1
00:00:04,087 --> 00:00:06,840
乔纳不是想杀格雷夫斯，
他是想解决掉安保

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,008
好接近他。

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
前情提要

4
00:00:09,634 --> 00:00:13,054
我们有个女儿，
她觉得我俩在一起很奇怪。

5
00:00:13,138 --> 00:00:15,223
也许以前是吧，
但我们都变了。

6
00:00:15,306 --> 00:00:18,435
如果9.4接入了烈焰之火的全球网络，

7
00:00:18,518 --> 00:00:20,478
它就能控制所有武器。

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,982
要么把9.4还给我，要么就毁了它，
但绝不能让乔纳弄到手。

9
00:00:24,065 --> 00:00:26,276
你得相信我。

10
00:00:26,359 --> 00:00:27,986
我会了结这一切。

11
00:00:28,069 --> 00:00:30,822
- 托尼去追乔纳了。
- 根本没法追踪他。

12
00:00:30,905 --> 00:00:31,990
我们能找到他的。

13
00:00:40,623 --> 00:00:43,043
我们得追踪乔纳的位置，

14
00:00:43,126 --> 00:00:45,295
托尼应该就在他后面不远。

15
00:00:45,378 --> 00:00:48,131
好的，交通摄像头显示
乔纳和格雷夫斯

16
00:00:48,214 --> 00:00:49,591
正往机场去。

17
00:00:50,842 --> 00:00:53,053
但乘客名单上什么都没有。

18
00:00:53,136 --> 00:00:55,972
我知道托尼肯定给我们留了线索。

19
00:00:57,849 --> 00:01:00,435
我们以前用过一个办法…

20
00:01:04,022 --> 00:01:07,317
但我好几年没试过了，
我看看。

21
00:01:13,990 --> 00:01:16,826
给我打电话和我出生那天的《阿甘正传》T恤。

22
00:01:22,457 --> 00:01:25,251
一到关键时刻，我们总是能想到一块儿去。

23
00:01:31,049 --> 00:01:33,510
- 姬娃。
- 托尼，你还好吗？

24
00:01:33,593 --> 00:01:36,805
我就知道，当初非让你看
《阿甘正传》的导演评论音轨，

25
00:01:36,888 --> 00:01:38,056
总有一天能派上用场。

26
00:01:38,473 --> 00:01:41,392
抱歉，在展会上就那么把你扔下了。

27
00:01:41,476 --> 00:01:43,520
- 你还好吗？
- 我没事。

28
00:01:43,603 --> 00:01:45,396
你还盯着乔纳吗？

29
00:01:45,480 --> 00:01:50,235
没错，我跟着他和格雷夫斯
到了萨菲拉岛。

30
00:01:50,318 --> 00:01:52,070
西班牙的萨菲拉岛？

31
00:01:53,154 --> 00:01:55,448
格雷夫斯在这岛上有个庄园。

32
00:01:55,907 --> 00:02:00,954
听着，我们在无人机里找到的录像让我有了一个想法，

33
00:02:01,037 --> 00:02:05,125
9.4是个人工智能，会通过学习不断进化，

34
00:02:05,208 --> 00:02:07,502
所以它会保留操作记录，对吧？

35
00:02:07,710 --> 00:02:09,629
所以，
只要我们能拿到手，

36
00:02:09,712 --> 00:02:11,714
就能把所有事情都指向乔纳。

37
00:02:11,798 --> 00:02:14,592
既然乔纳开发9.4是为了干掉格雷夫斯，

38
00:02:14,676 --> 00:02:16,511
那记录肯定在他手上。

39
00:02:17,053 --> 00:02:18,638
我先去勘察一下外围，

40
00:02:18,721 --> 00:02:22,225
看看能不能找到办法潜入
格雷夫斯的庄园。

41
00:02:22,308 --> 00:02:24,727
好，我们马上就到。

42
00:02:24,811 --> 00:02:26,229
萨菲拉岛。

43
00:02:27,689 --> 00:02:30,650
我也会找个安全的地方碰头。

44
00:02:32,152 --> 00:02:33,236
待会见？

45
00:02:33,486 --> 00:02:34,571
待会见。

46
00:02:39,701 --> 00:02:42,579
我看看，用假名订票。

47
00:02:42,745 --> 00:02:46,124
哎，鲍里斯没赶上他的蜜月航班，

48
00:02:46,207 --> 00:02:49,043
希望他在展会后没被盯上，

49
00:02:49,127 --> 00:02:52,338
因为本地系统和国际刑警组织那边都查不到他。

50
00:02:52,422 --> 00:02:54,549
没时间担心他了，

51
00:02:54,632 --> 00:02:55,633
他知道怎么照顾自己。

52
00:02:55,842 --> 00:02:57,260
希望如此。

53
00:02:57,343 --> 00:03:00,513
他就像仙人掌果，

54
00:03:00,597 --> 00:03:04,142
外表带刺，
内心却甜得很。

55
00:03:04,267 --> 00:03:05,894
我就知道你们心里还有我。

56
00:03:05,977 --> 00:03:07,937
继续，就当我不在。

57
00:03:08,021 --> 00:03:10,273
感觉就像在偷看我自己的葬礼，

58
00:03:10,356 --> 00:03:12,192
继续夸我，别停。

59
00:03:12,275 --> 00:03:13,276
天啊。

60
00:03:13,359 --> 00:03:15,862
蜜月这么短？
跟你说，这毛病有药治的。

61
00:03:17,780 --> 00:03:20,283
弗鲁西正在爱巢里
给我暖被窝呢，

62
00:03:20,366 --> 00:03:22,660
算你们走运，
我还在。

63
00:03:23,620 --> 00:03:25,371
- 是吗？
- 是啊。

64
00:03:25,830 --> 00:03:27,040
你来干嘛？

65
00:03:27,123 --> 00:03:30,835
因为只要乔纳、玛蒂娜
和9.4一天不曝光，

66
00:03:30,919 --> 00:03:35,131
我和我的小鸽子就一天得不到真正的安宁。

67
00:03:42,722 --> 00:03:45,516
- 我来解释。
- 她知道我不会说西班牙语。

68
00:03:45,892 --> 00:03:46,893
她知道。

69
00:03:49,145 --> 00:03:52,106
西班牙，萨菲拉岛

70
00:04:01,199 --> 00:04:04,285
所以，既然国际刑警组织知道我的展会是目标，

71
00:04:04,369 --> 00:04:06,829
那为什么你们连根手指头都不动一下来阻止？

72
00:04:06,913 --> 00:04:10,124
我们必须保证正在进行的调查的完整性，

73
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
迪诺佐和戴维是已知的恐怖分子，

74
00:04:12,377 --> 00:04:13,711
我们不能打草惊蛇。

75
00:04:13,795 --> 00:04:15,004
是啊，真有意思。

76
00:04:15,088 --> 00:04:18,883
所以，你们打算放任他们
毁掉我的…多久？

77
00:04:20,885 --> 00:04:21,886
乔纳！

78
00:04:22,345 --> 00:04:24,347
马卡姆，
你到底有没有在听我说话？

79
00:04:25,348 --> 00:04:26,808
浩劫MGL。

80
00:04:27,350 --> 00:04:28,935
没错，好眼力。

81
00:04:29,018 --> 00:04:31,562
这是我的个人珍藏。

82
00:04:31,771 --> 00:04:35,692
六发榴弹容量，
有效射程400米，

83
00:04:35,775 --> 00:04:38,569
市面上最致命的榴弹发射器。

84
00:04:38,653 --> 00:04:40,280
你在巴尔干用过这个？

85
00:04:40,488 --> 00:04:43,032
当然，必不可少的家伙。

86
00:04:44,200 --> 00:04:46,828
这里的每一样东西都有它在战场上的故事。

87
00:04:46,911 --> 00:04:49,872
而从我这冥想的宝座上，

88
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
我才能欣赏到最纯粹的战争艺术。

89
00:04:55,336 --> 00:04:56,337
是啊。

90
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
为了抓住迪诺佐和戴维，

91
00:05:04,929 --> 00:05:07,056
我会让你动用我的资源，

92
00:05:07,140 --> 00:05:10,685
但你最好知道，
我等着看你的成果。

93
00:05:11,060 --> 00:05:14,188
我向你保证，这正是我打算做的。

94
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
已识别。

95
00:05:39,881 --> 00:05:40,882
苏菲？

96
00:05:41,924 --> 00:05:42,925
一切都还好吗？

97
00:05:43,009 --> 00:05:44,010
嗯，我们没事。

98
00:05:44,093 --> 00:05:45,094
意大利，米兰

99
00:05:45,178 --> 00:05:48,598
只是中介发现了漏洞，把房子重新挂网上了，

100
00:05:48,681 --> 00:05:50,600
所以今天来了个不速之客看房，

101
00:05:50,683 --> 00:05:52,894
但我们设法溜了出来，没被发现。

102
00:05:52,977 --> 00:05:56,606
好，我想你们是时候离开意大利了。

103
00:05:56,731 --> 00:05:59,233
你到家了吗，我们能在巴黎碰头吗？

104
00:05:59,484 --> 00:06:01,277
对不起，宝贝，恐怕不行。

105
00:06:01,361 --> 00:06:04,113
苏菲，你爸妈在巴巴多斯的房子怎么样？

106
00:06:04,197 --> 00:06:06,407
如果我没记错，那里很偏僻。

107
00:06:06,491 --> 00:06:08,451
是啊，他们肯定会很惊喜的。

108
00:06:08,534 --> 00:06:09,744
好吧。

109
00:06:09,827 --> 00:06:12,372
宝贝，这就当是…
一次迷你假期，

110
00:06:12,455 --> 00:06:14,957
你不是一直想用椰子壳喝东西吗？

111
00:06:15,041 --> 00:06:16,667
你们会去那里找我们吗？

112
00:06:17,627 --> 00:06:20,004
我和爸爸得先处理些事情。

113
00:06:20,088 --> 00:06:23,674
可你们明明说好了一家人待在一起才更好，怎么又变了？

114
00:06:23,758 --> 00:06:27,428
你爸爸和我一直说的都是，那只是个计划，不是承诺。

115
00:06:27,512 --> 00:06:28,930
我听腻了这套说辞。

116
00:06:29,013 --> 00:06:31,140
那就是个承诺，而且应该很容易遵守。

117
00:06:31,224 --> 00:06:33,309
- 塔莉，我不喜欢你的语气。
- 我才不管！

118
00:06:33,393 --> 00:06:36,938
你答应了又反悔，
现在又要再一次抛下我。

119
00:06:43,277 --> 00:06:44,362
该死。

120
00:06:48,491 --> 00:06:51,702
姬娃：到巴巴多斯落地后发消息

121
00:06:53,621 --> 00:06:57,625
2025年10月 - 2021年11月

122
00:07:00,336 --> 00:07:01,337
巴巴多斯

123
00:07:01,421 --> 00:07:03,881
强风正在吹掉门窗

124
00:07:03,965 --> 00:07:06,592
整个加勒比海东南部的房屋都未能幸免。

125
00:07:06,676 --> 00:07:09,220
这是最近的四级风暴…

126
00:07:09,303 --> 00:07:11,180
没错，
大概要延误多久？

127
00:07:11,264 --> 00:07:12,974
迪诺佐先生，
我想再过一遍日程，

128
00:07:13,057 --> 00:07:14,976
以确保典礼的后勤工作。

129
00:07:15,059 --> 00:07:18,521
好的。不，我需要我爸来参加我的婚礼。

130
00:07:18,604 --> 00:07:21,399
天风航空已经暂停了所有飞往这里的航班。

131
00:07:21,482 --> 00:07:25,027
行。不，我懂什么是飓风。

132
00:07:25,319 --> 00:07:27,071
听着，
如果你是开盘口的，

133
00:07:27,155 --> 00:07:29,574
你觉得他航班被取消的几率有多大？

134
00:07:29,657 --> 00:07:30,867
- 托尼。
- 我等着。

135
00:07:30,950 --> 00:07:33,828
好啦，这事我来处理。
你快去把自己收拾好。

136
00:07:33,911 --> 00:07:34,912
好吧。

137
00:07:35,746 --> 00:07:38,499
按摩可以帮助减轻压力，
我可以安排一下。

138
00:07:38,583 --> 00:07:40,793
小花童想给你看她的裙子。

139
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
你真漂亮。

140
00:07:42,920 --> 00:07:46,382
抱歉打扰，我刚从紫丁香供应商那儿得知，

141
00:07:46,466 --> 00:07:47,967
他们的花田被淹了。

142
00:07:48,050 --> 00:07:49,177
所以，没有紫丁香了？

143
00:07:49,260 --> 00:07:52,472
恐怕没多少了，而且我知道那是姬娃最喜欢的花。

144
00:07:54,015 --> 00:07:56,642
巧克力。
我能吃一点吗？

145
00:07:56,726 --> 00:07:58,019
我不会告诉妈妈的。

146
00:07:59,103 --> 00:08:00,646
可以，你可以吃巧克力。

147
00:08:00,730 --> 00:08:03,566
只是别弄脏你的裙子，
不然她会拧掉我的脑袋。

148
00:08:03,649 --> 00:08:05,276
好，我们这么办，

149
00:08:05,359 --> 00:08:07,695
把我们有的紫丁香
都用在新娘捧花上，

150
00:08:07,778 --> 00:08:09,155
这样姬娃就能看到了。

151
00:08:09,238 --> 00:08:10,239
好的。

152
00:08:10,323 --> 00:08:11,365
还有一件事。

153
00:08:11,491 --> 00:08:13,618
蛋糕不会是长腿
跟紫丁香一起跑了吧？

154
00:08:13,910 --> 00:08:15,995
我去看看姬娃，
看她有没有什么需要的。

155
00:08:16,078 --> 00:08:17,079
好。

156
00:08:17,163 --> 00:08:20,291
你们应该都知道，新闻说有可能会下雨。

157
00:08:20,374 --> 00:08:21,375
我知道。

158
00:08:21,459 --> 00:08:22,835
嗯。收到。谢谢。

159
00:08:22,919 --> 00:08:25,213
还在等消息，但运气不太好。

160
00:08:25,296 --> 00:08:27,340
但我有个数据检索工具，

161
00:08:27,423 --> 00:08:30,301
应该能帮他换到另一家航空公司的航班。

162
00:08:30,384 --> 00:08:33,304
- 你刚才说什么？
- 我们正好在飓风的南边边缘。

163
00:08:38,226 --> 00:08:39,227
不好意思。

164
00:08:39,936 --> 00:08:43,314
嗨！抱歉，我把眼睛捂上。
我知道这破坏了传统。

165
00:08:43,397 --> 00:08:44,899
迷信的鬼话。

166
00:08:45,191 --> 00:08:46,192
收到。

167
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
你还好吗？

168
00:08:49,278 --> 00:08:53,282
所以，你知道的，这本来只是个热带风暴？

169
00:08:53,366 --> 00:08:56,244
现在可能变成飓风了，
所以他们取消了所有航班。

170
00:08:56,327 --> 00:08:58,246
- 你爸爸…
- 是啊。

171
00:08:58,329 --> 00:09:00,456
我跟他说别婚礼当天才来，

172
00:09:00,540 --> 00:09:02,833
但他当然不会听了。

173
00:09:02,917 --> 00:09:04,293
但我不是为这事来的。

174
00:09:04,377 --> 00:09:09,048
所以，如果咱们今天不办，

175
00:09:09,131 --> 00:09:11,551
改成明天办，你觉得怎么样？
但我还是想今天办。

176
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
我知道你爸爸对你有多重要，

177
00:09:15,721 --> 00:09:19,850
所以，是的，如果需要的话，
我们可以等。

178
00:09:20,685 --> 00:09:21,769
好的。

179
00:09:23,604 --> 00:09:24,689
谢谢。

180
00:09:26,857 --> 00:09:27,900
谢谢你。

181
00:09:28,734 --> 00:09:29,735
你还好吗？

182
00:09:29,819 --> 00:09:31,779
嗯，我只是在…

183
00:09:32,863 --> 00:09:34,782
就是脑子里想的事情有点多。

184
00:09:35,366 --> 00:09:36,409
没关系。

185
00:09:36,826 --> 00:09:39,870
塔莉呢？我知道她想给你看她的裙子。

186
00:09:39,954 --> 00:09:42,790
我看到裙子了，她问我能不能吃巧克力，

187
00:09:42,873 --> 00:09:45,209
所以那条裙子现在肯定沾满了巧克力。

188
00:09:45,293 --> 00:09:48,379
我得回房间了，
免得它真的沾满了巧克力。

189
00:09:48,462 --> 00:09:51,090
是啊，我也该去准备婚礼了。

190
00:09:51,173 --> 00:09:52,842
嗯，你已经美翻了。

191
00:09:55,386 --> 00:09:57,096
托尼：塔莉跟你在一起吗？

192
00:09:57,179 --> 00:10:01,183
克劳黛特：没有。还在跟航空公司扯皮，我没看到她。

193
00:10:02,393 --> 00:10:03,394
塔莉。

194
00:10:03,644 --> 00:10:05,104
嘿，嘿！

195
00:10:05,438 --> 00:10:06,439
不，不，不！

196
00:10:07,815 --> 00:10:08,858
放开我的…

197
00:10:11,902 --> 00:10:12,987
对不起。

198
00:10:19,368 --> 00:10:22,622
这些是度假村主要出入口的摄像头。

199
00:10:22,830 --> 00:10:24,373
把这个画面单独调出来，然后倒回去。

200
00:10:30,004 --> 00:10:32,006
好。这是多久以前的？

201
00:10:32,632 --> 00:10:34,258
大概45分钟前。

202
00:10:34,675 --> 00:10:37,261
好的。还有其他摄像头在外面拍到她吗？

203
00:10:37,595 --> 00:10:38,804
我给姬娃打电话。

204
00:10:38,971 --> 00:10:42,266
不，不，我不想让她担心。

205
00:10:42,350 --> 00:10:43,726
我们会找到塔莉的。

206
00:10:44,185 --> 00:10:46,395
把这张照片发给安保团队。

207
00:10:47,021 --> 00:10:48,939
我去她最后出现的地方找找。

208
00:10:49,065 --> 00:10:50,066
我跟你一起去。

209
00:10:54,278 --> 00:10:55,446
客房服务。

210
00:10:55,738 --> 00:10:56,781
请进。

211
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
肯定搞错了，我没点任何东西。

212
00:11:03,579 --> 00:11:05,748
这是经理送的，迪诺佐夫人。

213
00:11:05,831 --> 00:11:08,751
- 也为这不幸的情况表示歉意。
- 什么不幸的情况？

214
00:11:08,834 --> 00:11:11,212
如果您现在不想要，我可以放进冰箱。

215
00:11:11,295 --> 00:11:14,048
- 不，没关系。发生什么事了？
- 当然是您的女儿了。

216
00:11:14,131 --> 00:11:16,634
但别担心，
全体员工都在找她，

217
00:11:16,717 --> 00:11:18,427
相信很快就能找到她。

218
00:11:18,511 --> 00:11:20,680
塔莉。

219
00:11:25,768 --> 00:11:28,729
鲁本，这位是乔纳·马卡姆，国际刑警组织秘书长。

220
00:11:29,438 --> 00:11:32,817
这位是鲁本，他负责我岛上安保的头儿。

221
00:11:33,818 --> 00:11:35,778
我还是需要搜您的身。

222
00:11:37,363 --> 00:11:38,406
别往心里去，

223
00:11:38,531 --> 00:11:41,242
鲁本致力于保护我的安全，
是不是啊，鲁本？

224
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
上来吧。

225
00:12:06,934 --> 00:12:08,811
所以，这些是干嘛的？

226
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
这些隧道通向我建的一个小房间，

227
00:12:12,148 --> 00:12:15,359
能让我把我岛上的每个人都看得一清二楚。

228
00:12:24,452 --> 00:12:28,789
所以，迪诺佐和戴维到底为什么要追杀我？

229
00:12:29,206 --> 00:12:31,834
他们大概是想让你为过去的某些行为付出代价。

230
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
如果他们想杀了你，
你早就没命了。

231
00:12:36,088 --> 00:12:39,425
9.4能渗透进它接入的任何系统，

232
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
他们就是这么攻击展会，

233
00:12:42,052 --> 00:12:46,307
你的无人机工厂，
还让海顿3的芯片失灵的。

234
00:12:46,390 --> 00:12:48,893
我怀疑他们把德扬·拉扎尔从监狱里弄出来，

235
00:12:48,976 --> 00:12:53,230
就是因为他能帮他们接入这一切。

236
00:12:53,397 --> 00:12:57,276
拉扎尔。我从来就没完全信过那个滑头的混蛋。

237
00:12:58,068 --> 00:13:00,863
所以我建了一个保险库，
他和他那些黑客朋友

238
00:13:00,946 --> 00:13:02,156
永远也别想破解。

239
00:13:02,239 --> 00:13:03,240
里面有什么？

240
00:13:03,324 --> 00:13:04,784
一个神经中枢，

241
00:13:04,867 --> 00:13:08,245
把烈焰之火的武器服务器和世界其他地方连接起来，

242
00:13:08,329 --> 00:13:12,249
不过，你知道吗，我觉得你问错问题了。

243
00:13:14,585 --> 00:13:15,586
我就收下了。

244
00:13:17,129 --> 00:13:19,632
- 你怎么打开保险库？
- 你打不开。

245
00:13:22,176 --> 00:13:25,596
这门用的是一个模拟密码锁保护的，

246
00:13:25,679 --> 00:13:28,390
密码只有我知道。

247
00:13:30,351 --> 00:13:31,477
格雷夫斯先生。

248
00:13:33,437 --> 00:13:35,648
警报，区域内有入侵。

249
00:13:37,942 --> 00:13:39,485
哦，你好啊。

250
00:13:54,875 --> 00:13:59,171
一小时后在杜克花园见。

251
00:14:11,725 --> 00:14:13,725
奇点临近1990翻译

252
00:14:13,727 --> 00:14:15,938
托尼发了个碰头地点。

253
00:14:20,234 --> 00:14:22,403
我对这两个人有不好的预感。

254
00:14:22,903 --> 00:14:24,446
那我们怎么办？

255
00:14:24,530 --> 00:14:25,531
跑！

256
00:15:06,530 --> 00:15:08,824
托尼：一小时后在杜克花园见。

257
00:15:08,908 --> 00:15:10,743
我们被困住了，到处都是摄像头。

258
00:15:10,826 --> 00:15:12,202
尽快过来。 未发送。

259
00:15:19,043 --> 00:15:20,961
你确定这是个盲点？

260
00:15:21,045 --> 00:15:25,132
确定，往任何方向走五步，
除了往海里走，

261
00:15:25,215 --> 00:15:26,634
就又会进入摄像头范围。

262
00:15:27,009 --> 00:15:30,554
格雷夫斯的摄像头系统是我见过最厉害的。

263
00:15:30,638 --> 00:15:32,765
很可能是拉扎尔编程的。

264
00:15:32,932 --> 00:15:35,100
所以，换句话说，黑不进去。

265
00:15:35,184 --> 00:15:36,644
我知道你喜欢我，

266
00:15:36,727 --> 00:15:38,562
所以你这点风凉话伤不到我。

267
00:15:38,646 --> 00:15:41,523
一个宁静的海滨小镇为什么监控这么严密？

268
00:15:41,607 --> 00:15:45,027
格雷夫斯可以在任何岛上建他的庄园，

269
00:15:45,110 --> 00:15:46,487
为什么偏偏选了这座？

270
00:15:46,570 --> 00:15:47,696
问得好。

271
00:15:48,197 --> 00:15:51,742
我们不是来这儿还没见到托尼就被抓的。

272
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
我们得隐身，

273
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
这样才能在岛上自由行动。

274
00:15:56,330 --> 00:15:57,456
隐身。

275
00:15:58,165 --> 00:16:01,293
如果拉扎尔设计的是一个
专属于这个岛的

276
00:16:01,377 --> 00:16:03,420
独立系统，那么…

277
00:16:03,504 --> 00:16:05,965
我们可以黑进机器学习软件的算法，

278
00:16:06,048 --> 00:16:07,257
让系统以为

279
00:16:07,341 --> 00:16:10,260
好几个人都有相同的生物特征身份。

280
00:16:10,344 --> 00:16:12,471
是啊，我知道，因为我聪明绝顶。

281
00:16:14,348 --> 00:16:19,520
所以，现在系统把那两个人识别成了克劳黛特和鲍里斯。

282
00:16:20,187 --> 00:16:24,191
而克劳黛特也跟姬娃在一起。

283
00:16:26,026 --> 00:16:28,696
你没法把我们抹掉，
所以就复制了很多个我们。

284
00:16:29,738 --> 00:16:30,781
小菜一碟。

285
00:16:31,740 --> 00:16:33,993
嘿，有传言说纳粹

286
00:16:34,076 --> 00:16:36,412
曾修建了一个地下隧道系统，

287
00:16:36,495 --> 00:16:39,331
覆盖了整个岛。
这可不是什么好兆头。

288
00:16:39,415 --> 00:16:40,749
快过来看。

289
00:16:42,918 --> 00:16:45,379
格雷夫斯要一个隧道网络干嘛？

290
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
等等。

291
00:16:47,381 --> 00:16:51,427
把电网叠加在疑似的隧道图上。

292
00:16:56,056 --> 00:16:58,976
看来操偶师就是把他的线都埋在那儿了。

293
00:16:59,059 --> 00:17:01,895
嗯，从这密集的电缆来看，

294
00:17:01,979 --> 00:17:04,481
格雷夫斯肯定是在给什么大家伙供电。

295
00:17:11,947 --> 00:17:14,616
我们必须找到托尼。
立刻。

296
00:17:37,973 --> 00:17:41,351
未知号码：姬娃在我们手上。下一个就是你。

297
00:17:41,852 --> 00:17:42,895
该死。

298
00:19:11,150 --> 00:19:13,902
萨菲拉岛这个季节真是美不胜收。

299
00:19:13,986 --> 00:19:15,737
你总是能给我惊喜。

300
00:19:16,280 --> 00:19:18,490
你听起来好像不怎么高兴听到我的消息。

301
00:19:18,574 --> 00:19:21,660
嗯，我高不高兴，得取决于你为什么来这儿。

302
00:19:21,743 --> 00:19:23,328
我是来帮忙的。

303
00:19:23,662 --> 00:19:24,997
我们是搭档。

304
00:19:25,289 --> 00:19:27,124
除非你另有想法。

305
00:19:27,457 --> 00:19:28,458
不。

306
00:19:28,542 --> 00:19:30,169
不，当然不是。

307
00:19:30,252 --> 00:19:32,629
我承认，你没有完全信任我，

308
00:19:32,713 --> 00:19:34,298
告诉我你的全部计划，我很失望，

309
00:19:34,381 --> 00:19:37,718
关于格雷夫斯的服务器机房的事，
但拉扎尔已经全告诉我了。

310
00:19:38,010 --> 00:19:39,428
他现在跟你在一起？

311
00:19:39,511 --> 00:19:40,804
亲爱的…

312
00:19:41,305 --> 00:19:43,515
你知道的，
我从来不喜欢三人行。

313
00:19:43,807 --> 00:19:45,684
我不喜欢分享你。

314
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
拜托，别板着脸了，

315
00:19:49,354 --> 00:19:51,690
我给你带了个礼物来赔罪。

316
00:19:52,733 --> 00:19:53,817
礼物？

317
00:19:54,193 --> 00:19:56,195
拉扎尔的笔记本电脑。

318
00:19:56,278 --> 00:19:58,113
他再也用不着了。

319
00:19:59,031 --> 00:20:01,783
相信里面有很多有用的数据。

320
00:20:02,284 --> 00:20:05,329
也许服务器机房的密码就在里面。

321
00:20:05,412 --> 00:20:08,916
除非你已经找到进去的办法了。

322
00:20:09,583 --> 00:20:11,335
我还在想办法。

323
00:20:11,960 --> 00:20:13,629
我派人去接你。

324
00:20:13,754 --> 00:20:15,672
不用了，我能找到你。

325
00:20:41,782 --> 00:20:43,992
我以为我在看动作大片呢。

326
00:20:44,409 --> 00:20:46,828
我以为你正忙着跟坏蛋搏斗呢。

327
00:20:47,704 --> 00:20:48,789
我是在啊。

328
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
我以为我真的能在这儿打败他们。

329
00:20:54,253 --> 00:20:56,546
嗯，休息一下，
跟我一起看吧。

330
00:20:57,381 --> 00:20:59,675
是这样，小镇消防员

331
00:20:59,758 --> 00:21:01,969
刚认识了来自大城市的律师，

332
00:21:02,052 --> 00:21:03,428
她有信任问题。

333
00:21:03,512 --> 00:21:05,639
他能融化她冰冷的心，

334
00:21:05,722 --> 00:21:07,557
还是他们的爱火终将被扑灭？

335
00:21:10,769 --> 00:21:14,731
算了，少儿不宜，
不知道你爸妈会不会同意。

336
00:21:22,906 --> 00:21:26,159
等等，无线网老是断。

337
00:21:26,243 --> 00:21:28,287
不知道为什么老是这样。

338
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
下午好，各位。
很抱歉打扰，

339
00:21:32,457 --> 00:21:34,918
但由于航线上有天气系统，

340
00:21:35,043 --> 00:21:36,837
我们接到通知
必须改变航线，

341
00:21:36,920 --> 00:21:39,214
并出于安全考虑在萨菲拉岛降落。

342
00:21:39,298 --> 00:21:41,300
有任何新消息，我们会随时通知大家。

343
00:21:41,383 --> 00:21:43,719
感谢您的耐心，
祝您旅途愉快。

344
00:21:47,848 --> 00:21:51,351
我起飞前查过天气了，航线明明是通畅的。

345
00:21:53,353 --> 00:21:55,022
你觉得是坏人干的吗？

346
00:21:55,772 --> 00:21:57,941
我觉得我们得当成是他们干的，

347
00:21:58,025 --> 00:22:01,111
并且假设我们一落地，他们就会等着我们。

348
00:22:01,862 --> 00:22:03,530
如果他们找到我们怎么办？

349
00:22:03,613 --> 00:22:05,282
嗯，如果他们在那儿，

350
00:22:05,365 --> 00:22:07,784
我会去对付他们，
你找个安全的地方。

351
00:22:07,868 --> 00:22:09,119
我知道怎么发现他们。

352
00:22:09,202 --> 00:22:12,164
而你的任务就是找一个好心的一家人，跟他们待在一起，

353
00:22:12,247 --> 00:22:15,876
用他们作掩护，直到我们离开机场。

354
00:22:16,668 --> 00:22:19,504
我会紧跟在你后面，
然后找到你。

355
00:22:25,469 --> 00:22:29,389
别闹了！再不听话，
待会儿就没糖吃了。听见没？

356
00:22:41,985 --> 00:22:44,196
- 还是没托尼的消息？
- 没有。

357
00:22:44,279 --> 00:22:46,531
发给他那一次性手机的消息都石沉大海了。

358
00:22:46,615 --> 00:22:48,658
我再去留言板上看看。

359
00:22:48,950 --> 00:22:49,951
是邪恶的女巫！

360
00:22:50,202 --> 00:22:51,244
什么？

361
00:22:56,625 --> 00:22:58,210
你把托尼怎么了？

362
00:22:58,418 --> 00:23:00,087
我没对托尼做什么。

363
00:23:00,170 --> 00:23:02,130
我正希望你们会在这里。

364
00:23:02,214 --> 00:23:03,882
我一直在追踪你们的手机。

365
00:23:05,842 --> 00:23:08,095
你说得对，乔纳那个人…

366
00:23:08,345 --> 00:23:09,721
你不能信她。

367
00:23:09,805 --> 00:23:12,099
我甚至不知道他到底是谁了。

368
00:23:12,724 --> 00:23:13,892
也许你从来就没了解过。

369
00:23:13,975 --> 00:23:15,519
说点我不知道的。

370
00:23:15,852 --> 00:23:17,270
你来这儿干嘛？

371
00:23:17,354 --> 00:23:19,648
他正试图发动一场权力政变，

372
00:23:19,731 --> 00:23:22,734
这会动摇全球的军事力量，

373
00:23:22,818 --> 00:23:25,570
我一个人阻止不了他，
我需要你们的帮助。

374
00:23:25,654 --> 00:23:27,906
不，不，绝不，
门都没有。

375
00:23:27,989 --> 00:23:29,825
据我所知，

376
00:23:29,908 --> 00:23:32,577
上一个想帮你的人已经被你杀了。

377
00:23:32,661 --> 00:23:35,330
德扬·拉扎尔，
他王朝的开创者。

378
00:23:35,414 --> 00:23:36,581
那不是真的。

379
00:23:36,665 --> 00:23:38,417
我看到你想杀了格雷夫斯。

380
00:23:38,500 --> 00:23:40,502
格雷夫斯是个反社会分子，

381
00:23:40,585 --> 00:23:43,422
成千上万无辜者的死都跟他有关。

382
00:23:43,505 --> 00:23:45,507
天啊，姬娃，
我好像找到托尼了。

383
00:23:45,966 --> 00:23:47,634
他在格雷夫斯的庄园里。

384
00:23:48,343 --> 00:23:50,011
我猜是乔纳抓了托尼。

385
00:23:50,720 --> 00:23:53,306
乔纳想要的远不止这些。

386
00:23:53,390 --> 00:23:56,184
我现在的首要任务是找到托尼。

387
00:25:07,297 --> 00:25:08,840
我们这儿有什么？

388
00:25:10,926 --> 00:25:12,344
我猜猜，

389
00:25:12,427 --> 00:25:14,471
是亚伦·格雷夫斯

390
00:25:14,554 --> 00:25:18,350
和他的好朋友，
国际刑警组织的乔纳·马卡姆。

391
00:25:18,558 --> 00:25:19,976
他就在你旁边吗？

392
00:25:20,060 --> 00:25:21,603
他就在这儿，你个蠢货。

393
00:25:21,853 --> 00:25:23,897
我就知道你会信那条短信。

394
00:25:23,980 --> 00:25:27,817
亚伦，你为什么不问问乔纳
他在巴尔干的童年，

395
00:25:27,901 --> 00:25:31,905
以及他是怎么把家人的死怪在你头上的。

396
00:25:32,989 --> 00:25:34,783
这到底是什么鬼东西？

397
00:25:37,577 --> 00:25:40,455
你知道这是什么吗？

398
00:25:46,711 --> 00:25:49,673
嗯，在我看来，
像是一次性的玩意儿。

399
00:25:50,465 --> 00:25:52,133
大多数人都会这么说，

400
00:25:52,217 --> 00:25:44,803
但从你嘴里听到这话，
我很失望，

401
00:25:55,178 --> 00:25:57,389
尤其是考虑到你的雕塑花园。

402
00:26:01,977 --> 00:26:02,978
不。

403
00:26:03,687 --> 00:26:04,980
这是弹片。

404
00:26:07,399 --> 00:26:12,195
来自你的浩劫MGL在巴尔干发射的一枚榴弹。

405
00:26:12,279 --> 00:26:13,321
谁知道呢？

406
00:26:14,197 --> 00:26:16,783
也许你外面摆在基座上的那把，

407
00:26:16,866 --> 00:26:19,160
就是杀死我家人的那一把。

408
00:26:20,662 --> 00:26:23,665
接下来你是不是要把整场血腥战争都怪到我头上了。

409
00:26:24,291 --> 00:26:25,292
鲁本？

410
00:26:25,667 --> 00:26:27,335
把他带出去，好吗？

411
00:26:27,419 --> 00:26:32,173
你知道吗，烈焰之火的雇佣兵
杀死了鲁本的祖父母，

412
00:26:32,257 --> 00:26:34,759
当时他们正在波哥大的家里睡觉。

413
00:26:36,219 --> 00:26:39,014
而你所有的手下，
都已经被我收买了。

414
00:26:45,353 --> 00:26:46,396
我明白了。

415
00:26:48,940 --> 00:26:52,360
所以，你们到底想要什么？

416
00:26:52,444 --> 00:26:54,362
我想要进入你的服务器机房。

417
00:26:54,696 --> 00:26:57,532
嗯，那永远不可能，朋友。

418
00:26:57,616 --> 00:27:00,994
所以，你为什么不开个价，
我们好早点了结这事？

419
00:27:01,077 --> 00:27:02,829
我不是为了你的钱。

420
00:27:04,164 --> 00:27:06,875
9.4毁掉你的生意？是我干的。

421
00:27:07,792 --> 00:27:10,253
我搜身的时候把它交给了鲁本。

422
00:27:10,712 --> 00:27:13,506
它已经渗透进了岛上的安保系统。

423
00:27:13,590 --> 00:27:15,216
现在是我说了算。

424
00:27:18,053 --> 00:27:19,596
是啊，嗯，这…

425
00:27:21,139 --> 00:27:22,474
这简直是胡扯。

426
00:27:45,705 --> 00:27:47,332
我收到托尼的手机信号了，

427
00:27:47,415 --> 00:27:49,626
他肯定在格雷夫斯的庄园里。

428
00:27:49,709 --> 00:27:50,710
我们不远了。

429
00:27:50,794 --> 00:27:53,546
这条路带我们穿过香蕉种植园，

430
00:27:53,630 --> 00:27:55,298
然后，实际上…

431
00:27:55,382 --> 00:27:56,424
看。

432
00:28:07,102 --> 00:28:08,186
天啊！

433
00:28:08,895 --> 00:28:09,938
托尼！

434
00:28:15,777 --> 00:28:18,446
她不可能就这么不见了。
你查过所有的悬崖和…

435
00:28:18,530 --> 00:28:19,698
塔莉在哪儿？

436
00:28:20,949 --> 0:28:23,243
嘿，听着。我们查了监控录像，

437
00:28:23,326 --> 00:28:25,495
她没离开这块地方，这点我们知道。

438
00:28:25,578 --> 00:28:27,622
她不见了，
就因为摄像头没拍到她，

439
00:28:27,706 --> 00:28:30,041
不代表她没被塞进谁的后备箱里。

440
00:28:30,125 --> 00:28:33,545
- 这是酒店，不是战区。
- 告诉我你知道什么，我去找她！

441
00:28:33,628 --> 00:28:34,963
- 她出去散步了。
- 散步？

442
00:28:35,046 --> 00:28:37,257
- 你不该看着她吗？
- 我在看。

443
00:28:37,340 --> 00:28:40,677
我还在处理各种事情，想让你别那么紧张，结果我搞砸了。

444
00:28:40,760 --> 00:28:44,139
为什么我女儿失踪了，我却是最后一个知道的？

445
00:28:44,222 --> 00:28:46,975
- 什么叫，你的女儿？
- 你这话是什么意思？

446
00:28:47,308 --> 00:28:49,269
这四年里，
她可是我一个人的女儿，

447
00:28:49,352 --> 00:28:51,563
因为你走了，
所有事都是我一个人在扛。

448
00:28:51,980 --> 00:28:53,356
- “是”？
- 对。

449
00:28:56,151 --> 00:28:57,193
我就知道。

450
00:28:57,402 --> 00:28:58,653
你知道什么？

451
00:29:00,071 --> 00:29:02,115
我就知道，你在心理治疗时撒了谎。

452
00:29:02,198 --> 00:29:04,868
我撒谎？哈，
突然间我成了骗子。

453
00:29:04,993 --> 00:29:06,745
这话从你嘴里说出来真是太可笑了！

454
00:29:08,496 --> 00:29:10,123
- 别吵了！
- 别吵了！

455
00:29:10,206 --> 00:29:11,416
别吵了！

456
00:29:13,168 --> 00:29:14,169
姬娃！

457
00:29:15,170 --> 00:29:16,671
妈妈，你还好吗？

458
00:29:17,213 --> 00:29:18,298
嗯。

459
00:29:19,090 --> 00:29:21,384
嗯，我只是很担心你。

460
00:29:23,845 --> 00:29:25,847
你不能就那样跑掉，宝贝。

461
00:29:26,723 --> 00:29:29,851
我们的小姑娘对她花童的工作很认真。

462
00:29:29,934 --> 00:29:31,936
她刚才在花园里捡花瓣。

463
00:29:32,812 --> 00:29:34,606
但我把裙子弄得一团糟。

464
00:29:34,689 --> 00:29:36,399
嗯，这个我们可以解决。

465
00:29:41,946 --> 00:29:43,615
你肯定饿了。

466
00:29:44,199 --> 00:29:45,575
我们去弄点吃的。

467
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
嘿。

468
00:30:19,776 --> 00:30:21,778
关于我刚才说的话，我…

469
00:30:27,742 --> 00:30:30,411
你向我求婚时连戒指都没有，托尼。

470
00:30:31,913 --> 00:30:33,206
那不是计划好的。

471
00:30:35,083 --> 00:30:37,043
我当时心烦意乱，
因为我…

472
00:30:37,836 --> 00:30:41,923
嗯，我以为塔莉做噩梦
都是因为我，

473
00:30:44,384 --> 00:30:46,219
然后你突然就求婚了？

474
00:30:53,643 --> 00:30:55,562
嗯，不是计划好的，但是…

475
00:30:59,566 --> 00:31:00,692
我是认真的。

476
00:31:02,193 --> 00:31:04,654
- 我只是…
- 想弥补一切吗？

477
00:31:05,363 --> 00:31:06,447
弥补我？

478
00:31:09,075 --> 00:31:10,743
因为我并没有坏掉。

479
00:31:12,537 --> 00:31:14,998
当然，我是在自我疗愈，
在接受心理治疗，

480
00:31:15,081 --> 00:31:16,416
而且，你知道，这需要时间。

481
00:31:17,959 --> 00:31:20,295
但你不能替我做这些。

482
00:31:24,215 --> 00:31:26,259
你为什么会答应？

483
00:31:28,386 --> 00:31:30,471
因为你和塔莉是我的全部。

484
00:31:32,223 --> 00:31:34,309
我不能失去你们。

485
00:31:34,392 --> 00:31:38,104
你离开太久了，
错过了太多，

486
00:31:39,480 --> 00:31:42,567
而且我不觉得你真的明白

487
00:31:44,444 --> 00:31:46,487
这有多艰难。

488
00:31:46,571 --> 00:31:47,655
对不起。

489
00:31:49,616 --> 00:31:52,368
对不起，我离开了你，

490
00:31:52,452 --> 00:31:57,206
对不起，我没告诉你塔莉出生的事。

491
00:31:59,208 --> 00:32:02,670
那是我一生中最大的错误。

492
00:32:06,674 --> 00:32:11,137
有时候，我觉得我并不信任你。

493
00:32:16,851 --> 00:32:18,603
这真的是我们想要的吗？

494
00:32:21,773 --> 00:32:24,442
一场没有信任的婚姻？

495
00:32:26,069 --> 00:32:27,070
不。

496
00:32:32,492 --> 00:32:33,493
不。

497
00:32:46,005 --> 00:32:48,132
你还能找到去房子的路吗？

498
00:32:48,216 --> 00:32:50,093
- 可以。
- 希望如此。

499
00:32:50,176 --> 00:32:52,929
塌方有没有留下残骸？
好像是这边。

500
00:32:57,266 --> 00:32:58,351
哪条路？

501
00:32:58,476 --> 00:33:03,064
我只有基本的GPS数据，
所以精度不会太完美，

502
00:33:03,147 --> 00:33:05,525
但我猜大概是那个方向。

503
00:33:05,817 --> 00:33:08,987
这些看起来像是电力和网络电缆的导管。

504
00:33:09,070 --> 00:33:11,197
如果我能接入那个接线盒，

505
00:33:11,280 --> 00:33:14,242
就能查出哪些线路最可能通往那座豪宅。

506
00:33:14,325 --> 00:33:16,077
我们不能冒险被发现。

507
00:33:16,411 --> 00:33:20,373
嘿。这儿的气流稍微凉快一点，
像有微风。

508
00:33:20,456 --> 00:33:21,708
我觉得有空气进来，

509
00:33:21,791 --> 00:33:24,127
可能就是从以前豪宅所在的地方。

510
00:33:24,210 --> 00:33:26,087
或者可能只是通回外面。

511
00:33:26,170 --> 00:33:28,089
时间紧迫，
哪个方向？

512
00:33:34,012 --> 00:33:35,346
- 那边。
- 那边。

513
00:33:35,430 --> 00:33:38,766
在墙上做个记号，
这样我们才能回来，走吧。

514
00:33:45,356 --> 00:33:46,983
哦，恭喜你了，

515
00:33:47,108 --> 00:33:50,194
你成功地给我的保险公司添了点麻烦。

516
00:33:50,278 --> 00:33:51,946
警报，外围入侵。

517
00:33:52,030 --> 00:33:53,948
我们有未经授权的闯入。

518
00:33:54,449 --> 00:33:55,908
启动入侵协议。

519
00:33:55,992 --> 00:33:58,453
不用了，
我一直在等她。

520
00:34:01,622 --> 00:34:03,875
那房子本来多漂亮啊。

521
00:34:04,083 --> 00:34:05,626
鲁本，搜她身。

522
00:34:10,089 --> 00:34:12,467
连个拥抱都没有？花呢？

523
00:34:12,550 --> 00:34:14,177
小心驶得万年船。

524
00:34:18,139 --> 00:34:19,390
看好他。

525
00:34:26,230 --> 00:34:27,982
你有什么给我吗？

526
00:34:30,651 --> 00:34:32,779
什么？这就是你现在想从我这儿得到的全部？

527
00:34:33,863 --> 00:34:35,656
在我给了你这么多支持之后？

528
00:34:35,740 --> 00:34:37,575
不，不，当然不是。

529
00:34:37,825 --> 00:34:40,787
我应该对拉扎尔扮演的角色更坦诚一些，

530
00:34:41,287 --> 00:34:43,081
以及我为什么要让格雷夫斯活着。

531
00:34:43,164 --> 00:34:45,249
我担心你不会同意。

532
00:34:47,710 --> 00:34:52,006
我们能不能，拜托，
只关注结果，

533
00:34:52,090 --> 00:34:53,508
而不是过程？

534
00:35:06,229 --> 00:35:08,481
等我能进入服务器机房后，

535
00:35:08,564 --> 00:35:11,067
你可以用你喜欢的任何方式了结格雷夫斯。

536
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
我担心的是，

537
00:35:13,569 --> 00:35:17,406
你正在变成我们努力摧毁的那种人。

538
00:35:21,661 --> 00:35:26,249
有时候，
要摧毁一个怪物，

539
00:35:27,875 --> 00:35:29,418
你就得像怪物一样思考。

540
00:35:37,760 --> 00:35:39,303
接下来是什么？一艘游艇？

541
00:35:39,887 --> 00:35:41,556
我也有几十艘。

542
00:35:41,639 --> 00:35:44,475
谢谢，但我还是喜欢简单的礼尚往来。

543
00:35:46,394 --> 00:35:48,354
告诉我怎么进入服务器机房，

544
00:35:48,437 --> 00:35:49,647
否则你的家人就得死。

545
00:35:50,940 --> 00:35:52,984
我相信你的儿子
在他的车里安装了

546
00:35:53,067 --> 00:35:54,569
一个你的海顿3芯片。

547
00:35:55,695 --> 00:35:57,572
那玩意儿很危险。

548
00:35:57,947 --> 00:35:59,740
它们的权力比司机还大。

549
00:35:59,824 --> 00:36:02,910
如果9.4黑了它，
就能让车径直开向

550
00:36:02,994 --> 00:36:05,413
前面那个繁忙的十字路口。

551
00:36:05,496 --> 00:36:07,832
- 乔纳，不。
- 他看起来是个很棒的父亲。

552
00:36:08,166 --> 00:36:09,625
我也有个很棒的父亲。

553
00:36:09,709 --> 00:36:13,921
是啊，他就是个妈宝男，
这辈子没听过我一天话。

554
00:36:14,005 --> 00:36:15,923
乔纳，有些底线我不能越过。

555
00:36:16,007 --> 00:36:17,049
这是他的语言。

556
00:36:17,133 --> 00:36:18,926
那些孩子是无辜的，

557
00:36:19,010 --> 00:36:21,512
就像你家人被杀时你那么无辜。

558
00:36:30,688 --> 00:36:33,107
我听说你孙子快九岁了。

559
00:36:36,110 --> 00:36:37,486
不！放了她。

560
00:36:42,658 --> 00:36:45,036
没有他，我们进不了服务器机房。

561
00:36:48,080 --> 00:36:50,416
嘿，烟味越来越浓了。

562
00:36:51,584 --> 00:36:52,960
我看到什么了。

563
00:36:53,294 --> 00:36:54,921
姬娃！是你吗？

564
00:36:55,838 --> 00:36:56,839
托尼？

565
00:36:57,298 --> 00:36:58,341
你还好吗？

566
00:36:58,799 --> 00:37:00,843
拜托，你晃得我眼睛都瞎了。

567
00:37:03,930 --> 00:37:06,349
- 你真是…
- 迷人？性感？

568
00:37:06,432 --> 00:37:09,518
笨蛋。你到底在想什么，
一个人跑到这里来？

569
00:37:09,602 --> 00:37:10,895
我以为他们抓了你，

570
00:37:10,978 --> 00:37:15,149
我满脑子想的都是必须把你救回来。

571
00:37:16,525 --> 00:37:17,985
我差点就失去你了。

572
00:37:18,945 --> 00:37:19,987
我爱你。

573
00:37:20,571 --> 00:37:21,697
我爱你。

574
00:37:22,698 --> 00:37:23,866
你个大笨蛋。

575
00:37:23,950 --> 00:37:25,284
是啊，真感人。

576
00:37:25,368 --> 00:37:29,538
现在，我非常乐意离开这些又黑又吓人的隧道。

577
00:37:30,289 --> 00:37:31,999
我们可以原路返回，

578
00:37:32,083 --> 00:37:34,085
但水正往那个方向流，

579
00:37:34,168 --> 00:37:36,045
所以可能有个更近的出口。

580
00:37:39,757 --> 00:37:41,300
我已经处理掉格雷夫斯了。

581
00:37:41,801 --> 00:37:44,303
他再也别想靠带血的钱发财了。

582
00:37:44,387 --> 00:37:45,388
很好。

583
00:37:45,471 --> 00:37:47,640
乔纳也以为你死了。

584
00:37:47,765 --> 00:37:50,559
我就知道他会抓住机会拿走我的笔记本电脑。

585
00:37:50,643 --> 00:37:52,019
你那边呢？

586
00:37:52,478 --> 00:37:55,898
在展会上，我上传9.4的时候，

587
00:37:55,982 --> 00:37:59,527
我发现了一个我们应该可以利用的漏洞。

588
00:38:10,788 --> 00:38:13,165
那条滑不溜丢的泥鳅
造的出口，

589
00:38:13,249 --> 00:38:15,418
比莫斯科的地铁站还多？

590
00:38:43,863 --> 00:38:47,116
那个女孩，
是你的家人，还是…？

591
00:38:47,658 --> 00:38:49,994
- 我们在度假。
- 酷。

592
00:39:19,106 --> 00:39:20,107
苏菲！

593
00:39:45,424 --> 00:39:46,425
该死。

594
00:39:47,343 --> 00:39:50,888
别害怕，我们正在使用一项新技术。

595
00:39:51,138 --> 00:39:52,848
抱歉，抱歉。

596
00:39:56,644 --> 00:39:57,645
该死。

597
00:39:59,397 --> 00:40:00,398
该死！

598
00:40:04,735 --> 00:40:05,820
天啊！

599
00:40:08,489 --> 00:40:11,367
你觉得那俩人能保持文明，

600
00:40:11,450 --> 00:40:13,994
直到我们找到一辆车吗？

601
00:40:14,078 --> 00:40:17,206
嗯，要么那样，要么我试试把那架直升机给短接启动。

602
00:40:18,457 --> 00:40:22,128
你知道吗，既然我们有空，
我想谢谢你。

603
00:40:25,172 --> 00:40:26,257
谢谢你。

604
00:40:27,091 --> 00:40:29,093
我们马上就能追踪到乔纳了。

605
00:40:35,224 --> 00:40:36,976
嗨，苏菲。一切都好吗？

606
00:40:37,059 --> 00:40:39,603
不，姬娃，我很抱歉，

607
00:40:40,729 --> 00:40:41,939
他们带走了塔莉。

608
00:40:42,731 --> 00:40:45,568
谁带走了塔莉？
告诉我到底发生了什么。

609
00:40:45,651 --> 00:40:46,819
我已经尽力了。

610
00:40:46,902 --> 00:40:50,364
有一些无人机，
我没能预料到。

611
00:40:50,448 --> 00:40:52,366
等等，你们在这岛上？

612
00:40:52,450 --> 00:40:54,535
是的，
他们把我们的飞机改道了。

613
00:40:54,618 --> 00:40:56,996
- 9.4。
- 乔纳死定了。

614
00:40:57,079 --> 00:40:58,497
塔莉是我们的首要任务。

615
00:40:58,581 --> 00:41:01,208
找到她之后，
我们再去找乔纳。托尼？

616
00:41:01,750 --> 00:41:03,502
然后我们再去找乔纳。

617
00:41:10,718 --> 00:41:12,094
下集预告

618
00:41:12,178 --> 00:41:14,013
姬娃，你女儿的时间不多了。

619
00:41:15,764 --> 00:41:17,975
我要我们的女儿回来，
现在！

620
00:41:18,100 --> 00:41:19,643
我会帮你们救她。

621
00:41:20,644 --> 00:41:23,522
我在想，是你妈先杀了我，还是你爸。

622
00:41:23,606 --> 00:41:24,773
肯定是我妈。

623
00:41:24,857 --> 00:41:27,985
我不太懂你在说什么，
但一听就不是什么好话。