1
00:00:05,070 --> 00:00:05,905
混蛋

2
00:00:05,906 --> 00:00:07,532
- 现在不是时候，穆索。
- 什么？

3
00:00:07,616 --> 00:00:09,284
没时间给你那帮

4
00:00:09,368 --> 00:00:11,787
宝贝黑帮小弟
找个保姆了？

5
00:00:11,870 --> 00:00:13,705
前情提要

6
00:00:13,789 --> 00:00:17,000
那个话不多的雷怎么样了？
他知道你在做酒的生意吗？

7
00:00:17,084 --> 00:00:19,753
德怀特说“知己知彼”，
我们就去探探底，

8
00:00:19,836 --> 00:00:21,922
等他回来，
我们就能掌握情报了。

9
00:00:22,005 --> 00:00:23,048
- G-58。
- 什么鬼？

10
00:00:23,131 --> 00:00:25,133
谁准备好发财了？

11
00:00:29,177 --> 00:00:30,345
你们成功引起了我的注意。

12
00:00:30,484 --> 00:00:32,912
邓迈尔，你对我爸做了什么，
我都会还给你。

13
00:00:32,914 --> 00:00:34,373
你以为我会善罢甘休吗？

14
00:00:34,375 --> 00:00:36,419
不长记性的下场你清楚。

15
00:00:36,876 --> 00:00:38,294
我叫塞雷妮蒂。

16
00:00:42,465 --> 00:00:45,092
我要蒙塔古50年陈酿。
酒在哪儿？

17
00:00:45,176 --> 00:00:46,427
哪儿都没有。

18
00:00:49,180 --> 00:00:52,767
这事跟她没关系！
别把她扯进来！操。

19
00:00:56,812 --> 00:00:57,813
搞定。

20
00:00:57,897 --> 00:00:59,941
- 泰森，你没事吧？
- 死不了。

21
00:01:00,358 --> 00:01:01,901
但邓迈尔就不好说了。

22
00:01:13,162 --> 00:01:15,331
我不是说了别去报复吗？

23
00:01:15,414 --> 00:01:16,958
我是不是说过？

24
00:01:17,416 --> 00:01:20,378
我就离开一天，就一天，

25
00:01:20,461 --> 00:01:25,883
你们就把价值一亿五千万美元的
绝版酒给搞丢了。

26
00:01:25,967 --> 00:01:30,096
我本来为我们大家规划好了一切，
宏伟的蓝图，可以说是我的愿景。

27
00:01:30,555 --> 00:01:31,597
全泡汤了。

28
00:01:31,889 --> 00:01:33,432
你们脑子里在想什么？

29
00:01:34,392 --> 00:01:36,936
泰森那时候脑子不清醒，

30
00:01:37,019 --> 00:01:39,605
你就把他一个人扔在酒吧了？

31
00:01:40,523 --> 00:01:42,066
一家人不会这么做。

32
00:01:42,650 --> 00:01:44,402
我告诉过你们，
我们是一家人。

33
00:01:44,485 --> 00:01:45,486
就这样。

34
00:01:45,570 --> 00:01:48,781
一家人永远不会抛弃家人。

35
00:01:48,864 --> 00:01:49,907
永远不会。

36
00:01:51,534 --> 00:01:53,703
我们要找到那批50年陈酿，
把属于我们的东西拿回来。

37
00:01:53,786 --> 00:01:55,746
就这样。博迪，
也许邓迈尔把他偷走的

38
00:01:55,830 --> 00:01:57,790
一些我们的酒，

39
00:01:57,873 --> 00:01:59,834
放到了他自己的
分销网站上。

40
00:01:59,875 --> 00:02:00,876
去查查。

41
00:02:00,960 --> 00:02:05,381
格蕾丝，我想让你去找找
你能找到的出价最高的批发商，

42
00:02:05,464 --> 00:02:08,718
因为如果我们能拿回来，
我就要开始分销。

43
00:02:08,801 --> 00:02:09,802
都动起来。

44
00:02:11,887 --> 00:02:13,472
你把我给忘了吗，老大？

45
00:02:13,556 --> 00:02:15,766
现在要让我坐冷板凳了？
怎么了？

46
00:02:15,850 --> 00:02:18,102
你这是吃一堑长一智，对吧？

47
00:02:18,185 --> 00:02:21,314
所以这烂摊子得由你来收拾。

48
00:02:21,939 --> 00:02:23,107
一笔勾销。

49
00:02:24,859 --> 00:02:25,860
谢谢，老大。

50
00:02:25,943 --> 00:02:27,028
我们走。

51
00:02:32,575 --> 00:02:33,826
都看我干嘛？

52
00:02:33,909 --> 00:02:35,202
你冲进来就火冒三丈的。

53
00:02:35,286 --> 00:02:37,163
我们该找谁算账，泰森？

54
00:02:37,455 --> 00:02:39,957
去他妈的宾果厅
跟那帮老家伙混

55
00:02:40,041 --> 00:02:41,584
又不是我的主意。

56
00:02:41,626 --> 00:02:44,503
我们一开始就不该去那个臭烘烘的鬼地方。

57
00:02:44,587 --> 00:02:45,921
要不是我们集体

58
00:02:46,005 --> 00:02:48,257
去抢他，
科尔也不会来惹我。

59
00:02:48,341 --> 00:02:49,800
他才不会“惹你”，

60
00:02:49,884 --> 00:02:52,386
要是你管好你的裤子，
别跟那脱衣舞女瞎搞。

61
00:02:52,470 --> 00:02:55,598
你老想跟我吵。
你到底有什么毛病，哥们？

62
00:02:55,681 --> 00:02:57,933
- 我想吵？明明是你...
- 够了。

63
00:02:58,726 --> 00:03:02,021
德怀特说了，我们是一家人。
我们就是一家人。

64
00:03:02,104 --> 00:03:07,068
我们得接受，家人会犯错，
但也会互相原谅。

65
00:03:08,986 --> 00:03:09,987
好吧。

66
00:03:10,071 --> 00:03:12,073
我这人很擅长原谅别人的，哥们。

67
00:03:16,952 --> 00:03:19,580
现在我得想想要怎么收拾这个烂摊子。

68
00:03:20,873 --> 00:03:23,501
你知道吗，这事本来不会闹成这样，

69
00:03:23,584 --> 00:03:25,211
要是你当初在自己该待的地方。

70
00:03:25,294 --> 00:03:27,380
乔安，我现在没空说话，好吗？

71
00:03:28,297 --> 00:03:29,382
德怀特。

72
00:03:30,549 --> 00:03:32,802
- 这是你的车队？
- 嗯，暂时的。

73
00:03:32,885 --> 00:03:35,304
我们还有十几辆随时可以上路。

74
00:03:36,472 --> 00:03:38,057
听着，我又听到了个小道消息。

75
00:03:38,974 --> 00:03:41,143
- 什么？
- 说你朋友，阿曼德，失踪了。

76
00:03:41,227 --> 00:03:43,229
- 你不担心吗？
- 不，担心什么？

77
00:03:43,312 --> 00:03:45,147
担心什么？
你不知道他是死了，

78
00:03:45,231 --> 00:03:48,609
还是在戒毒所，
又或者他决定开口了。

79
00:03:48,693 --> 00:03:50,903
要是联邦调查局的人
抓了他，

80
00:03:50,986 --> 00:03:52,196
那麻烦就大了。

81
00:03:52,279 --> 00:03:53,781
阿曼德不是告密的人。

82
00:03:53,864 --> 00:03:55,324
你这么肯定？

83
00:03:56,200 --> 00:03:57,827
好吧，你知道吗？去他妈的。

84
00:03:58,577 --> 00:04:00,705
带我看看我大老远跑来看的东西。
50年陈酿在哪？

85
00:04:01,080 --> 00:04:02,915
不在这儿。被偷了。

86
00:04:02,998 --> 00:04:05,209
- 全都？
- 全都被偷了。

87
00:04:05,292 --> 00:04:07,211
我猜猜，邓迈尔干的。

88
00:04:08,796 --> 00:04:10,005
狗娘养的。

89
00:04:10,089 --> 00:04:13,592
你惹了邓迈尔，结果倒霉的是我。
看明白这套路了吗？

90
00:04:14,051 --> 00:04:16,512
这事是你手下哪个蠢货干的？

91
00:04:16,595 --> 00:04:19,140
都怪我。我当时应该在这儿的。

92
00:04:19,223 --> 00:04:21,225
一亿五千万美元。
你当时在哪儿？

93
00:04:21,308 --> 00:04:24,770
我现在不能告诉你，
但我们有更大的麻烦。

94
00:04:24,854 --> 00:04:27,356
你的一些手下昨天晚上被杀了。

95
00:04:27,440 --> 00:04:28,524
我的人？

96
00:04:29,692 --> 00:04:32,194
他们是在黑暗中被杀的。

97
00:04:35,531 --> 00:04:37,658
计划是什么，将军？

98
00:04:38,492 --> 00:04:39,577
我们该怎么办？

99
00:04:39,660 --> 00:04:42,663
为了我的弟兄们，
我非得把谁的心给掏出来。

100
00:04:42,747 --> 00:04:44,665
我们不能就这么开始杀人。

101
00:04:44,749 --> 00:04:46,417
- 我们得解决这事。
- 德怀特？

102
00:04:46,500 --> 00:04:48,210
- 哪儿也别去。
- 我马上回来。

103
00:04:48,294 --> 00:04:49,920
不，过来。怎么了？

104
00:04:51,380 --> 00:04:53,883
我拿到了我装在墓穴里

105
00:04:53,966 --> 00:04:55,301
和门附近的摄像头的录像。

106
00:04:59,096 --> 00:05:00,181
这是...

107
00:05:01,432 --> 00:05:03,017
- 操。
- 我们走。

108
00:05:07,377 --> 00:05:11,839
奇点临近1990翻译

109
00:06:26,851 --> 00:06:28,561
你来这儿干嘛，爸？

110
00:06:28,644 --> 00:06:30,312
看来你这儿
一切顺利啊。

111
00:06:30,396 --> 00:06:33,232
我已经听够说教了。
我不想再听了。

112
00:06:33,315 --> 00:06:36,193
不，你还得听着，泰森。
看看你这副德行，小子。

113
00:06:36,277 --> 00:06:38,821
我没事。今天每个人
都想来找我茬。

114
00:06:38,904 --> 00:06:40,698
- 是啊，我知道。我听说了。
- 什么？

115
00:06:41,365 --> 00:06:42,449
德怀特给你打电话了？

116
00:06:42,533 --> 00:06:44,034
当我是小孩吗？

117
00:06:44,118 --> 00:06:46,161
德怀特很担心，
我也一样。

118
00:06:46,245 --> 00:06:48,247
- 我很感谢他打这个电话。
- 他告诉你了？

119
00:06:48,330 --> 00:06:50,541
他们想把责任都推到我身上，
就好像...

120
00:06:50,624 --> 00:06:53,168
- 是你自己把自己搞成这样的。
- 他们也有份。

121
00:06:53,252 --> 00:06:55,462
你年纪不小了，
别跟着别人瞎起哄，小子。

122
00:06:55,546 --> 00:06:57,423
干嘛还要在我伤口上撒盐？

123
00:06:57,506 --> 00:06:59,008
你没看到我已经够惨了吗？

124
00:06:59,091 --> 00:07:01,051
很好，因为你有个选择。

125
00:07:01,135 --> 00:07:02,845
现在，
你要是想自怨自艾，

126
00:07:02,928 --> 00:07:05,139
我们可以给你妈打电话，
让她来哄你。

127
00:07:07,474 --> 00:07:08,475
要么呢？

128
00:07:08,559 --> 00:07:10,895
要么我们就去解决你惹出来的麻烦。

129
00:07:11,186 --> 00:07:12,354
收拾烂摊子。

130
00:07:12,980 --> 00:07:13,981
我会的。

131
00:07:14,064 --> 00:07:15,733
是吗？那我们走吧。

132
00:07:15,816 --> 00:07:17,109
而且我们开我的面包车去，懂吗？

133
00:07:17,192 --> 00:07:19,445
因为你的车
要么被炸，要么挨枪子。

134
00:07:23,949 --> 00:07:25,075
好了，慢点。

135
00:07:26,327 --> 00:07:28,120
这就是博迪查到的地方。

136
00:07:28,537 --> 00:07:30,915
卡车司机就住在那儿。

137
00:07:31,165 --> 00:07:32,458
这事我们来处理。

138
00:07:38,172 --> 00:07:39,423
不，不，等等，等等。

139
00:07:39,882 --> 00:07:42,718
让我来。那狗娘养的杀了我的人。

140
00:07:58,233 --> 00:08:00,861
别动，你这个混球。

141
00:08:00,945 --> 00:08:02,029
你是谁？

142
00:08:02,112 --> 00:08:03,405
我是谁？

143
00:08:03,489 --> 00:08:05,950
我是来问你问题的人。

144
00:08:06,408 --> 00:08:08,452
你最好给我个正确的答案。

145
00:08:08,535 --> 00:08:10,287
什么？你想知道什么？

146
00:08:10,371 --> 00:08:12,873
我的波本威士忌在哪？

147
00:08:12,957 --> 00:08:14,917
我不知道。
我只是个开车的。

148
00:08:15,000 --> 00:08:17,169
有人闯进来
偷了你的货。

149
00:08:17,252 --> 00:08:18,629
- 就这样。
- 好吧。

150
00:08:18,837 --> 00:08:20,047
- 操。
- 狗娘养的。

151
00:08:20,130 --> 00:08:21,757
你敢骗我？别他妈的撒谎。

152
00:08:21,840 --> 00:08:23,884
- 我没撒谎。
- 我再问你一次。

153
00:08:23,968 --> 00:08:24,969
就最后一次。

154
00:08:25,386 --> 00:08:27,179
我他妈的波本威士忌在哪？

155
00:08:27,930 --> 00:08:29,723
要是我告诉你，
他们会活剥了我的皮。

156
00:08:29,807 --> 00:08:33,268
小子，你要是不说，我
就一枪打爆你的眼珠子，白痴。

157
00:08:33,602 --> 00:08:36,939
好吧，我带你去，
但你得给我点时间。

158
00:08:37,064 --> 00:08:39,483
- 我需要一个小时才能脱身。
- 是吗？

159
00:08:41,485 --> 00:08:43,612
- 你会带我去的？
- 我会。

160
00:08:43,696 --> 00:08:47,574
- 别耍我，听到没？
- 我不耍你。我会带你去的。

161
00:08:50,995 --> 00:08:52,121
好吧！

162
00:08:54,748 --> 00:08:55,833
妈的！

163
00:09:03,465 --> 00:09:04,508
操。

164
00:09:05,342 --> 00:09:07,761
- 怎么了？
- 那狗娘养的拔枪指着我。

165
00:09:09,179 --> 00:09:11,473
- 你问出什么了吗？
- 没有。

166
00:09:15,227 --> 00:09:16,270
他死了。

167
00:09:19,398 --> 00:09:20,441
操。

168
00:09:47,051 --> 00:09:48,052
转过去。

169
00:10:11,909 --> 00:10:12,910
雷。

170
00:10:14,578 --> 00:10:16,830
感谢您抽出宝贵时间。
我...

171
00:10:16,914 --> 00:10:19,208
关于塔尔萨，你有什么要告诉我的吗？

172
00:10:19,291 --> 00:10:20,751
事实上，我有。

173
00:10:21,085 --> 00:10:23,128
我觉得这事值得您关注。

174
00:10:24,088 --> 00:10:27,716
我问你个事。
这他妈的都是你的吗？

175
00:10:28,092 --> 00:10:29,093
不。

176
00:10:29,593 --> 00:10:31,637
但我以为这是你的。
我...

177
00:10:35,474 --> 00:10:38,393
我听说德怀特那伙人纪律涣散。

178
00:10:38,477 --> 00:10:40,270
这关我什么事？

179
00:10:40,437 --> 00:10:42,439
因为他们在涉足酒类生意。

180
00:10:42,523 --> 00:10:44,191
他们买下了一家酿酒厂。

181
00:10:44,274 --> 00:10:46,026
计划扩大规模。

182
00:10:46,318 --> 00:10:47,528
他们自己的波本威士忌。

183
00:10:49,113 --> 00:10:50,948
嗯，这是条有价值的消息。

184
00:10:53,408 --> 00:10:55,119
我不会忘记的。

185
00:11:08,882 --> 00:11:13,011
我正在绕过邓迈尔公司管理层的防火墙。

186
00:11:15,305 --> 00:11:18,142
我正在绕过他们的网络安全系统。

187
00:11:18,600 --> 00:11:20,477
我正在搞乱邓迈尔的产品，

188
00:11:20,561 --> 00:11:22,729
取消订单、转运货物。

189
00:11:22,813 --> 00:11:25,274
你这是直接从该死的卡车上偷酒啊。

190
00:11:25,357 --> 00:11:28,235
嘿，你瞧，你懂了。

191
00:11:28,318 --> 00:11:30,195
这太牛了。

192
00:11:30,279 --> 00:11:32,739
- 谁是天才？
- 这事我们还在研究。

193
00:11:32,823 --> 00:11:34,950
博迪。那家伙是电脑高手。

194
00:11:35,033 --> 00:11:36,702
其实，我正好需要这个。

195
00:11:36,785 --> 00:11:39,705
催收公司一直在为不属于我的债务打电话给我。

196
00:11:39,788 --> 00:11:41,748
昨天他们还想来收回我的车。

197
00:11:41,832 --> 00:11:44,501
你知道吗，我敢打赌博迪
能帮你解决这个问题。

198
00:11:44,585 --> 00:11:46,295
抱歉，
我不是那个意思...

199
00:11:46,378 --> 00:11:49,214
- 你觉得你能搞定吗，博迪？
- 我试试。

200
00:11:54,761 --> 00:11:55,929
喂？

201
00:11:57,097 --> 00:11:58,932
不，我没订游泳池。

202
00:11:59,975 --> 00:12:02,644
- 你他妈在干嘛？
- 这让你很爽吗？

203
00:12:02,728 --> 00:12:05,147
- 然后呢？
- 你疯了吗？

204
00:12:05,230 --> 00:12:06,690
是啊，挺治愈的。

205
00:12:06,773 --> 00:12:08,817
哥们，你该去做心理治疗。

206
00:12:09,735 --> 00:12:11,236
这他妈的有什么关系？

207
00:12:11,320 --> 00:12:13,906
不知道。感觉这事
占用了你很多时间。

208
00:12:13,989 --> 00:12:16,909
我的时间管理能力强得惊人。

209
00:12:16,992 --> 00:12:19,661
有100箱从邓迈尔那偷来的酒

210
00:12:19,745 --> 00:12:21,413
现在正送往一家养老院。

211
00:12:21,705 --> 00:12:24,541
那帮老家伙们要乐疯了。

212
00:12:24,958 --> 00:12:27,211
你用这台电脑还能做什么？

213
00:12:27,294 --> 00:12:28,712
你有什么想法？

214
00:12:43,894 --> 00:12:45,854
真是赏心悦目，
我想说。

215
00:12:47,940 --> 00:12:50,817
你的眼睛太蓝了，
不像是会经历痛苦的样子，卡尔。

216
00:12:50,901 --> 00:12:52,819
接到你的电话，我挺惊讶的。

217
00:12:52,903 --> 00:12:56,531
我能说什么呢？
好奇心是思想的春药。

218
00:12:56,615 --> 00:12:59,660
卡尔，拜托，是我。
我们认识多久了？

219
00:12:59,743 --> 00:13:01,411
在你头发变白之前就认识了。

220
00:13:01,536 --> 00:13:02,829
这么长时间以来，

221
00:13:02,913 --> 00:13:05,415
你见过我除了坦诚之外的样子吗？

222
00:13:05,499 --> 00:13:08,377
这倒没有，
但你总是充满惊喜。

223
00:13:08,460 --> 00:13:09,586
你也是。

224
00:13:09,920 --> 00:13:11,713
我看到你的竞选广告了。

225
00:13:11,797 --> 00:13:14,091
嗯，生意现在自己就能运转了。

226
00:13:14,174 --> 00:13:16,551
我需要找点事让脑子转起来，

227
00:13:16,635 --> 00:13:18,428
打发那些孤单的夜晚。

228
00:13:18,512 --> 00:13:19,513
谢谢。

229
00:13:19,596 --> 00:13:22,641
我觉得你会是个出色的州长。

230
00:13:22,724 --> 00:13:24,017
这么说，我能得到你的一票了？

231
00:13:24,101 --> 00:13:26,353
不仅如此，
我还会帮你当选。

232
00:13:27,229 --> 00:13:28,689
你觉得我靠自己不行？

233
00:13:28,772 --> 00:13:30,816
首先，我看过民调了。

234
00:13:30,899 --> 00:13:33,318
我的顾问说我的支持率很高。

235
00:13:33,402 --> 00:13:36,154
你的顾问需要一个顾问。

236
00:13:36,238 --> 00:13:37,614
- 还有...
- 什么？

237
00:13:37,698 --> 00:13:39,574
你说的“孤单的夜晚”这个问题。

238
00:13:39,658 --> 00:13:40,659
有问题吗？

239
00:13:40,742 --> 00:13:43,287
“钻石王老五”可赢不了民调，

240
00:13:43,370 --> 00:13:45,914
也当不了州长。

241
00:13:45,956 --> 00:13:48,458
别忘了布坎南也是单身。

242
00:13:48,542 --> 00:13:49,876
对，他是。

243
00:13:49,960 --> 00:13:54,131
他也是美国历史上
第二差的总统。

244
00:13:54,715 --> 00:13:59,136
卡尔，我在那些活动上见过你，
那气氛真是太尴尬了。

245
00:14:00,137 --> 00:14:01,555
长话短说，

246
00:14:01,805 --> 00:14:04,850
而且我是用最友善的方式说的，

247
00:14:05,142 --> 00:14:06,643
人们不喜欢你。

248
00:14:06,727 --> 00:14:08,478
拜托。他们爱死我了。

249
00:14:08,645 --> 00:14:11,565
你妈妈爱你。
你的员工爱你。

250
00:14:11,648 --> 00:14:13,525
我说的每个笑话他们都笑。

251
00:14:13,608 --> 00:14:15,110
是你给他们发薪水。

252
00:14:15,235 --> 00:14:16,403
选民，

253
00:14:16,486 --> 00:14:21,533
俄克拉荷马州的公民，
那些朴实的人们，

254
00:14:22,617 --> 00:14:24,411
不喜欢你。

255
00:14:25,037 --> 00:14:28,040
但是，卡尔，他们喜欢我。

256
00:14:28,749 --> 00:14:29,750
我很有名气。

257
00:14:29,833 --> 00:14:33,795
城市和乡村，
石油大亨和银行家，

258
00:14:33,879 --> 00:14:36,715
农场主和科技新贵，
我都认识。

259
00:14:36,798 --> 00:14:39,384
我有人脉，
我知道怎么玩这个游戏。

260
00:14:40,385 --> 00:14:41,595
让我帮你。

261
00:14:45,599 --> 00:14:47,351
德怀特能从中得到什么？

262
00:14:47,976 --> 00:14:49,728
德怀特不知道我在这儿。

263
00:14:49,811 --> 00:14:50,854
你想要什么？

264
00:14:50,937 --> 00:14:52,189
我的牧场。

265
00:14:52,689 --> 00:14:58,111
你把你那部分卖回给我，
按原价的一折。

266
00:14:58,195 --> 00:14:59,237
作为交换？

267
00:14:59,321 --> 00:15:02,240
我把州长官邸的钥匙交到你手上。

268
00:15:02,324 --> 00:15:04,785
告诉我，德怀特发现了会怎么样？

269
00:15:04,868 --> 00:15:06,912
德怀特那边，我来操心。

270
00:15:09,206 --> 00:15:10,332
考虑一下。

271
00:15:19,800 --> 00:15:22,010
我很有趣，对吧？
我有幽默感吗？

272
00:15:22,094 --> 00:15:23,804
是的，先生，您非常搞笑。

273
00:15:23,887 --> 00:15:26,848
是一种非常独特的幽默感。

274
00:15:26,932 --> 00:15:27,933
妈的。

275
00:15:28,100 --> 00:15:30,143
欢迎来到《烈酒品鉴》，

276
00:15:30,268 --> 00:15:33,939
在这里，我们给予波本威士忌
应有的关注。

277
00:15:36,650 --> 00:15:37,984
我是贾斯珀。

278
00:15:39,403 --> 00:15:41,113
我们能把他弄得更好看点吗？

279
00:15:41,196 --> 00:15:44,199
- 他看起来有点...
- 太热情了？

280
00:15:44,783 --> 00:15:46,118
书呆子气。

281
00:15:47,452 --> 00:15:48,954
明白了。你不喜欢书呆子。

282
00:15:49,037 --> 00:15:52,582
不，我爱书呆子，
但我们需要的是，你懂的，吸引眼球。

283
00:15:52,666 --> 00:15:55,335
也许给他加点肌肉
和胡子。

284
00:15:55,419 --> 00:15:57,295
但我们喜欢胡子。

285
00:16:02,175 --> 00:16:04,469
今天，我们来看看

286
00:16:04,594 --> 00:16:08,640
一款远超其身价的威士忌。

287
00:16:09,141 --> 00:16:10,142
干杯。

288
00:16:10,225 --> 00:16:11,226
笑。

289
00:16:13,603 --> 00:16:16,690
不好意思，他有六根手指吗？

290
00:16:16,773 --> 00:16:20,402
还有，那是什么背景？
看起来像个该死的快餐店。

291
00:16:20,485 --> 00:16:23,613
听着，这不完美，但要凭着
这双手和这个键盘

292
00:16:23,697 --> 00:16:25,407
做出个“白马王子”
也太难了。

293
00:16:25,490 --> 00:16:26,491
抱歉。

294
00:16:27,033 --> 00:16:29,411
我不需要“完美先生”，
我...

295
00:16:29,911 --> 00:16:31,538
听着，如果我们做得好，

296
00:16:31,621 --> 00:16:34,374
我觉得我们可以把品牌
推向一个新的高度。

297
00:16:34,499 --> 00:16:36,293
如果我们能把50年陈酿拿回来的话。

298
00:16:36,376 --> 00:16:38,211
是等我们把50年陈酿拿回来的时候。

299
00:16:38,837 --> 00:16:41,715
我不明白。为什么不找一个
现实生活中的波本网红

300
00:16:41,798 --> 00:16:42,841
来做呢？

301
00:16:43,133 --> 00:16:45,427
真人会问真问题。

302
00:16:45,510 --> 00:16:47,721
我们想要的是宣传，而不是麻烦。

303
00:16:59,733 --> 00:17:01,651
网络安全，个屁。

304
00:17:01,735 --> 00:17:03,653
爸，他们黑了我们的云端。

305
00:17:03,945 --> 00:17:06,364
我们所有的东西都乱套了，
14%的业务受损。

306
00:17:06,907 --> 00:17:08,033
挂电话。

307
00:17:08,116 --> 00:17:11,578
科尔，你在吗？喂？喂？

308
00:17:12,996 --> 00:17:15,749
你真是我的克星。

309
00:17:16,416 --> 00:17:18,585
我们当初就不该雇那些人。

310
00:17:18,668 --> 00:17:20,670
科尔，是你雇的他们。

311
00:17:21,463 --> 00:17:23,423
这不是电脑的错。

312
00:17:25,383 --> 00:17:27,010
这都是你的错。

313
00:17:27,802 --> 00:17:31,556
业务外包，为了捡芝麻丢西瓜，

314
00:17:31,681 --> 00:17:33,892
你本该看好自家的店。

315
00:17:33,975 --> 00:17:35,268
我会处理好的。

316
00:17:35,769 --> 00:17:38,980
我会把一切都搞定的。
而且我们还有蒙塔古50年陈酿。

317
00:17:41,858 --> 00:17:44,236
我为你拿回来了，爸。

318
00:17:46,947 --> 00:17:48,114
我拿回来了。

319
00:17:50,033 --> 00:17:51,409
你是这么说的。

320
00:17:52,369 --> 00:17:54,120
告诉我，它现在在安全的地方。

321
00:17:54,204 --> 00:17:56,456
有三个人在铁路货场看着它们。

322
00:17:57,707 --> 00:17:59,125
我现在就能过去。

323
00:18:00,335 --> 00:18:01,670
跟我一起去。

324
00:18:04,381 --> 00:18:05,757
去尝尝鲜。

325
00:18:13,515 --> 00:18:14,599
待会。

326
00:18:39,124 --> 00:18:40,792
50年陈酿有消息了吗？

327
00:18:41,585 --> 00:18:43,086
就在等电话了。

328
00:18:50,552 --> 00:18:52,596
我跑了一上午了。

329
00:18:53,054 --> 00:18:54,931
刚回来歇会儿。

330
00:18:55,015 --> 00:18:58,393
我不知道。我们只是在侦察，

331
00:18:58,476 --> 00:19:00,145
等着情报。

332
00:19:01,229 --> 00:19:02,397
然后呢？

333
00:19:03,315 --> 00:19:06,610
一旦我们发现它在哪儿，就动手。

334
00:19:06,693 --> 00:19:08,695
邓迈尔别想就这么算了。

335
00:19:09,154 --> 00:19:10,614
德怀特会报警吗？

336
00:19:10,697 --> 00:19:12,449
你知道那是没用的。

337
00:19:13,742 --> 00:19:15,535
所以，你们要组团去吗？

338
00:19:16,578 --> 00:19:18,371
我们照看好自己的东西。

339
00:19:19,831 --> 00:19:21,541
我们照看好你的东西。

340
00:19:22,459 --> 00:19:24,753
我不想你为了这事送命，米奇。

341
00:19:24,836 --> 00:19:28,632
这话从一个在邓迈尔草坪上
玩漂移的女人嘴里说出来。

342
00:19:28,715 --> 00:19:31,593
我没想到他会因为我们破坏绿化
就朝我们开枪，

343
00:19:31,676 --> 00:19:33,762
但为了一亿五千万美元的
波本威士忌？

344
00:19:33,845 --> 00:19:35,472
是你家的波本威士忌。

345
00:19:36,139 --> 00:19:39,476
这不值得你豁出命去，
不管它值多少钱。

346
00:19:40,727 --> 00:19:42,812
也不值得你再进监狱。

347
00:19:46,066 --> 00:19:47,734
你说得对。

348
00:19:47,817 --> 00:19:51,196
我没想到邓迈尔会因为我们破坏公物
就对我们下狠手，

349
00:19:52,572 --> 00:19:54,824
但我没考虑到
这会给你带来多大的麻烦。

350
00:20:02,666 --> 00:20:04,959
我不会再进监狱了，
克莱奥。

351
00:20:05,669 --> 00:20:07,754
我觉得这事最好的地方就在于，

352
00:20:08,380 --> 00:20:10,840
当罪犯追捕罪犯时，

353
00:20:12,050 --> 00:20:14,052
没人会报警。

354
00:20:18,348 --> 00:20:19,432
给我。

355
00:20:42,455 --> 00:20:43,498
喂？

356
00:20:43,790 --> 00:20:46,418
别把这事搞砸了，德怀特，
也别连累我。

357
00:20:47,085 --> 00:20:48,586
你在说什么？

358
00:20:48,670 --> 00:20:52,549
你在达拉斯干得不错，
干得很好。你设下了圈套。

359
00:20:52,632 --> 00:20:55,760
好，等那混蛋联系我了，
我再打给你。

360
00:20:55,844 --> 00:20:57,512
行吗？还有别的事吗？

361
00:20:57,595 --> 00:20:59,848
嗯，我不想看到你

362
00:20:59,931 --> 00:21:02,684
为了一瓶破酒
跟南方黑手党搅在一起。

363
00:21:03,101 --> 00:21:05,103
- 你怎么知道的？
- 我就是知道。

364
00:21:05,562 --> 00:21:07,313
给我像激光一样专注，德怀特。

365
00:21:07,397 --> 00:21:10,358
像他妈的激光一样专注。

366
00:21:17,866 --> 00:21:18,992
欢迎。

367
00:21:19,784 --> 00:21:20,785
给她看看。

368
00:21:20,869 --> 00:21:21,870
好的。

369
00:21:22,620 --> 00:21:23,705
就是这个。

370
00:21:24,456 --> 00:21:27,584
蒙塔古50年陈酿，
曾经被认为是神话，

371
00:21:27,667 --> 00:21:30,128
由一群愤怒的“俄克拉荷马人”
酿造，

372
00:21:30,211 --> 00:21:32,005
如今已成为现实。

373
00:21:32,088 --> 00:21:34,132
- 这是谁？
- 贾斯珀。

374
00:21:34,215 --> 00:21:37,177
全国最有影响力的
波本威士忌鉴赏家。

375
00:21:37,510 --> 00:21:39,471
你觉得怎么样？
他看起来像真的，对吧？

376
00:21:39,554 --> 00:21:40,722
他不是真的吗？

377
00:21:40,805 --> 00:21:43,475
根据他油管上近10万的粉丝来看…

378
00:21:43,558 --> 00:21:45,602
还有Instagram上超过10万的粉丝。

379
00:21:45,685 --> 00:21:48,021
- 他绝对是真的。
- 一个氛围营造者，

380
00:21:48,104 --> 00:21:49,731
一个烈酒专家。

381
00:21:49,814 --> 00:21:51,566
跟交友软件上的个人资料一样真。

382
00:21:51,649 --> 00:21:54,402
他正在为50年陈酿创造神话，

383
00:21:54,486 --> 00:21:58,072
神秘、稀有，
而且物超所值。

384
00:21:58,156 --> 00:22:00,325
好吧。
这是个宣传噱头？

385
00:22:00,408 --> 00:22:01,951
是的，这能让我们赚几百万。

386
00:22:02,035 --> 00:22:04,370
等他们发现他不是真的怎么办？

387
00:22:04,454 --> 00:22:05,663
他们不会在乎的。

388
00:22:05,789 --> 00:22:08,875
一旦他们尝了50年陈酿，
他们会感谢我们的。

389
00:22:14,506 --> 00:22:15,507
是那个科尔吗？

390
00:22:16,674 --> 00:22:20,178
你觉得我会让一个老家伙揍我一顿吗，
爸？别开玩笑了。

391
00:22:20,261 --> 00:22:23,473
是啊，这话从一个差点在拉斯维加斯
娶了个脱衣舞女的小子嘴里说出来。

392
00:22:23,556 --> 00:22:26,976
维加斯太疯狂了。
她是一位异域舞者。

393
00:22:27,310 --> 00:22:28,561
而且她叫塞雷妮蒂。

394
00:22:28,645 --> 00:22:29,854
- 塞雷妮蒂？
- 嗯。

395
00:22:30,188 --> 00:22:31,815
这是她的教名吗？

396
00:22:31,898 --> 00:22:33,650
我们没聊过这个，你知道的。

397
00:22:34,442 --> 00:22:37,570
我们之间有种联结，
真的。她很特别。

398
00:22:38,154 --> 00:22:41,074
我告诉过你，
不要接受陌生人的糖果。

399
00:22:41,157 --> 00:22:42,158
她不一样。

400
00:22:42,242 --> 00:22:46,496
我不管她是不是碧昂丝，
你不能放松警惕，对谁都不能。

401
00:22:47,205 --> 00:22:49,082
尤其是在你混的这个圈子里。

402
00:22:49,415 --> 00:22:52,585
你那五旬节派教会
能知道什么叫混圈子？

403
00:22:52,669 --> 00:22:54,712
你根本不懂什么叫混圈子。

404
00:22:55,171 --> 00:22:56,422
我懂的多了。

405
00:22:56,506 --> 00:22:57,924
我才不信。

406
00:23:00,593 --> 00:23:02,011
你认真的吗？

407
00:23:03,054 --> 00:23:04,806
嗯，
这可能让你很震惊，

408
00:23:04,889 --> 00:23:07,642
但在你这个小祖宗降生之前，
我也有过我的人生。

409
00:23:08,184 --> 00:23:12,230
我以前跟一帮不好惹的人混。

410
00:23:12,689 --> 00:23:14,482
我们偷车，

411
00:23:14,566 --> 00:23:16,651
贩毒、吸毒，

412
00:23:16,734 --> 00:23:18,361
玩到深夜。

413
00:23:18,778 --> 00:23:19,779
那段日子不好过。

414
00:23:19,863 --> 00:23:22,240
你怎么从来没跟我说过这些，爸？

415
00:23:22,323 --> 00:23:26,286
我一直在努力给你树立榜样，
泰森，一个男人应该有的样子。

416
00:23:26,369 --> 00:23:27,620
所以就是这样？

417
00:23:31,875 --> 00:23:33,209
当然就是这样。

418
00:23:33,293 --> 00:23:34,711
我不会用它来交换任何东西。

419
00:23:37,213 --> 00:23:40,425
当我遇见你妈妈，
一切都变了。

420
00:23:41,259 --> 00:23:43,344
我向她保证，
我会告别过去的一切，

421
00:23:43,428 --> 00:23:46,222
我遵守了我的诺言，
成为了今天的我。

422
00:23:46,306 --> 00:23:48,683
诚实、勤奋、负责。

423
00:23:48,766 --> 00:23:50,727
你这听起来
像个童子军了。

424
00:23:50,810 --> 00:23:53,062
你知道的，“诚实、
勤奋、负责。”

425
00:23:54,814 --> 00:23:55,940
臭小子。

426
00:23:57,734 --> 00:23:58,735
是啊。

427
00:24:00,028 --> 00:24:01,821
我知道你怀念那段日子。

428
00:24:09,120 --> 00:24:11,122
这不是儿戏，儿子。

429
00:24:14,083 --> 00:24:15,126
是塞雷妮蒂。

430
00:24:15,460 --> 00:24:16,878
那个异域舞者？

431
00:24:18,963 --> 00:24:20,131
那个脱衣舞女。

432
00:24:23,259 --> 00:24:26,888
系好安全带，小子。
你老爸要给你露一手了。

433
00:24:38,107 --> 00:24:41,861
我需要你签四个名。
我已经把地契转到你名下了。

434
00:24:42,153 --> 00:24:43,154
好吗？

435
00:24:46,532 --> 00:24:48,409
乔安，
能给我们一点时间吗？

436
00:24:48,868 --> 00:24:50,161
真没想到。

437
00:24:50,954 --> 00:24:52,288
一切都好吗？

438
00:24:52,789 --> 00:24:56,000
我接下来要说的话你可能不爱听，
但你以后会感谢我的。

439
00:24:56,084 --> 00:24:59,754
我今天见了特雷舍。我告诉他，
我会帮他当选。

440
00:25:00,088 --> 00:25:01,297
你为什么要这么做？

441
00:25:01,381 --> 00:25:04,300
因为你想要这个结果，
而他靠自己是选不上的。

442
00:25:04,384 --> 00:25:06,511
他的亲民度太低了。

443
00:25:06,594 --> 00:25:09,055
他那几十亿的身家
也买不来这个职位。

444
00:25:09,138 --> 00:25:11,224
我告诉他我会帮他筹款，

445
00:25:11,307 --> 00:25:14,894
出席活动，说服捐款人和
超级政治行动委员会。

446
00:25:14,978 --> 00:25:17,939
你跟他一起出席活动，
像情侣一样？

447
00:25:18,314 --> 00:25:21,359
德怀特，
这是一笔生意。

448
00:25:21,442 --> 00:25:23,277
- 对大家都有好处。
- 是，好吧。

449
00:25:23,361 --> 00:25:26,531
如果这事成了，他就会把
牧场他那部分卖给我，

450
00:25:26,614 --> 00:25:27,865
用很低的价格。

451
00:25:27,949 --> 00:25:29,742
我能帮你拿回牧场。

452
00:25:29,826 --> 00:25:31,786
你有你的钱，我有我的。

453
00:25:31,869 --> 00:25:34,789
你有你的生意，我有我的。
事情就是这样。

454
00:25:35,623 --> 00:25:37,166
你想让他上台吗？

455
00:25:37,750 --> 00:25:40,670
因为没有我的帮助，
这事成不了。

456
00:25:40,962 --> 00:25:42,672
这是个聪明的做法。

457
00:25:43,756 --> 00:25:46,551
如果我不需要他上台...

458
00:25:46,634 --> 00:25:48,344
要是我看到他跟你调情，

459
00:25:48,428 --> 00:25:50,972
对你动手动脚，
或者有点亲密，

460
00:25:51,055 --> 00:25:53,433
我会把他的下巴打成六块。

461
00:25:53,725 --> 00:25:54,809
我了解我自己。

462
00:25:57,020 --> 00:25:59,147
谁说你不浪漫了？

463
00:25:59,605 --> 00:26:02,692
问题是，玛格丽特，我
这人，领地意识有点强，懂吗？

464
00:26:05,194 --> 00:26:06,320
不好意思。

465
00:26:07,530 --> 00:26:10,199
真是最不合时宜的时候。怎么了？
你要走了？

466
00:26:10,283 --> 00:26:12,201
- 嘿，老大。
- 什么事？怎么了？

467
00:26:12,285 --> 00:26:13,786
德怀特，我被耍了，哥们。

468
00:26:13,870 --> 00:26:15,872
那个贱人从一开始就在耍我。

469
00:26:15,955 --> 00:26:17,874
- 谁？慢点说。
- 那个脱衣舞女。

470
00:26:18,374 --> 00:26:20,334
她开着科尔的皮卡。

471
00:26:20,418 --> 00:26:22,754
我现在跟我爸在一起。
我们正跟着她。

472
00:26:23,755 --> 00:26:25,798
我想她会带我们找到那批50年陈酿。

473
00:26:25,882 --> 00:26:26,883
你在哪儿？

474
00:26:27,383 --> 00:26:29,844
等她停下来，我给大脚发个定位。

475
00:26:45,568 --> 00:26:49,155
他们在我头上套了个
闻起来像玉米糊的袋子，

476
00:26:49,238 --> 00:26:51,240
还用布堵住了我的嘴。

477
00:26:51,324 --> 00:26:56,120
一个像伐木工保罗·班扬一样
高大的男人用枪指着我的脸。

478
00:26:56,204 --> 00:26:58,414
我不知道自己能不能活着出来。

479
00:26:58,456 --> 00:26:59,791
但这都值得，

480
00:26:59,874 --> 00:27:02,835
为了品尝有史以来最好的波本威士忌：

481
00:27:03,461 --> 00:27:04,921
蒙塔古50年陈酿。

482
00:27:05,880 --> 00:27:09,300
一旦我们发布了，就没有回头路了。

483
00:27:09,383 --> 00:27:12,428
如果有人要求看50年陈酿的酒桶怎么办？

484
00:27:12,512 --> 00:27:14,722
我们就说它太珍贵了，

485
00:27:14,806 --> 00:27:17,308
放在一个秘密的地方，
不能展示。

486
00:27:17,391 --> 00:27:19,435
我想粉丝们会信这个的。

487
00:27:19,519 --> 00:27:22,939
我们的科学怪人AI
会变成我们的摇钱树。

488
00:27:23,022 --> 00:27:24,982
或者我们的丧钟。

489
00:27:25,066 --> 00:27:26,943
只有一种方法能知道。

490
00:27:29,946 --> 00:27:31,489
- 发吧。
- 好的。

491
00:27:55,721 --> 00:27:57,265
不是吧。

492
00:27:58,683 --> 00:28:02,311
那个吃类固醇的白人混蛋。
看他那德行。

493
00:28:02,395 --> 00:28:04,772
- 就是那个揍你的小子？
- 就是他。

494
00:28:04,856 --> 00:28:07,608
我们上吧。我面包车后面有几根铅管。

495
00:28:07,692 --> 00:28:09,360
铅管是不是太掉价了，爸？

496
00:28:09,569 --> 00:28:11,571
黄铜、紫铜，管他什么。我们上。

497
00:28:11,654 --> 00:28:13,489
不，
我知道这会是什么下场。

498
00:28:13,573 --> 00:28:15,616
我不想在同一个地方摔倒两次。

499
00:28:16,117 --> 00:28:17,910
我们等大部队来。

500
00:28:19,620 --> 00:28:21,038
说曹操，曹操到...

501
00:28:30,006 --> 00:28:31,966
他们就在那儿，老大。你看。

502
00:28:40,099 --> 00:28:41,517
干得好，泰森。

503
00:28:42,059 --> 00:28:43,853
马克，谢谢你帮忙。

504
00:28:44,061 --> 00:28:46,814
不管是不是成年人，
孩子总是需要父母的。

505
00:28:46,898 --> 00:28:48,024
记住这一点。

506
00:28:52,111 --> 00:28:53,279
嗨，比尔。

507
00:28:53,613 --> 00:28:54,655
德怀特。

508
00:28:56,115 --> 00:28:57,116
你发现了什么？

509
00:28:57,200 --> 00:29:00,661
我看到那些酒桶正从
卡车后面运出来，就在这里。

510
00:29:00,786 --> 00:29:05,791
我看到科尔在那儿，邓迈尔
在他后面，还有塞雷妮蒂…操。

511
00:29:05,875 --> 00:29:08,461
- 塞雷妮蒂？哪个塞雷妮蒂？
- 就是泰森那个骚货脱衣舞女。

512
00:29:08,544 --> 00:29:09,879
- 闭嘴，哥们。
- 拜托。

513
00:29:09,962 --> 00:29:12,465
- 我正想集中精神呢，哥们。
- 冷静，冷静。

514
00:29:12,632 --> 00:29:14,592
天呐。计划是什么？

515
00:29:16,719 --> 00:29:17,845
声东击西。

516
00:29:18,221 --> 00:29:19,347
我们走。

517
00:29:33,611 --> 00:29:35,196
爸，要不您来开第一枪？

518
00:29:51,170 --> 00:29:53,464
这酒桶里装的是历史，
伙计们。

519
00:30:57,778 --> 00:31:02,533
我有一个特别的人要感谢。

520
00:31:10,750 --> 00:31:15,004
天父，我们感谢您，

521
00:31:15,087 --> 00:31:17,298
将我们劳动的果实

522
00:31:18,007 --> 00:31:20,217
带回到正义之人的手中。

523
00:31:21,427 --> 00:31:23,929
因为这向来是您的计划，

524
00:31:24,013 --> 00:31:25,765
让这神圣的威士忌

525
00:31:26,807 --> 00:31:31,729
回到那些真正配得上您恩典的人手中。

526
00:31:33,522 --> 00:31:34,523
阿门。

527
00:31:34,607 --> 00:31:36,025
- 阿门。
- 阿门。

528
00:31:36,734 --> 00:31:37,818
阿门。

529
00:31:55,419 --> 00:31:56,879
动一下就死，小子。

530
00:31:58,089 --> 00:31:59,382
好孩子。

531
00:32:06,514 --> 00:32:07,681
邓迈尔！

532
00:32:12,228 --> 00:32:17,024
我得佩服你，曼弗雷迪先生。
你的坚韧令人印象深刻。

533
00:32:17,274 --> 00:32:18,359
谢谢。

534
00:32:19,568 --> 00:32:21,028
公平交换。

535
00:32:21,404 --> 00:32:23,239
我们的酒拿回来，

536
00:32:25,491 --> 00:32:27,701
你的亲骨肉还给你。

537
00:32:28,202 --> 00:32:33,999
嗯，你对公平交换的概念
可真够奇怪的。

538
00:32:36,919 --> 00:32:38,421
公平交换。

539
00:32:39,964 --> 00:32:44,218
他的脑子还长在他的
头盖骨里。

540
00:32:45,136 --> 00:32:48,055
我明白你的提议，当然，

541
00:32:49,598 --> 00:32:51,851
但这些酒桶里是一笔巨款。

542
00:32:52,893 --> 00:32:55,062
别误会，也别觉得我冷酷无情，

543
00:32:55,146 --> 00:32:57,148
- 我对钱不感兴趣。
- 不。

544
00:32:57,231 --> 00:32:58,232
这是传承。

545
00:32:59,191 --> 00:33:01,610
你还能出价更高吗，曼弗雷迪先生？

546
00:33:01,694 --> 00:33:03,487
加点甜头，也许？

547
00:33:04,655 --> 00:33:09,452
你竟然愿意让你儿子
白白送死？

548
00:33:11,996 --> 00:33:13,664
真是令人印象深刻，

549
00:33:13,789 --> 00:33:18,544
也真是变态到家了，邓迈尔。

550
00:33:20,045 --> 00:33:21,505
嗯，

551
00:33:22,882 --> 00:33:27,261
感谢你的观察，

552
00:33:27,344 --> 00:33:28,971
曼弗雷迪先生，

553
00:33:29,346 --> 00:33:32,933
但我只崇敬一位圣子，

554
00:33:34,143 --> 00:33:38,647
而他也为了更伟大的利益牺牲了。

555
00:33:39,190 --> 00:33:40,357
该死。

556
00:33:45,529 --> 00:33:48,449
是还是不是？

557
00:33:54,455 --> 00:33:56,081
我认输。

558
00:33:56,207 --> 00:33:57,291
放了他。

559
00:34:04,340 --> 00:34:06,300
你从我这里拿走的任何东西，

560
00:34:06,383 --> 00:34:08,761
我都能再抢回来，曼弗雷迪先生！

561
00:34:09,303 --> 00:34:12,181
- 请务必记住这一点！
- 我会记住的。我们走。

562
00:34:37,915 --> 00:34:40,125
所以，你都拿回来了？

563
00:34:40,167 --> 00:34:42,419
嗯。
你怀疑过我吗？

564
00:34:42,711 --> 00:34:44,672
我早就学会了永远不要
怀疑你。

565
00:34:45,005 --> 00:34:47,800
很好。你知道吗，
我也不怀疑你。

566
00:34:48,759 --> 00:34:51,053
- 你在嘲笑我吗？
- 有一点。

567
00:34:53,472 --> 00:34:55,516
你知道吗，玛格丽特，
有些事情正在发生。

568
00:34:55,599 --> 00:34:58,936
就好像所有这些碎片
都开始拼凑起来，

569
00:34:59,019 --> 00:35:01,438
就像楼下那幅拼图一样。

570
00:35:02,273 --> 00:35:03,941
你觉得你看到了什么？

571
00:35:04,233 --> 00:35:06,860
我觉得这有点像
一种顿悟。

572
00:35:07,903 --> 00:35:11,323
你知道吗？别看了。
就像是一种顿悟。

573
00:35:11,824 --> 00:35:15,244
当我刚到这里时，
我感觉自己像个行尸走肉。

574
00:35:15,327 --> 00:35:16,537
我谁都不认识，

575
00:35:16,620 --> 00:35:18,914
然后我认识了你们，
特别是你。

576
00:35:19,456 --> 00:35:22,167
我觉得我现在
获得了第二次机会。

577
00:35:22,251 --> 00:35:23,711
酒的生意搞定了。

578
00:35:23,794 --> 00:35:26,046
这事也搞定了。
一切都在步入正轨。

579
00:35:26,380 --> 00:35:28,007
太好了。第二次机会。

580
00:35:28,507 --> 00:35:30,092
你把一切都扭转过来了。

581
00:35:30,175 --> 00:35:31,385
不，我没有扭转，

582
00:35:31,468 --> 00:35:34,972
因为当我在底特律时，
相信我，我恨这个世界。

583
00:35:35,514 --> 00:35:38,684
而这种感觉是相互的，
我敢肯定，

584
00:35:40,019 --> 00:35:45,107
但我后来意识到，
人是需要彼此的。

585
00:35:46,066 --> 00:35:49,236
- 什么？
- 不怎么新颖，但确实是真理。

586
00:35:49,987 --> 00:35:52,823
等等。你以前听过
“人是需要彼此的”这句话？

587
00:35:52,906 --> 00:35:54,825
- 大概一百次吧。
- 拜托。

588
00:35:57,286 --> 00:36:00,164
所以我的顿悟那部分没能打动你？

589
00:36:01,248 --> 00:36:03,500
如果我说“是”，你会睡得更好吗？

590
00:36:03,584 --> 00:36:05,711
嗯，也许吧。试试看。

591
00:36:05,794 --> 00:36:07,671
好吧。我被打动了。

592
00:36:09,882 --> 00:36:10,924
就这样？

593
00:36:11,258 --> 00:36:15,387
你刚才说得太严肃了。

594
00:36:15,638 --> 00:36:17,431
你知道，试试，试试稍微...

595
00:36:18,807 --> 00:36:21,018
再低沉一点，再慢一点。

596
00:36:22,144 --> 00:36:26,982
我～太～被打动了。

597
00:36:27,066 --> 00:36:29,276
去你的。关灯。

598
00:36:29,360 --> 00:36:31,695
该办正事了。

599
00:36:53,967 --> 00:36:56,178
你可能不记得我的声音了。

600
00:36:56,261 --> 00:36:57,346
有段时间没联系了。

601
00:36:57,429 --> 00:36:58,430
雷？

602
00:36:59,556 --> 00:37:01,266
我怎么会忘了这个声音？

603
00:37:01,350 --> 00:37:06,397
我只是想跟你建立一条沟通渠道。

604
00:37:07,064 --> 00:37:09,525
你知道，我跟你爷爷很熟。

605
00:37:10,401 --> 00:37:13,028
他是体育博彩界的大师。

606
00:37:14,029 --> 00:37:17,491
我们很合得来，
一起赚了很多钱。

607
00:37:17,658 --> 00:37:21,662
是啊，我爷爷，我爸爸，他们总是
对您评价很高。

608
00:37:21,745 --> 00:37:22,830
非常高的评价。

609
00:37:23,414 --> 00:37:24,790
赞不绝口，雷。

610
00:37:25,290 --> 00:37:26,709
很好。很好。

611
00:37:28,210 --> 00:37:29,461
总之，

612
00:37:30,003 --> 00:37:33,090
我只是想让你知道，

613
00:37:33,173 --> 00:37:36,135
如果你在任何事情上需要任何建议，

614
00:37:37,553 --> 00:37:40,723
或者在那边跟任何人有任何问题，

615
00:37:41,890 --> 00:37:43,934
我随叫随到。

616
00:37:47,166 --> 00:37:48,459
明白了吗？

617
00:37:51,369 --> 00:37:52,370
是的。

618
00:37:54,099 --> 00:37:55,601
是的，我想我明白了，雷。