:46,670
嗯哼。

112
00:05:46,694 --> 00:05:48,800
三位一体帮，十二点钟方向。

113
00:05:48,824 --> 00:05:49,890
- 对，就是他们。
- 喂，是条子！

114
00:05:49,914 --> 00:05:51,020
哦，他们要跑。

115
00:05:51,044 --> 00:05:54,370
嘿！

116
00:06:20,204 --> 00:06:22,270
双手抱头，现在！

117
00:06:33,134 --> 00:06:35,240
嘿！

118
00:06:49,844 --> 00:06:50,910
把手给我。

119
00:06:55,194 --> 00:06:58,870
我们知道你们往麦克马洪法官家送披萨吓唬他。

120
00:06:58,894 --> 00:07:00,880
对吧？现在他失踪了。

121
00:07:00,904 --> 00:07:02,697
这可不是巧合。

122
00:07:03,334 --> 00:07:05,010
听着，哥们儿，披萨是我们送的，

123
00:07:05,034 --> 00:07:07,270
但我们没动那法官。

124
00:07:07,294 --> 00:07:09,410
说实话，是他先动的手。

125
00:07:09,434 --> 00:07:10,890
那家伙跟疯了似的。

126
00:07:10,914 --> 00:07:13,540
等等，什么？什么时候的事？

127
00:07:13,564 --> 00:07:15,850
昨天，胡说八道说我们抓了他儿子。

128
00:07:15,874 --> 00:07:16,940
但我们没碰那孩子。

129
00:07:16,964 --> 00:07:18,500
我们又不傻。

130
00:07:18,524 --> 00:07:19,980
等等。

131
00:07:20,004 --> 00:07:21,720
他儿子失踪了？

132
00:07:21,744 --> 00:07:24,052
他是这么说的，他儿子。

133
00:07:25,303 --> 00:07:26,640
哥们儿，那家伙对我们动了手。

134
00:07:26,664 --> 00:07:29,430
这百分百算无效审判。

135
00:07:29,454 --> 00:07:33,103
我手机里还有视频。

136
00:07:34,241 --> 00:07:35,870
- 里奇在哪？
- 喂，喂。什么？

137
00:07:35,894 --> 00:07:36,918
- 他在哪？
- 退后。

138
00:07:36,942 --> 00:07:38,000
你把我儿子怎么了？

139
00:07:38,024 --> 00:07:39,541
我不知道你儿子在哪。

140
00:07:39,565 --> 00:07:40,520
- 我没碰你儿子，哥们。
- 你在录我？

141
00:07:40,544 --> 00:07:41,696
退后。

142
00:07:41,720 --> 00:07:43,270
这持续了大概一分钟，直到法官发现

143
00:07:43,294 --> 00:07:44,400
自己被录像了。

144
00:07:44,424 --> 00:07:46,180
他们否认抓了他儿子。

145
00:07:46,204 --> 00:07:48,010
法官回到车里就开走了。

146
00:07:48,034 --> 00:07:50,660
几个街区后监控就跟丢了。

147
00:07:50,684 --> 00:07:52,100
这帮家伙可能就这么

148
00:07:52,124 --> 00:07:54,875
歪打正着，加上威胁什么的，搞出了个无效审判。

149
00:07:55,384 --> 00:07:57,630
是啊，感觉老是坏人得逞。

150
00:07:57,654 --> 00:07:59,240
好了，我们的案子现在又多出条线索了，

151
00:07:59,264 --> 00:08:00,890
明白吗？

152
00:08:00,914 --> 00:08:02,590
我们的法官在失踪前，正拼命地

153
00:08:02,614 --> 00:08:03,810
寻找他失踪的儿子，伊莱。

154
00:08:03,834 --> 00:08:05,850
而且考虑到有人把法官的车给扔了，

155
00:08:05,874 --> 00:08:07,460
很可能他已经找到了

156
00:08:07,484 --> 00:08:08,940
他要找的答案。

157
00:08:08,964 --> 00:08:10,210
所以可能是有人跟儿子有过节。

158
00:08:10,234 --> 00:08:11,470
我们对伊莱了解多少？

159
00:08:11,494 --> 00:08:13,510
嗯，他是纽约大学的优等生，

160
00:08:13,534 --> 00:08:16,910
主修政治学，积极参加模拟联合国，工作日晚上

161
00:08:16,934 --> 00:08:18,210
在法学院做文书工作。

162
00:08:18,234 --> 00:08:20,350
嗯，所以没什么时间惹是生非。

163
00:08:20,374 --> 00:08:21,830
伊莱的宿管刚给我回信了。

164
00:08:21,854 --> 00:08:23,920
他已经两天没刷卡进宿舍了。

165
00:08:23,944 --> 00:08:26,050
好，也就是说袭击者已经领先我们48小时了，

166
00:08:26,074 --> 00:08:27,880
我们得抓紧追上。

167
00:08:27,904 --> 00:08:30,425
嗯，结果发现伊莱并不总是那么乖。

168
00:08:30,449 --> 00:08:33,320
高二那年，他和朋友偷了辆车，

169
00:08:33,344 --> 00:08:36,060
把车撞坏了，警察还在他们身上发现了毒品…现在记录都清除了。

170
00:08:36,084 --> 00:08:37,540
唉，当法官儿子的特权。

171
00:08:37,564 --> 00:08:39,360
也许这江山易改，本性难移。

172
00:08:39,384 --> 00:08:41,060
会不会是伊莱又走上老路了？

173
00:08:41,084 --> 00:08:42,930
这就能解释为什么法官在儿子失踪后

174
00:08:42,954 --> 00:08:44,540
没有报警，

175
00:08:44,564 --> 00:08:46,460
而且出去找他时还把手机留在了家里。

176
00:08:46,484 --> 00:08:48,030
他这次寻人完全没按规矩来。

177
00:08:48,054 --> 00:08:50,160
呃，朱伯，他儿子的车现在正在移动。

178
00:08:50,184 --> 00:08:51,900
刚开进皇后区的一个加油站。

179
00:08:51,924 --> 00:08:53,470
好，是他吗？能面部识别吗？

180
00:08:53,494 --> 00:08:55,210
不行，驾驶员的连帽衫挡住了。

181
00:08:55,234 --> 00:08:57,560
而且，嘿，看样子他们已经要走了。

182
00:08:57,584 --> 00:08:59,956
在跟丢之前赶紧派个小组过去。

183
00:09:06,934 --> 00:09:09,090
车的GPS信号就在这附近。

184
00:09:11,854 --> 00:09:13,370
找到了，3点钟方向。

185
00:09:17,034 --> 00:09:19,450
FBI，放下！

186
00:09:20,954 --> 00:09:22,796
想都别想！

187
00:09:29,814 --> 00:09:30,930
他在销毁证据，玛姬。

188
00:09:30,954 --> 00:09:32,430
我们得把火灭了。

189
00:09:36,404 --> 00:09:37,340
- 好。
- 掩护我。

190
00:09:37,364 --> 00:09:38,340
去！

191
00:09:44,494 --> 00:09:45,690
他死了。

192
00:10:05,864 --> 00:10:10,024
OA，我找到法官了。

193
00:10:22,014 --> 00:10:23,510
嘿，她醒了吗？

194
00:10:23,534 --> 00:10:25,560
我倒希望有好消息。

195
00:10:25,584 --> 00:10:28,300
伊莎贝尔的医生今天早上又做了些扫描。

196
00:10:28,324 --> 00:10:30,870
他们发现了脑出血。

197
00:10:30,894 --> 00:10:33,334
他们觉得这就是她醒不过来的原因。

198
00:10:35,548 --> 00:10:37,140
好。那接下来怎么办？

199
00:10:37,164 --> 00:10:40,700
接下来是他们正准备给她做紧急开颅手术。

200
00:10:40,724 --> 00:10:43,230
现在，就在我们说话的时候，那手术得八个小时。

201
00:10:43,254 --> 00:10:44,836
她的医生…

202
00:10:50,694 --> 00:10:55,055
呃，她…她的医生说她能挺过来的几率…

203
00:10:58,134 --> 00:11:00,030
唉，好在创造奇迹是伊莎贝尔

204
00:11:00,054 --> 00:11:02,420
的老本行了，对吧？

205
00:11:02,444 --> 00:11:03,420
对。

206
00:11:03,444 --> 00:11:05,065
对。

207
00:11:06,441 --> 00:11:07,730
你怎么样，菲利普？

208
00:11:07,754 --> 00:11:09,600
很好。

209
00:11:09,624 --> 00:11:15,910
不太好。只是，你知道，在这一切…

210
00:11:15,934 --> 00:11:18,090
这一切发生之前，伊莎贝尔简直是在求着

211
00:11:18,114 --> 00:11:20,700
我让她退休。

212
00:11:20,724 --> 00:11:23,124
可现在…

213
00:11:24,074 --> 00:11:25,920
听着，我认识伊莎贝尔很久了，

214
00:11:25,944 --> 00:11:28,270
我能自信地说，我从没见过她让别人

215
00:11:28,294 --> 00:11:30,670
替她做决定。

216
00:11:30,694 --> 00:11:32,760
等她挺过来了，你得

217
00:11:32,784 --> 00:11:35,178
站在那儿，笑着，就像你早就知道她会挺过来一样，好吗？

218
00:11:35,784 --> 00:11:37,097
嗯。

219
00:11:38,556 --> 00:11:40,680
好了。坚强点，伙计。

220
00:11:40,704 --> 00:11:42,200
她一出来就给我打电话。

221
00:11:42,224 --> 00:11:44,813
嗯，嗯。

222
00:11:46,274 --> 00:11:48,820
那里有三栋楼。

223
00:11:48,844 --> 00:11:50,250
有什么新消息吗？

224
00:11:50,437 --> 00:11:51,503
嗯？

225
00:11:51,528 --> 00:11:53,560
伊莎贝尔有消息吗？

226
00:11:53,584 --> 00:11:57,080
呃，有，还在等好消息。

227
00:11:57,104 --> 00:11:59,350
你们查出朝玛姬和OA开枪那人的身份了吗？

228
00:11:59,374 --> 00:12:02,180
呃，汤姆·克利福德，38岁。

229
00:12:02,204 --> 00:12:04,400
住在拿骚县的特纳港岛。

230
00:12:04,424 --> 00:12:05,660
根据纽约州记录，

231
00:12:05,684 --> 00:12:08,100
他未婚，拥有一家汽车配件店。

232
00:12:08,124 --> 00:12:09,100
没有前科。

233
00:12:09,124 --> 00:12:11,190
这人身家清白。

234
00:12:11,214 --> 00:12:13,140
好，除了，你知道，开着

235
00:12:13,164 --> 00:12:16,450
一辆登记在失踪人员名下的车，后备箱里还装着个死去的法官。

236
00:12:16,474 --> 00:12:18,188
哦，还有，你知道，朝我们开枪。

237
00:12:18,212 --> 00:12:20,500
说实话，我可不信他是什么良民。

238
00:12:20,524 --> 00:12:22,240
我们漏掉了什么？

239
00:12:22,264 --> 00:12:24,370
嗯，目前没发现克利福德

240
00:12:24,394 --> 00:12:28,200
和麦克马洪法官或他儿子伊莱之间有任何交集，至少纸面上没有。

241
00:12:28,224 --> 00:12:29,810
好，也许是我们查得还不够深。

242
00:12:29,834 --> 00:12:31,680
咱们出去跑跑，派个小组去特纳港

243
00:12:31,704 --> 00:12:33,364
深挖一下汤姆·克利福德的底细。

244
00:12:39,844 --> 00:12:41,960
从没来过这儿。你呢？

245
00:12:41,984 --> 00:12:42,910
我没有。

246
00:12:43,214 --> 00:12:44,694
不过看起来挺别致的。

247
00:12:47,074 --> 00:12:48,790
这儿是怎么回事？

248
00:12:48,814 --> 00:12:50,960
联合行动中心有说市政道路封闭吗？

249
00:12:50,984 --> 00:12:52,505
没有。

250
00:12:53,164 --> 00:12:54,750
这不是县里的路障。

251
00:13:00,084 --> 00:13:02,223
嘿，你们俩得掉头。

252
00:13:03,084 --> 00:13:05,330
我没开玩笑。现在就掉头。

253
00:13:05,354 --> 00:13:06,630
我看未必。

254
00:13:06,654 --> 00:13:08,900
我是贝尔探员。这位是齐丹探员。

255
00:13:08,924 --> 00:13:10,460
我们是FBI的。

256
00:13:10,484 --> 00:13:11,720
我们来这儿是执行公务，

257
00:13:11,744 --> 00:13:14,160
所以你们得让我们过去。

258
00:13:14,184 --> 00:13:16,690
先生，我需要你离开这辆车。

259
00:13:21,284 --> 00:13:23,350
你最好让你的人退后。

260
00:13:26,414 --> 00:13:27,740
外面怎么了，达斯蒂？

261
00:13:31,594 --> 00:13:32,880
有两个联邦探员，老大，

262
00:13:32,904 --> 00:13:34,140
说要进镇。

263
00:13:34,164 --> 00:13:35,506
完毕。

264
00:13:35,864 --> 00:13:37,140
那你还等什么呢？

265
00:13:37,164 --> 00:13:39,928
看在上帝的份上，让他们过去。

266
00:13:46,726 --> 00:13:48,940
好了，开路障。

267
00:13:56,354 --> 00:13:59,250
这到底是怎么回事？

268
00:13:59,274 --> 00:14:02,510
不管是什么事，肯定不是好事。

269
00:14:02,534 --> 00:14:04,470
嘿，朱伯，我们刚在特纳港

270
00:14:04,494 --> 00:14:05,740
被一个武装检查站拦下了。

271
00:14:05,764 --> 00:14:08,430
是哪个机构设的路障？

272
00:14:08,454 --> 00:14:10,090
不是什么机构。

273
00:14:10,114 --> 00:14:11,501
像是平民自发的。

274
00:14:12,634 --> 00:14:13,920
好的。

275
00:14:13,944 --> 00:14:15,350
好，我们查一下。

276
00:14:15,374 --> 00:14:17,220
好了，各位，你们都知道我们的嫌疑

277
00:14:17,244 --> 00:14:18,750
杀人犯，汤姆·克利福德。

278
00:14:18,774 --> 00:14:20,710
嗯，显然他的家乡正处于某种

279
00:14:20,734 --> 00:14:22,800
未经授权的封锁状态。

280
00:14:22,824 --> 00:14:24,410
那么我们就来查查这事儿，怎么样？

281
00:14:24,434 --> 00:14:26,670
好，关于这个岛，你能告诉我什么？

282
00:14:26,694 --> 00:14:28,580
看人口普查数据，人口

283
00:14:28,604 --> 00:14:30,720
五千，还在减少。

284
00:14:30,744 --> 00:14:34,460
收入中位数刚过四万四，但只有

285
00:14:34,484 --> 00:14:36,240
一座桥能进出这个地方。

286
00:14:36,264 --> 00:14:39,510
医院三年前因资金不足关门了。

287
00:14:39,534 --> 00:14:41,290
一年后警察局也关了。

288
00:14:41,314 --> 00:14:43,120
然后本地报纸也倒闭了。

289
00:14:43,144 --> 00:14:46,950
所以是个正在衰退的社区，缺乏一些关键服务。

290
00:14:46,974 --> 00:14:49,470
看起来居民们组建了邻里守望队，

291
00:14:49,494 --> 00:14:51,610
不过，像是打了鸡血版的。

292
00:14:51,634 --> 00:14:53,870
好，如果这个岛上的人

293
00:14:53,894 --> 00:14:55,830
以某种方式对今天的暴力事件负责，

294
00:14:55,854 --> 00:14:57,260
玛姬和OA需要支援。

295
00:14:57,284 --> 00:14:58,480
所以让丹妮和斯科拉过去。

296
00:14:58,504 --> 00:15:00,464
还有…通知特警队随时待命。

297
00:15:04,254 --> 00:15:06,806
到目前为止数了有12支长枪。

298
00:15:07,994 --> 00:15:09,475
还不算高处的观察哨。

299
00:15:13,344 --> 00:15:15,280
看他们拿枪的姿势，

300
00:15:15,304 --> 00:15:17,567
这些人不像受过正规训练。

301
00:15:18,654 --> 00:15:20,380
所以哪个更危险，训练有素的

302
00:15:20,404 --> 00:15:21,904
民兵还是没受过训练的？

303
00:15:27,924 --> 00:15:30,300
嘿，没事。

304
00:15:30,324 --> 00:15:32,260
FBI来帮忙了。

305
00:15:32,284 --> 00:15:34,125
你们可以放松了。

306
00:15:35,584 --> 00:15:37,960
大人物们总算来了…

307
00:15:37,984 --> 00:15:39,547
还有女的。

308
00:15:40,024 --> 00:15:41,530
凯莱布·格拉斯曼。

309
00:15:41,554 --> 00:15:43,400
我是特纳港的镇长。

310
00:15:43,424 --> 00:15:46,137
玛姬·贝尔探员，这位是齐丹探员。

311
00:15:46,864 --> 00:15:48,930
具体需要我们帮什么忙？

312
00:15:48,954 --> 00:15:50,540
哦，抢劫案。

313
00:15:50,564 --> 00:15:52,150
我猜你们是为此而来的。

314
00:15:52,174 --> 00:15:53,360
不，不是。

315
00:15:53,384 --> 00:15:54,890
什么情况？

316
00:15:54,914 --> 00:15:57,815
警察局已经快一年没理我们了。

317
00:15:58,964 --> 00:16:01,460
估计他们在大陆那边懒得管。

318
00:16:01,484 --> 00:16:03,321
先是药店被抢，然后

319
00:16:04,004 --> 00:16:06,600
加油站，都是城里来的外人。

320
00:16:06,624 --> 00:16:09,340
我们这儿都是些夫妻店。

321
00:16:09,364 --> 00:16:11,317
我猜他们觉得我们好欺负。

322
00:16:11,341 --> 00:16:12,690
有目击者吗？

323
00:16:12,714 --> 00:16:13,990
监控摄像头？

324
00:16:14,014 --> 00:16:15,560
恐怕没有。

325
00:16:15,584 --> 00:16:17,293
他们总是在半夜来。

326
00:16:18,764 --> 00:16:20,421
这些人都是好人。

327
00:16:21,764 --> 00:16:23,870
他们是我的朋友，他们很害怕。

328
00:16:23,894 --> 00:16:25,830
这就是你们在桥上设检查站的原因？

329
00:16:25,854 --> 00:16:28,230
五金店前两天晚上被洗劫了。

330
00:16:28,254 --> 00:16:30,310
那帮混蛋走的时候还放了把火…

331
00:16:30,334 --> 00:16:32,400
这是最后一根稻草。

332
00:16:32,424 --> 00:16:37,060
你们一直给警察局打电话，他们根本不管，你们会怎么做？

333
00:16:37,084 --> 00:16:39,630
我向你保证，我们会查清抢劫案的。

334
00:16:39,654 --> 00:16:42,026
首先，我们在找这个失踪的人。

335
00:16:42,614 --> 00:16:44,987
你见过他吗，伊莱·麦克马洪？

336
00:16:46,314 --> 00:16:47,553
我没见过他。

337
00:16:47,577 --> 00:16:50,418
好，我们有搜查令，要去汤姆·克利福德家看看。

338
00:16:50,443 --> 00:16:51,729
汤姆？

339
00:16:51,754 --> 00:16:53,080
他怎么了？

340
00:16:53,234 --> 00:16:54,640
这是FBI的公务。

341
00:16:54,664 --> 00:16:56,250
他有室友吗？

342
00:16:56,274 --> 00:16:57,331
里面有我们需要担心的人吗？

343
00:16:57,355 --> 00:16:59,043
没，就他一个人。

344
00:16:59,584 --> 00:17:01,950
那是他在岸边的房子，

345
00:17:01,974 --> 00:17:02,910
带环绕式门廊的那个。

346
00:17:02,934 --> 00:17:04,064
嗯哼。

347
00:17:10,514 --> 00:17:13,808
有人在家吗？FBI。

348
00:17:15,214 --> 00:17:16,602
搞定了吗？

349
00:17:16,954 --> 00:17:17,970
抱歉。

350
00:17:17,994 --> 00:17:19,320
你很急吗？

351
00:17:19,344 --> 00:17:21,084
感觉在这儿有点太暴露了。

352
00:17:22,960 --> 00:17:24,110
好了。

353
00:17:33,054 --> 00:17:34,120
安全。

354
00:17:34,144 --> 00:17:35,955
楼上安全。

355
00:17:36,714 --> 00:17:40,300
他不是个爱干净的人，但至少他会做堆肥。

356
00:17:40,324 --> 00:17:41,430
哦，那挺好的。

357
00:17:41,454 --> 00:17:43,129
他还杀了个联邦法官。

358
00:17:44,154 --> 00:17:45,780
好了，我们在这儿找什么？

359
00:17:45,804 --> 00:17:48,244
任何能把他和麦克马洪法官或他儿子联系起来的东西。

360
00:17:53,904 --> 00:17:56,225
等等，这把椅子最近动过。

361
00:17:56,700 --> 00:17:57,790
好。

362
00:18:09,519 --> 00:18:10,495
哦，该死。

363
00:18:32,284 --> 00:18:34,830
玛姬，我找到他了。

364
00:18:34,854 --> 00:18:36,750
伊莱，伊莱·麦克马洪。

365
00:18:36,774 --> 00:18:38,180
嘿，嘿，你没事了。你没事了。

366
00:18:38,204 --> 00:18:39,530
我们是FBI。

367
00:18:39,554 --> 00:18:42,270
我们会带你离开这里的，好吗？

368
00:18:42,294 --> 00:18:43,840
好了。你没事了。你没事了。

369
00:18:43,864 --> 00:18:45,540
我扶你坐起来。就这样。

370
00:18:45,564 --> 00:18:47,060
你没事了。没事了。

371
00:18:47,084 --> 00:18:48,230
你能站起来吗？

372
00:18:48,254 --> 00:18:49,500
- 能吗？
- 我想可以。

373
00:18:49,524 --> 00:18:50,630
好的，伊莱。我们起来。

374
00:18:50,654 --> 00:18:53,460
- 就这样。
- 就坐这儿。坐下。

375
00:18:53,484 --> 00:18:55,630
伊莱，看着我。

376
00:18:55,654 --> 00:18:57,500
是汤姆·克利福德把你弄成这样的吗？

377
00:18:57,524 --> 00:18:59,200
我不知道。

378
00:18:59,224 --> 00:19:00,510
我不知道他的名字。

379
00:19:00,534 --> 00:19:02,070
好的，坐好，坐好。

380
00:19:02,094 --> 00:19:04,340
嘿，朱伯，我们找到伊莱了。他还活着。

381
00:19:04,364 --> 00:19:06,640
好，都注意了。我们找到伊莱了。

382
00:19:06,664 --> 00:19:08,210
你们在哪？

383
00:19:08,234 --> 00:19:09,522
在汤姆·克利福德家的地下室。

384
00:19:09,546 --> 00:19:10,799
看样子他一直把他囚禁在这里。

385
00:19:10,823 --> 00:19:12,300
知道他为什么关着他吗？

386
00:19:12,324 --> 00:19:13,910
我不知道。

387
00:19:13,934 --> 00:19:15,090
他被打得不轻。

388
00:19:15,114 --> 00:19:16,562
我看看。

389
00:19:16,586 --> 00:19:18,790
我们需要医疗队和特警队马上过来。

390
00:19:18,814 --> 00:19:20,530
医疗队，特警队。

391
00:19:20,554 --> 00:19:21,956
好的，他们已经在路上了。

392
00:19:21,980 --> 00:19:24,360
呃，听着，这个镇上的每个人

393
00:19:24,384 --> 00:19:27,140
似乎都随时准备开枪。

394
00:19:27,164 --> 00:19:29,443
你觉得这事儿会搞砸吗？

395
00:19:29,834 --> 00:19:31,510
我只是觉得如果我们不格外小心，

396
00:19:31,535 --> 00:19:33,864
这可能会变成又一个韦科惨案。

397
00:19:35,264 --> 00:19:36,890
好，收到。

398
00:19:36,914 --> 00:19:38,150
好。我们带他出去。

399
00:19:38,174 --> 00:19:39,940
好的。

400
00:19:39,964 --> 00:19:41,030
- 你能走吗？
- 我们带你出去。

401
00:19:41,054 --> 00:19:42,460
我想可以。

402
00:19:42,484 --> 00:19:43,460
就这样。就这样。

403
00:19:43,484 --> 00:19:45,042
慢慢来。

404
00:19:46,184 --> 00:19:47,120
嘿。

405
00:19:47,144 --> 00:19:48,430
等等。

406
00:19:48,454 --> 00:19:49,820
你们要去哪？

407
00:19:49,844 --> 00:19:52,216
我们要带伊莱回城里治伤。

408
00:19:59,464 --> 00:20:01,130
这有什么问题吗？

409
00:20:01,154 --> 00:20:02,685
抱歉。

410
00:20:03,594 --> 00:20:04,790
不能让你们这么做。

411
00:20:04,814 --> 00:20:06,440
这孩子需要帮助，凯莱布。

412
00:20:06,464 --> 00:20:07,845
我们要带他离开这里。

413
00:20:07,869 --> 00:20:10,060
他是一系列抢劫案的利害关系人，

414
00:20:10,084 --> 00:20:11,270
更别提纵火了。

415
00:20:11,294 --> 00:20:12,800
这可不是由你来裁决的。

416
00:20:16,304 --> 00:20:18,060
为什么不让我们先带他去治疗，

417
00:20:18,084 --> 00:20:19,910
然后我们会给你所有你需要的答案。

418
00:20:20,964 --> 00:20:22,496
现在说这个有点晚了。

419
00:20:23,874 --> 00:20:26,030
我们的增援一分钟内就到。

420
00:20:26,054 --> 00:20:27,960
他们的下一步动作会很大。

421
00:20:28,624 --> 00:20:31,030
下一步动作会很大。

422
00:20:31,054 --> 00:20:34,990
我告诉你，你绝对不想跟FBI特警队硬碰硬。

423
00:20:40,194 --> 00:20:44,226
嗯，你也许说得对。

424
00:20:48,594 --> 00:20:49,660
好，好。

425
00:20:49,684 --> 00:20:51,050
喂，等等。

426
00:20:51,074 --> 00:20:53,320
更多条子来了。

427
00:20:53,344 --> 00:20:55,112
炸桥。

428
00:20:55,474 --> 00:20:57,280
朱伯，我们还有五分钟到。

429
00:20:57,304 --> 00:20:58,710
我想我们三分钟就能到。

430
00:20:58,734 --> 00:21:00,630
收到。尽快赶到。

431
00:21:05,874 --> 00:21:07,370
斯科拉。斯科拉！

432
00:21:42,369 --> 00:21:44,536
告诉我那座桥上没有平民。

433
00:21:44,560 --> 00:21:47,460
没有，谢天谢地，但800英尺的路面被毁了。

434
00:21:47,484 --> 00:21:50,240
而且那座桥是唯一的陆路通道。

435
00:21:50,264 --> 00:21:51,720
- 朱伯。
- 嗯？

436
00:21:51,744 --> 00:21:53,330
我们接到了州警、海岸警卫队

437
00:21:53,354 --> 00:21:55,420
和市长办公室的电话，都在问应对方案。

438
00:21:55,444 --> 00:21:57,290
记者们也开始聚集了。

439
00:21:57,314 --> 00:21:58,730
这事很快就会上头条，如果还没上的话。

440
00:21:58,754 --> 00:21:59,770
他们会要求发表声明。

441
00:21:59,794 --> 00:22:00,990
你应该给罗副局长回个电话。

442
00:22:01,014 --> 00:22:02,430
好，好。

443
00:22:02,454 --> 00:22:04,040
对，我们需要更清楚地了解

444
00:22:04,064 --> 00:22:06,080
现场情况，这样我才能制定应对措施。

445
00:22:06,104 --> 00:22:07,520
还是没玛姬和OA的消息吗？

446
00:22:07,544 --> 00:22:09,374
没，通讯没动静。

447
00:22:15,377 --> 00:22:18,530
凯莱布，你们正在给自己招来不该招的麻烦。

448
00:22:18,554 --> 00:22:20,320
这不是我的本意。

449
00:22:20,344 --> 00:22:22,580
但你到底要忍受多少才能为自己站出来？

450
00:22:22,604 --> 00:22:24,280
拿着自动步枪不代表

451
00:22:24,304 --> 00:22:26,060
你们就有筹码跟FBI叫板。

452
00:22:26,084 --> 00:22:29,020
不，所以你们才在这儿。

453
00:22:29,271 --> 00:22:30,881
走吧。

454
00:22:37,534 --> 00:22:39,341
不好意思，小姐。

455
00:22:40,364 --> 00:22:42,219
我能用下手机吗？

456
00:22:42,714 --> 00:22:44,690
我只想给我爸打个电话，拜托了。

457
00:22:44,714 --> 00:22:47,016
拜托了，他肯定为我担心死了。

458
00:22:48,234 --> 00:22:49,390
不准打电话。

459
00:22:49,414 --> 00:22:50,854
闭嘴。

460
00:23:01,697 --> 00:23:03,450
有信号了。

461
00:23:03,474 --> 00:23:05,230
喂。

462
00:23:05,254 --> 00:23:07,036
喂。是FBI吗？

463
00:23:09,434 --> 00:23:11,320
安静。

464
00:23:11,344 --> 00:23:14,670
对，我是代理特别主管朱伯·瓦伦丁。

465
00:23:14,694 --> 00:23:16,150
请问您是哪位？

466
00:23:16,174 --> 00:23:18,550
特纳港镇长，凯莱布·格拉斯曼。

467
00:23:21,964 --> 00:23:23,990
你在用我探员的通讯器。

468
00:23:24,014 --> 00:23:27,223
真可惜，非得这样才能引起你们的注意。

469
00:23:28,724 --> 00:23:31,430
好，我现在需要跟我的人通话，

470
00:23:31,454 --> 00:23:33,220
确保他们没事。

471
00:23:33,244 --> 00:23:35,780
那你只能相信我的话了。

472
00:23:35,804 --> 00:23:38,067
这可不行。

473
00:23:39,154 --> 00:23:41,010
这样如何？

474
00:23:41,034 --> 00:23:42,570
你一放了我的朋友汤姆·克利福德，

475
00:23:42,594 --> 00:23:44,360
我就放了他们。

476
00:23:48,214 --> 00:23:49,787
不可能。

477
00:23:50,254 --> 00:23:51,620
这是个简单的交换。

478
00:23:51,644 --> 00:23:53,190
一个我绝不会做的交换。

479
00:23:53,214 --> 00:23:57,980
但你真正的问题是，汤姆·克利福德死了。

480
00:23:58,004 --> 00:24:01,370
我们在他布置一位联邦法官的尸体时发现了他，

481
00:24:01,394 --> 00:24:03,676
他朝我的探员开了枪。

482
00:24:07,754 --> 00:24:09,560
那真不幸。

483
00:24:09,584 --> 00:24:11,950
格拉斯曼先生，我们知道你扣着伊莱·麦克马洪。

484
00:24:11,974 --> 00:24:15,000
你必须让我的探员护送他到安全地带，立刻。

485
00:24:15,024 --> 00:24:17,170
这就是你们这些人的问题，

486
00:24:17,194 --> 00:24:19,650
总是保护错的人。

487
00:24:19,674 --> 00:24:20,920
你在说什么？

488
00:24:20,944 --> 00:24:23,400
我们的岛屿一直受到攻击！

489
00:24:23,424 --> 00:24:25,010
这小子是最新一个想来

490
00:24:25,034 --> 00:24:26,220
占我们便宜的人。

491
00:24:26,244 --> 00:24:28,100
如果执法部门不能或者不愿

492
00:24:28,124 --> 00:24:30,260
保护我的人民，

493
00:24:31,020 --> 00:24:33,100
那我们就自己保护自己。

494
00:24:33,124 --> 00:24:34,840
好，所以这是煽动叛乱的行为。

495
00:24:34,864 --> 00:24:36,320
你明白这点，对吧？

496
00:24:36,344 --> 00:24:38,630
你明白你正把你的邻居们拖进什么境地吗？

497
00:24:38,654 --> 00:24:41,070
他们受够了！

498
00:24:41,094 --> 00:24:43,630
好，听着，凯莱布，如果你们的人

499
00:24:43,654 --> 00:24:46,810
有安全方面的担忧，我们FBI会在这里保护你们。

500
00:24:46,834 --> 00:24:49,722
但你现在做的这些，

501
00:24:50,144 --> 00:24:52,470
对你绝不会有好下场。

502
00:24:52,494 --> 00:24:57,646
你没资格威胁我，但我有。

503
00:24:58,324 --> 00:25:01,734
如果你想确保你探员的安全，

504
00:25:03,193 --> 00:25:06,830
那就别来特纳港，直到我能恢复秩序。

505
00:25:12,684 --> 00:25:16,010
好吧，就算…就算他说的是实话。

506
00:25:16,034 --> 00:25:19,230
他的人谋杀了一名联邦法官，

507
00:25:19,254 --> 00:25:21,410
还炸了一座他们事先安好炸药的桥。

508
00:25:21,434 --> 00:25:24,965
他们就是在找借口来一场对决。

509
00:25:25,874 --> 00:25:27,720
那我们就成全他们。

510
00:25:27,744 --> 00:25:30,290
我们有两名探员被困在敌后。

511
00:25:30,314 --> 00:25:32,582
我们现在就组织营救行动。

512
00:25:32,606 --> 00:25:34,030
行动。

513
00:25:35,534 --> 00:25:39,229
伊莱，你为什么会成了阶下囚？

514
00:25:41,194 --> 00:25:43,984
这些人一看到我，就把我当成了罪犯。

515
00:25:44,944 --> 00:25:47,260
好，我们回到两天前。

516
00:25:47,284 --> 00:25:49,220
你为什么来特纳港？

517
00:25:49,244 --> 00:25:51,740
我开车来这儿看日落。

518
00:25:51,764 --> 00:25:54,620
我小时候常和我妈妈来这儿，

519
00:25:55,120 --> 00:25:57,660
在她生病之前…

520
00:25:57,684 --> 00:26:01,774
在…之前。

521
00:26:07,134 --> 00:26:09,343
你是在检查站被抓的吗？

522
00:26:09,704 --> 00:26:11,136
检查站？

523
00:26:11,834 --> 00:26:14,680
不，不，那儿…那儿没有…没有检查站。

524
00:26:14,704 --> 00:26:16,810
我去了海滩。

525
00:26:16,834 --> 00:26:18,550
我…我看了日落。

526
00:26:18,574 --> 00:26:20,900
我走回车里的时候，三个当地人

527
00:26:20,924 --> 00:26:24,358
走过来，要检查我的包。

528
00:26:25,804 --> 00:26:28,445
我吓坏了，好吗，所以我跑了。

529
00:26:30,364 --> 00:26:31,650
但他们抓住了我。

530
00:26:31,674 --> 00:26:33,960
他们三个人打我，而她…

531
00:26:33,984 --> 00:26:35,995
她翻了我的包。

532
00:26:37,424 --> 00:26:39,880
他们要找的东西不在里面。

533
00:26:42,084 --> 00:26:44,710
我没做错任何事。

534
00:26:49,649 --> 00:26:51,585
我…我爸来这儿了吗？

535
00:26:56,664 --> 00:26:58,640
他们，呃…

536
00:26:58,664 --> 00:26:59,730
他们找到他了？

537
00:27:09,454 --> 00:27:12,700
他们…他们杀了我爸，是不是？

538
00:27:12,724 --> 00:27:14,350
我很抱歉。

539
00:27:25,644 --> 00:27:27,060
新防弹衣？

540
00:27:27,084 --> 00:27:30,410
不，就是我中枪的地方。

541
00:27:30,434 --> 00:27:32,190
我没事。就是有时候会不舒服。

542
00:27:32,214 --> 00:27:34,370
哦，那次卧底行动，对吧？

543
00:27:34,394 --> 00:27:37,290
对，友军误伤，三颗子弹。

544
00:27:37,314 --> 00:27:38,900
我们去把朋友们救回来？

545
00:27:38,924 --> 00:27:40,722
走吧。

546
00:27:53,934 --> 00:27:55,520
朱伯，我们还有两分钟到。

547
00:27:55,544 --> 00:27:58,650
着陆点应该就在第四大街。

548
00:27:58,674 --> 00:28:00,220
好，准备好就告诉我。

549
00:28:00,244 --> 00:28:01,440
- 嘿，头儿。
- 我在。

550
00:28:01,464 --> 00:28:02,790
- 嗯？
- 他们没撒谎。

551
00:28:02,814 --> 00:28:04,090
那很好。太好了。

552
00:28:04,114 --> 00:28:05,440
等等，谁没撒谎？关于什么？

553
00:28:05,464 --> 00:28:08,230
凯莱布·格拉斯曼，他说的他们报案的抢劫案。

554
00:28:08,254 --> 00:28:09,620
拿骚县警局第一分局记录了报警电话，

555
00:28:09,644 --> 00:28:11,450
声称特纳港发生了抢劫。

556
00:28:11,474 --> 00:28:13,100
最近的报警电话是几天前的。

557
00:28:13,124 --> 00:28:14,670
好，那警察呢，怎么说？

558
00:28:14,694 --> 00:28:16,320
他们出警了，但显然什么也没发现。

559
00:28:16,344 --> 00:28:17,670
你找到能证实他们说法的证据了吗？

560
00:28:17,694 --> 00:28:19,460
我调取了一个海滩冲浪报告

561
00:28:19,484 --> 00:28:20,890
在主街附近的摄像头的录像。

562
00:28:20,914 --> 00:28:22,240
两天前，我们的时间线显示

563
00:28:22,264 --> 00:28:23,460
这应该就在他们抓到伊莱·麦克马洪

564
00:28:23,484 --> 00:28:24,810
之前。

565
00:28:24,834 --> 00:28:27,250
抓到伊莱·麦克马洪。

566
00:28:27,274 --> 00:28:28,250
好，这个我们可以利用。

567
00:28:28,274 --> 00:28:29,820
- 找到他了吗？
- 是的，长官。

568
00:28:29,844 --> 00:28:32,210
司机是达斯汀·亨特。

569
00:28:32,234 --> 00:28:33,690
妻子是唐娜。

570
00:28:33,714 --> 00:28:34,730
他们都住在岛上。

571
00:28:34,754 --> 00:28:36,170
他们什么？

572
00:28:36,194 --> 00:28:37,740
对，他在建筑工地工作…

573
00:28:37,764 --> 00:28:39,130
我是说，有活儿的时候。

574
00:28:39,154 --> 00:28:40,910
他经常进出戒毒所。

575
00:28:40,934 --> 00:28:42,000
案底很长。

576
00:28:42,024 --> 00:28:43,660
我查了他的银行记录。

577
00:28:43,684 --> 00:28:46,983
几个月前有两笔大额交易，来自皇后区的一家当铺。

578
00:28:47,007 --> 00:28:49,570
与此同时，达斯汀在社交媒体上煽风点火，

579
00:28:49,594 --> 00:28:52,930
在岛上散布恐惧，谣传有抢劫团伙

580
00:28:52,954 --> 00:28:54,710
从大陆入侵。

581
00:28:54,734 --> 00:28:57,670
而达斯汀·亨特是个经常发帖的人。

582
00:28:57,694 --> 00:29:00,800
所以我们的新朋友，他抢劫自己的邻居，

583
00:29:00,824 --> 00:29:02,810
然后煽动他们，搞得人心惶惶，来掩盖自己的罪行。

584
00:29:02,834 --> 00:29:04,680
是啊，还奏效了。

585
00:29:04,704 --> 00:29:06,770
两天前，他们发现了伊莱，一个在附近闲逛的外人。

586
00:29:06,794 --> 00:29:08,200
完美的替罪羊。

587
00:29:08,224 --> 00:29:11,510
对，他们抓了他，封锁了小岛。

588
00:29:11,534 --> 00:29:15,112
而真正的罪犯，却一直就在他们中间。

589
00:29:16,754 --> 00:29:19,390
他们不会喜欢这个故事的。

590
00:29:19,414 --> 00:29:21,300
不，我想他们不会的，凯利。

591
00:29:22,764 --> 00:29:25,180
玛姬和OA最后一次已知的通讯

592
00:29:25,204 --> 00:29:27,570
是从汤姆·克利福德家发出的。

593
00:29:27,594 --> 00:29:28,700
那在码头南边四个街区。

594
00:29:28,724 --> 00:29:31,090
B队负责控制码头。

595
00:29:31,114 --> 00:29:32,880
我们其他人往南走。

596
00:29:37,774 --> 00:29:39,490
好，朱伯，我们已经上岸了。

597
00:29:39,514 --> 00:29:40,930
正在向汇合点移动。

598
00:29:40,954 --> 00:29:42,890
要去找到玛姬和OA。

599
00:29:44,264 --> 00:29:45,540
有枪声！

600
00:29:45,564 --> 00:29:47,550
- 10点钟方向。
- 准备战斗！

601
00:29:47,574 --> 00:29:49,438
寻找掩护前进！

602
00:29:50,354 --> 00:29:52,120
是我们的增援到了。

603
00:29:53,924 --> 00:29:56,028
哦，天哪。

604
00:29:56,924 --> 00:29:58,470
朱伯，我们遭到攻击。

605
00:29:58,494 --> 00:29:59,730
帮我锁定那个枪手的位置。

606
00:29:59,754 --> 00:30:00,860
我正在找。

607
00:30:02,682 --> 00:30:04,300
丹妮，斯科拉，有人中枪吗？

608
00:30:04,324 --> 00:30:05,520
没有。

609
00:30:05,544 --> 00:30:06,870
高空侦察有发现吗？

610
00:30:06,894 --> 00:30:08,480
没有，你得给我描述一下情况。

611
00:30:08,504 --> 00:30:09,740
你有什么发现？

612
00:30:13,034 --> 00:30:14,360
我们被压制在码头这里。

613
00:30:14,384 --> 00:30:15,530
有多个枪手。

614
00:30:16,644 --> 00:30:18,400
请求交战许可？

615
00:30:18,424 --> 00:30:20,540
如果我们受到攻击，我们就还击。

616
00:30:20,564 --> 00:30:22,230
去。

617
00:30:22,254 --> 00:30:24,320
我们走。

618
00:30:29,524 --> 00:30:30,890
斯科拉！

619
00:30:44,324 --> 00:30:45,470
- 你中枪了吗？
- 我没事。

620
00:30:45,494 --> 00:30:47,690
防弹衣挡住了。

621
00:30:50,454 --> 00:30:52,040
- 朱伯？
- 嗯？

622
00:30:52,064 --> 00:30:53,440
丹妮中枪了。

623
00:30:53,464 --> 00:30:55,830
什么？她还好吗？

624
00:30:55,854 --> 00:30:57,881
我想防弹衣挡住了。

625
00:30:59,944 --> 00:31:01,039
- 我们走。
- 你没事吧？

626
00:31:01,063 --> 00:31:02,010
没事。

627
00:31:06,384 --> 00:31:08,280
朱伯，我们在这里受到猛烈攻击。

628
00:31:08,304 --> 00:31:09,580
我们要等增援吗？

629
00:31:09,604 --> 00:31:11,150
这事儿我得相信你的直觉，斯科拉。

630
00:31:11,174 --> 00:31:13,070
不管怎样，丹妮，你可以待在后面。

631
00:31:13,094 --> 00:31:15,590
等我们救回玛姬和OA，我再去检查。

632
00:31:15,614 --> 00:31:18,640
好，请务必小心。

633
00:31:21,094 --> 00:31:24,160
呃，呃，我需要点时间。

634
00:31:24,184 --> 00:31:25,770
你没时间了，唐娜。

635
00:31:25,794 --> 00:31:27,820
事情不该是这样的。

636
00:31:27,844 --> 00:31:29,520
我知道。这让人不知所措。

637
00:31:29,544 --> 00:31:30,968
你不知道我们经历了什么。

638
00:31:30,992 --> 00:31:32,000
喂。

639
00:31:32,582 --> 00:31:34,610
我不知道。

640
00:31:34,634 --> 00:31:36,870
但我知道你曾经信赖的东西，

641
00:31:36,894 --> 00:31:39,270
比如执法部门，感觉现在都早已不存在了。

642
00:31:42,384 --> 00:31:43,970
我们是FBI。

643
00:31:43,994 --> 00:31:46,450
我们仍然有责任保护人民。

644
00:31:46,474 --> 00:31:48,970
我不会放弃，不会放弃你，不会放弃任何人。

645
00:31:52,344 --> 00:31:53,929
来吧，唐娜，拜托了。

646
00:31:53,953 --> 00:31:55,814
你得让我们走。

647
00:31:57,224 --> 00:32:00,070
拜托了，这样我们才能帮助你。

648
00:32:11,624 --> 00:32:13,498
唐娜？

649
00:32:15,504 --> 00:32:20,260
我什么都没做错。

650
00:32:20,284 --> 00:32:22,610
我救了那个男孩。

651
00:32:22,634 --> 00:32:24,140
- 你被捕了。
- 没有我他早就死了。

652
00:32:32,514 --> 00:32:34,280
- 我们走。
- 准备好了？

653
00:32:34,304 --> 00:32:35,580
我想是的。

654
00:32:40,304 --> 00:32:41,399
- ATF，听着。
- 朱伯！

655
00:32:41,423 --> 00:32:42,890
- 什么？
- 我联系上玛姬了。

656
00:32:42,914 --> 00:32:44,160
哦，谢天谢地。

657
00:32:44,184 --> 00:32:46,200
玛姬，你还好吗？

658
00:32:46,224 --> 00:32:47,680
暂时没事。我们刚挣脱了。

659
00:32:47,704 --> 00:32:49,510
伊莱和我们在一起。

660
00:32:49,534 --> 00:32:51,250
外面听起来像个战场。

661
00:32:51,274 --> 00:32:52,510
我们往哪儿走？

662
00:32:52,534 --> 00:32:54,040
好，好。

663
00:32:54,064 --> 00:32:56,340
斯科拉、丹妮和特警队正从码头

664
00:32:56,364 --> 00:32:58,610
向南推进。

665
00:32:58,634 --> 00:33:00,260
他们遇到了猛烈抵抗。

666
00:33:00,284 --> 00:33:01,480
我知道。我们能听见。

667
00:33:01,504 --> 00:33:02,740
好，你们能突围吗？

668
00:33:02,764 --> 00:33:04,920
往北两个街区和队伍汇合撤离。

669
00:33:04,944 --> 00:33:06,530
我们只能试试。

670
00:33:06,554 --> 00:33:08,508
好，镇上到处都是民兵。

671
00:33:08,532 --> 00:33:09,660
你们有武器吗？

672
00:33:09,684 --> 00:33:11,840
我们只剩一把手枪，五发子弹。

673
00:33:11,864 --> 00:33:13,812
那你们得悄悄行动。

674
00:33:13,836 --> 00:33:15,961
哦，还有最后一件事，我们发现

675
00:33:15,985 --> 00:33:18,230
那些抢劫案的真凶是谁了，

676
00:33:18,254 --> 00:33:20,060
整件事的幕后黑手。

677
00:33:20,084 --> 00:33:21,654
达斯汀·亨特。

678
00:33:23,484 --> 00:33:25,070
好了，趴下。

679
00:33:25,094 --> 00:33:26,330
我的朋友们就在拐角处。

680
00:33:26,354 --> 00:33:28,110
我们得从他们那儿过去？

681
00:33:28,134 --> 00:33:30,810
这是我们离开这里的唯一办法，好吗？

682
00:33:34,584 --> 00:33:36,210
好，跟紧了。

683
00:33:36,234 --> 00:33:37,470
别出声。

684
00:33:37,494 --> 00:33:39,390
听我口令…

685
00:33:44,504 --> 00:33:46,000
好，现在，走。

686
00:33:56,034 --> 00:33:57,400
趴下。

687
00:33:57,424 --> 00:33:58,840
趴下。

688
00:34:02,524 --> 00:34:04,280
OA。

689
00:34:09,704 --> 00:34:11,240
朱伯，我们暴露了。

690
00:34:11,264 --> 00:34:13,640
我们需要在主街的银行请求支援。

691
00:34:13,664 --> 00:34:15,290
还得几个街区才能到。

692
00:34:15,314 --> 00:34:16,830
你们能坚持住吗？

693
00:34:22,104 --> 00:34:24,212
撑不了多久。

694
00:34:25,714 --> 00:34:27,910
别开火！

695
00:34:53,654 --> 00:34:56,369
没必要再有人受伤了。

696
00:34:57,354 --> 00:35:00,470
只要放下武器，举起手出来。

697
00:35:00,874 --> 00:35:02,470
听到我说的了吗？

698
00:35:02,494 --> 00:35:04,336
你先放下。

699
00:35:04,974 --> 00:35:06,300
先把那小子交出来。

700
00:35:06,324 --> 00:35:07,797
那是不可能的。

701
00:35:09,007 --> 00:35:10,740
你们被包围了。

702
00:35:10,764 --> 00:35:12,189
你们插翅难飞。

703
00:35:17,390 --> 00:35:19,090
我还有更多人要来。

704
00:35:20,944 --> 00:35:23,257
没必要再有伤亡了。

705
00:35:26,644 --> 00:35:28,230
你想怎么办？

706
00:35:30,737 --> 00:35:32,190
我知道我们寡不敌众。

707
00:35:32,656 --> 00:35:33,890
我不想投降。

708
00:35:36,952 --> 00:35:39,392
现在把他送出来。

709
00:36:00,204 --> 00:36:02,700
现在放下武器。

710
00:36:13,694 --> 00:36:17,540
凯莱布，我尊重你想保护镇上安全的心情。

711
00:36:17,564 --> 00:36:19,760
但这事不是外人干的。

712
00:36:19,784 --> 00:36:22,510
是你的朋友达斯汀·亨特。

713
00:36:24,534 --> 00:36:25,900
她在撒谎，哥们。

714
00:36:25,924 --> 00:36:27,860
她在说什么？

715
00:36:27,884 --> 00:36:30,380
是你放的火。

716
00:36:30,404 --> 00:36:32,340
是你抢的劫。

717
00:36:32,364 --> 00:36:35,130
我们有视频证据。

718
00:36:35,154 --> 00:36:37,220
她在撒谎！

719
00:36:37,470 --> 00:36:39,805
你真要听这娘们儿的？

720
00:36:43,074 --> 00:36:44,750
她才不管我，不管你，不管我们任何人。

721
00:36:44,774 --> 00:36:46,360
她在说什么？

722
00:36:46,896 --> 00:36:50,620
骗你对我没任何好处，凯莱布。

723
00:36:50,644 --> 00:36:53,100
她在说什么，达斯汀？

724
00:37:14,274 --> 00:37:15,990
放下武器！

725
00:37:22,194 --> 00:37:26,462
达斯汀，放下你的武器。

726
00:37:38,344 --> 00:37:41,020
嘿！

727
00:38:02,894 --> 00:38:05,300
玛姬。

728
00:38:05,324 --> 00:38:06,777
丹妮？

729
00:38:09,504 --> 00:38:11,270
斯科拉！

730
00:38:11,773 --> 00:38:13,530
斯科拉！

731
00:38:13,554 --> 00:38:15,710
医疗兵，医疗兵，医疗兵。

732
00:38:15,734 --> 00:38:17,140
谁有急救包？有人有急救包吗？

733
00:38:17,164 --> 00:38:18,800
- 我知道。我知道。
- 斯科拉。

734
00:38:18,824 --> 00:38:21,190
- 好的。
- 对不起。

735
00:38:21,214 --> 00:38:22,540
没事的。

736
00:38:22,564 --> 00:38:24,410
没事的。

737
00:38:24,434 --> 00:38:27,590
我以为防弹衣挡住了。

738
00:38:27,614 --> 00:38:28,540
- 别动，别动。
- 我非常抱歉。

739
00:38:28,564 --> 00:38:30,110
不，放轻松。放轻松，好吗？

740
00:38:30,134 --> 00:38:32,370
好，我看看，我看看。

741
00:38:35,834 --> 00:38:37,420
没事的。

742
00:38:45,844 --> 00:38:47,225
嘿。

743
00:38:48,384 --> 00:38:49,774
好的。

744
00:39:02,424 --> 00:39:03,620
嘿。

745
00:39:03,644 --> 00:39:05,160
嘿。

746
00:39:09,664 --> 00:39:11,280
感觉怎么样？

747
00:39:11,708 --> 00:39:13,850
我有，嗯…

748
00:39:14,207 --> 00:39:16,337
我绝对有过更好的时候。

749
00:39:18,354 --> 00:39:19,860
哦。

750
00:39:19,884 --> 00:39:23,011
你看起来可真够呛。

751
00:39:23,534 --> 00:39:24,721
漫长的一天。

752
00:39:25,722 --> 00:39:27,194
是啊，我听说了。

753
00:39:37,114 --> 00:39:38,818
团队怎么样？

754
00:39:41,404 --> 00:39:42,920
嗯，有过更好的时候。