﻿1
00:00:05,673 --> 00:00:07,258
-It's not a good time, Musso. -What?
-现在不是个好时机，穆索。-什么？

2
00:00:07,341 --> 00:00:09,094
Not enough time to find a babysitter
没时间找保姆。

3
00:00:09,177 --> 00:00:10,595
for your adorable
为了你的可爱

4
00:00:10,678 --> 00:00:12,113
gangster squad?
黑帮小组？

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,216
How's Quiet Ray?
安静的雷怎么样？

6
00:00:15,349 --> 00:00:16,934
He know you're in the liquor business?
他知道你在做酒生意吗？

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,836
Dwight said, "Know your enemy," so let's get to know 'em,
德怀特说过：“了解你的敌人”，所以我们来了解一下他们。

8
00:00:18,919 --> 00:00:21,822
so when the boss get back, we got some intel to offer.
所以老板回来时，我们有一些情报可以提供。

9
00:00:21,922 --> 00:00:23,023
What the...?
什么…？

10
00:00:23,124 --> 00:00:24,404
I said, who's ready to win
我说，谁准备好赢了？

11
00:00:24,492 --> 00:00:26,260
some money?
一些钱吗？

12
00:00:29,197 --> 00:00:30,615
You have my attention.
你吸引了我的注意。

13
00:00:30,698 --> 00:00:32,900
I'm gonna do to you what you did to my father, Dunmire.
我会对你做你对我父亲所做的，邓迈尔。

14
00:00:33,000 --> 00:00:34,202
You think I'm gonna let it go?
你觉得我会就这样放过吗？

15
00:00:34,302 --> 00:00:36,204
You know what comes if you don't.
如果你不这样做，你知道会发生什么。

16
00:00:36,304 --> 00:00:38,239
Hi, I'm Serenity.
嗨，我是塞伦蒂。

17
00:00:42,910 --> 00:00:44,044
I want the Montague 50.
我想要蒙塔古50。

18
00:00:44,145 --> 00:00:45,546
-Now, where is it? -It's nowhere.
- 现在，它在哪里？ - 它无处可寻。

19
00:00:46,814 --> 00:00:49,300
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
哇，哇，哇，哇，哇，哇。

20
00:00:49,383 --> 00:00:50,668
She don't got nothing to do with this!
她和这事没关系！

21
00:00:50,751 --> 00:00:52,753
Leave her out of this. Fuck.
别把她牵扯进来。真是的。

22
00:00:56,724 --> 00:00:57,791
Bingo.
宾果。

23
00:00:57,891 --> 00:00:59,844
-How bad are you, Tyson? -I'll live.
- 你有多糟糕，泰森？ - 我会活下去的。

24
00:00:59,927 --> 00:01:02,230
Dunmire won't.
达姆迈尔不会。

25
00:01:12,306 --> 00:01:13,574
Didn't I say
我不是说过吗

26
00:01:13,707 --> 00:01:15,243
not to retaliate?
不报复吗？

27
00:01:15,376 --> 00:01:16,994
Didn't I say that?
我不是说过吗？

28
00:01:17,077 --> 00:01:20,198
I'm gone one day, one day,
我会离开一天，一天。

29
00:01:20,281 --> 00:01:23,917
and you manage to lose $150 million dollars' worth
你居然损失了价值1.5亿美元。

30
00:01:24,017 --> 00:01:25,553
of unreplaceable booze.
不可替代的酒。

31
00:01:25,652 --> 00:01:29,674
I had plans for all of us, big plans, kind of a, a vision.
我对我们所有人有大计划，算是一种愿景。

32
00:01:29,757 --> 00:01:30,991
It's gone.
没了。

33
00:01:31,091 --> 00:01:33,093
And what were you thinking?
你在想什么呢？

34
00:01:33,194 --> 00:01:37,014
Tyson is not thinking right at that moment,
泰森此刻思维不清。

35
00:01:37,097 --> 00:01:39,400
so you leave him alone in that dive?
所以你就把他一个人留在那个酒吧里？

36
00:01:40,701 --> 00:01:42,336
Family doesn't do that.
家人不会那样做。

37
00:01:42,436 --> 00:01:44,222
I told you before, we're a family.
我之前就告诉过你，我们是一家人。

38
00:01:44,305 --> 00:01:48,609
This is it. Family does not leave family behind ever.
就是这样。家人永远不会抛下家人。

39
00:01:48,709 --> 00:01:50,178
Ever.
永远。

40
00:01:51,445 --> 00:01:53,247
Now we find the 50, and we take what's ours.
现在我们找到50，夺回属于我们的东西。

41
00:01:53,347 --> 00:01:55,949
Right. Bodhi, maybe Dunmire has taken
好的。博迪，也许邓迈尔已经拿走了。

42
00:01:56,049 --> 00:01:59,420
some of our stolen booze and put it on his distribution website.
一些我们偷来的酒放在了他的网站上。

43
00:01:59,520 --> 00:02:01,289
Track it down. Grace,
找到它。格蕾丝，

44
00:02:01,389 --> 00:02:05,759
I want you to find the highest-end wholesalers you can,
我希望你能找到最顶级的批发商。

45
00:02:05,859 --> 00:02:08,429
because if we do get it back... I want to move it.
因为如果我们真的找回来了…我想把它搬走。

46
00:02:08,529 --> 00:02:10,231
Let's do it.
我们开始吧。

47
00:02:10,964 --> 00:02:13,167
Whoa. You forget about me, boss?
哇，老板，你忘了我吗？

48
00:02:13,267 --> 00:02:15,669
You putting me on the bench now? What's going on?
你把我放在替补席上了？发生什么事了？

49
00:02:15,803 --> 00:02:17,388
You learned the hard way, didn't you?
你是吃了苦头才明白的，对吧？

50
00:02:17,471 --> 00:02:21,275
So... it's up to you to make it right.
所以... 这就得靠你来解决了。

51
00:02:21,375 --> 00:02:23,477
Clean slate.
重新开始。

52
00:02:23,577 --> 00:02:25,513
Thank you, boss.
谢谢，老板。

53
00:02:25,613 --> 00:02:26,814
Let's go.
走吧。

54
00:02:32,152 --> 00:02:33,904
Fuck y'all looking at me for?
你们看我干嘛？

55
00:02:33,987 --> 00:02:35,155
You walked in here in a huff.
你气冲冲地走进来了。

56
00:02:35,256 --> 00:02:36,690
Who should we be looking at, Tyson?
我们应该关注谁，泰森？

57
00:02:36,824 --> 00:02:39,327
It wasn't my idea to go to the fucking bingo hall
去那个该死的宾果厅可不是我的主意。

58
00:02:39,427 --> 00:02:41,061
with them old fuckers in the first place.
一开始就和那些老家伙在一起。

59
00:02:41,161 --> 00:02:43,214
We shouldn't have been in that fucking sneezy-ass hall
我们根本不应该待在那个该死的打喷嚏的大厅里。

60
00:02:43,297 --> 00:02:45,283
-to begin with. -Cole wouldn't have lit me up
-首先，-科尔不会让我这么难堪。

61
00:02:45,366 --> 00:02:47,868
if we wasn't trying to steal his fucking money collectively.
如果我们不是在一起想偷他的钱怎么会这样。

62
00:02:47,968 --> 00:02:49,787
He wouldn't have "lit you up" if
如果不是因为你，他就不会“点燃你”。

63
00:02:49,870 --> 00:02:52,089
you would've kept your fucking pants on with the stripper.
你要是跟那个脱衣舞女郎在一起就该穿好裤子。

64
00:02:52,172 --> 00:02:53,874
You always want to start with me.
你总是想和我先开始。

65
00:02:53,974 --> 00:02:55,293
What the fuck is up with you, man?
你到底怎么了，兄弟？

66
00:02:55,376 --> 00:02:56,543
Oh, I'm starting?
哦，我要开始了吗？

67
00:02:56,644 --> 00:02:58,204
-You're the one that's... -Enough, guys.
-你才是…… -够了，大家。

68
00:02:58,679 --> 00:03:01,515
Dwight said we're a family. We are a family.
德怀特说我们是一家人。我们就是一家人。

69
00:03:01,649 --> 00:03:06,687
Let's just accept that families fuck up and forgive each other.
我们就接受家庭会出错，互相宽恕吧。

70
00:03:10,057 --> 00:03:12,192
All right, I'm good on forgiveness, man.
好的，我已经原谅你了，伙计。

71
00:03:16,497 --> 00:03:19,900
Now I got to figure out how I'm-a fix this.
现在我得想办法解决这个问题。

72
00:03:20,000 --> 00:03:23,203
You know, things wouldn't have gone down the way they did
你知道，如果事情不是这样发展的话，结果会不一样。

73
00:03:23,337 --> 00:03:25,204
if you were where you were supposed to be.
如果你在该去的地方。

74
00:03:25,306 --> 00:03:27,775
Joanne, I can't talk right now, okay?
乔安，我现在不能说话，好吗？

75
00:03:27,875 --> 00:03:29,377
Dwight.
德怀特。

76
00:03:29,477 --> 00:03:31,078
That's your fleet?
那是你的舰队吗？

77
00:03:31,178 --> 00:03:34,781
Well, for now. We got another dozen or so ready to roll.
好吧，暂时就这样。我们还有十几个准备好了。

78
00:03:34,882 --> 00:03:36,250
Mm.
嗯。

79
00:03:36,350 --> 00:03:38,218
Listen, I heard another rumor.
听着，我听到了另一个传闻。

80
00:03:38,352 --> 00:03:39,219
What?
什么？

81
00:03:39,320 --> 00:03:40,853
Your guy Armand, he's AWOL.
你的阿尔芒失踪了。

82
00:03:40,954 --> 00:03:41,972
You're not concerned?
你不担心吗？

83
00:03:42,055 --> 00:03:43,474
No, why?
不，为什么？

84
00:03:43,557 --> 00:03:45,376
Why? I mean, you don't know if he's taking a dirt nap
为什么？我的意思是，你不知道他是不是在沉睡。

85
00:03:45,459 --> 00:03:47,245
or if he's in detox somewhere or if he's fucking,
或者他在某个地方戒毒，或者他在搞什么。

86
00:03:47,328 --> 00:03:50,014
you know, he flipped. I mean, if the Feds picked him up somehow,
你知道，他翻了。如果联邦调查局以某种方式抓住了他，

87
00:03:50,097 --> 00:03:51,649
you know, that's a real fucking problem.
你知道吗，这真是个大麻烦。

88
00:03:51,732 --> 00:03:53,401
Armand's not a rat.
阿尔芒不是叛徒。

89
00:03:53,501 --> 00:03:55,235
You know this for fact?
你确定吗？

90
00:03:56,103 --> 00:03:57,771
All right, you know what? Fuck it.
好吧，你知道吗？去他的。

91
00:03:57,905 --> 00:04:00,641
Show me what I'm here to see. Where's the 50?
给我看看我该看的东西。50在哪里？

92
00:04:00,741 --> 00:04:02,710
Not here. It was ripped off.
不在这里。被撕掉了。

93
00:04:02,810 --> 00:04:04,829
-Everything? -Everything was ripped off.
-所有的东西？-所有东西都被撕掉了。

94
00:04:04,912 --> 00:04:07,147
Let me guess. Let me guess. Dunmire.
让我猜猜。让我猜猜。邓迈尔。

95
00:04:08,616 --> 00:04:10,034
Motherfucker.
混蛋。

96
00:04:10,117 --> 00:04:11,869
You fuck with Dunmire, and I get fucked in the ass.
你惹了邓迈尔，我就惨了。

97
00:04:11,952 --> 00:04:14,205
You see how that works? Which one of you
你们看到了吗？你们中的哪一个？

98
00:04:14,288 --> 00:04:15,806
fucking mamelukes is responsible for this?
这帮混蛋竟然是这事的责任？

99
00:04:15,889 --> 00:04:18,892
All this is on me. I should've been there.
这一切都是我的责任。我本该在那里的。

100
00:04:18,992 --> 00:04:20,628
$150 million dollars. Where were you?
1.5亿美元。你在哪里？

101
00:04:20,761 --> 00:04:24,549
I can't tell you that right now, but we got bigger problems.
我现在不能告诉你，但我们有更大的问题。

102
00:04:24,632 --> 00:04:27,100
A couple of your guys were taken out last night.
你们几个昨晚被干掉了。

103
00:04:27,234 --> 00:04:28,853
My guys?
我的兄弟们？

104
00:04:28,936 --> 00:04:33,273
They were taken out in the dark.
他们在黑暗中被带走了。

105
00:04:34,808 --> 00:04:38,028
What's the fucking plan, General?
计划是什么，将军？

106
00:04:38,111 --> 00:04:41,482
What are we doing? Because on-on my kids' fucking eyesight,
我们在干什么？因为我孩子的视力，真是太糟糕了。

107
00:04:41,582 --> 00:04:42,867
I'm gonna fucking rip somebody's heart out.
我真想挖掉某人的心。

108
00:04:42,950 --> 00:04:44,034
You can't just start killing people.
你不能随便杀人。

109
00:04:44,117 --> 00:04:45,453
We got to figure this out.
我们得想办法解决这个。

110
00:04:45,553 --> 00:04:47,004
-Dwight? -They're not going anywhere.
-德怀特？  
-他们不会去任何地方。

111
00:04:47,087 --> 00:04:49,757
-I'll come back. -No. Come here. What do you got?
-我会回来。 -不，过来。你有什么？

112
00:04:50,724 --> 00:04:53,043
I got some security footage from the cameras I set up
我从我安装的摄像头获取了一些监控录像。

113
00:04:53,126 --> 00:04:55,729
at the crypt and out by the gate.
在墓穴和门口。

114
00:04:58,799 --> 00:05:01,335
That is...
那是……

115
00:05:01,469 --> 00:05:03,471
-Fuck. -Let's go.
-去他妈的。-走吧。

116
00:06:26,053 --> 00:06:28,055
What are you doing here, Pop?
你在这儿干嘛，老爸？

117
00:06:28,155 --> 00:06:29,723
I see things have been going well.
我看到一切进展顺利。

118
00:06:29,823 --> 00:06:31,476
I-I done got my fill of lecturing.
我已经听够了讲课。

119
00:06:31,559 --> 00:06:32,893
I don't need to hear nothing else.
我不想再听其他的了。

120
00:06:32,993 --> 00:06:34,512
Oh, no, you're gonna hear more, Tyson.
哦，不，你会听到更多的，泰森。

121
00:06:34,595 --> 00:06:35,646
Look at your face, boy.
看看你的脸，孩子。

122
00:06:35,729 --> 00:06:37,014
I'm good. I'm good.
我很好。我很好。

123
00:06:37,097 --> 00:06:38,549
Everybody want to be on my ass all day today.
今天大家都想盯着我。

124
00:06:38,632 --> 00:06:39,817
Yeah, I know. I heard.
是的，我知道。我听说了。

125
00:06:39,900 --> 00:06:41,819
What? Dwight called?
什么？德怀特打电话了？

126
00:06:41,902 --> 00:06:43,604
What, am I a child or something?
我又不是小孩子！

127
00:06:43,704 --> 00:06:45,439
Dwight was worried, same as I am.
德怀特很担心，和我一样。

128
00:06:45,539 --> 00:06:47,107
And I appreciated the call.
我很感激你的来电。

129
00:06:47,207 --> 00:06:49,026
He told you that? Everybody want to put this on me like
他跟你这么说？大家都想把这个责任推到我身上。

130
00:06:49,109 --> 00:06:50,628
-it's my fault or something. -You're the one who
- 是我的错。 - 是你自己...

131
00:06:50,711 --> 00:06:53,080
-put yourself in that position. -So did they.
-把自己放在那个位置上。 -他们也是。

132
00:06:53,180 --> 00:06:54,832
You're a little too old to be jumping off bridges, boy.
你这个小子，跳桥可有点太大了。

133
00:06:54,915 --> 00:06:56,834
Why you want to keep kicking me while I'm already down?
你为什么要在我已经倒下的时候继续踢我？

134
00:06:56,917 --> 00:06:58,703
You see I'm down right now?
你看我现在很沮丧吗？

135
00:06:58,786 --> 00:07:00,705
Well, because you got a choice.
好吧，因为你有选择。

136
00:07:00,788 --> 00:07:03,207
Now, you want to stay here and sulk, we can call your mother.
现在，如果你想待在这里闷闷不乐，我们可以打电话给你妈妈。

137
00:07:03,290 --> 00:07:04,558
She can powder your ass.
她可以给你打粉。

138
00:07:04,658 --> 00:07:08,345
Or?
或者？

139
00:07:08,428 --> 00:07:12,182
Or we can fix the problem you created. Make it right.
或者我们可以解决你造成的问题。把事情做好。

140
00:07:12,265 --> 00:07:13,734
I'm gonna.
我去。

141
00:07:13,834 --> 00:07:15,936
Oh, yeah? Then let's go.
哦，是吗？那我们走吧。

142
00:07:16,069 --> 00:07:17,722
Now, we'll take my van, okay? 'Cause your cars either explode
现在我们乘我的面包车，好吗？因为你的车要么爆炸。

143
00:07:17,805 --> 00:07:19,306
or get shot up.
要么被打死。

144
00:07:23,477 --> 00:07:25,563
Okay, slow down.
好，慢点。

145
00:07:25,646 --> 00:07:28,616
This is the place that Bodhi mapped out.
这是波迪标记的地方。

146
00:07:28,716 --> 00:07:30,901
The guy that owns the truck lives there.
那辆卡车的主人住在那里。

147
00:07:30,984 --> 00:07:32,553
We got this.
我们能做到。

148
00:07:37,525 --> 00:07:39,243
No, no, wait, wait, wait, wait.
不，不，等一下，等一下，等一下。

149
00:07:39,326 --> 00:07:42,830
Let me do this. Fucker killed my boys.
让我来处理这件事。那个混蛋杀了我的兄弟。

150
00:07:57,945 --> 00:08:00,180
Don't you fucking move a muscle, you piece of shit.
别动，混蛋。

151
00:08:00,313 --> 00:08:01,649
Who the fuck are you?
你是谁啊？

152
00:08:01,749 --> 00:08:03,150
Who the fuck am I?
我到底是谁？

153
00:08:03,283 --> 00:08:05,686
I'm the guy who's gonna ask you a fucking question.
我是那个要问你一个问题的人。

154
00:08:05,786 --> 00:08:07,955
And you better have the fucking right answer.
你最好给我个正确的答案。

155
00:08:08,055 --> 00:08:10,190
What? What do you want to know?
什么？你想知道什么？

156
00:08:10,290 --> 00:08:12,076
Where the fuck is my bourbon?
我他妈的波本酒在哪儿？

157
00:08:12,159 --> 00:08:14,494
Don't know. See, I'm just a driver.
不知道。我只是个司机。

158
00:08:14,628 --> 00:08:17,130
Somebody else came in, and they stole your shipment. That's it.
有人进来了，他们偷走了你的货物。就这样。

159
00:08:17,230 --> 00:08:19,116
-Right. -Ow, fuck.
-对。 -哎，真疼。

160
00:08:19,199 --> 00:08:20,918
Motherfucker. You lie to me? Don't fucking lie to me.
混蛋。你在骗我吗？别他妈的骗我。

161
00:08:21,001 --> 00:08:22,319
-I'm not fucking lying! -I'm gonna ask you
-我不是在说谎！ -我会问你。

162
00:08:22,402 --> 00:08:23,804
one more fucking time.
再来一次。

163
00:08:23,904 --> 00:08:26,757
One more fucking time. Where is my fucking bourbon?
再来一次。我的波本酒在哪里？

164
00:08:26,840 --> 00:08:28,676
If I tell you, they'll skin me alive.
如果我告诉你，他们会活剥了我。

165
00:08:28,776 --> 00:08:30,510
Son, if you don't tell me,
儿子，如果你不告诉我，

166
00:08:30,644 --> 00:08:33,046
I'm gonna put a bullet in your fucking eye, you moron.
我会把子弹打进你那只愚蠢的眼睛里。

167
00:08:33,145 --> 00:08:36,767
All right, I'll take you, but you got to give me a break.
好吧，我带你去，但你得让我轻松一下。

168
00:08:36,850 --> 00:08:38,134
See, I need an hour to get away.
你看，我需要一个小时来离开。

169
00:08:38,217 --> 00:08:39,653
-That right? -Mm-hmm.
- 是这样吗？ - 嗯。

170
00:08:40,988 --> 00:08:42,389
You gonna show me?
你要给我看看吗？

171
00:08:42,489 --> 00:08:43,523
All right.
好的。

172
00:08:43,657 --> 00:08:45,009
You don't fuck around, you hear me?
你听着，别开玩笑。

173
00:08:45,092 --> 00:08:47,027
I'm not fucking around. I'm taking you.
我不是在开玩笑。我带你走。

174
00:08:50,363 --> 00:08:52,700
I'm all right!
我没事！

175
00:08:53,533 --> 00:08:55,636
Ah, fuck!
啊，糟糕！

176
00:09:02,810 --> 00:09:04,829
Fuck.
去你的。

177
00:09:04,912 --> 00:09:05,946
What happened?
发生了什么？

178
00:09:06,046 --> 00:09:07,514
Fucker drew on me.
混蛋在我身上画了。

179
00:09:08,481 --> 00:09:10,501
You get anything?
你有什么收获吗？

180
00:09:10,584 --> 00:09:12,620
Nah.
不。

181
00:09:15,055 --> 00:09:16,624
He's dead.
他死了。

182
00:09:19,326 --> 00:09:20,761
Fuck.
去你的。

183
00:09:46,954 --> 00:09:48,388
Turn around.
转过来。

184
00:10:11,679 --> 00:10:16,233
Ray, I thank you for your very valuable time. I...
雷，我感谢你宝贵的时间。我……

185
00:10:16,316 --> 00:10:18,703
You got something to tell me about Tulsa?
你有什么想告诉我关于塔尔萨的事吗？

186
00:10:18,786 --> 00:10:20,620
I do, actually.
我确实是。

187
00:10:20,721 --> 00:10:23,456
I felt like it was worthy of your attention.
我觉得这值得你关注。

188
00:10:23,556 --> 00:10:25,025
Let me ask you something.
让我问你一个问题。

189
00:10:25,125 --> 00:10:27,327
What the hell business is all this of yours?
这到底是什么事儿？

190
00:10:27,460 --> 00:10:30,764
It's not. But I thought it was yours.
不是的。但我以为是你的。

191
00:10:30,864 --> 00:10:34,968
I...
我...

192
00:10:35,068 --> 00:10:38,255
I heard that Dwight's crew is undisciplined.
我听说德怀特的团队很不守规矩。

193
00:10:38,338 --> 00:10:40,040
And what business is that of mine?
那关我什么事？

194
00:10:40,140 --> 00:10:42,092
Because they're moving into booze.
因为他们开始喝酒了。

195
00:10:42,175 --> 00:10:45,763
Just bought a distillery. Making moves to expand.
刚买了一家酿酒厂。正在扩展业务。

196
00:10:45,846 --> 00:10:47,580
Brown liquor.
棕色酒。

197
00:10:48,915 --> 00:10:51,184
Well, that's valuable news.
那可是个重要消息。

198
00:10:53,153 --> 00:10:55,122
And it won't be forgotten.
这不会被遗忘。

199
00:11:08,335 --> 00:11:10,037
I'm bypassing the firewall
我正在绕过防火墙。

200
00:11:10,137 --> 00:11:13,206
for Dunmire Enterprises management.
为邓迈尔企业管理层。

201
00:11:15,275 --> 00:11:17,510
I'm circumventing their cybersecurity.
我正在绕过他们的网络安全。

202
00:11:17,610 --> 00:11:19,880
I'm fucking with Dunmire's product,
我在搞邓迈尔的产品。

203
00:11:20,013 --> 00:11:21,882
canceling orders, rerouting shipments.
取消订单，重新安排发货。

204
00:11:22,816 --> 00:11:24,769
You're boosting booze off the damn truck.
你在从那辆车上偷酒。

205
00:11:24,852 --> 00:11:28,055
Well, look at you, huh? You get it.
好吧，看看你，嗯？你明白了。

206
00:11:28,155 --> 00:11:29,356
That's just fucking genius.
真是太聪明了。

207
00:11:29,489 --> 00:11:30,724
Who's a genius?
谁是天才？

208
00:11:30,824 --> 00:11:32,309
We're still figuring that one out.
我们还在想办法解决这个问题。

209
00:11:32,392 --> 00:11:34,762
Bodhi. Guy knows his way around a computer.
博迪。这家伙对电脑很在行。

210
00:11:34,862 --> 00:11:36,396
I could use that, actually.
我正好需要这个。

211
00:11:36,529 --> 00:11:38,031
I've been getting debt collector calls
我一直接到催债电话。

212
00:11:38,131 --> 00:11:39,316
for a debt that ain't mine.
为了一个我不欠的债。

213
00:11:39,399 --> 00:11:41,485
Somebody tried to repo my car yesterday.
昨天有人试图收回我的车。

214
00:11:41,568 --> 00:11:43,904
Oh, you know, I bet Bodhi could help you with that.
哦，我敢打赌博迪能帮你解决这个问题。

215
00:11:44,037 --> 00:11:45,956
I'm sorry, that's not really what I...
对不起，那并不是我真正想要的……

216
00:11:46,039 --> 00:11:47,707
You think you can do that, Bodhi?
你觉得你能做到吗，博迪？

217
00:11:47,841 --> 00:11:49,376
I'll try.
我会试试。

218
00:11:49,509 --> 00:11:54,381
Hmm.
嗯。

219
00:11:54,514 --> 00:11:59,452
Mm-hmm. Oh, yeah? No, I didn't order a pool.
嗯哼。哦，是吗？不，我没有订泳池。

220
00:11:59,552 --> 00:12:01,021
What the fuck are you doing?
你在干什么呢？

221
00:12:01,121 --> 00:12:02,339
Is this making you happy?
这让你开心吗？

222
00:12:02,422 --> 00:12:03,640
Are you getting it out of your system?
你是在发泄情绪吗？

223
00:12:03,723 --> 00:12:04,641
Are you fucking crazy?
你疯了吗？

224
00:12:04,724 --> 00:12:06,176
Yeah, it's a little therapeutic.
是的，这有点治愈的感觉。

225
00:12:06,259 --> 00:12:08,595
Bro, just go to therapy.
兄弟，去看心理医生吧。

226
00:12:08,695 --> 00:12:10,230
What does it fucking matter to you?
这跟你有什么关系？

227
00:12:10,330 --> 00:12:11,731
I don't know.
我不知道。

228
00:12:11,832 --> 00:12:13,684
Just seems like it's taking up a lot of your time.
感觉这占用了你很多时间。

229
00:12:13,767 --> 00:12:15,820
I have incredible time management skills.
我有出色的时间管理能力。

230
00:12:15,903 --> 00:12:19,323
There is a hundred cases of stolen Dunmire booze
有一百箱被盗的邓迈尔酒。

231
00:12:19,406 --> 00:12:21,158
headed to a nursing home right now.
现在正前往养老院。

232
00:12:21,241 --> 00:12:24,077
Those geezers are gonna get lit.
那些老家伙要疯了。

233
00:12:24,177 --> 00:12:26,713
What other kind of shit can you do on this computer?
你还可以在这台电脑上做些什么？

234
00:12:26,814 --> 00:12:28,816
What do you have in mind?
你在想什么？

235
00:12:43,763 --> 00:12:45,765
Sight for sore eyes, I'll say.
真是让人眼前一亮。

236
00:12:47,600 --> 00:12:50,670
Your eyes are too crystal blue to be sore, Cal.
你的眼睛太晶蓝了，不可能会疼，卡尔。

237
00:12:50,770 --> 00:12:52,472
I was surprised to get your call.
我很惊讶接到你的电话。

238
00:12:52,572 --> 00:12:56,143
What can I say? Curiosity is the lust of the mind.
我还能说什么呢？好奇心是心灵的欲望。

239
00:12:56,276 --> 00:12:57,978
Cal, come on, it's me.
卡尔，快点，是我。

240
00:12:58,078 --> 00:12:59,646
How long have we known each other?
我们认识多久了？

241
00:12:59,746 --> 00:13:00,914
Before this head of silver.
在这块银头之前。

242
00:13:01,014 --> 00:13:02,482
And in all that time,
在那段时间里，

243
00:13:02,615 --> 00:13:04,084
have you ever known me to be anything
你见过我有什么不同吗？

244
00:13:04,184 --> 00:13:05,202
but a straight shooter?
但直言不讳的人呢？

245
00:13:05,285 --> 00:13:06,703
I can't say I have,
我不能说我有。

246
00:13:06,786 --> 00:13:08,188
but you are full of surprises.
但你总是让人惊喜。

247
00:13:08,288 --> 00:13:11,124
So are you. I saw your campaign announcement.
你也是。我看到了你的竞选公告。

248
00:13:11,224 --> 00:13:13,577
Well, business kind of runs itself now.
嗯，生意现在基本上是自我运转的。

249
00:13:13,660 --> 00:13:15,996
I needed something to keep my mind busy
我需要一些事情来让自己保持忙碌。

250
00:13:16,096 --> 00:13:19,083
and to stave off those lonely nights. Thank you.
为了抵御那些孤独的夜晚。谢谢你。

251
00:13:19,166 --> 00:13:22,552
I think that you will make one hell of a governor.
我觉得你会成为一位出色的州长。

252
00:13:22,635 --> 00:13:24,004
Does that mean I have your vote?
那是不是意味着我得到了你的支持？

253
00:13:24,137 --> 00:13:26,390
I'll do you one better... I'll help you get elected.
我再给你一个更好的选择……我会帮你当选。

254
00:13:26,473 --> 00:13:28,541
Huh. You don't think I can do it on my own.
哼，你不相信我能自己做到。

255
00:13:28,641 --> 00:13:30,477
For one thing, I've seen the polls.
首先，我看过民调。

256
00:13:30,610 --> 00:13:32,930
My campaign manager says my numbers are up.
我的竞选经理说我的支持率上升了。

257
00:13:33,013 --> 00:13:35,599
Mm, your campaign manager needs a campaign manager.
嗯，你的竞选经理需要一个竞选经理。

258
00:13:35,682 --> 00:13:37,550
-Another thing... -What's that?
- 还有一件事... - 什么事？

259
00:13:37,650 --> 00:13:39,152
That "lonely nights" issue.
那个“孤独的夜晚”问题。

260
00:13:39,252 --> 00:13:41,571
-Didn't know it was an issue. -"Confirmed bachelor"
-我不知道这是个问题。- “确认单身”

261
00:13:41,654 --> 00:13:44,024
does not poll well, and it does not
效果不佳，且并不。

262
00:13:44,157 --> 00:13:45,558
get you into statewide office.
让你进入州级公职。

263
00:13:45,658 --> 00:13:48,195
Let's not forget that Buchanan was a bachelor.
别忘了，布坎南是个单身汉。

264
00:13:48,328 --> 00:13:49,729
Uh, yes, he was.
嗯，是的，他是。

265
00:13:49,829 --> 00:13:54,334
He was also the second worst president in U.S. history.
他也是美国历史上第二差的总统。

266
00:13:54,434 --> 00:13:56,836
Cal, I've seen you at these events,
卡尔，我在这些活动上见过你，

267
00:13:56,937 --> 00:13:59,172
and the vibe is just off.
感觉就是不对劲。

268
00:13:59,272 --> 00:14:01,875
Bottom line... and I do mean this
底线是……我说的是真心话。

269
00:14:02,009 --> 00:14:04,544
in the most loving of ways...
以最温柔的方式……

270
00:14:04,677 --> 00:14:06,596
people don't like you.
人们不喜欢你。

271
00:14:06,679 --> 00:14:08,048
Oh, come on. They love me.
哦，别这样。他们喜欢我。

272
00:14:08,181 --> 00:14:10,417
Mm. Your mother loves you. Your employees love you.
嗯。你母亲爱你。你的员工也爱你。

273
00:14:10,517 --> 00:14:12,619
They laugh at all my jokes.
他们对我所有的笑话都哈哈大笑。

274
00:14:12,719 --> 00:14:15,139
Mm. You sign their checks.
嗯，你签他们的支票。

275
00:14:15,222 --> 00:14:16,223
The voters,
选民，

276
00:14:16,323 --> 00:14:19,643
the salt-of-the-earth citizens
朴实无华的市民

277
00:14:19,726 --> 00:14:21,995
of Oklahoma,
俄克拉荷马州，

278
00:14:22,095 --> 00:14:24,314
they do not like you.
他们不喜欢你。

279
00:14:24,397 --> 00:14:28,068
But, Cal, they like me.
但是，卡尔，他们喜欢我。

280
00:14:28,201 --> 00:14:29,336
I'm known.
我被人熟知。

281
00:14:29,436 --> 00:14:33,506
Urban and rural, oil barons and bankers,
城市与乡村，石油大亨与银行家，

282
00:14:33,606 --> 00:14:35,875
ranchers and tech bros... I know 'em all.
牧场主和科技兄弟……我都认识。

283
00:14:35,976 --> 00:14:39,830
I got connections, and I know how to play the game.
我有关系，也知道怎么玩这个游戏。

284
00:14:39,913 --> 00:14:41,181
Let me help you.
让我来帮你。

285
00:14:41,281 --> 00:14:43,450
Mm.
嗯。

286
00:14:45,318 --> 00:14:47,471
What does Dwight get out of this?
德怀特从中得到了什么？

287
00:14:47,554 --> 00:14:49,556
Dwight doesn't know I'm here.
德怀特不知道我在这里。

288
00:14:49,656 --> 00:14:50,723
What do you want?
你想要什么？

289
00:14:50,823 --> 00:14:52,292
My ranch.
我的牧场。

290
00:14:52,392 --> 00:14:56,263
You sell me back your share,
你把你的股份卖给我。

291
00:14:56,396 --> 00:14:57,681
ten cents on the dollar.
每一美元十美分。

292
00:14:57,764 --> 00:14:59,032
And in return?
那作为回报呢？

293
00:14:59,132 --> 00:15:02,102
I will hand you the keys to the governor's mansion.
我会把州长官邸的钥匙交给你。

294
00:15:02,202 --> 00:15:04,271
Tell me, what happens when Dwight finds out?
告诉我，德怀特发现后会发生什么？

295
00:15:04,404 --> 00:15:06,606
You let me worry about Dwight.
你就让我来担心德怀特吧。

296
00:15:09,076 --> 00:15:10,710
Think about it.
想想吧。

297
00:15:19,786 --> 00:15:21,621
I'm funny, right? I have humor.
我很搞笑，对吧？我有幽默感。

298
00:15:21,754 --> 00:15:23,473
Yes, sir, you're hilarious.
是的，先生，您真有趣。

299
00:15:23,556 --> 00:15:26,159
It is a very specific humor.
这是一种非常独特的幽默。

300
00:15:26,259 --> 00:15:27,560
Oh, fuck.
哦，真糟糕。

301
00:15:27,660 --> 00:15:29,679
Welcome to Spirited Takes,
欢迎来到《灵动视角》。

302
00:15:29,762 --> 00:15:33,633
where we give bourbon the spotlight that it deserves.
让我们为波本威士忌赋予应有的光彩。

303
00:15:36,469 --> 00:15:37,971
I'm Jasper.
我是贾斯珀。

304
00:15:38,071 --> 00:15:42,726
Can we beef him up a bit? He seems a little too...
我们能把他壮实一点吗？他看起来有点太……

305
00:15:42,809 --> 00:15:44,444
Enthusiastic?
热情吗？

306
00:15:44,577 --> 00:15:46,113
Nerdy.
书呆子。

307
00:15:47,147 --> 00:15:48,648
Got it. Don't like nerds.
明白了。不喜欢书呆子。

308
00:15:48,781 --> 00:15:52,202
No, I love nerds, but we need, like, clickbait.
不，我喜欢书呆子，但我们需要一些吸引眼球的内容。

309
00:15:52,285 --> 00:15:54,905
Maybe give him some muscles. Oh, and a beard.
也许给他加点肌肉，再加个胡子。

310
00:15:54,988 --> 00:15:58,058
But we do like beards.
但我们确实喜欢胡子。

311
00:16:01,961 --> 00:16:03,630
Today, we are going to take
今天，我们要开始。

312
00:16:03,730 --> 00:16:08,335
a look at a whiskey that punches well above its weight class.
一款超出其级别的威士忌。

313
00:16:08,435 --> 00:16:09,802
Cheers.
干杯。

314
00:16:09,902 --> 00:16:11,538
LOL.
哈哈。

315
00:16:12,939 --> 00:16:16,226
I'm sorry, does he have six fingers?
对不起，他有六根手指吗？

316
00:16:16,309 --> 00:16:17,977
Also, what is this background?
还有，这个背景是什么？

317
00:16:18,078 --> 00:16:20,064
It looks like he's in the back of a fucking Chuck E. Cheese.
看起来他在一个该死的Chuck E. Cheese的后面。

318
00:16:20,147 --> 00:16:21,648
Okay, look, it's not perfect,
好吧，听着，这并不完美，

319
00:16:21,748 --> 00:16:24,151
but it's very hard to make Mr. Right with these hands
但用这双手很难找到对的人。

320
00:16:24,251 --> 00:16:26,103
and that keyboard. Sorry.
还有那个键盘。抱歉。

321
00:16:26,186 --> 00:16:29,322
I-I don't need Mr. Right, I just...
我不需要完美的另一半，我只是……

322
00:16:29,422 --> 00:16:32,159
Look, if we get this right, I really think
听着，如果我们做对了，我真的认为

323
00:16:32,259 --> 00:16:34,278
we could take the brand to the next level.
我们可以将品牌提升到一个新的高度。

324
00:16:34,361 --> 00:16:35,962
If we get the 50 back.
如果我们能拿回50。

325
00:16:36,063 --> 00:16:38,531
When we get the 50 back.
当我们拿回50的时候。

326
00:16:38,665 --> 00:16:39,916
I don't understand. Why don't we just
我不明白。我们为什么不直接……

327
00:16:39,999 --> 00:16:42,619
use a real-life bourbon influencer?
用一个真实的波本威士忌影响者吗？

328
00:16:42,702 --> 00:16:44,837
Real people ask real questions.
真实的人提出真实的问题。

329
00:16:44,971 --> 00:16:47,507
We want the publicity without the baggage.
我们想要宣传，但不想承担负担。

330
00:16:51,010 --> 00:16:54,681
♪ Rock of ages ♪
♪ 岩石的时代 ♪

331
00:16:54,781 --> 00:16:57,984
♪ Cleft of stone ♪
♪ 石缝 ♪

332
00:16:59,552 --> 00:17:01,271
Cybersecurity, my ass.
网络安全，放屁。

333
00:17:01,354 --> 00:17:03,356
Dad, they hacked into the cloud.
爸爸，他们入侵了云端。

334
00:17:03,456 --> 00:17:06,093
And all our shit's fucked up, 14%.
我们的一切都搞砸了，14%。

335
00:17:06,193 --> 00:17:07,660
Hang up the phone.
挂断电话。

336
00:17:07,760 --> 00:17:10,430
Cole, you there? Hello?
科尔，你在吗？你好？

337
00:17:10,530 --> 00:17:11,897
Hello...
你好……

338
00:17:11,998 --> 00:17:15,867
You are a testament to my strength.
你是我力量的证明。

339
00:17:15,968 --> 00:17:18,238
We should've never hired these guys.
我们根本不应该雇这些人。

340
00:17:18,338 --> 00:17:20,906
Cole, you're the one who hired 'em.
科尔，是你雇了他们。

341
00:17:21,040 --> 00:17:23,510
It's not some computer's fault.
这不是电脑的问题。

342
00:17:25,178 --> 00:17:27,247
This is all on you.
这一切都在你身上。

343
00:17:27,347 --> 00:17:31,218
Outsourcing, stepping over dollars to pick up pennies,
外包，舍近求远。

344
00:17:31,318 --> 00:17:33,553
when you should've been minding the shop.
当你应该专心看店的时候。

345
00:17:33,686 --> 00:17:35,472
I'm gonna take care of it.
我会处理好的。

346
00:17:35,555 --> 00:17:36,623
I'll fix everything.
我会解决一切。

347
00:17:36,723 --> 00:17:38,625
And-and we still got the Montague 50.
我们还有蒙塔古50。

348
00:17:41,027 --> 00:17:44,731
I got it back for you, Dad.
我把它拿回来了，爸爸。

349
00:17:46,499 --> 00:17:48,335
I got it back.
我找回来了。

350
00:17:50,002 --> 00:17:51,988
So you've told me.
所以你已经告诉我了。

351
00:17:52,071 --> 00:17:53,690
Tell me it's in a safe location.
告诉我它在一个安全的地方。

352
00:17:53,773 --> 00:17:56,443
I've got three guys guarding it at the rail yard.
我在铁路 yard 有三个家伙在守着。

353
00:17:57,344 --> 00:18:00,030
I can drive there now.
我现在可以开车过去。

354
00:18:00,113 --> 00:18:01,581
Come with me.
跟我来。

355
00:18:04,184 --> 00:18:05,785
You can taste it.
你可以尝尝。

356
00:18:13,293 --> 00:18:14,727
Later.
稍后。

357
00:18:38,785 --> 00:18:41,405
Any news about the 50?
关于50的消息怎么样？

358
00:18:41,488 --> 00:18:43,523
Just waiting on the call.
就在等电话。

359
00:18:50,263 --> 00:18:52,716
I been running around all morning.
我今天早上一直在忙碌。

360
00:18:52,799 --> 00:18:54,551
About to head back here in a minute.
马上就要回来了。

361
00:18:54,634 --> 00:18:57,804
I don't know. We're just all doing reconnaissance,
我不知道。我们只是都在进行侦查。

362
00:18:57,937 --> 00:19:00,139
waiting on intel.
等待情报。

363
00:19:00,973 --> 00:19:02,942
Then what?
那然后呢？

364
00:19:03,042 --> 00:19:06,062
Once we find where it's stashed, then we rally.
一旦我们找到它藏在哪里，就集合起来。

365
00:19:06,145 --> 00:19:08,765
Dunmire ain't getting away with this.
邓迈尔不会就这样逃脱的。

366
00:19:08,848 --> 00:19:10,400
Dwight going to the cops?
德怀特去报警了？

367
00:19:10,483 --> 00:19:12,452
You know that's pointless.
你知道那没意义。

368
00:19:13,620 --> 00:19:15,522
So, what, you form a posse?
所以，你要组个团队吗？

369
00:19:15,622 --> 00:19:19,075
We take care of what's ours.
我们会照顾好我们所拥有的。

370
00:19:19,158 --> 00:19:21,445
We take care of what's yours.
我们照顾您的所有事务。

371
00:19:21,528 --> 00:19:24,464
I don't want you getting killed in the process, Mitch.
我不想你在这个过程中被杀，米奇。

372
00:19:24,564 --> 00:19:28,067
Says the woman that's whipping donuts around Dunmire's lawn.
说这话的可是那个在邓迈尔草坪上甩圈圈的女人。

373
00:19:28,167 --> 00:19:30,837
I didn't think he'd shoot us over landscaping,
我没想到他会因为园艺开枪对我们。

374
00:19:30,937 --> 00:19:33,290
but $150 million in bourbon?
可是1.5亿美元的波本威士忌？

375
00:19:33,373 --> 00:19:35,708
Your family's bourbon.
你们家的波本威士忌。

376
00:19:35,808 --> 00:19:39,646
It ain't worth getting killed over, no matter the money.
无论多少钱，都不值得为此冒生命危险。

377
00:19:40,513 --> 00:19:42,615
And it ain't worth you going back to prison.
这不值得你再回去监狱。

378
00:19:45,518 --> 00:19:47,687
Look, what you said was true.
听着，你说的是真的。

379
00:19:47,787 --> 00:19:50,022
I didn't think Dunmire would harm us over vandalism,
我没想到邓迈尔会因为破坏行为来伤害我们。

380
00:19:50,122 --> 00:19:54,727
but I didn't think how it could harm you.
但我没想到这会伤害到你。

381
00:20:02,302 --> 00:20:05,272
I ain't going back to prison, Cleo.
我不想再回监狱了，克莱奥。

382
00:20:05,372 --> 00:20:07,907
I'd say that's the best thing here.
我觉得这是这里最好的东西。

383
00:20:08,007 --> 00:20:11,544
When criminals go after criminals,
当罪犯追逐罪犯时，

384
00:20:11,678 --> 00:20:14,113
nobody ever calls the law.
没人会报警。

385
00:20:18,318 --> 00:20:19,886
Give me that.
把那个给我。

386
00:20:42,208 --> 00:20:43,376
Yeah.
好的。

387
00:20:43,476 --> 00:20:44,828
Don't fuck this up, Dwight,
别搞砸了，德怀特。

388
00:20:44,911 --> 00:20:46,496
and don't fuck me.
别惹我。

389
00:20:46,579 --> 00:20:48,281
What the fuck are you talking about?
你在说什么鬼话？

390
00:20:48,381 --> 00:20:52,285
You did good work in Dallas, good work. You set the bait.
你在达拉斯的表现很好，做得不错。你设下了诱饵。

391
00:20:52,419 --> 00:20:55,339
Yeah, right, well, I'll call you when the scumbag calls me.
好的，没问题，我会在那个混蛋给我打电话时联系你。

392
00:20:55,422 --> 00:20:57,089
Okay? Anything else?
好的？还有其他的吗？

393
00:20:57,189 --> 00:20:59,926
Well, what I don't want is you engaging with Dixie Mafia
我不希望你和迪克西黑帮有任何牵连。

394
00:21:00,026 --> 00:21:02,562
over some moonshine bullshit. Huh?
关于一些月光酒的废话。嗯？

395
00:21:02,662 --> 00:21:03,963
How do you know that?
你怎么知道的？

396
00:21:04,063 --> 00:21:07,133
I know. Laser focus, Dwight.
我知道。专注，德怀特。

397
00:21:07,266 --> 00:21:10,503
Laser fucking focus.
激光般的专注。

398
00:21:11,804 --> 00:21:14,006
Fuck.
去你的。

399
00:21:17,176 --> 00:21:18,778
Welcome.
欢迎。

400
00:21:18,911 --> 00:21:20,513
Mm-hmm. Show her.
嗯，给她看看。

401
00:21:20,613 --> 00:21:22,449
Yep.
好的。

402
00:21:22,549 --> 00:21:23,783
Here we are.
我们到了。

403
00:21:23,916 --> 00:21:27,286
The Montague 50, once thought to be a myth,
蒙塔古50，曾被认为是一个神话，

404
00:21:27,387 --> 00:21:31,824
distilled by a posse of rabid Okies, has turned into reality.
由一群狂热的俄克拉荷马人提炼而成的，已经变成现实。

405
00:21:31,958 --> 00:21:33,826
-Who the hell is that? -Jasper.
-那家伙是谁？ -贾斯珀。

406
00:21:33,960 --> 00:21:36,796
The most influential bourbon connoisseur in the country.
全国最具影响力的波本威士忌鉴赏家。

407
00:21:36,896 --> 00:21:38,882
What do you think? He looks real, right?
你觉得怎么样？他看起来很真实，对吧？

408
00:21:38,965 --> 00:21:40,717
Is he not?
他不是吗？

409
00:21:40,800 --> 00:21:43,052
According to his almost 100,000 followers on YouTube...
根据他在YouTube上近10万的粉丝...

410
00:21:43,135 --> 00:21:45,088
And more than 100,000 followers on Instagram...
在Instagram上拥有超过10万粉丝……

411
00:21:45,171 --> 00:21:46,222
...he's completely real.
……他完全真实。

412
00:21:46,305 --> 00:21:49,809
A vibe curator, a sip savant.
氛围策展人，品饮达人。

413
00:21:49,909 --> 00:21:51,644
He's as real as a Tinder profile.
他就像一个Tinder个人资料一样真实。

414
00:21:51,744 --> 00:21:53,813
He's crafting the myth of the 50...
他正在塑造50的神话……

415
00:21:53,913 --> 00:21:57,734
mysterious, elusive and worth every penny.
神秘、难以捉摸，值得每一分钱。

416
00:21:57,817 --> 00:22:00,453
All right. This is a publicity stunt?
好的。这是个宣传噱头吗？

417
00:22:00,553 --> 00:22:01,988
Yeah, that'll make us millions.
是的，这会让我们赚到百万。

418
00:22:02,088 --> 00:22:03,873
What happens when everybody finds out he's not real?
当大家发现他不是真的时，会发生什么？

419
00:22:03,956 --> 00:22:05,492
They won't care.
他们不会在意。

420
00:22:05,592 --> 00:22:09,061
As soon as they taste the 50, they'll be thanking us.
一尝到50，他们就会感谢我们。

421
00:22:14,634 --> 00:22:15,952
That Cole?
那是科尔吗？

422
00:22:16,035 --> 00:22:17,921
You think I'm-a let an old geezer
你以为我会让一个老头子...

423
00:22:18,004 --> 00:22:20,290
get a one up on me, Pop? Come on, now.
想在我身上占便宜吗，老爸？得了吧。

424
00:22:20,373 --> 00:22:22,559
Yeah, says the boy who almost up and married a stripper in Vegas.
是啊，那个差点在拉斯维加斯娶了个脱衣舞女的男孩说的。

425
00:22:22,642 --> 00:22:26,796
Vegas is crazy. No, she was an exotic dancer.
拉斯维加斯真疯狂。不，她是一名脱衣舞者。

426
00:22:26,879 --> 00:22:28,381
And her name was Serenity.
她的名字是塞伦尼提。

427
00:22:28,515 --> 00:22:29,882
-Serenity? -Yeah.
-宁静？ -嗯。

428
00:22:29,982 --> 00:22:31,368
That her Christian name?
她的基督教名字是什么？

429
00:22:31,451 --> 00:22:32,936
We didn't get into none of that, you know?
我们没有讨论那些事情，你知道吗？

430
00:22:33,019 --> 00:22:34,487
Bet you didn't.
我敢打赌你没做到。

431
00:22:34,587 --> 00:22:36,205
We had us a little connection, though, for real.
不过，我们之间确实有一点联系。

432
00:22:36,288 --> 00:22:37,857
She's special.
她很特别。

433
00:22:37,957 --> 00:22:40,993
I told you not to take candy from strangers.
我告诉过你不要从陌生人那里拿糖果。

434
00:22:41,093 --> 00:22:41,945
She's different.
她与众不同。

435
00:22:42,028 --> 00:22:43,362
I don't care if she was Beyoncé,
我不在乎她是不是碧昂丝，

436
00:22:43,496 --> 00:22:46,499
you don't let your guard down, for anybody.
你对任何人都不能放松警惕。

437
00:22:46,599 --> 00:22:48,652
Not with the crew you run with.
和你那帮人可不一样。

438
00:22:48,735 --> 00:22:50,954
What's your old Pentecostal church-going ass know
你那老派的五旬节教会背景懂什么？

439
00:22:51,037 --> 00:22:52,505
about running with a crew?
关于和一群人一起跑步？

440
00:22:52,605 --> 00:22:54,391
You don't know nothing about no crew, Pop, come on.
你对这个团队一无所知，老爸，拜托。

441
00:22:54,474 --> 00:22:56,409
I know plenty.
我知道很多。

442
00:22:56,543 --> 00:22:58,478
Yeah, I bet you do.
是啊，我敢打赌你是这么想的。

443
00:23:00,580 --> 00:23:02,298
Oh, you for real?
哦，你是认真的吗？

444
00:23:02,381 --> 00:23:05,718
Well, may come as a shock to you, but I had a life
可能你会感到震惊，但我曾经有过生活。

445
00:23:05,818 --> 00:23:07,219
before your blessed arrival.
在你降临之前。

446
00:23:07,319 --> 00:23:12,191
I used to hang with a rough crowd back in the day.
我以前常和一群混混在一起。

447
00:23:12,291 --> 00:23:16,480
We boosted cars, ran drugs, used drugs,
我们偷车，贩毒，吸毒，

448
00:23:16,563 --> 00:23:18,898
stayed up all hours. Hell of a time.
熬夜到天亮。真是疯狂的一晚。

449
00:23:18,998 --> 00:23:22,185
How come you ain't never told me none of this before, Pop?
你怎么从来没告诉我这些，老爸？

450
00:23:22,268 --> 00:23:26,222
Trying to set an example, Tyson, what a man should be.
试图树立榜样，泰森，一个男人应该是什么样。

451
00:23:26,305 --> 00:23:28,074
So this is it?
就这样吗？

452
00:23:31,611 --> 00:23:33,029
Hell yeah, this is it.
太好了，这就是了。

453
00:23:33,112 --> 00:23:34,681
I wouldn't trade it.
我不会交换它。

454
00:23:36,816 --> 00:23:38,818
When I met your mother,
当我遇见你妈妈时，

455
00:23:38,951 --> 00:23:40,737
everything changed.
一切都改变了。

456
00:23:40,820 --> 00:23:44,040
I promised her I'd leave it all behind, and I kept my word,
我答应过她会把一切都留在身后，我也做到了。

457
00:23:44,123 --> 00:23:45,792
became the man I am today.
成为了今天的我。

458
00:23:45,925 --> 00:23:48,427
Honest, hardworking, responsible.
诚实、勤奋、负责任。

459
00:23:48,528 --> 00:23:50,079
You're starting to sound like a Boy Scout.
你开始听起来像个童子军了。

460
00:23:50,162 --> 00:23:52,431
You know, "Honest, hardworking and responsible."
你知道的，“诚实、勤奋和负责任。”

461
00:23:54,601 --> 00:23:56,969
Boy.
男孩。

462
00:23:57,069 --> 00:23:59,972
Yeah.
好的。

463
00:24:00,072 --> 00:24:01,874
I know you miss it, though.
我知道你还是很想念它。

464
00:24:08,915 --> 00:24:11,150
Oh, that ain't no Ritz cracker, son.
哦，那可不是瑞士饼干，孩子。

465
00:24:13,986 --> 00:24:17,056
-That's Serenity. -The exotic dancer?
-那是塞雷妮蒂。 -那个异国舞者？

466
00:24:18,825 --> 00:24:20,793
The stripper.
脱衣舞女。

467
00:24:22,862 --> 00:24:24,664
Buckle up, boy.
系好安全带，伙计。

468
00:24:24,764 --> 00:24:27,066
Old man's about to show you how it's done.
老头儿要给你们演示一下怎么做。

469
00:24:37,944 --> 00:24:39,378
Need about four signatures.
需要大约四个签名。

470
00:24:39,478 --> 00:24:42,048
Have the final deed transferred to you. Okay?
把最终的契约转到你名下，好吗？

471
00:24:44,416 --> 00:24:48,354
Oh. Joanne, could you give us a minute?
哦，乔安，你能给我们一点时间吗？

472
00:24:48,454 --> 00:24:50,273
That's unexpected.
这真让人意外。

473
00:24:50,356 --> 00:24:52,024
Is everything okay?
一切还好吗？

474
00:24:52,124 --> 00:24:53,893
Mm, you're not gonna like what I have to say,
嗯，你可能不喜欢我接下来要说的话。

475
00:24:54,026 --> 00:24:57,329
but you'll thank me later. I saw Thresher today.
但你会感谢我的。我今天见到了特雷舍。

476
00:24:57,429 --> 00:24:58,515
Told him I'd help him
告诉他我会帮他。

477
00:24:58,598 --> 00:24:59,766
get elected.
当选。

478
00:24:59,866 --> 00:25:00,900
Why'd you do that?
你为什么这么做？

479
00:25:01,000 --> 00:25:02,201
Because you want it,
因为你想要。

480
00:25:02,301 --> 00:25:04,370
and he's not getting elected on his own.
他自己是选不上去的。

481
00:25:04,470 --> 00:25:06,122
His likability is way down.
他的受欢迎程度大幅下降。

482
00:25:06,205 --> 00:25:08,207
His billions are not gonna buy him the office.
他的亿万财富买不到这个职位。

483
00:25:08,307 --> 00:25:12,211
Told him I'd help him fund raise, go to events,
告诉他我会帮他筹款，参加活动。

484
00:25:12,311 --> 00:25:14,714
sweet-talk the donors and the super PACs.
和捐赠者及超级政治行动委员会打好关系。

485
00:25:14,814 --> 00:25:17,750
You're going to events with him, like a couple?
你和他一起参加活动，像一对情侣吗？

486
00:25:17,850 --> 00:25:21,087
Dwight, this is a business transaction.
德怀特，这是一次商业交易。

487
00:25:21,220 --> 00:25:23,172
-It's good for everybody. -Yeah, right.
-对大家都有好处。 -是啊，没错。

488
00:25:23,255 --> 00:25:24,757
If it works,
如果有效的话，

489
00:25:24,891 --> 00:25:27,393
he sells me his share of the ranch, pennies on the dollar.
他以低得离谱的价格把他的牧场股份卖给我。

490
00:25:27,526 --> 00:25:29,596
I can help you get the ranch back.
我可以帮你拿回牧场。

491
00:25:29,729 --> 00:25:31,297
You've got your money, I've got mine.
你有你的钱，我有我的钱。

492
00:25:31,397 --> 00:25:32,932
You got your business, I got mine.
你有你的生意，我有我的。

493
00:25:33,065 --> 00:25:34,767
That's how it works.
就是这样运作的。

494
00:25:35,602 --> 00:25:37,103
You want him in office?
你想让他当官吗？

495
00:25:37,203 --> 00:25:40,372
'Cause without my help, ain't gonna happen.
因为没有我的帮助，这事儿是没戏的。

496
00:25:40,472 --> 00:25:42,775
This is a smart move.
这是个聪明的举动。

497
00:25:43,676 --> 00:25:46,329
If I didn't need him in office...
如果我不需要他在办公室……

498
00:25:46,412 --> 00:25:48,447
If I see him make a move on you, do something
如果我看到他对你动手，你就要有所行动。

499
00:25:48,581 --> 00:25:50,717
that's like getting handsy or a little familiar,
这就像是变得亲密或有点过于随便。

500
00:25:50,817 --> 00:25:54,704
I'm gonna break his jaw in six places. I know me.
我会把他的下巴打断六处。我了解我自己。

501
00:25:54,787 --> 00:25:56,506
Aw.
哎呀。

502
00:25:56,589 --> 00:25:58,725
Who says you're not romantic?
谁说你不浪漫？

503
00:25:58,825 --> 00:26:01,761
It's not that... Margaret, I'm a little territorial, okay?
不是那样的……玛格丽特，我有点占有欲，好吗？

504
00:26:01,861 --> 00:26:03,346
Mm.
嗯。

505
00:26:05,231 --> 00:26:06,633
Excuse me.
打扰一下。

506
00:26:06,766 --> 00:26:09,568
The worst fucking timing. What is it? What... You leaving?
最糟糕的时机。怎么了？你要走吗？

507
00:26:09,669 --> 00:26:11,003
Hey, boss.
嘿，老板。

508
00:26:11,103 --> 00:26:12,889
-What is it? What? What? -Hey, Dwight, I done
-怎么了？什么？什么？-嘿，德怀特，我完成了。

509
00:26:12,972 --> 00:26:15,441
got played, man. This bitch was tricking me from the start.
被耍了，兄弟。这个女人从一开始就在骗我。

510
00:26:15,541 --> 00:26:16,860
Who? Slow down.
谁？慢点。

511
00:26:16,943 --> 00:26:19,563
The stripper. She driving Cole's truck.
那个脱衣舞女。她在开科尔的卡车。

512
00:26:19,646 --> 00:26:23,249
I'm with my Pops now. We-we on her tail.
我现在和我爸在一起。我们在追她。

513
00:26:23,349 --> 00:26:25,401
I think she gonna lead us to the 50.
我觉得她会带我们去50号。

514
00:26:25,484 --> 00:26:27,070
Where are you?
你在哪里？

515
00:26:27,153 --> 00:26:30,056
I'll drop Bigfoot a pin when she lands.
我会在大脚怪着陆时给她发个定位。

516
00:26:45,004 --> 00:26:47,006
I had a sack put over my head
我被套上了一个麻袋。

517
00:26:47,139 --> 00:26:48,975
that smelled like sweet corn mash,
闻起来像甜玉米糊，

518
00:26:49,075 --> 00:26:50,677
a gag stuffed in my mouth.
嘴里塞着一个笑话。

519
00:26:50,810 --> 00:26:53,112
A man the size of Paul Bunyan
一个像保尔·邦扬一样高大的男人

520
00:26:53,212 --> 00:26:55,614
had a gun pointed at my face.
我脸上被指着一把枪。

521
00:26:55,715 --> 00:26:58,150
I didn't know if I was gonna make it out alive.
我不知道自己能否活着出去。

522
00:26:58,250 --> 00:27:01,153
But it was all worth it to taste the best bourbon
但这一切都是值得的，因为能品尝到最好的波本威士忌。

523
00:27:01,287 --> 00:27:05,241
ever distilled... the Montague 50.
经过提炼……蒙太奇50。

524
00:27:05,324 --> 00:27:09,061
Once we post it, there's no turning back.
一旦我们发布，就无法回头了。

525
00:27:09,161 --> 00:27:12,699
What if people show up, asking to see casks of the 50?
如果有人来问要看50年的酒桶怎么办？

526
00:27:12,832 --> 00:27:14,867
We'll tell them that it's so valuable,
我们会告诉他们，这个非常珍贵。

527
00:27:15,001 --> 00:27:17,003
it's in a secret place, and we can't show them.
它在一个秘密地方，我们不能展示给他们看。

528
00:27:17,136 --> 00:27:18,871
I think his followers are gonna eat this up.
我觉得他的粉丝会非常喜欢这个。

529
00:27:19,005 --> 00:27:23,009
Our Franken-AI is gonna be a freaking gold mine.
我们的弗兰肯人工智能将会是个巨大的财富。

530
00:27:23,109 --> 00:27:24,844
Or our demise.
或者我们的灭亡。

531
00:27:24,944 --> 00:27:26,796
There's only one way to find out.
只有一个办法可以知道。

532
00:27:29,481 --> 00:27:30,600
Post it.
发布吧。

533
00:27:30,683 --> 00:27:31,984
Okay.
好的。

534
00:27:33,619 --> 00:27:35,788
♪ Tense music ♪
♪ 紧张的音乐 ♪

535
00:27:55,407 --> 00:27:57,543
Ain't no fucking way.
不可能。

536
00:27:57,643 --> 00:28:00,612
This goofy-ass steroids-taking Ritz cracker
这个傻乎乎的吃类固醇的瑞士饼干

537
00:28:00,713 --> 00:28:02,081
motherfucker... look at him.
混蛋……看看他。

538
00:28:02,181 --> 00:28:03,916
That's the kid who roughed you up?
就是那个欺负你的小孩吗？

539
00:28:04,050 --> 00:28:05,468
-That's him. -Let's go.
-就是他。-我们走吧。

540
00:28:05,551 --> 00:28:07,419
I got some lead pipes in the back of the van.
我车后面有一些铅管。

541
00:28:07,553 --> 00:28:09,338
Ain't lead cheap, though, Pop?
铅可不便宜吧，老爸？

542
00:28:09,421 --> 00:28:11,123
Brass, copper, whatever. Let's go.
黄铜、铜，随便。走吧。

543
00:28:11,223 --> 00:28:13,309
Nah, I already know how this gonna pan out.
不，我已经知道事情会怎么发展。

544
00:28:13,392 --> 00:28:15,344
I don't want to make the same mistake twice.
我不想再犯同样的错误。

545
00:28:15,427 --> 00:28:17,429
Let's wait for the cavalry to get here.
我们等骑兵到这里。

546
00:28:19,431 --> 00:28:21,768
Well, speak of the devil.
说曹操，曹操到。

547
00:28:29,742 --> 00:28:32,011
That's them over there, boss. Check it out.
那边就是他们，老板。看看吧。

548
00:28:40,019 --> 00:28:43,339
Good job, Tyson. Mark, thanks for the assist.
干得好，泰森。马克，谢谢你的帮助。

549
00:28:43,422 --> 00:28:46,710
Grown ass or not, sons still need their fathers.
不管多大，儿子仍然需要父亲。

550
00:28:46,793 --> 00:28:48,327
Remember that.
记住这一点。

551
00:28:51,663 --> 00:28:53,432
Here's Bill.
这是比尔。

552
00:28:53,532 --> 00:28:54,934
Dwight.
德怀特。

553
00:28:56,002 --> 00:28:58,437
-What do you got? -So I'm seeing the, uh, barrels
-你有什么？ -我看到了一些桶。

554
00:28:58,537 --> 00:29:00,272
coming off the back of the truck right here.
正从卡车后面下来。

555
00:29:00,372 --> 00:29:03,392
I saw Cole over there, Dunmire in the back,
我看到科尔在那边，邓迈尔在后面。

556
00:29:03,475 --> 00:29:05,862
and I see Serenity just fucking...
我看到塞伦尼就这样……

557
00:29:05,945 --> 00:29:07,246
Serenity? What's Serenity?
宁静？什么是宁静？

558
00:29:07,346 --> 00:29:08,564
Tyson's skanky stripper.
泰森的低俗脱衣舞女。

559
00:29:08,647 --> 00:29:10,233
-Shut the fuck up, man. -Come on. Hey.
-闭嘴，伙计。-来吧，嘿。

560
00:29:10,316 --> 00:29:11,283
-I'm trying to focus here, man. -Easy. Easy, easy.
-我在努力集中注意力，伙计。 -放轻松，放轻松。

561
00:29:11,383 --> 00:29:13,619
-Damn. -Jesus.
-该死。-天哪。

562
00:29:13,719 --> 00:29:15,521
What's the play?
这出戏是什么？

563
00:29:16,488 --> 00:29:19,491
A diversion. Let's go.
一个转移注意力的办法。走吧。

564
00:29:33,405 --> 00:29:35,541
Care to do the honors, Dad?
愿意来做这个吗，爸爸？

565
00:29:50,957 --> 00:29:53,659
There's history in this oak, boys.
这橡树里有历史，孩子们。

566
00:30:57,489 --> 00:31:02,428
There's a special someone... that I'd like to thank.
我想特别感谢一个人。

567
00:31:10,569 --> 00:31:13,039
Our Heavenly Father,
我们的天父，

568
00:31:13,139 --> 00:31:16,860
we thank you for bringing the fruits of our labor
感谢您带来我们辛勤劳动的成果。

569
00:31:16,943 --> 00:31:20,112
back to the hands of the righteous.
回到正义之手。

570
00:31:20,212 --> 00:31:23,549
For this was always your plan,
因为这一直是你的计划，

571
00:31:23,649 --> 00:31:26,502
for this holy whiskey
为了这神圣的威士忌

572
00:31:26,585 --> 00:31:28,955
to be back in the hands of those
回到那些人的手中

573
00:31:29,055 --> 00:31:32,124
who truly deserve its blessings.
真正值得它的祝福的人。

574
00:31:32,959 --> 00:31:34,377
Amen.
阿门。

575
00:31:34,460 --> 00:31:36,595
Amen.
阿门。

576
00:31:36,695 --> 00:31:38,230
Amen.
阿门。

577
00:31:55,114 --> 00:31:56,782
Move and die, son.
动起来，儿子。

578
00:31:57,849 --> 00:31:59,518
That's a boy.
那是个男孩。

579
00:32:06,392 --> 00:32:07,994
Dunmire!
邓迈尔！

580
00:32:11,730 --> 00:32:14,000
I give you credit, Mr. Manfredi.
我得承认，曼弗雷迪先生。

581
00:32:14,133 --> 00:32:16,635
Your tenacity is most impressive.
你的韧性令人印象深刻。

582
00:32:16,768 --> 00:32:21,140
Thank you. Fair exchange.
谢谢，公平的交换。

583
00:32:21,273 --> 00:32:24,977
Our booze back...
我们的酒回来了...

584
00:32:25,111 --> 00:32:27,980
and you get your blood back.
然后你就能恢复你的血液。

585
00:32:28,080 --> 00:32:31,717
Well, now, you got a strange
好吧，你有点奇怪。

586
00:32:31,817 --> 00:32:34,053
notion about fair exchange.
公平交换的观念。

587
00:32:36,855 --> 00:32:38,557
Fair exchange.
公平交换。

588
00:32:39,725 --> 00:32:44,196
His brains remain in his skull.
他的脑子还在他的头骨里。

589
00:32:45,197 --> 00:32:49,168
I understand the proposition, it's clear, but...
我明白这个提议，很清楚，但……

590
00:32:49,301 --> 00:32:51,770
there's a fortune in them barrels.
那些桶里有财富。

591
00:32:52,771 --> 00:32:54,423
And don't misunderstand, think me heartless,
别误会，不要觉得我无情，

592
00:32:54,506 --> 00:32:55,624
I'm not about the money.
我并不在乎钱。

593
00:32:55,707 --> 00:32:57,676
-No. -It's the legacy.
- 不。 - 这是遗产。

594
00:32:57,776 --> 00:32:58,877
Hmm.
嗯。

595
00:32:58,977 --> 00:33:01,297
Can you offer more, Mr. Manfredi?
您能再提供一些吗，曼弗雷迪先生？

596
00:33:01,380 --> 00:33:03,049
A sweetener, perhaps?
也许是甜味剂？

597
00:33:04,350 --> 00:33:09,721
You're willing to let your kid die for really nothing?
你愿意让你的孩子白白死去吗？

598
00:33:11,990 --> 00:33:13,609
That's impressive,
真了不起。

599
00:33:13,692 --> 00:33:15,278
and it's really
而且这真的很

600
00:33:15,361 --> 00:33:19,165
fucking demented, Dunmire.
真是疯了，邓迈尔。

601
00:33:19,265 --> 00:33:22,401
Well,
好吧，

602
00:33:22,501 --> 00:33:26,455
I appreciate your observation,
我很感谢你的观察。

603
00:33:26,538 --> 00:33:29,875
Mr. Manfredi, but there is
曼弗雷迪先生，但有……

604
00:33:29,975 --> 00:33:33,829
only one son that I worship,
我唯一崇拜的儿子，

605
00:33:33,912 --> 00:33:38,884
and he was sacrificed in the name of the greater good, too.
他也为了更大的利益而被牺牲。

606
00:33:39,017 --> 00:33:40,619
Goddamn.
该死。

607
00:33:45,191 --> 00:33:48,560
Yes or no?
是还是不是？

608
00:33:53,965 --> 00:33:55,434
I surrender the field.
我放弃这场战斗。

609
00:33:55,567 --> 00:33:57,803
Let him go.
放他走。

610
00:34:04,009 --> 00:34:07,330
There's nothing you can take from me that I can't take back,
你从我这里拿走的东西，我都能夺回来。

611
00:34:07,413 --> 00:34:09,981
Mr. Manfredi! Please remember that!
曼弗雷迪先生！请记住这一点！

612
00:34:10,081 --> 00:34:12,701
Oh, I'll remember.
哦，我会记得的。

613
00:34:36,641 --> 00:34:37,526
Mm.
嗯。

614
00:34:37,609 --> 00:34:39,811
So, you got it all back, huh?
所以，你都找回来了，嗯？

615
00:34:39,911 --> 00:34:42,065
Yeah. Did you doubt that I would?
是啊。你怀疑我会这样做吗？

616
00:34:42,148 --> 00:34:44,200
Oh, I have learned never to doubt you.
哦，我已经学会了绝不怀疑你。

617
00:34:44,283 --> 00:34:48,320
Good. You know, and I don't doubt you, either.
好的。我相信你，我也不怀疑你。

618
00:34:48,420 --> 00:34:49,904
Are you mocking me?
你是在嘲笑我吗？

619
00:34:49,987 --> 00:34:51,657
-A little bit. -Uh-huh.
- 有一点。 - 嗯。

620
00:34:53,292 --> 00:34:55,161
You know, Margaret, something's happening here.
你知道吗，玛格丽特，这里发生了一些事情。

621
00:34:55,261 --> 00:34:59,665
It's like all these pieces are starting to fall into place,
就像所有的拼图开始逐渐拼合在一起。

622
00:34:59,765 --> 00:35:01,133
like that puzzle downstairs.
就像楼下的那个拼图。

623
00:35:01,233 --> 00:35:03,335
Mm-hmm. What do you think you see?
嗯哼。你觉得你看到了什么？

624
00:35:03,469 --> 00:35:07,256
I think it's kind of like a revelation.
我觉得这有点像一种启示。

625
00:35:07,339 --> 00:35:10,476
You know? Stop reading. It's like a revelation.
你知道吗？别再看了。这就像是一种启示。

626
00:35:10,609 --> 00:35:14,813
Like, when I came here, I felt like dead man walking.
我来到这里时，感觉就像个行尸走肉。

627
00:35:14,913 --> 00:35:18,550
I didn't know anybody, then I met you guys... especially you.
我之前不认识任何人，后来遇到了你们……尤其是你。

628
00:35:18,650 --> 00:35:22,020
And I feel like I'm now getting a second shot at things.
我感觉我现在有了第二次机会。

629
00:35:22,154 --> 00:35:24,190
Like, the booze is happening. This is happening.
酒正在进行中。这一切都在发生。

630
00:35:24,290 --> 00:35:26,625
Everything's happening. It's great.
一切都在发生。这太棒了。

631
00:35:26,725 --> 00:35:28,360
Second shot.
第二个镜头。

632
00:35:28,460 --> 00:35:29,912
You turned that all around.
你把这一切都扭转过来了。

633
00:35:29,995 --> 00:35:32,531
No, I didn't turn it, 'cause when I was in Detroit,
不，我没有转动它，因为我在底特律的时候，

634
00:35:32,631 --> 00:35:35,033
believe me, I hated the world.
相信我，我曾经恨过这个世界。

635
00:35:35,133 --> 00:35:39,971
And the feeling was mutual, I'm sure,
我相信那种感觉是相互的。

636
00:35:40,071 --> 00:35:45,094
but then I realized people need people.
但我意识到，人需要人。

637
00:35:45,177 --> 00:35:46,412
What?
什么？

638
00:35:46,512 --> 00:35:49,047
It's not original, but... it's true.
这不是原创，但... 这是真的。

639
00:35:49,147 --> 00:35:52,468
Wait a minute. You've heard "people need people" before?
等一下。你听过“人需要人”这句话吗？

640
00:35:52,551 --> 00:35:54,019
About a hundred times.
大约一百次。

641
00:35:54,119 --> 00:35:56,588
Come on.
来吧。

642
00:35:56,688 --> 00:36:00,025
So, you're not impressed with the revelation bit.
所以，你对这个揭示的部分不太感兴趣。

643
00:36:00,125 --> 00:36:03,161
Will you sleep better if I say "yes"?
如果我说“好”，你会睡得更好吗？

644
00:36:03,262 --> 00:36:05,614
Yeah, I might. Give it a shot.
好的，我可以试试。

645
00:36:05,697 --> 00:36:07,733
Okay. I'm impressed.
好的，我很 impressed。

646
00:36:09,968 --> 00:36:12,404
That's it? That was, like...
就这样？那是，像……

647
00:36:12,538 --> 00:36:14,039
really threw yourself into that one.
真是全心投入了。

648
00:36:15,507 --> 00:36:18,294
You know, try it, try it a little...
你知道，试试看，试一下……

649
00:36:18,377 --> 00:36:21,297
a little lower and slower.
稍微低一点，慢一点。

650
00:36:21,380 --> 00:36:24,133
I am...
我在…

651
00:36:24,216 --> 00:36:26,718
oh, so impressed.
哦，真让人印象深刻。

652
00:36:26,852 --> 00:36:29,054
Oh, fuck this. Turn out the lights.
去你妈的。关灯。

653
00:36:29,154 --> 00:36:33,525
It's time for business.
是时候开始工作了。

654
00:36:53,845 --> 00:36:55,664
You might not remember my voice.
你可能不记得我的声音。

655
00:36:55,747 --> 00:36:56,999
It's been a while.
好久不见。

656
00:36:57,082 --> 00:37:00,869
Ray? How could I forget that voice?
雷？我怎么会忘记那个声音呢？

657
00:37:00,952 --> 00:37:02,921
I just want to
我只想要

658
00:37:03,021 --> 00:37:06,592
open up some line of communication with you.
和你建立一些沟通渠道。

659
00:37:06,692 --> 00:37:09,461
You know, I knew your grandfather pretty well.
我知道你爷爷，跟他挺熟的。

660
00:37:10,362 --> 00:37:14,183
He was the master of the sports book.
他是体育博彩的高手。

661
00:37:14,266 --> 00:37:15,551
We did right by each other
我们彼此对得起对方。

662
00:37:15,634 --> 00:37:17,503
and made a hell of a lot of money together.
并一起赚了很多钱。

663
00:37:17,603 --> 00:37:19,638
Yeah, my grandfather, my father,
是的，我的祖父，我的父亲，

664
00:37:19,771 --> 00:37:21,407
they-they always had good things to say.
他们总是有好话要说。

665
00:37:21,507 --> 00:37:24,810
Great things. High praise, Ray.
好极了。高评价，雷。

666
00:37:24,943 --> 00:37:27,346
Good. Good.
好。好。

667
00:37:27,446 --> 00:37:29,281
Anyway,
无论如何，

668
00:37:29,381 --> 00:37:32,751
I just want you to know, if you...
我只是想让你知道，如果你……

669
00:37:32,851 --> 00:37:36,187
you need any advice about anything or...
如果你需要任何建议或者……

670
00:37:36,288 --> 00:37:41,126
you have a problem with anyone out there,
你对外面的人有问题吗？

671
00:37:41,226 --> 00:37:44,330
I'm just a phone call away.
我随时都能接到电话。

672
00:37:46,665 --> 00:37:49,301
You understand?
你明白了吗？

673
00:37:51,169 --> 00:37:52,904
Yeah.
好的。

674
00:37:53,839 --> 00:37:56,041
Yeah, I think I do, Ray.
是的，我想我知道，雷。
