1
00:00:17,852 --> 00:00:19,770
《比利小子》前情提要
Previously on Billy the Kid...

2
00:00:19,854 --> 00:00:21,397
他们从后面追上来了
They're coming in behind us!

3
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
正翻过山头
They're comin' over the hill!

4
00:00:24,358 --> 00:00:27,278
该死的奥特罗 他出卖了我们
Fucking Otero, he sold us out.

5
00:00:27,361 --> 00:00:29,196
-嗨 杰西 -嗨
-Hi, Jesse. -Hi.

6
00:00:36,245 --> 00:00:39,540
杰西 跟你说实话 追捕比利这事我需要你
The fact is, Jesse, I could use you in this hunt for Billy.

7
00:00:39,623 --> 00:00:41,584
让你当副警长怎么样
Let's say I make you deputy.

8
00:00:41,667 --> 00:00:44,067
你对比利不会还念旧情吧
You're not still sentimental about Billy, are ya?

9
00:00:48,549 --> 00:00:50,968
我不想再当老师了
I don't want to be a teacher anymore.

10
00:00:51,051 --> 00:00:52,612
我想我知道你能做什么
I think I know what you can do.

11
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
这是个重要职位 责任重大
It's an important position. It's a big job.

12
00:00:55,890 --> 00:00:57,600
我叫汤姆·奥福利亚德
My name is, Tom O'Folliard.

13
00:00:59,143 --> 00:01:01,312
比利是我的英雄
Billy's my hero.

14
00:01:01,395 --> 00:01:04,522
我千里迢迢来投奔他
I come a long way to join his gang.

15
00:01:04,607 --> 00:01:07,443
汤姆 你呢 回德州吗
Tom, what about you? Back to Texas?

16
00:01:07,526 --> 00:01:08,879
你还有大好人生
You've got a whole life ahead of you.

17
00:01:08,903 --> 00:01:10,103
不 我要跟着你
No. I'll stay with you.

18
00:01:11,572 --> 00:01:13,365
莱利先生 我是维尔丁
Mr. Riley, my name is Virdin

19
00:01:13,449 --> 00:01:15,618
奉托马斯·卡特伦之命
and I have been sent by Thomas Catron

20
00:01:15,701 --> 00:01:20,539
对豪斯商行送达止赎通知
to serve a foreclosure notice on the activities of the House.

21
00:01:20,623 --> 00:01:23,375
比利 我这么做不单是为了你
Billy, I'm not only doing this because of you.

22
00:01:23,459 --> 00:01:25,377
这些人杀了我全家
These people murdered my family.

23
00:01:25,461 --> 00:01:27,129
你们全是魔鬼
Devils, all of you!

24
00:01:28,798 --> 00:01:30,591
我要报仇
I want my revenge.

25
00:01:30,674 --> 00:01:31,967
计划是什么
What's the plan?

26
00:01:32,051 --> 00:01:34,470
我们雇些新枪手对付加勒特
We hire some new guns to take on Garrett.

27
00:01:34,553 --> 00:01:37,973
萨姆纳堡有间废弃的印第安医院
There's an old, abandoned Indian hospital in Fort Sumner.

28
00:01:38,808 --> 00:01:40,559
我们先去那里避避风头
We'll hide out there for a while.

29
00:01:40,643 --> 00:01:44,188
有时我不懂他为何留下
Sometimes I wonder why he stuck around,

30
00:01:44,271 --> 00:01:46,232
为何还在这里
why he's still here.

31
00:01:46,315 --> 00:01:47,608
嘿 奥特罗
Hey, Otero.

32
00:01:49,068 --> 00:01:52,238
可能就是想杀我吧
Maybe he just wants to kill me.

33
00:01:59,495 --> 00:02:01,872
各位
Gentlemen.

34
00:02:03,290 --> 00:02:04,792
加勒特先生
Mr. Garrett.

35
00:02:05,709 --> 00:02:07,086
卡特伦先生
Mr. Catron.

36
00:02:07,169 --> 00:02:08,545
我想向各位介绍
I'd like to introduce you

37
00:02:08,628 --> 00:02:10,840
豪斯商行的新任老板兼经理
to the new owner and manager of the House.

38
00:02:10,923 --> 00:02:12,967
我们很高兴你的到来
We're happy to have you.

39
00:02:13,050 --> 00:02:15,845
掌管豪斯商行可是个重担
It's a big responsibility managing the House.

40
00:02:15,928 --> 00:02:17,555
恐怕不是我
I'm afraid it's not me.

41
00:02:17,638 --> 00:02:20,641
警长 这是我女儿 艾米莉
Sheriff, my daughter, Emily.

42
00:02:23,018 --> 00:02:25,187
幸会 艾米莉
Pleasure to meet ya, Emily.

43
00:02:25,271 --> 00:02:27,481
警长
Sheriff.

44
00:02:27,565 --> 00:02:30,067
有任何需要 尽管开口
If you need anything, you just let me know.

45
00:02:30,150 --> 00:02:31,902
会的
I will.

46
00:02:31,986 --> 00:02:33,529
恭喜
Congratulations.

47
00:02:33,612 --> 00:02:35,966
听说你干掉了比利小子的一个朋友
I heard you managed to kill one of the Kid's friends.

48
00:02:35,990 --> 00:02:38,117
这说明我们离正主
It's a sign that we're getting closer

49
00:02:38,200 --> 00:02:39,118
越来越近了
to the Kid himself.

50
00:02:39,201 --> 00:02:40,953
他的路越走越窄了
His world is shrinking.

51
00:02:41,036 --> 00:02:43,539
为了帮你 你可能已经知道了
Well, to help you, as you may already know,

52
00:02:43,622 --> 00:02:45,475
我个人已将抓捕他的悬赏
I personally raised the reward for his capture

53
00:02:45,499 --> 00:02:47,167
从五千美元提高到五万美元
from $5,000 to $50,000.

54
00:02:48,878 --> 00:02:51,922
或许领赏人就是你 警长
Maybe you'll be the one to claim it, Sheriff.

55
00:02:55,759 --> 00:02:59,972
求之不得 但对我来说这远不止是钱
I'd like that. But it's about a lot more than money to me.

56
00:03:00,055 --> 00:03:04,435
我现在活着 就是为了抓住他一个人
My life now, it's dedicated to the capture of just one man.

57
00:03:04,518 --> 00:03:06,186
无论死活 我都要抓到他
I'll take him dead or alive.

58
00:03:06,270 --> 00:03:09,773
必须如此
That's how it will be.

59
00:04:43,617 --> 00:04:45,428
我会雇几个女人过来
I'll hire a couple of women to come in

60
00:04:45,452 --> 00:04:46,870
做些打扫
and do some cleaning.

61
00:04:46,954 --> 00:04:50,749
我们把火生起来 就不会太糟
We'll light the fires. It won't be so bad.

62
00:04:52,042 --> 00:04:53,794
谢谢你 胡安
Thank you, Juan.

63
00:04:53,877 --> 00:04:56,672
明天我们开始招募些新人
Tomorrow we'll start searching for some new recruits.

64
00:05:26,827 --> 00:05:30,122
莱利先生 有什么我能帮你的吗
Mr. Riley, what can I do for you?

65
00:05:30,205 --> 00:05:31,331
你好
Hello.

66
00:05:32,750 --> 00:05:35,085
我来见卡特伦小姐
I'm here to see Miss Catron.

67
00:05:36,879 --> 00:05:40,591
她在办公室 请随我来
She's in her office. Follow me, please.

68
00:05:44,595 --> 00:05:46,513
莱利先生来了
Mr. Riley is here.

69
00:05:48,557 --> 00:05:50,350
请进
Please come in.

70
00:05:54,396 --> 00:05:56,523
坐吧 莱利先生
Sit down, Mr. Riley.

71
00:06:01,528 --> 00:06:03,781
那么 你找我有什么事
Now, what is it you want to see me about?

72
00:06:05,991 --> 00:06:10,162
卡特伦小姐 我理解现状
Miss Catron, I understand the situation.

73
00:06:10,913 --> 00:06:13,457
但我认为在商行的事务上
But I feel that there's still a role for me to play

74
00:06:13,540 --> 00:06:15,042
我依然能派上用场
in the affairs of the House

75
00:06:15,125 --> 00:06:17,461
在你与客户打交道时
and that I could be a considerable help

76
00:06:17,544 --> 00:06:19,671
我也能帮上大忙
in your dealing with the customers.

77
00:06:21,006 --> 00:06:22,424
恕我直言
Forgive me,

78
00:06:22,508 --> 00:06:24,861
你从城里来 没有经验
but you're from the city, and you don't have experience

79
00:06:24,885 --> 00:06:27,012
不懂我们乡下的生活
with our rural and provincial life

80
00:06:27,096 --> 00:06:29,890
也不了解那些农场主
and the farmers who constitute the majority

81
00:06:29,973 --> 00:06:33,435
他们才是商行的生意主体
of the business and the customers of the House.

82
00:06:38,315 --> 00:06:44,738
重建豪斯商行 会很困难
Rebuilding the House, that's gonna be difficult.

83
00:06:44,822 --> 00:06:47,825
我经营此地多年 经验丰富
You would undoubtedly benefit from my knowledge

84
00:06:47,908 --> 00:06:50,409
你无疑能从中受益
from years of running this place.

85
00:06:52,955 --> 00:06:57,960
莱利先生 你把豪斯商行搞破产了
Mr. Riley, you drove the House into bankruptcy,

86
00:06:58,043 --> 00:07:00,337
所以就算我毫无经验
so I could hardly do a worse job,

87
00:07:00,420 --> 00:07:03,423
也不可能比你做得更糟
even if I am inexperienced.

88
00:07:04,550 --> 00:07:05,985
有我父亲指导我
I'll have my father to guide me

89
00:07:06,009 --> 00:07:10,764
所以很遗憾 我不需要你或你的服务
and so, sadly, I have no need of you or your services.

90
00:07:18,856 --> 00:07:20,774
求你了 卡特伦小姐
Please, Miss Catron,

91
00:07:20,858 --> 00:07:24,778
我被突然解雇…
the abrupt termination of my employment has left me...

92
00:07:26,155 --> 00:07:30,117
落得身无分文 走投无路
quite penniless, and I have become destitute.

93
00:07:34,413 --> 00:07:36,957
抱歉 我这里不想要也不需要你
I'm sorry. I do not want or need you here.

94
00:07:43,005 --> 00:07:44,715
那么 慢走 莱利先生
Well, good day, Mr. Riley.

95
00:07:51,513 --> 00:07:52,764
你这个恶妇
You're a bitch!

96
00:07:53,682 --> 00:07:55,683
你这个该死的恶妇
You're a fuckin' bitch!

97
00:08:30,802 --> 00:08:32,971
比利 这是加西亚
Billy, this is Garcia.

98
00:08:33,054 --> 00:08:36,225
我认识他 我认识他父母
I know him. I know his parents.

99
00:08:36,308 --> 00:08:37,851
他想加入我们
He wants to join us.

100
00:08:39,686 --> 00:08:41,020
是吗
Is that right?

101
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
会开枪吗
You know how to shoot?

102
00:08:45,567 --> 00:08:46,735
会
Sí.

103
00:08:50,197 --> 00:08:52,616
胡安告诉你我们为什么在这了吗
Has Juan told you why we're here?

104
00:08:52,699 --> 00:08:54,243
说过
Sí.

105
00:08:54,326 --> 00:08:56,536
我知道警长在追捕你
I know the sheriff is hunting you.

106
00:08:56,620 --> 00:08:58,455
那你不怕吗
And that doesn't scare you?

107
00:08:58,538 --> 00:09:00,916
不怕 先生
No, señor.

108
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
我为他担保
I can vouch for him.

109
00:09:09,132 --> 00:09:10,676
好吧
All right.

110
00:09:10,759 --> 00:09:12,636
我们给你个机会
We'll give you a shot.

111
00:09:14,429 --> 00:09:16,556
别让我后悔
Don't make me regret it.

112
00:09:18,976 --> 00:09:21,103
我为那生意付出了一切
I gave everything to that business.

113
00:09:24,022 --> 00:09:26,858
曾有那么一瞬间 它是我的
And for one second, it was mine.

114
00:09:27,734 --> 00:09:29,528
可我得到了什么
But what have I got to show for it?

115
00:09:31,446 --> 00:09:33,031
狗屁都没有
Fuck all.

116
00:09:38,120 --> 00:09:41,581
世道本就不公 约翰
Nothin' in life's fair, John.

117
00:09:42,915 --> 00:09:45,168
我早领教过了
I learned that a long time ago.

118
00:09:45,919 --> 00:09:48,797
我记得商行当年何等风光
I remember the House when it was full of pomp.

119
00:09:49,923 --> 00:09:52,634
每天都生意兴隆
It was thriving every day.

120
00:09:54,928 --> 00:09:57,055
总是人来人往
There was always people.

121
00:09:57,139 --> 00:10:00,017
车水马龙
Carts and wagons, you know.

122
00:10:04,354 --> 00:10:06,189
华丽的马车
Beautiful carriages.

123
00:10:08,775 --> 00:10:10,861
还有钱
And there was money.

124
00:10:12,070 --> 00:10:14,781
有那么多的钱
There was so much money.

125
00:10:17,826 --> 00:10:21,330
我们曾是林肯县的主宰
We were like the kings of Lincoln County,

126
00:10:21,413 --> 00:10:24,124
可以为所欲为
and we could do anything,

127
00:10:24,207 --> 00:10:27,336
也确实是想干什么就干什么
and we did everything we wanted.

128
00:10:31,715 --> 00:10:33,342
后来呢 山姆
What happened, Sam?

129
00:10:39,514 --> 00:10:41,058
曼努埃拉
Manuela.

130
00:11:01,078 --> 00:11:04,164
比利 外面有几个副警长
Billy, there's deputies outside.

131
00:11:06,833 --> 00:11:09,211
嘘 嘘 嘘 嘘
Shh, shh, shh. Shh, shh.

132
00:11:37,364 --> 00:11:38,407
该死
Shit.

133
00:11:44,371 --> 00:11:46,057
我想我们该把曼努埃拉和孩子
I think we should move Manuela and the baby

134
00:11:46,081 --> 00:11:47,641
转移到镇上另一栋房子
to another house in the town.

135
00:11:47,665 --> 00:11:49,060
我觉得这是个好主意
I think that's a good idea.

136
00:11:49,084 --> 00:11:50,710
我跟他们一起去
I'll go with them.

137
00:12:07,185 --> 00:12:09,062
约翰 你还没付钱
Hey, John, you haven't paid.

138
00:12:09,146 --> 00:12:11,565
-山姆… -你没听到山姆说什么吗
-Sam... -You heard what Sam said!

139
00:12:12,232 --> 00:12:16,027
你们认识我 我是豪斯商行的人
You boys know me. I'm with the House!

140
00:12:16,528 --> 00:12:19,739
莱利 你得付酒钱
Riley, you got to pay for your drinks!

141
00:12:20,532 --> 00:12:23,410
放开我 我没钱
Get off me! I don't have any money!

142
00:12:28,498 --> 00:12:29,499
搜他身
Search him.

143
00:12:29,583 --> 00:12:31,334
我什么都没有 伙计们
I got nothing for ya, boys.

144
00:12:31,418 --> 00:12:33,628
他有东西 你有什么
He's got something. What do you got?

145
00:12:33,712 --> 00:12:35,755
-我什么都没有 -这个我们收下了
- I got nothing! - We'll take this.

146
00:12:35,839 --> 00:12:40,177
不 别拿那个 那是我爷爷的表
No, not that. Not that. That's my granddad's watch!

147
00:12:40,260 --> 00:12:41,845
别拿那个
Not that!

148
00:12:41,928 --> 00:12:43,221
不
No!

149
00:12:44,181 --> 00:12:46,391
我就剩下这个了
That's all I have!

150
00:14:40,964 --> 00:14:43,008
我有情报
I have information.

151
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
你叫什么名字
What's your name?

152
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
我叫何塞·瓦尔德斯
My name is Jose Valdez.

153
00:14:46,928 --> 00:14:50,098
你说你知道比利小子藏在哪
And you say you know where Billy the Kid is hidin'?

154
00:14:50,181 --> 00:14:52,517
是 先生 我知道
Sí, señor. I do.

155
00:14:52,601 --> 00:14:54,144
他在哪
Where is he?

156
00:14:56,688 --> 00:14:59,858
如果我告诉你 你们抓到他…
If I tell you and you take him...

157
00:14:59,941 --> 00:15:01,401
我能拿多少钱
how much money I get?

158
00:15:02,944 --> 00:15:04,738
那要看情况
That depends.

159
00:15:04,821 --> 00:15:06,740
我们之后再定 好吗
We'll decide that later, okay?

160
00:15:06,823 --> 00:15:11,202
前提是你说的是实话 而且我们找到了他
If you are tellin' the truth and if we find him.

161
00:15:11,286 --> 00:15:13,872
不不 我对我母亲发誓 警长
No, no. I swear on my mother, Sheriff.

162
00:15:13,955 --> 00:15:15,624
我说的都是实话
I tell the truth.

163
00:15:16,416 --> 00:15:18,084
还拿他母亲发誓呢
Swears on his mother.

164
00:15:20,670 --> 00:15:22,380
你们怎么看 伙计们
What do you think, boys?

165
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
也许我们该把你关起来
Maybe we should lock you up

166
00:15:24,382 --> 00:15:27,093
直到你告诉我们他在哪才放你出来
and don't let you out until you tell us where he is.

167
00:15:27,177 --> 00:15:30,388
要是我把你带到后院
What if I take you out in the back

168
00:15:30,472 --> 00:15:34,309
你不说就毙了你怎么样
and I shoot you if you don't tell us?

169
00:15:34,392 --> 00:15:36,269
那就是谋杀
That would be murder.

170
00:15:40,106 --> 00:15:42,317
我还是不会说
I still wouldn't tell you.

171
00:15:48,156 --> 00:15:49,574
他说的是实话
He's telling the truth.

172
00:15:52,327 --> 00:15:56,873
好吧 我作为警长跟你立个协议
All right, this is a legal agreement that, as sheriff,

173
00:15:56,956 --> 00:16:00,210
如果我们成功抓获比利小子
if we are successful in the capture of Billy the Kid,

174
00:16:00,293 --> 00:16:03,963
你的情报能让你拿到两千美元
you will receive $2,000 for your information.

175
00:16:04,798 --> 00:16:06,299
五千
Five.

176
00:16:09,511 --> 00:16:11,054
五千吗
5,000?

177
00:16:13,014 --> 00:16:14,599
是 先生
Sí, señor.

178
00:16:18,520 --> 00:16:21,690
那好吧
All right then.

179
00:16:23,024 --> 00:16:27,070
那么… 他们在哪
Well... Where are they?

180
00:16:29,364 --> 00:16:31,825
他们待在萨姆纳堡
They're staying at the old Indian hospital building,

181
00:16:31,908 --> 00:16:32,951
旧的印第安医院大楼里
Fort Sumner.

182
00:16:33,034 --> 00:16:34,034
嗯 我知道那地方
Yeah. I know it.

183
00:16:34,077 --> 00:16:35,304
那地方空了很久了
It's been empty a long time.

184
00:16:35,328 --> 00:16:36,913
他们在那里待了多久了
How long they been there for?

185
00:16:36,996 --> 00:16:38,289
几天了
A few days.

186
00:16:38,373 --> 00:16:41,084
但昨天他们都走了
But yesterday, they all left.

187
00:16:41,167 --> 00:16:42,836
走了
They left?

188
00:16:42,919 --> 00:16:47,549
是 但他们会回来的… 今晚深夜
Sí. But they'll be back... late tonight.

189
00:16:53,722 --> 00:16:56,099
好吧…
Well...

190
00:16:59,728 --> 00:17:01,563
听着
Hey.

191
00:17:03,189 --> 00:17:05,316
他们最好在那里
They better be there.

192
00:17:16,493 --> 00:17:19,122
上马 伙计们
Saddle up, boys.

193
00:17:43,813 --> 00:17:46,149
你觉得他们会从哪条路来
Which way you think they'll come from?

194
00:17:46,232 --> 00:17:47,585
主路是从南边过来的
Main road is from the south.

195
00:17:47,609 --> 00:17:49,253
他们会正好经过医院
They'd come right past the hospital.

196
00:17:49,277 --> 00:17:51,488
或者他们可能从北边来
Or they could come from the north.

197
00:17:51,571 --> 00:17:53,174
那边有条进镇的小路
There's a trail there into town.

198
00:17:53,198 --> 00:17:54,741
好
All right.

199
00:17:54,824 --> 00:17:58,077
奥林格 你上医院屋顶
Olinger, you go up to the top of the roof of the hospital,

200
00:17:58,161 --> 00:18:00,205
监视南边
watch the south end.

201
00:18:00,288 --> 00:18:02,582
瓦尔德斯 你去监视北边
Valdez, you do the same on the north end.

202
00:18:02,665 --> 00:18:05,126
杰西 你们其他人跟我来
Jesse and the rest of you, you come with me.

203
00:18:05,210 --> 00:18:06,729
放近点再打 伙计们
Let 'em get close though, boys.

204
00:18:06,753 --> 00:18:09,482
别开枪太早把他们吓跑了 明白吗
Don't shoot too soon and scare 'em off, you understand?

205
00:18:09,506 --> 00:18:13,218
我们可能要在这待几个小时 所以不准喝酒
We might be here a few hours, so no drinkin'.

206
00:18:13,301 --> 00:18:15,094
我们有正事要办
We got a job to do.

207
00:18:47,544 --> 00:18:49,104
几点了 警长
What time you got there, Sheriff?

208
00:18:50,839 --> 00:18:52,340
凌晨三点
3:00 in the mornin'.

209
00:19:11,818 --> 00:19:14,571
加勒特 加勒特
Garrett! Garrett!

210
00:19:14,654 --> 00:19:16,155
有骑马的人来了
We got riders comin'!

211
00:19:16,239 --> 00:19:18,283
听到了吗 伙计们
You hear that, boys?

212
00:19:18,366 --> 00:19:19,284
抄家伙
Get your guns.

213
00:19:19,367 --> 00:19:22,287
只有我们要找的人才会在这种时候赶路
Only the men we want are ridin' at this time of night.

214
00:19:23,913 --> 00:19:25,206
上
Go!

215
00:19:26,541 --> 00:19:28,501
走 走
Let's go. Let's go.

216
00:20:06,414 --> 00:20:07,999
有埋伏
Ambush!

217
00:20:08,082 --> 00:20:09,751
有埋伏
Ambush!

218
00:20:13,379 --> 00:20:15,214
汤姆
Tom!

219
00:20:22,221 --> 00:20:23,723
我中枪了
I'm hit!

220
00:20:23,806 --> 00:20:25,350
撤退
Fall back!

221
00:20:25,433 --> 00:20:26,893
加西亚 上马
Garcia, get on.

222
00:20:27,894 --> 00:20:30,229
走 走 走
Go! Go! Go!

223
00:20:32,065 --> 00:20:33,334
快走 伙计们
Come on, fellows. Let's go!

224
00:20:33,358 --> 00:20:34,817
-快离开这里 -走
-Get outta here! -Let's go!

225
00:20:34,901 --> 00:20:36,152
走 走 走
Go! Go! Go!

226
00:20:48,998 --> 00:20:51,960
你被包围了 汤姆
You're surrounded, Tom.

227
00:20:52,043 --> 00:20:53,586
别开枪 加勒特
Don't shoot, Garrett.

228
00:20:53,670 --> 00:20:55,380
认命吧 小子
Take your medicine, son.

229
00:20:55,463 --> 00:20:56,756
别开火
Hold your fire.

230
00:20:58,132 --> 00:20:59,550
举起手来
Put your hands up.

231
00:20:59,634 --> 00:21:01,052
我中枪了
I'm shot.

232
00:21:01,135 --> 00:21:04,514
-举起手来 汤姆 -我举不起来
-Throw your hands up, Tom. -I can't throw up my hands!

233
00:21:05,473 --> 00:21:09,686
小心点靠近他 杰西 他的手在枪上
Careful how you approach him, Jesse. His hand's on his gun.

234
00:21:15,608 --> 00:21:17,402
扶我下马
Take me off my horse.

235
00:21:17,485 --> 00:21:18,903
好吧
All right.

236
00:21:32,083 --> 00:21:34,585
掩护好外围
Keep us covered out here.

237
00:21:37,255 --> 00:21:39,674
该死的 我们本该抓住他的
We fuckin' had him!

238
00:21:40,341 --> 00:21:41,718
该死的
Goddamn it!

239
00:21:43,052 --> 00:21:45,013
可恶
Fuck.

240
00:21:46,973 --> 00:21:48,891
他伤得怎么样
How bad is he?

241
00:21:48,975 --> 00:21:53,062
他左侧中弹了 就在心脏下面
He's been shot on the left side, just below the heart.

242
00:21:58,401 --> 00:22:01,529
他活不了多久了
He, he ain't gonna last long.

243
00:22:04,699 --> 00:22:06,951
我们该给他个痛快
We oughta put him out of his misery.

244
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
不 他自作自受
No. He picked his side.

245
00:22:11,247 --> 00:22:12,999
嘘
Psst.

246
00:22:15,334 --> 00:22:17,462
我说了 认命吧 小子
I said take your medicine, son.

247
00:22:19,964 --> 00:22:21,257
放开我
Let go of me!

248
00:22:21,340 --> 00:22:23,259
你想都别想
Don't you fucking think about it.

249
00:22:23,342 --> 00:22:25,553
-该死的毒蛇 -退后
-Fucking snake! -Back off!

250
00:22:26,429 --> 00:22:28,598
我们今晚就待在这
We're stayin' the night.

251
00:22:28,681 --> 00:22:30,475
回到屋顶上去
Get back on the roof.

252
00:22:30,558 --> 00:22:32,161
他们可能还会回来救他
They might still come back for him.

253
00:22:32,185 --> 00:22:34,020
把他给我弄走
Get him the fuck outta here!

254
00:22:34,103 --> 00:22:35,396
看着我
Look at me.

255
00:22:45,490 --> 00:22:47,408
哇 哇
Wah! Wah!

256
00:22:52,497 --> 00:22:53,748
汤姆呢
Where's Tom?

257
00:22:54,874 --> 00:22:56,474
加勒特射中了他的胸口
Garrett shot him in the chest.

258
00:22:56,542 --> 00:22:58,711
什么 我们得回去救他
What? We gotta go back from him!

259
00:22:58,795 --> 00:23:01,715
-不行 比利 他没救了 -我死也不会丢下他
-No, Billy. He's gone. -I ain't fuckin' leavin' him.

260
00:23:02,215 --> 00:23:04,842
我们根本不可能把他弄出来
There's no way we can get him outta there.

261
00:23:05,593 --> 00:23:08,554
今天还要死多少人
How many more lives are we gonna lose today?

262
00:23:12,016 --> 00:23:13,101
他没救了
He's gone.

263
00:23:18,689 --> 00:23:20,108
比利 走吧
Billy, come on.

264
00:23:44,132 --> 00:23:45,132
杰西
Jesse.

265
00:23:51,973 --> 00:23:56,394
能有人把我的死讯告诉我在德州的奶奶吗
Can someone tell my grandma back in Texas of my death?

266
00:24:03,568 --> 00:24:07,655
好 好 我会的 我保证
Yeah, yeah, I will. I promise.

267
00:24:10,116 --> 00:24:11,200
谢谢你
Thank you.

268
00:24:16,122 --> 00:24:20,543
你只要… 尽量别动 好吗
You just... try not to move, okay?

269
00:24:33,097 --> 00:24:35,141
他们不会来了
They ain't comin'.

270
00:24:36,767 --> 00:24:38,686
他还活着
He's still alive?

271
00:24:39,687 --> 00:24:40,980
坐下
Sit down.

272
00:24:49,822 --> 00:24:51,967
该死的加勒特 我希望在地狱见到你
Goddamn you, Garrett. I hope to meet you in hell.

273
00:24:51,991 --> 00:24:53,993
别这么说 汤姆
Don't talk like that, Tom.

274
00:24:55,703 --> 00:24:57,622
你快死了
You're gonna die soon.

275
00:25:06,005 --> 00:25:07,924
别给那混蛋水喝
Don't give the bastard any water.

276
00:25:31,072 --> 00:25:32,156
他死了
He's gone.

277
00:25:33,824 --> 00:25:35,034
是啊 死得好
Yeah, good riddance.

278
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
你再多说一句 奥林格
Say one more thing, Olinger,

279
00:25:46,504 --> 00:25:48,756
我就一枪打爆你的头
I'll put a bullet in your head.

280
00:26:50,901 --> 00:26:52,236
我们咬得很紧
We're right on his heels.

281
00:26:52,320 --> 00:26:54,405
- 也许吧 -下次可就…
- Maybe. -And next time, it ain't...

282
00:26:54,488 --> 00:26:55,808
不会有下次了
Ain't gonna be a next time.

283
00:26:57,366 --> 00:26:58,576
我不干了
I'm done.

284
00:26:58,659 --> 00:27:01,746
你到底在搞什么鬼
What in hell's name do you think you're doing?

285
00:27:01,829 --> 00:27:04,665
看不出来吗 这不明摆着吗
You don't get it? What does it look like?

286
00:27:04,749 --> 00:27:06,435
我不想跟你的人混了
I don't wanna ride with your boys.

287
00:27:06,459 --> 00:27:07,960
坐下 好吗
Sit down, would you?

288
00:27:08,794 --> 00:27:10,546
为什么
Why?

289
00:27:10,629 --> 00:27:13,215
因为没了那个警徽
'Cause without that badge,

290
00:27:13,299 --> 00:27:15,634
你就任由法律处置了
you're at the mercy of the law.

291
00:27:16,385 --> 00:27:18,637
我现在就能以谋杀萨图尼诺·巴卡的罪名
I could arrest you for the murder

292
00:27:18,721 --> 00:27:21,223
逮捕你
of Saturnino Baca right now.

293
00:27:23,434 --> 00:27:24,977
有本事拿出证据来
Fuckin' prove it.

294
00:27:29,106 --> 00:27:32,443
那戴·托博斯科一家的谋杀案呢
What about the murders of the Del Tobosco family?

295
00:27:32,526 --> 00:27:36,155
你要叫外面的家伙拔枪吗
You're gonna tell these guys outside to pull their guns?

296
00:27:36,238 --> 00:27:39,658
我警告你 那将是他们这辈子做的最后一件事
I warn you. It'll be the last thing they ever do.

297
00:27:40,701 --> 00:27:42,203
滚
Fuckin' go.

298
00:27:44,663 --> 00:27:45,998
滚
Go.

299
00:27:47,708 --> 00:27:49,168
快滚
Fuckin' go.

300
00:28:09,230 --> 00:28:10,957
女士 有人来见您
There's someone here to see you, ma'am.

301
00:28:10,981 --> 00:28:13,401
-谁 -加勒特警长
-Who? -Sheriff Garrett.

302
00:28:15,736 --> 00:28:17,405
很好 请他进来
Very well. Send him in.

303
00:28:17,488 --> 00:28:19,365
是 女士
Yes, ma'am.

304
00:28:19,448 --> 00:28:20,866
谢谢
Thank you.

305
00:28:22,451 --> 00:28:23,869
警长
Sheriff.

306
00:28:23,953 --> 00:28:25,913
晚上好 卡特伦小姐
Good evening, Miss Catron.

307
00:28:26,956 --> 00:28:28,958
希望没有打扰到你
I hope I'm not disturbing you.

308
00:28:29,041 --> 00:28:31,419
我的马瘸了
My horse has fallen lame,

309
00:28:31,502 --> 00:28:35,005
希望能借你一匹马
and I was hopin' I could borrow one of yours.

310
00:28:35,840 --> 00:28:37,675
当然
Of course.

311
00:28:40,136 --> 00:28:42,221
要不要喝一杯
May I offer you a drink?

312
00:28:44,432 --> 00:28:46,892
-那太好了 -威士忌
-That would be very kind. -Whiskey?

313
00:28:51,605 --> 00:28:53,065
警长
Sheriff.

314
00:28:53,149 --> 00:28:55,443
请叫我帕特
Please, call me Pat.

315
00:28:57,903 --> 00:28:59,405
好的 帕特
All right, Pat.

316
00:29:02,283 --> 00:29:06,287
我听说萨姆纳堡发生了场可怕的枪战
I heard there was an awful shootout at Fort Sumner.

317
00:29:06,370 --> 00:29:08,122
我非常震惊
I was so shocked.

318
00:29:08,205 --> 00:29:09,808
真难想象那样的事
To imagine something like that happening

319
00:29:09,832 --> 00:29:11,709
会发生在我们这样的文明社会
in a civilized society like ours.

320
00:29:11,792 --> 00:29:13,627
嗯
Well,

321
00:29:13,711 --> 00:29:17,339
也许我们还不够文明 卡特伦小姐
maybe we're not quite civilized enough, Miss Catron.

322
00:29:18,549 --> 00:29:19,884
至少在这附近是这样
Not around here, anyway.

323
00:29:19,967 --> 00:29:21,760
请叫我艾米莉
Please call me Emily.

324
00:29:24,763 --> 00:29:26,891
好的 艾米莉
Okay, Emily.

325
00:29:26,974 --> 00:29:29,268
但你说得或许没错
But yes, you're probably right.

326
00:29:31,020 --> 00:29:32,998
总有一天 铁路会修到林肯
And one day, the railroad will reach Lincoln,

327
00:29:33,022 --> 00:29:35,024
到时一切都会改变
and everything will change.

328
00:29:35,107 --> 00:29:36,859
我相信是这样
That's what I believe.

329
00:29:36,942 --> 00:29:38,211
等我父亲当上州长
When my father is made governor,

330
00:29:38,235 --> 00:29:40,821
这几乎会是他首要处理的事
it'll be almost the first thing on his agenda.

331
00:29:40,905 --> 00:29:44,450
你父亲很有野心
Well, your father is very ambitious.

332
00:29:44,533 --> 00:29:45,868
我也是
As am I.

333
00:29:47,328 --> 00:29:49,139
你能想象铁路会给我的生意
Can you imagine the difference the railroad will make

334
00:29:49,163 --> 00:29:51,165
带来多大的变化吗 帕特
to my business here, Pat?

335
00:29:52,249 --> 00:29:55,085
我想我能 艾米莉
I suppose I can, Emily.

336
00:29:55,169 --> 00:29:56,813
但首先 我们得确保
But first thing is, we need to make sure

337
00:29:56,837 --> 00:29:59,089
林肯是个有法可依的县
that Lincoln is a lawful county.

338
00:29:59,173 --> 00:30:01,383
现在还不能这么说
Right now, you can't say it is.

339
00:30:02,510 --> 00:30:05,429
听说比利小子曾是你的朋友 是真的吗
Is it true that Billy the Kid was a friend of yours?

340
00:30:05,513 --> 00:30:06,972
是的
Yes, it is.

341
00:30:08,390 --> 00:30:11,185
我认识比利很久了
I've known Billy a long time.

342
00:30:11,268 --> 00:30:13,145
我们曾经一起闯荡
We used to ride together.

343
00:30:14,647 --> 00:30:16,190
你也曾是个亡命之徒吗
You were an outlaw?

344
00:30:17,983 --> 00:30:20,027
是的 艾米莉
Yes, Emily.

345
00:30:20,986 --> 00:30:22,988
我曾是个亡命之徒
I was an outlaw.

346
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
我和比利曾是同一个团伙的
Billy and I were part of a gang.

347
00:30:29,620 --> 00:30:32,122
那是在他刚出道的时候
It was at the beginning of his career.

348
00:30:32,206 --> 00:30:34,500
我觉得那真迷人
Well, I find that fascinating.

349
00:30:36,001 --> 00:30:37,628
他是什么样的人
What was he like?

350
00:30:42,716 --> 00:30:44,593
他非常冷静
He was very cool.

351
00:30:46,303 --> 00:30:48,430
他就像是…
He had sort of a...

352
00:30:48,514 --> 00:30:52,059
少年老成
a grown-up brain inside a kid's body.

353
00:30:53,769 --> 00:30:55,354
所有人都喜欢比利
Everyone loved Billy.

354
00:30:56,814 --> 00:30:57,940
你呢
You?

355
00:31:03,529 --> 00:31:05,239
曾经喜欢过
For a while.

356
00:31:06,949 --> 00:31:09,243
当然 那时候我
Naturally, that's before I

357
00:31:09,326 --> 00:31:11,412
还不知道他做的那些坏事
I knew the really bad things.

358
00:31:14,248 --> 00:31:16,375
他都做了哪些坏事
What were the really bad things?

359
00:31:26,927 --> 00:31:29,263
我再给你倒一杯
Let me refill your glass.

360
00:31:33,058 --> 00:31:35,185
艾米莉小姐
You know, Miss Emily,

361
00:31:35,269 --> 00:31:37,771
希望你别介意我这么说
I hope you don't mind me sayin', but

362
00:31:37,855 --> 00:31:39,690
你真是个非常美丽的女人
you are a very beautiful woman.

363
00:31:54,455 --> 00:31:55,623
请自重
Don't.

364
00:32:00,919 --> 00:32:04,381
我以为… 那你最好再想想
I thought... Well, maybe you should think again.

365
00:32:04,465 --> 00:32:08,010
这次会面很愉快 警长
I've enjoyed our meeting, Sheriff.

366
00:32:08,093 --> 00:32:10,137
祝你晚安
I wish you good night.

367
00:32:22,358 --> 00:32:23,609
-谢谢 -谢谢
-Gracias. -Gracias.

368
00:32:43,837 --> 00:32:45,422
杜尔西内亚
Dulcinea.

369
00:32:45,506 --> 00:32:48,008
你来这里干什么
What are you doing here?

370
00:32:50,135 --> 00:32:53,681
我要见比利 我得和他谈谈
I need to see Billy. I gotta talk to him.

371
00:32:53,764 --> 00:32:56,244
老天在上 我凭什么相信你
How in God's name do you expect me to believe you?

372
00:32:59,687 --> 00:33:03,399
我不再… 我不再跟官方的人混了
I'm not... I'm not with the law anymore.

373
00:33:03,482 --> 00:33:05,651
所以我才要见他
That is why I need to see him.

374
00:33:07,778 --> 00:33:10,280
我现在就该杀了你
I should fucking kill you right now.

375
00:33:10,364 --> 00:33:12,783
我很敬重比利小子
I got a lot of respect for the Kid.

376
00:33:12,866 --> 00:33:14,660
我想他也是
I think he feels the same.

377
00:33:16,036 --> 00:33:18,455
我们必须谈谈
It is important we talk.

378
00:33:23,752 --> 00:33:25,212
把枪给我
Give me your guns.

379
00:33:43,897 --> 00:33:44,897
走
Walk.

380
00:34:10,047 --> 00:34:11,550
你好 比利
Hello, Billy.

381
00:34:13,302 --> 00:34:15,219
你来这里搞什么鬼
What the fuck are you doin' here?

382
00:34:17,473 --> 00:34:20,350
比利 我们得谈谈
Billy, we need to talk.

383
00:34:20,434 --> 00:34:22,311
-你还带了谁 -没人
-Who else you with? -No one.

384
00:34:22,393 --> 00:34:23,812
我没跟加勒特混
I ain't ridin' with Garrett.

385
00:34:25,272 --> 00:34:26,815
你看到别人了吗
You see anyone else?

386
00:34:26,899 --> 00:34:28,442
没看到任何人
No sign of anyone.

387
00:34:29,943 --> 00:34:31,360
你怎么找到我们的
How'd you find us?

388
00:34:32,946 --> 00:34:34,489
我了解你
I know you.

389
00:34:35,866 --> 00:34:37,326
其一 你从不逃跑
You don't run, for one.

390
00:34:37,409 --> 00:34:40,411
其二 你从不按常理出牌
And for another, you never do what people expect.

391
00:34:41,288 --> 00:34:43,248
你很聪明
You're smart.

392
00:34:43,331 --> 00:34:45,751
我就不能这么说你了
I wish I could say the same for you.

393
00:34:46,376 --> 00:34:49,004
就这么走进来可不太聪明 是吧
Wasn't so smart walkin' in here, was it?

394
00:34:49,087 --> 00:34:51,465
在你做了那么多事之后
After everything you've done.

395
00:34:51,547 --> 00:34:54,551
你也不是圣人 比利
You ain't a saint, Billy,

396
00:34:54,635 --> 00:34:56,969
所以我们不如省掉那套
so why don't we just skip the part

397
00:34:57,054 --> 00:34:59,073
我说抱歉 然后又希望
where I say I'm sorry and how I just wish

398
00:34:59,097 --> 00:35:00,617
这一切都没发生过的屁话
none of this had ever happened.

399
00:35:00,641 --> 00:35:03,435
-你觉得呢 -还是那个该死的杰西
-Why don't we do that? -Same ol' fuckin' Jesse.

400
00:35:03,519 --> 00:35:05,938
你倒是无所谓 是吗
You're indifferent? Are you?

401
00:35:06,605 --> 00:35:07,749
少跟我来这一套
Don't give me this song and dance

402
00:35:07,773 --> 00:35:11,777
对我评头论足 比利 好吗
judging me about what I've done, Kid. Okay?

403
00:35:13,153 --> 00:35:14,696
像个男人样
Be a man.

404
00:35:14,780 --> 00:35:17,574
因为你和我 本是一路人
'Cause you and I, we're the same.

405
00:35:29,336 --> 00:35:31,338
想喝一杯吗
You want a drink?

406
00:35:56,071 --> 00:35:57,447
那你想怎么样
What do we do?

407
00:36:06,039 --> 00:36:07,416
去你的
Fuck you.

408
00:36:09,042 --> 00:36:10,419
你也去你的
Fuck you too.

409
00:36:11,587 --> 00:36:13,297
喔 喔 喔
Whoa, whoa, whoa!

410
00:36:18,051 --> 00:36:20,137
住手
Stop!

411
00:36:27,394 --> 00:36:28,979
给我滚开
Get the fuck off me!

412
00:36:32,024 --> 00:36:33,609
住手
Stop!

413
00:36:33,692 --> 00:36:35,360
住手 比利
Stop, Billy!

414
00:36:37,195 --> 00:36:38,488
去你的
Fuck you!

415
00:36:41,408 --> 00:36:43,035
-嘿 -比利
-Hey! -Billy!

416
00:36:44,202 --> 00:36:46,246
住手
Stop!

417
00:36:46,330 --> 00:36:47,331
看着我
Look at me!

418
00:36:50,584 --> 00:36:52,044
比利
Billy!

419
00:36:55,756 --> 00:36:58,383
够了 你们可是兄弟
Enough! You're brothers.

420
00:36:59,259 --> 00:37:00,719
-嘿 -该死
-Hey! -Fuck!

421
00:37:01,970 --> 00:37:03,639
你这该死的倔驴
Stubborn son of a bitch.

422
00:37:12,689 --> 00:37:15,525
我变了 比利
I've changed, Billy.

423
00:37:17,027 --> 00:37:19,780
是吗 真的吗
Yeah? Is that right?

424
00:37:19,863 --> 00:37:21,615
我明白了…
I knew it...

425
00:37:23,450 --> 00:37:28,455
当我抱着一个叫安娜的女孩
I knew it when I held this girl Ana

426
00:37:28,538 --> 00:37:31,333
眼看她在我怀里死去时
in my arms as she died.

427
00:37:33,669 --> 00:37:36,296
没有一天我不想起这件事
Not a day goes by I don't remember it.

428
00:37:37,714 --> 00:37:39,841
她的脸总在我眼前挥之不去
I don't see her face.

429
00:37:47,432 --> 00:37:49,810
你到底想要什么
What is it that you want?

430
00:37:50,519 --> 00:37:52,020
更好的生活
A better life.

431
00:37:53,689 --> 00:37:55,899
为这一切求得些安宁
Some peace with all of this.

432
00:38:00,445 --> 00:38:02,698
你觉得我们这里有这些吗
And you think that's here with us?

433
00:38:03,281 --> 00:38:05,325
在你做了那么多事之后
After all that you've done.

434
00:38:10,247 --> 00:38:12,708
我不是来了吗
I'm here, ain't I?

435
00:38:14,960 --> 00:38:17,212
用不着喜欢我 比利
You don't have to like me, Kid.

436
00:38:17,295 --> 00:38:19,923
但别误解我
Just don't misunderstand me.

437
00:38:28,390 --> 00:38:30,726
你知道 就算我相信你
You know, even if I believe you,

438
00:38:31,852 --> 00:38:34,479
可我很确定我根本不信…
but I'm pretty sure I don't...

439
00:38:37,691 --> 00:38:40,652
这事也不是我一个人能决定的
it ain't just me who's gotta make that choice.

440
00:39:29,576 --> 00:39:30,869
对不起
Sorry.

441
00:39:32,120 --> 00:39:33,121
是吗
Are you?

442
00:39:40,837 --> 00:39:43,715
我非常爱我的父母 杰西
I love my parents very much, Jesse.

443
00:39:45,175 --> 00:39:46,510
还有我的小弟弟
My little brother.

444
00:39:47,177 --> 00:39:49,888
你父亲是个非常勇敢的人
Your father was a very brave man.

445
00:39:51,473 --> 00:39:53,350
你弟弟也是
So was your brother.

446
00:39:53,433 --> 00:39:55,393
我母亲也是
So was my mother.

447
00:40:01,483 --> 00:40:03,068
所以呢
So?

448
00:40:04,694 --> 00:40:06,571
你后悔吗
Are you sorry?

449
00:40:11,535 --> 00:40:15,288
我不想对你撒谎 杜尔西内亚
I don't wanna lie to you, Dulcinea.

450
00:40:15,372 --> 00:40:18,250
我想带领一帮人
I wanted to run a crew.

451
00:40:18,333 --> 00:40:20,001
我如愿以偿了
And I got my wish.

452
00:40:21,545 --> 00:40:23,672
我做了当时必须做的事
I did what I thought I had to.

453
00:40:23,755 --> 00:40:25,590
你现在不一样了吗
And you're different now?

454
00:40:27,300 --> 00:40:29,136
也许吧
Maybe.

455
00:40:30,053 --> 00:40:35,267
我…我…我无法解释…
I... I... I can't explain...

456
00:40:35,350 --> 00:40:37,435
你不需要
You don't have to.

457
00:40:39,146 --> 00:40:40,605
至少不用对我解释
Not to me.

458
00:40:43,233 --> 00:40:47,070
事实是 我无法真正原谅你 杰西
The fact is, I can't really forgive you, Jesse.

459
00:40:48,321 --> 00:40:49,781
但我知道上帝可以
But I know God can.

460
00:41:38,788 --> 00:41:40,582
在计划什么吗
Plannin' something?

461
00:41:40,665 --> 00:41:41,917
也许吧
Maybe.

462
00:41:43,376 --> 00:41:47,005
好吧 愿意分享吗
Okay. Like to share?

463
00:41:48,715 --> 00:41:50,091
不太想
Not really.

464
00:41:51,384 --> 00:41:52,820
听着 我们俩都不是会放弃的人 比利
Look, neither of us got quit in 'em, Kid,

465
00:41:52,844 --> 00:41:54,197
所以别跟我耍该死的花招
so don't play fuckin' games.

466
00:41:54,221 --> 00:41:56,431
耍花招的人不是我 杰西
I ain't the one been playing games, Jesse.

467
00:41:57,224 --> 00:41:59,893
你以为你能就这么大摇大摆地回来
You think you can just waltz back on in here.

468
00:41:59,976 --> 00:42:02,312
你得先挣回我的信任
You gotta earn my fuckin' trust.

469
00:42:02,896 --> 00:42:05,607
我们之间还有很多事要解决
Still a lot to resolve between us.

470
00:42:08,318 --> 00:42:10,987
你以为我不在乎任何人
You think I don't care about anyone.

471
00:42:11,071 --> 00:42:13,865
不在乎杜尔西内亚
That I don't care about Dulcinea.

472
00:42:13,949 --> 00:42:15,617
但那不是真的
But that ain't true.

473
00:42:16,660 --> 00:42:18,828
我想过她很多
I thought about her a lot.

474
00:42:18,912 --> 00:42:22,666
想过她受的苦 以及我该负的责任
What she suffered and the part that I played in it all.

475
00:42:25,460 --> 00:42:27,045
我告诉过你 我变了
I told you, I've changed.

476
00:42:29,756 --> 00:42:32,676
我知道加入你们
I know that by joining you,

477
00:42:32,759 --> 00:42:36,012
就等于踏入了未知
I do know that I'm riding into the unknown.

478
00:42:37,806 --> 00:42:39,307
我不在乎
I don't mind it.

479
00:42:46,106 --> 00:42:48,733
你知道吗 我居然相信你了
You know, I actually believe you.

480
00:42:50,277 --> 00:42:53,154
经历了那么多事 成千上万的人都不会信 但…
Thousands wouldn't after everything, but...

481
00:42:54,823 --> 00:42:56,574
不知为何 我信了
somehow, I do.

482
00:43:02,789 --> 00:43:05,000
听着…
Look...

483
00:43:05,083 --> 00:43:07,186
加勒特这会儿
Garrett's probably feelin' pretty full of himself

484
00:43:07,210 --> 00:43:09,212
可能正得意忘形呢
right about now.

485
00:43:09,296 --> 00:43:12,173
他先杀了弗雷迪 现在又是汤姆
First, he kills Freddie, and now Tom.

486
00:43:12,257 --> 00:43:15,427
他可能觉得我们被他吓破胆了
He probably thinks he's got us running scared.

487
00:43:15,510 --> 00:43:17,804
可能觉得只是时间问题
Probably thinks it's only a matter of time

488
00:43:17,887 --> 00:43:20,181
他就能追上我们
before he catches up to us.

489
00:43:20,265 --> 00:43:22,910
我们得让他看看 我们能打到他的痛处
We got to show him that we can hit him where it hurts,

490
00:43:22,934 --> 00:43:24,894
让他知道他永无宁日
that he ain't safe.

491
00:43:24,978 --> 00:43:27,314
随时随地
Anytime, anyplace.

492
00:43:27,397 --> 00:43:30,275
就算是在他自己的地盘上
Even if it's in his own backyard.

493
00:43:31,526 --> 00:43:33,820
那就找场架打吧
Well, let's pick a fight, then.

494
00:45:26,683 --> 00:45:28,059
我们走
¡Vámonos!

495
00:45:33,481 --> 00:45:34,482
加勒特
Garrett!

496
00:45:37,735 --> 00:45:39,070
接着
Take it!

497
00:45:39,821 --> 00:45:41,990
老天 这里到底发生了什么
What in God's name happened here?

498
00:45:43,533 --> 00:45:45,535
比利来拜访我们了
Billy paid us a visit.

499
00:45:45,618 --> 00:45:47,745
他还带了个朋友
And he had a friend with him.

500
00:45:48,746 --> 00:45:50,415
是吗 谁
Yeah? Who?

501
00:45:50,498 --> 00:45:52,167
杰西
Jesse.

502
00:45:54,586 --> 00:45:56,254
比利和杰西在一起
Billy and Jesse together?

503
00:46:04,804 --> 00:46:06,931
他们想并肩作战…
They want to ride together...

504
00:46:08,808 --> 00:46:10,268
那就一起死吧
they can die together.

