﻿1
00:00:04,338 --> 00:00:06,673
马特不在。正好，省得他抱怨咱们迟到。
Matt's not here. Good,
he can't complain that we're late.

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,050
"我是马特·帕克。
"I'm Matt Parker.

3
00:00:08,050 --> 00:00:10,302
守时是我最看重的一项素质。"
Punctuality is one of my turn-ons."

4
00:00:10,302 --> 00:00:13,222
"如果你早到，你就是准时。
"If you're early,you're on time.

5
00:00:13,222 --> 00:00:15,891
如果你准时，你就是迟到。如果你迟到..."
If you're on time, you're late.
And if you're late..."

6
00:00:15,891 --> 00:00:18,977
你就会因为两次坏印象被解雇。
You're gonna get fired
for two bad impressions.

7
00:00:29,738 --> 00:00:31,073
他起来了。
He has risen.

8
00:00:32,616 --> 00:00:36,078
椅子是个好玩的东西，等你们真离不开的时候就知道了，
Yeah, chairs is all fun
and games till you need 'em.

9
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
嘿，伙计们，我们需要一把螺丝刀。
Hey, guys,
we need a screwdriver.

10
00:00:39,373 --> 00:00:41,833
我也是，姑娘。但记住我们说过的话。
Me too, girl.
But remember what we said.

11
00:00:41,833 --> 00:00:44,086
午餐前不能喝伏特加。
No vodka before lunch.

12
00:00:44,086 --> 00:00:46,338
不，是那种右紧右松的工具。
No, the righty-tighty tool kind.

13
00:00:46,338 --> 00:00:47,548
我在工作时不能左松左紧。
I can't be lefty-loosey at work.

14
00:00:48,882 --> 00:00:50,842
你们认识艾米丽，对吧？
You guys know Amelie, right?

15
00:00:50,842 --> 00:00:52,135
是啊，当然。
Yeah, sure.

16
00:00:52,135 --> 00:00:55,847
就是那家伙向我要了三次电话号码。
That's the guy who asked
for my number three times.

17
00:00:55,847 --> 00:00:58,016
这个策略就是要广撒网，宝贝。
It's a volume business, baby.

18
00:00:59,810 --> 00:01:02,229
哇，哇，哇。你疯了吗？
Whoa, whoa, whoa.
Are you insane?

19
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
你不能把你爸爸的工具从他店里拿走。
You can't take one of your
dad's tools out of his shop.

20
00:01:04,690 --> 00:01:06,984
"哦，我叫盖比。我遵守马特的所有规矩。"
"Ooh, my name's Gabe.
I follow all of Matt's rules."

21
00:01:08,443 --> 00:01:10,487
伊芙明天回来，从她和亚瑟小子的巡演上，
Eve gets back tomorrow
from her tour with Usher,

22
00:01:10,487 --> 00:01:12,322
我得换一面在舞蹈工作室打破的镜子。
and I have to replace a mirror
that broke in the dance studio.

23
00:01:13,824 --> 00:01:15,450
你在干什么？
What are you doing?

24
00:01:15,450 --> 00:01:17,494
我不能让你拿走那个工具，哥们。
I can't let you
take that tool, man.

25
00:01:17,494 --> 00:01:18,870
这是为了你自己的安全。
It's for your own safety.

26
00:01:18,870 --> 00:01:20,872
哦，是啊。你可能是他女儿，
Oh, yeah.
You may be his daughter,

27
00:01:20,872 --> 00:01:22,416
但那些工具是他的宝贝。
but them tools are his babies.

28
00:01:28,589 --> 00:01:31,008
好吧，我是个舞蹈老师，这——
Okay, I'm a dance teacher,
and this is--

29
00:01:31,008 --> 00:01:32,551
这真伤了我的眼睛。
this is hurting my eyes.

30
00:01:34,219 --> 00:01:36,013
好吧，天哪！呃！
Fine, God! Ugh!

31
00:01:36,013 --> 00:01:38,015
我去问我爸爸，你们这些宝宝。
I'll ask my dad, you babies.

32
00:01:38,015 --> 00:01:39,099
莱利，等你有空的时候，
Riley, when you get a second,

33
00:01:39,099 --> 00:01:40,475
有，呃，有点事我想和你谈谈。
there's, uh, something
I wanna talk to you about.

34
00:01:40,475 --> 00:01:41,893
哦，是吗？啥事？
Oh, yeah?
What?

35
00:01:42,811 --> 00:01:45,314
额，不在这儿。那个，有点私密。
Yeah, not here.
You know, it's kinda private.

36
00:01:45,314 --> 00:01:47,482
私密？我有麻烦了吗？
Private?
Am I in trouble?

37
00:01:49,318 --> 00:01:50,777
希望我不会被打屁股。
Hope I'm not gonna get spanked.

38
00:01:53,572 --> 00:01:56,074
好了，莱利，你和盖比之间怎么回事？
Alright, Riley, what's going on
with you and Gabe?

39
00:01:56,074 --> 00:01:58,619
你整个夏天在他身边都表现得怪怪的。
You've been acting weird
around him all summer.

40
00:01:58,619 --> 00:02:00,579
啊？你在说什么？
What? What are you talking about?

41
00:02:00,579 --> 00:02:03,248
得了吧，哥们，我们去唱卡拉OK时，
Come on, man,
when we went to go do karaoke,

42
00:02:03,248 --> 00:02:05,292
你甚至不敢和盖比唱《夏日恋人》。
you couldn't even sing
"Summer Lovin'" with Gabe.

43
00:02:05,292 --> 00:02:07,169
我不得不当桑迪。
I had to be Sandy.

44
00:02:09,128 --> 00:02:11,381
好吧，我说。还记得那次我在我的离婚派对上
Okay, fine.
Remember when I got drunk

45
00:02:11,381 --> 00:02:13,550
喝醉了，然后盖比带我回家吗？
at my divorce party
and Gabe took me home?

46
00:02:13,550 --> 00:02:15,761
额，我当时晕倒在沙发上。
Well, I passed out on the couch.

47
00:02:15,761 --> 00:02:17,512
哦，我不喜欢这话题的走向。
Oh, I don't like
where this is going.

48
00:02:19,181 --> 00:02:20,015
继续。
Continue.

49
00:02:20,974 --> 00:02:23,101
盖比说他对我有感觉。
Gabe said he had feelings for me.

50
00:02:23,101 --> 00:02:24,728
你怎么知道的，你那时不晕过去了吗？
How do you know
when you was passed out?

51
00:02:24,728 --> 00:02:26,396
我假装睡着了。
I faked sleeping.

52
00:02:26,396 --> 00:02:28,357
我是个女人。我可以假装很多事情。
I'm a woman.
I fake lots of things.

53
00:02:29,566 --> 00:02:31,860
我现在没法处理这事。我刚离婚。
I can't dealwith this right now.
I just got a divorce.

54
00:02:31,860 --> 00:02:33,612
我不想现在考虑谈恋爱的事。
I can't think about a relationship.

55
00:02:33,612 --> 00:02:36,114
但我不想伤害他的感情。他是我最好的朋友。
But I don't wannahurt his feelings.
He's my best friend.

56
00:02:36,114 --> 00:02:38,867
如果他是你最好的朋友，那你需要更多朋友。
If he's your best friend,
you need more friends.

57
00:02:40,660 --> 00:02:41,953
-嘿，爸爸。
-嘿。
-Hey, Dad.
-Hey.

58
00:02:41,953 --> 00:02:43,622
只是进来打个招呼，我爱你，
Just came in to say hi,
I love you,

59
00:02:43,622 --> 00:02:46,166
我需要借... 一把螺丝刀。
and I need to borrow...
a screwdriver.

60
00:02:46,166 --> 00:02:48,669
亲爱的，我店里的第一条规矩是什么？
Honey, what's the number-one
rule in my shop?

61
00:02:48,669 --> 00:02:50,504
呃，民主党那套不得入内。
Uh, democracy
stops at the door.

62
00:02:52,214 --> 00:02:54,007
所以，你读过手册了。
So, you have
read the handbook.

63
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
这里的第一条规矩是我们不把工具借给任何人。
Number-one rule in here is we
don't loan tools out to anybody.

64
00:02:57,010 --> 00:02:58,512
爸爸，求你了。我只是拿去修点东西
Dad, please.
I just have to fix something

65
00:02:58,512 --> 00:03:00,097
在伊芙明天回来之前。
before Eve gets back tomorrow.

66
00:03:00,097 --> 00:03:02,933
伊芙明天回来？就，明天，明天？
Eve's coming back tomorrow?
Like, tomorrow, tomorrow?

67
00:03:02,933 --> 00:03:05,602
是的，安妮。
Yes, Annie.

68
00:03:05,602 --> 00:03:09,022
明天太阳出来后，然后伊芙就会在这里。
The sun will come out tomorrow,
and then Eve will be here.

69
00:03:10,565 --> 00:03:12,859
哦，天哪，哦，天哪，
哦，天哪，哦，天哪。
Oh, boy, oh, boy,
oh, boy, oh, boy.

70
00:03:12,859 --> 00:03:14,403
爸爸，我知道你讨厌伊芙，
Dad, I know you hate Eve,

71
00:03:14,403 --> 00:03:15,987
但你能请你试着对她好点吗？
but can you please
just try to be nice to her?

72
00:03:15,987 --> 00:03:19,199
就当她是个一身干腌料味儿的女版乔・罗根吧
Pretend she's a female Joe Rogan
who smells like a dry rub.

73
00:03:22,160 --> 00:03:23,995
你刚刚描述了一个完美女人。
You just described
the perfect woman.

74
00:03:37,801 --> 00:03:39,511
嘿，我的小孙女。
Hey, there she is.

75
00:03:39,511 --> 00:03:41,054
开学了，开心吗？
Are you excited about
going back to school?

76
00:03:42,264 --> 00:03:46,017
爷爷，只有书呆子和萌新才会为开学第一天激动。
Grandpa, only nerds and noobs
get excited about day one.

77
00:03:47,936 --> 00:03:50,897
我就喜欢慢慢来，等到第二天再登场，
I like to lay back,
swoop in on day two,

78
00:03:50,897 --> 00:03:52,149
然后秒杀他们的气焰。
and crush their dreams.

79
00:03:55,152 --> 00:03:57,904
而今天最不应该做的就是太高调。
The last thing you wanna be
today is too extra.

80
00:04:02,534 --> 00:04:05,036
我言尽于此。
And I rest my case.

81
00:04:05,036 --> 00:04:06,955
哦。那绝对是高调了。
Oof. That's definitely extra.

82
00:04:08,165 --> 00:04:09,833
特别帅。
Extra handsome.

83
00:04:11,126 --> 00:04:13,170
谢谢，妈妈。我要全力以赴
Thanks, Mom.
I'm going all out

84
00:04:13,170 --> 00:04:15,005
赢得莉莉·马丁内斯的心。
to win the heart of Lily Martinez.

85
00:04:15,005 --> 00:04:17,214
你还算走运，体型太大塞不进储物柜里。
You're lucky you're too big
to fit into a locker.

86
00:04:15,005 --> 00:04:17,214
{\an8}吐槽他穿这身会被不良学生找麻烦，
而被霸凌的学生通常就会被塞进储物柜里。

87
00:04:17,214 --> 00:04:19,384
- 爸爸！
- 什么？
- Dad!
- What?

88
00:04:19,384 --> 00:04:21,052
看起来他准备好为爱而战了，
Looks like he's ready
to whack somebody,

89
00:04:21,052 --> 00:04:24,222
或者他是脱衣舞俱乐部的门卫。
or he's the doorman at a strip club.

90
00:04:25,140 --> 00:04:26,641
所以，卡特，你是怎么决定
So, Carter, how did you decide

91
00:04:26,641 --> 00:04:28,435
这是给莉莉留下印象的最佳方式？
this was the best way
to impress Lily?

92
00:04:28,435 --> 00:04:30,687
我问了我的恋爱顾问。
I asked my relationship advisor.

93
00:04:32,355 --> 00:04:34,775
我该怎么穿来给女士留下印象？
How do I dress to impress a lady?

94
00:04:34,775 --> 00:04:37,402
要想穿搭拿满分，就学意大利人的风格。
If you want to dress like a ten, be Italian.

95
00:04:40,280 --> 00:04:42,741
亲爱的。别问AI，就做你自己。
Honey. Don't ask AI, just be yourself.

96
00:04:42,741 --> 00:04:44,743
那更糟。
That's worse.

97
00:04:44,743 --> 00:04:46,912
好了，去吧。你要迟到了。
Alright, just go. You're gonna be late.

98
00:04:46,912 --> 00:04:48,580
记住... 留下枪，
And remember... Leave the gun,

99
00:04:46,912 --> 00:04:49,912
{\an8}这句话出自电影《教父》，是克莱门扎在一次暗杀后所说的话，
代表了意大利风格的黑色幽默。

100
00:04:48,580 --> 00:04:49,748
带上卡诺里。
take the cannoli.

101
00:04:55,337 --> 00:04:56,463
很好，很好。
Great, great.

102
00:04:57,506 --> 00:04:58,673
该死！
Damn it!

103
00:05:01,176 --> 00:05:02,802
好了。
Okay.

104
00:05:02,802 --> 00:05:04,596
门关上了。
Door shut.

105
00:05:04,596 --> 00:05:07,390
走着。走着。
Walking. Walking.

106
00:05:07,390 --> 00:05:10,560
应该快到她家门口了。已经到了门口。
Should be getting to her door.
She's at her door.

107
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
啊！
Oh!

108
00:05:12,938 --> 00:05:16,274
马特·帕克，你在躲我吗？
Matt Parker, are you hiding?

109
00:05:16,274 --> 00:05:18,819
- 不，我没躲。
- 那在我们接吻后
- No, I'm not hiding.
- Is it because we kissed

110
00:05:18,819 --> 00:05:21,696
你从没打电话，或发短信给我
and then you didn't call me or text me

111
00:05:21,696 --> 00:05:24,199
整整三个月？！
for three months?!

112
00:05:24,199 --> 00:05:26,243
等等，等等，等等。不是——不是那样的。
Wait, wait, wait, wait.
That's not-- that's not how it was.

113
00:05:26,243 --> 00:05:28,453
不，等等——等一下。不，不，不，等等，等等，等等。
No, hold-- hold on a second.
No, no, no, wait,wait, wait, wait.

114
00:05:28,453 --> 00:05:29,830
欢迎回来。
Welcome back.

115
00:05:29,830 --> 00:05:33,124
老实说，是你亲我的。
And to be honest, you kissed me.

116
00:05:33,124 --> 00:05:35,293
嗯，显然，你不喜欢。
Well, obviously, you didn't like it.

117
00:05:35,293 --> 00:05:37,838
是我自作多情了。我收到信息了。
Which is cool. I get the message.

118
00:05:37,838 --> 00:05:39,798
你发的唯一信息。
The only message you sent.

119
00:05:42,342 --> 00:05:45,637
伊芙，我不是不喜欢。
Eve, I didn't not like it.

120
00:05:46,471 --> 00:05:47,806
哦。
Oh.

121
00:05:47,806 --> 00:05:50,433
跟我说点性感的情话，大男孩。
Talk sexy to me, big boy.

122
00:05:50,433 --> 00:05:54,479
额，我只是——我不确定我想进入一段关系。
Come on, I just-- I wasn't sure I wanted
to get into a relationship.

123
00:05:54,479 --> 00:05:57,232
谁说了任何涉及关系的话？
Who said anything
about a relationship?

124
00:05:57,232 --> 00:05:59,442
我可没要求稳定的关系，爷爷。
I'm not looking to go steady, Grandpa.

125
00:06:01,052 --> 00:06:03,096
我只是想我们可以，你知道...
I just thought we could, you know...

126
00:06:04,207 --> 00:06:06,393
一起玩，做什么都行。
hang out, do whatever.

127
00:06:06,449 --> 00:06:08,326
那意思是我想的那个意思吗？
Does that mean
what I think it means?

128
00:06:08,326 --> 00:06:10,537
那意思就是你想的那个意思。
It means whatever
you want it to mean.

129
00:06:11,788 --> 00:06:12,956
但是的。
But yes.

130
00:06:14,916 --> 00:06:16,960
听着，马特，我喜欢你，
Look, Matt, I like you,

131
00:06:16,960 --> 00:06:18,753
但我理解，你可能还没准备好。
but I understand
if you're not ready.

132
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
如果你改变主意，可以发短信给我。
If you change your mind,
you can text me.

133
00:06:20,797 --> 00:06:22,340
哦，等等。 不。忘了。
Oh, wait.
Nope. Forgot.

134
00:06:22,340 --> 00:06:24,134
你不会发的。
You don't do that.

135
00:06:31,266 --> 00:06:33,602
嘿。希望这不会太怪异，
Hey. Hope this isn't too weird,

136
00:06:33,602 --> 00:06:35,937
但，呃，我得找人聊聊。
but, uh, I gotta talk
to somebody about this.

137
00:06:35,937 --> 00:06:38,815
呃，我遇到了一个女人。但没想到。
Uh, I met a woman.
And get this.

138
00:06:38,815 --> 00:06:40,900
她是莱利的老板。没错。
It's Riley's boss.
That's right.

139
00:06:40,900 --> 00:06:43,278
莱利有工作了，所以我会等你翻身。
Riley's got a job,
so I'll wait for you to roll over.

140
00:06:40,900 --> 00:06:43,278
{\an8}嘲笑莱利居然也有正经工作了，老婆听了一定会震惊的在棺材里翻一个身。

141
00:06:46,531 --> 00:06:47,532
呃...
Uh...

142
00:06:48,825 --> 00:06:52,370
我们接吻了，我不确定那代表着什么。
We kissed, and I'm not sure
what that means.

143
00:06:52,370 --> 00:06:54,039
那你可真是个老风流了。
Well, it means you're a big old slut.

144
00:06:58,668 --> 00:07:01,463
嘿，夏洛特，今天不是你平时来的日子。
Hey, Charlotte,
this isn't your usual day.

145
00:07:01,463 --> 00:07:05,216
是啊，嗯，这个女人的丈夫毁了我的星期二。
Yeah, well, this woman's husband
ruined Tuesdays for me.

146
00:07:05,216 --> 00:07:08,553
那家伙真是个话匣子。是啊，我——我想她死了
Guy's a real chatterbox.
Yeah, I-- I think she died

147
00:07:08,553 --> 00:07:10,221
大概就是为了摆脱他。
just to get a break from him.

148
00:07:11,159 --> 00:07:13,519
总之，就是，你遇到某个女人了，对吧？
Anyway, so.
So, you met someone, yeah?

149
00:07:13,544 --> 00:07:15,018
过来，坐下，说说。
Come here, sit, spill.

150
00:07:16,094 --> 00:07:19,556
好吧，嗯，是啊，我遇到了一个女人，
Alright, well, um, yeah,
I met this woman,

151
00:07:19,581 --> 00:07:22,687
我们接吻了，呃，三个月前，
and we kissed,
uh, three months ago,

152
00:07:22,712 --> 00:07:25,946
而我们今天才聊起这事。
and we just talked
about it today.

153
00:07:25,971 --> 00:07:27,872
什么，你——你亲了她，
What, you-- you kissed her,

154
00:07:27,897 --> 00:07:31,159
然后你没跟她说过话，或——或发短信给她
and then you didn't talk to her
or-- or text her

155
00:07:31,192 --> 00:07:32,717
三个月？
for three months?

156
00:07:32,742 --> 00:07:34,317
你——你是什么，千禧一代？
W-What are you, a millennial?

157
00:07:36,508 --> 00:07:37,926
她没事。
She's okay with it.

158
00:07:37,957 --> 00:07:41,419
她今天实际上说，我们可以，呃，“做什么都行。”
She actually said today,
we can, um, "do whatever."

159
00:07:41,419 --> 00:07:44,172
-性，那意思是性。
-我知道那意思。
-Sex, that means sex.
-I know what that means.

160
00:07:46,341 --> 00:07:50,029
嗯，这——这情况似乎是你喜欢她，嗯？
Well, it-- it seems
like you like her, mm?

161
00:07:50,054 --> 00:07:53,973
而幸运的是，她要求不高。
And lucky for you,
she has low standards.

162
00:07:58,950 --> 00:08:01,957
你担心黛安会怎么想吗？
Are you worried about
what Diane would think?

163
00:08:01,982 --> 00:08:05,735
我不知道我是否准备好开始这段感情。
I don't know that I'm ever
gonna be ready for this.

164
00:08:05,735 --> 00:08:08,071
嗯。
Mm.

165
00:08:08,071 --> 00:08:11,418
能做点什么来帮你摆脱困境呢？
What can we do
to get you unstuck?

166
00:08:11,443 --> 00:08:13,284
-我们不必做任何——
-等等，别！
-We don't have to do any--
-Wait, bup!

167
00:08:13,284 --> 00:08:16,037
你愿意尝试少量毒品吗？
Are you open to doing
small amounts of drugs?

168
00:08:17,580 --> 00:08:19,416
-不。
-大量？
-No.
-Large amounts?

169
00:08:19,416 --> 00:08:21,251
不。
No.

170
00:08:21,251 --> 00:08:23,503
好了，嗯，听着，我——我过去常去
Alright, well, look,
I-- I used to go

171
00:08:23,503 --> 00:08:25,130
一个悲伤互助小组。
to this grief support group.

172
00:08:25,130 --> 00:08:26,673
哦，我可以吸毒。
Oh, I could do drugs.

173
00:08:28,082 --> 00:08:30,552
听着，这些人帮我度过了悲伤期
Look, these people helped me
get through my stuff

174
00:08:30,552 --> 00:08:33,096
当我失去雷的时候，对了，我记得今晚就有一个聚会。
when I lost Ray,and I--I think
there's a meeting tonight.

175
00:08:33,096 --> 00:08:35,469
好家伙，听着可太有意思了，真的。
Boy, that sounds like
a lot of fun, it really does.

176
00:08:35,494 --> 00:08:38,275
完事儿之后啊，咱们还可以没预约就去车管所呢。
And after that,we could go to the DMV
without an appointment.

177
00:08:35,494 --> 00:08:38,275
{\an8}在美国，没预约就去车管所，就意味着要排超久的队，是件非常麻烦的事情。
而这就和马特对那种互助会的感觉一样。

178
00:08:40,739 --> 00:08:42,867
我认为这个小组非常适合你。
I think this group
is perfect for you.

179
00:08:40,739 --> 00:08:42,867
{\an8}确实非常适合，另一种意义上。
那小组成员都是蒂姆（扮演马特的演员）以前的节目里的搭档。

180
00:08:44,552 --> 00:08:47,598
嘿，伙计们，我带来新鲜血液。
Hey, guys, I brought
some fresh meat.

181
00:08:48,818 --> 00:08:50,319
跟我朋友马特打个招呼吧。
Say hello to my friend Matt.

182
00:08:50,613 --> 00:08:51,865
嗨，马特。
Hi, Matt.

183
00:08:52,855 --> 00:08:55,775
-欢迎。
-嘿，哥们。
-Welcome.
-Hey, buddy.

184
00:08:56,036 --> 00:08:57,829
哦，天哪。
Oh, boy.

185
00:09:02,146 --> 00:09:03,648
别光站在那儿。
Don't just stand there.

186
00:09:03,808 --> 00:09:06,546
悲伤小组就像狂欢派对。
Grief group is like an orgy.

187
00:09:06,571 --> 00:09:08,865
你要么加入要么退出。
You're either in or out.

188
00:09:09,924 --> 00:09:12,330
-我退出。
-不，不，不，不。坐下，坐下。
-I'm out.
-No, no, no, no. Sit, sit.

189
00:09:12,438 --> 00:09:14,398
夏洛特，我们好久没到见你了。
Charlotte, we haven't
seen you in ages.

190
00:09:14,665 --> 00:09:15,990
是啊，嗯，我很好。
Yeah, well, I'm all good.

191
00:09:16,020 --> 00:09:17,507
我只是想带我朋友马特来。
I just wanted to bring
my friend Matt here.

192
00:09:17,532 --> 00:09:19,453
他不久前失去了妻子，
He lost his wife
a little while ago,

193
00:09:19,478 --> 00:09:21,230
他一直很难从悲伤里走出来。
and he's having trouble moving on.

194
00:09:21,601 --> 00:09:22,881
哦，那很难。
Oh, that's tough.

195
00:09:22,906 --> 00:09:24,567
-我们都经历过。
-是吗？
-We've all been there.
-Yeah?

196
00:09:24,592 --> 00:09:26,981
是啊，我九年前失去了丈夫。
Yeah, I lost my husband
nine years ago.

197
00:09:24,592 --> 00:09:28,592
{\an8}我怀疑是指那位女士演的某个电影，电影里
她的丈夫被她处理的无影无踪了，可惜我没有证据

198
00:09:27,011 --> 00:09:29,889
字面上的丢失了。消失得无影无踪。
Literally lost.
Disappeared without a trace.

199
00:09:31,322 --> 00:09:33,574
我通过了那个测谎测试。
I passed that lie detector test.

200
00:09:33,948 --> 00:09:35,366
不被采纳。
Inadmissible.

201
00:09:36,801 --> 00:09:38,244
看得出，你们都是一群“好人”。
You know, you guys are great.

202
00:09:38,244 --> 00:09:39,829
我想我还是出去一下 ，
I think I'm gonna step outside

203
00:09:39,829 --> 00:09:41,790
找个车门把自己手夹了得了。
and slam my hand
in a car door.

204
00:09:42,567 --> 00:09:45,760
得了吧，你知道，继续前进很难，哥们。
Come on, you know what,
moving on is tough, buddy.

205
00:09:46,734 --> 00:09:49,631
你知道，我昨晚睡在沙发上
You know, I slept
on the couch last night

206
00:09:49,631 --> 00:09:52,592
只是为了假装莎莉和我又大吵了一架。
just so I could pretend that
Sally and I had a big fight.

207
00:09:53,477 --> 00:09:56,513
我们曾有过一段非常激情的关系。
We had a very
passionate relationship.

208
00:09:56,513 --> 00:09:57,847
如果你知道我在说什么。
If you know
what I'm talking about.

209
00:09:57,847 --> 00:10:00,308
我们都知道你在说什么，罗杰。
We always know what
you're talking about, Roger.

210
00:10:00,308 --> 00:10:03,019
所以，已经——多久了？
So, how--how long has it been?

211
00:10:03,019 --> 00:10:05,522
十八年。
Eighteen years.

212
00:10:05,522 --> 00:10:07,148
十八年？
Eighteen years?

213
00:10:07,148 --> 00:10:09,192
所以，你的悲伤现在可以投票了。
So, your grief
can actually vote now.

214
00:10:11,653 --> 00:10:15,865
最糟糕的是，我——我没能跟斯坦说再见，
The worst part is,I-- I didn't
get to say goodbye to Stan,

215
00:10:15,865 --> 00:10:18,118
还有那么多没说的话。
and there was
so much left unsaid.

216
00:10:18,118 --> 00:10:21,454
比如19年没有一次性高潮。
Like 19 years
and not one orgasm.

217
00:10:25,125 --> 00:10:27,210
为你的损失感到抱歉。
Sorry for your loss.

218
00:10:28,711 --> 00:10:30,797
嗯，这太残酷了。
Well, this has been brutal.

219
00:10:32,132 --> 00:10:34,300
等等。不，不，等等。马特，等一下。
Wait. No, no, wait.
Matt, wait a minute.

220
00:10:34,300 --> 00:10:35,760
-等等，等等。
-你为什么带我来这儿？
-Wait, wait.
-Why did you bring me here?

221
00:10:35,760 --> 00:10:37,220
-为了说明一个观点。
-什么观点？
-To make a point.
-What's the point?

222
00:10:37,220 --> 00:10:38,680
不，听着，心怀悲伤是理所当然的，
No, look,
it's important to grieve,

223
00:10:38,680 --> 00:10:40,807
但你的生活也要继续向前走。
but you also have to move on
with your life.

224
00:10:40,807 --> 00:10:42,475
好的，明白了。我正就继续向前走。
Okay, got that.
I'm moving on with this.

225
00:10:42,475 --> 00:10:44,185
是啊——不，等等。你——你怎么了？
Yea-- no, wait.
What-- what is wrong with you?

226
00:10:44,185 --> 00:10:46,146
-没什么——我没事。
-嘿，你是位很有魅力的男士。
-Nothing's--nothing's wrong with me.
-Yeah, you're a handsome guy.

227
00:10:46,146 --> 00:10:48,648
-为-为什么你总自己拦着自己？
-是你在拦着我。
-W-Why do you keep
getting in your own way?
-You're getting in my way.

228
00:10:48,648 --> 00:10:50,567
-是啊，嗯，你——你害怕了。
-我不怕。
-Yeah, well, you're--
you're scared.
-I'm not scared.

229
00:10:50,567 --> 00:10:52,193
-不，你害怕。你害怕。
-我不怕。
-Yes, you're scared.
You're scared.
-I'm not scared.

230
00:10:52,193 --> 00:10:53,403
-别说了。
-你害怕幸福。
-Stop saying that.
-You're scared to be happy.

231
00:10:53,403 --> 00:10:54,904
-我不怕——
-你害怕亲密。
-I'm not scared--
-You're scared of intimacy.

232
00:10:54,904 --> 00:10:56,614
-我不怕——我不怕。
-不，你怕。
-I am not scared of--
I am not scared.
-Yes, you are.

233
00:10:56,614 --> 00:10:58,032
-你就是怕。
-不，我不怕。
-Yes, you are.
-No, I'm not.

234
00:11:00,198 --> 00:11:01,157
证明看看。
Prove it.

235
00:11:17,897 --> 00:11:19,732
- 哎呀呀。
- 额！
- Well, well, well.
- Oh!

236
00:11:21,574 --> 00:11:23,076
你怎么还没睡？
What are you still doing up?

237
00:11:23,183 --> 00:11:25,101
我担心死了。
I've been worried sick.

238
00:11:25,101 --> 00:11:28,897
现在是凌晨1点，相当于老人时间的早上5点。
It's 1 a.m., which is like
5 a.m. in old people time.

239
00:11:28,897 --> 00:11:30,773
别大惊小怪的。
Stop freaking out.

240
00:11:30,773 --> 00:11:32,817
你跟我说话注意点，先生。
You watch your tone
with me, mister.

241
00:11:34,211 --> 00:11:37,214
我一看就知道是玩的太晚忘了时间。
I know a walk of shame
when I see one.

242
00:11:38,615 --> 00:11:40,158
你根本不知道你在说什么。
You don't know
what you're talking about.

243
00:11:40,158 --> 00:11:41,951
-我和一个朋友出去了。
-女性朋友？
-I was out with a friend of mine.
-A lady friend?

244
00:11:42,861 --> 00:11:44,195
啊哈！
Aha!

245
00:11:44,195 --> 00:11:46,072
我去睡觉了。
I'm going to bed.

246
00:11:46,072 --> 00:11:47,657
你最好有记得用保护措施，
Just tell me
you're using protection,

247
00:11:47,657 --> 00:11:48,909
因为你还没准备好当父母。
'cause you are not ready
to be a parent.

248
00:11:50,827 --> 00:11:52,287
随便吧。
Whatever.

249
00:11:53,663 --> 00:11:55,373
对，没错。回你房间去。
Yeah, that's right.
Go to your room.

250
00:11:55,373 --> 00:11:56,583
好好想想你都干了什么。
Think about
what you've done.

251
00:11:57,918 --> 00:11:59,336
天晓得，我根本不愿去想。
God knows I don't want to.

252
00:12:05,892 --> 00:12:08,436
说说。我在外边巡演这段期间都有什么八卦？
So, tell me.
What did I miss?

253
00:12:08,436 --> 00:12:10,980
有什么劲爆八卦？或者热辣八卦？
What's the hot goss?
Or the warm goss?

254
00:12:10,980 --> 00:12:12,941
什么热度的八卦我都接受。
I'll take any temperature goss.

255
00:12:13,733 --> 00:12:15,944
好吧，听着。
Okay, well, get this.

256
00:12:15,944 --> 00:12:18,639
我爸对某人有意思。
My dad is into someone.

257
00:12:18,664 --> 00:12:21,545
-女性某人。
-哦？
-A lady someone.
-Oh?

258
00:12:21,570 --> 00:12:24,585
而且我觉得他们昨晚睡在一起了。
And I think they slept
together last night.

259
00:12:26,053 --> 00:12:26,803
哦？
Oh?

260
00:12:28,248 --> 00:12:30,748
嘿，你在这。收到我短信了吗？
Good, you're here.
Did you get my text?

261
00:12:30,774 --> 00:12:32,818
那是我第一次用敬礼表情。
It was the first time
I used the saluting emoji.

262
00:12:33,198 --> 00:12:34,365
我用得怎么样？
Did I nail it?

263
00:12:35,576 --> 00:12:38,996
是啊，我很想聊这个，但我得...
Yeah, I would love to talk,
but I have to...

264
00:12:39,284 --> 00:12:40,997
...还我爸的螺丝刀。
...return my dad's screwdriver.

265
00:12:41,022 --> 00:12:41,773
抱歉。
Sorry.

266
00:12:43,680 --> 00:12:44,958
发短信给我？
Text me?

267
00:12:44,983 --> 00:12:47,277
哈，那家人？别抱太大希望。
Yeah, that family?
Don't hold your breath.

268
00:12:49,566 --> 00:12:52,110
这是你最喜欢的孩子，菲利普。
Here's your favorite child,
Phillip.

269
00:12:54,148 --> 00:12:56,192
哦，回来了，我把它收起来。
Oh, here, I'll put it away.

270
00:12:56,192 --> 00:12:58,285
耶——上面这个大划痕是什么？
Ye-- what's this big gouge
in it?

271
00:12:58,310 --> 00:13:01,322
为什么受伤的总是我。
The only thing that got
screwed in here was me.

272
00:13:01,322 --> 00:13:03,491
顺便说一句，对不起。
By the way, I'm sorry.

273
00:13:03,491 --> 00:13:05,605
你昨晚做了什么不关我的事。
What you did last night
is none of my business.

274
00:13:05,630 --> 00:13:07,645
专业提示：浴室里上面的格子架
Pro tip: the trellis
up to the bathroom

275
00:13:07,670 --> 00:13:09,122
挺能承受人体重量的。
will hold human weight.

276
00:13:10,130 --> 00:13:12,090
莱利，我没什么好羞愧的。
Riley, I'm not ashamed
of anything.

277
00:13:12,250 --> 00:13:14,700
你不该。我不知道为什么我反应过度。
You shouldn't be.
I don't know why I overreacted.

278
00:13:14,725 --> 00:13:16,379
就像我跟伊芙说的，你知道——
It's like I was saying to Eve,
you know--

279
00:13:16,379 --> 00:13:17,616
等等，什-什么？你告诉伊芙了？
Wait, w-what?
You told Eve?

280
00:13:17,641 --> 00:13:20,387
你不该把我的事告诉别人。为什么告诉伊芙？
You don't share
my business with people.
Why'd you tell Eve?

281
00:13:20,412 --> 00:13:23,052
对不起，她在打听任何热度的八卦。
I'm sorry, she was looking
for any temperature goss.

282
00:13:23,052 --> 00:13:24,473
你越界了。
You crossed a line.

283
00:13:24,498 --> 00:13:26,597
我不想你把我的事告诉任何人。
I don't want you sharing
my business with anybody.

284
00:13:26,597 --> 00:13:28,558
所以，你什么时候在乎伊芙怎么想了？
So, when do you care
what Eve thinks?

285
00:13:28,558 --> 00:13:30,257
这就是为什么我不跟你分享任何事。
This is why I don't share
anything with you.

286
00:13:30,282 --> 00:13:31,310
爸！
Dad!

287
00:13:32,770 --> 00:13:35,023
我爸和伊芙之间有什么事吗？
There something going on
with my dad and Eve?

288
00:13:35,933 --> 00:13:38,018
我会搞清楚的。
Nah. I would know.

289
00:13:38,043 --> 00:13:40,702
我对整个街区了如指掌。
I got my finger on the pulse
on this whole block.

290
00:13:42,408 --> 00:13:44,362
嘿，斯迪奇，你看到莱利了吗？
Hey, Stitch, you seen Riley?

291
00:13:44,532 --> 00:13:45,825
我不在。
I'm not here.

292
00:13:51,706 --> 00:13:53,166
她往那边去了。
She went that way.

293
00:13:57,201 --> 00:13:59,871
就更新一下我跟你提过的那个女人的事。
Just a little update about that
woman I was telling you about.

294
00:13:59,896 --> 00:14:02,398
可能现在完了，因为你那个大嘴巴女儿。
Might be over now because
of your blabbermouth daughter.

295
00:14:02,619 --> 00:14:03,704
嘿。
Hey.

296
00:14:07,324 --> 00:14:10,828
我就知道，刚才在兰克欣姆路跟着我的人是你。
You know, I knew it was you
following me down Lankershim.

297
00:14:10,942 --> 00:14:11,868
你为什么在这里？
Why are you here?

298
00:14:11,893 --> 00:14:13,644
嗯，我看得出你在心烦。
Well, I could tell
you're upset.

299
00:14:13,928 --> 00:14:15,686
而且显然有什么事
And there's obviously
something going on

300
00:14:15,711 --> 00:14:17,421
在你和伊芙之间，所以和我说一下嘛。
with you and Eve,
so let's talk.

301
00:14:17,729 --> 00:14:19,038
你为什么不告诉你母亲
Why don't you tell your mother

302
00:14:19,063 --> 00:14:20,773
你是怎么泄露我的私事的？
how you blab
about my personal business?

303
00:14:20,902 --> 00:14:23,404
哦，太好了，现在我们要玩“好警察，死警察”？
Oh, great, now we're gonna
play "good cop, dead cop"?

304
00:14:27,828 --> 00:14:30,342
所以，你一生我的气，就来这里跟妈妈说话？
So, you get pissed at me,
and you come here and talk to Mom?

305
00:14:30,367 --> 00:14:32,968
因为她很谨慎。她不会在天堂
Because she's discreet.
She's not up in heaven

306
00:14:33,000 --> 00:14:35,544
把我的事都抖落给李·艾柯卡。
telling Lee Iacocca
all about my business.

307
00:14:37,642 --> 00:14:41,062
嗯，妈妈不在了，但我在。
Well, Mom's gone,
but I'm not.

308
00:14:41,195 --> 00:14:44,657
我是你唯一的依靠了，爸。所以，你能跟我说吗？
I'm all you've got, Dad.
So, can you talk to me?

309
00:14:47,853 --> 00:14:49,313
现在，你说的话像你妈妈了。
Now, you sound
like your mother.

310
00:14:50,935 --> 00:14:54,366
好吧。那么，你记得离婚派对吗？
Okay. So, you remember
the divorce party?

311
00:14:54,391 --> 00:14:57,254
天啊，我还干了什么蠢事？都怪吧台的免费酒水！
Oh, God, what else did I do?
I blame the open bar.

312
00:14:58,948 --> 00:15:03,314
那晚，我，嗯，我可能，呃，亲了伊芙。
That night, I, um,
I might have, uh, kissed Eve.

313
00:15:03,365 --> 00:15:04,866
不。笑死我了！
No. I'm dying!

314
00:15:06,509 --> 00:15:07,760
无意冒犯。
No offense.

315
00:15:09,245 --> 00:15:12,498
哦，天哪，我还告诉她，你和另一个女人在一起。
Oh, my God, and I told her
you were with another woman.

316
00:15:12,745 --> 00:15:14,205
哎呀。
Whoopsie.

317
00:15:14,205 --> 00:15:15,498
是啊，哎呀。
Yeah, whoopsie.

318
00:15:16,455 --> 00:15:18,666
那么，那是怎么发生的？
So, how did this happen?

319
00:15:18,960 --> 00:15:20,628
我不知道。
I don't know.

320
00:15:20,628 --> 00:15:22,880
突然之间，我们就法式接吻了还是怎么的。
All of a sudden,
we were French or something.

321
00:15:25,018 --> 00:15:28,236
然后，她去巡演了，有那么，三个月，
Then, she goes away on that tour for,
what, three months,

322
00:15:28,261 --> 00:15:32,306
她有点不高兴，因为我一直没给她发短信。
and a little upset that
I might not have texted her.

323
00:15:33,423 --> 00:15:34,924
三个月？
For three months?

324
00:15:38,020 --> 00:15:40,106
时间是什么？
What is time?

325
00:15:41,774 --> 00:15:43,484
好吧，是我不对。
Okay, it was bad.

326
00:15:45,570 --> 00:15:47,113
所以，你喜欢她吗？
So, do you like her?

327
00:15:50,068 --> 00:15:52,195
我讨厌她的程度比讨厌别人少点。
I hate her less
than everybody else.

328
00:15:54,843 --> 00:15:57,262
哇。那很严重。
Wow. That's serious.

329
00:15:59,648 --> 00:16:02,776
那么，那你在等什么？
Well, what are
you waiting for?

330
00:16:03,004 --> 00:16:04,422
把握当下。
Seize the day.

331
00:16:06,072 --> 00:16:08,699
我是说，看看周围。人生苦短。
I mean, look around.
Life is short.

332
00:16:10,031 --> 00:16:11,783
其实，那个人活到了102岁。
Actually, that guy lived to 102.

333
00:16:12,096 --> 00:16:15,725
哦，天哪，他经历了西班牙流感和新冠。
Oh, my God, he survived
the Spanish flu and COVID.

334
00:16:16,983 --> 00:16:18,652
但你知道我的意思。
But you know what I'm saying.

335
00:16:18,677 --> 00:16:21,606
嗯，但你可能已经搞砸了我和伊芙的事
Well, yeah, but you might
have messed this up with Eve

336
00:16:21,606 --> 00:16:23,983
因为你告诉她我和另一个女人在一起。
'cause you told her
I was with another woman.

337
00:16:23,983 --> 00:16:26,095
嗯，不一定。就跟她谈谈。
Well, not necessarily.
Just talk to her.

338
00:16:26,120 --> 00:16:27,195
妈妈，你同意吗？
Mom, do you approve?

339
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
她说同意。
She said yes.

340
00:16:31,730 --> 00:16:33,524
然后，她还跟我说，我这胸罩得换个好点的。
And then, she told me
I need a better bra.

341
00:16:40,416 --> 00:16:42,460
盖比不在这儿。你不用怕。
Gabe's not here.
You're good.

342
00:16:42,460 --> 00:16:44,837
不，现在我想跟他谈谈。
No, now I want
to talk to him.

343
00:16:44,837 --> 00:16:47,131
我刚才在“训”我爸，就因为他老是回避问题。
I was just yelling at my dad
for avoiding stuff,

344
00:16:47,131 --> 00:16:49,717
然后意识到我也在干同样的事。
and I realized
I've been doing the same thing.

345
00:16:49,742 --> 00:16:52,904
你知道吗，沉默的果，
You know, an emotionally
repressed apple

346
00:16:49,742 --> 00:16:52,742
{\an8}这段话出自英语里的经典谚语
 “An apple doesn’t fall far from the tree”
（字面：苹果不会掉离树太远；意译：有其父必有其子 / 龙生龙，凤生凤）

347
00:16:52,929 --> 00:16:56,055
总是落不离结着旧痂的树。
does not fall far from
a psychologically damaged tree.

348
00:16:57,296 --> 00:16:59,562
我打算跟盖布说，我没法和他有进一步发展，
I'm just gonna tell Gabe
that I can't get involved,

349
00:16:59,587 --> 00:17:03,056
因为如果我们的友谊出了问题，我会不知道该怎么做。
because if anything happened to our friendship,
I don't know what I would do.

350
00:17:03,081 --> 00:17:06,108
我是说，他就像最善良、最甜蜜、
I mean, he's just like
the kindest, sweetest,

351
00:17:06,108 --> 00:17:07,792
我认识的最棒的人。
most wonderful person
I've ever known.

352
00:17:07,817 --> 00:17:10,592
莱利，听听你自己。你描述的那个人
Riley, listen to yourself.
The guy you're describing

353
00:17:10,617 --> 00:17:12,898
绝对是你应该约会的人。
is definitely the guy
you should be dating.

354
00:17:12,923 --> 00:17:16,047
如果你不，你就是个傻瓜。
And if you don't,
you're a damn fool.

355
00:17:16,072 --> 00:17:19,121
哇！这话说的，字字烧心。
Whoa! Hot and hurtful take.

356
00:17:19,885 --> 00:17:21,927
听着，我知道你刚离婚，
Look, I know
you just got divorced,

357
00:17:22,135 --> 00:17:23,930
但你不能计划好一切事情。
but you can't plan these things.

358
00:17:23,955 --> 00:17:26,873
如果在你期待的时候，却等不到一场热恋的发生，
And if you wait
and it don't happen,

359
00:17:26,947 --> 00:17:28,533
你永远不会原谅自己的。
you'll never forgive yourself.

360
00:17:30,348 --> 00:17:32,148
哦，嘿，你在这儿。
Oh, good, you're here.

361
00:17:32,173 --> 00:17:33,914
我真的得跟你谈谈。
I really have to talk to you.

362
00:17:33,939 --> 00:17:35,858
呃，其实...
Uh, actually...

363
00:17:36,122 --> 00:17:37,615
我也有话要跟你说。
I have something
to say to you too.

364
00:17:37,640 --> 00:17:40,643
好吧。石头剪刀布看谁先来。
Okay.
Rock, paper, scissors
to see who goes first.

365
00:17:42,243 --> 00:17:44,301
算了，你先吧。我总是出石头，
Actually, you go.
I always throw a rock,

366
00:17:44,326 --> 00:17:45,828
而你知道这个。
and you know that.

367
00:17:46,107 --> 00:17:48,150
真傻。
So stupid.

368
00:17:50,372 --> 00:17:52,291
盖比...
Gabe...

369
00:17:52,316 --> 00:17:54,407
你和我认识很久了。
you and I have known
each other a long time.

370
00:17:54,432 --> 00:17:56,884
我是说，你几乎是我最老的朋友，
I mean, you're practically
my oldest friend,

371
00:17:56,909 --> 00:17:59,562
而且我想我从未欣赏过你
and I guess
I never appreciated you

372
00:17:59,587 --> 00:18:02,162
直到我搬回洛杉矶。
until I moved back to LA.

373
00:18:02,187 --> 00:18:06,114
我一直在想这个，而且，呃，我意识到...
Been thinking about this a lot,
and, uh, I realize that...

374
00:18:09,119 --> 00:18:10,954
不如还是你先说吧？
Why don't you go first?

375
00:18:12,279 --> 00:18:14,602
是啊。阿梅莉和我在约会。
Yeah.
Amelie and I are dating.

376
00:18:14,627 --> 00:18:16,378
那就是我想告诉你的。
That's what I wanted
to tell you.

377
00:18:16,762 --> 00:18:18,139
你们在约会？
You guys are dating?

378
00:18:19,342 --> 00:18:21,219
所以，那就是你为什么拒绝我？
So, that's why you told me no?

379
00:18:23,767 --> 00:18:26,604
哦！现在都说得通了。
Oh! It all makes sense now.

380
00:18:27,982 --> 00:18:30,568
只是，你知道，我们只是想保密，
It's just, you know, we were
just trying to keep it quiet,

381
00:18:30,568 --> 00:18:32,028
你知道，直到我们确定是真的。
you know,
until we knew it was real.

382
00:18:32,028 --> 00:18:34,155
对。真事。
Right. The real deal.

383
00:18:34,155 --> 00:18:35,893
盖比和阿梅莉。
Gabe and Amelie.

384
00:18:35,918 --> 00:18:37,628
“盖梅莉。”
"Gamelie."

385
00:18:37,825 --> 00:18:40,020
对不起，莱利。我超想告诉你的，
Sorry, Riley.
I was dying to tell you,

386
00:18:40,045 --> 00:18:41,954
但盖比真的很想亲自说。
but Gabe really wanted
to be the one to do it.

387
00:18:41,954 --> 00:18:44,373
嗯，那太棒了。
Well, that is great.

388
00:18:45,265 --> 00:18:47,892
你们都很棒。你们是两个很棒的人
You're both great.
You're two great people

389
00:18:48,118 --> 00:18:49,495
在一起很棒。
being great together.

390
00:18:49,629 --> 00:18:51,047
“棒棒团！”
"The Great-y Bunch!"

391
00:18:53,174 --> 00:18:55,092
-你兴奋的过头了，姑娘。
-嗯。
-You're doing too much, girl.
-Oh.

392
00:18:56,749 --> 00:18:58,235
我真的很高兴听你这么说，
I'm really glad
to hear you say that,

393
00:18:58,342 --> 00:19:02,099
因为，你知道，你的意见对我很重要。
because, you know, your opinion
means so much to me.

394
00:19:03,031 --> 00:19:05,783
宝贝，我们该走了，晚餐订在7点。
Babe, we should get going
'cause dinner's at 7:00.

395
00:19:05,842 --> 00:19:08,386
她老拉着我去尝些高级美食。
She's getting me
to try fancy foods.

396
00:19:08,411 --> 00:19:10,247
你知道我昨天吃了什么吗？
You know what
I had yesterday?

397
00:19:10,272 --> 00:19:12,023
香菜。
Ci-lan-tro.

398
00:19:19,283 --> 00:19:21,369
“了如指掌”？
"Finger on the pulse"?

399
00:19:22,801 --> 00:19:24,845
“我知道街区发生的一切”？
"I know everything that's
happening on the block"?

400
00:19:26,906 --> 00:19:30,993
嗯，重要的是，我们发现了她为什么拒绝我。
Well, the important thing is,
we found out why she told me no.

401
00:19:37,468 --> 00:19:38,718
嘿，伊芙。
Hey, Eve.

402
00:19:38,743 --> 00:19:41,445
哎呀，这不是黄金单身汉吗。
Well, if it isn't
the Golden Bachelor.

403
00:19:43,806 --> 00:19:45,891
你是直接从花花公子豪宅来的吗？
Did you come straight
from the Playboy Mansion?

404
00:19:48,656 --> 00:19:50,950
听着，伊芙，莱利没权利
Listen, Eve,
Riley had no right

405
00:19:51,203 --> 00:19:52,401
告诉你我的私事。
telling you about
my personal business.

406
00:19:52,426 --> 00:19:54,052
马特，你不欠我解释。
Matt, you don't owe me
an explanation.

407
00:19:54,077 --> 00:19:56,806
我们之间没什么。你可以和任何人做任何事。
There's nothing between us.
You can do whatever
with whoever.

408
00:20:06,863 --> 00:20:08,364
那是个相当不错的“任何事”。
That's a pretty good
whatever.

409
00:20:11,116 --> 00:20:12,868
等等，我现在是第三者了吗？
Wait, am I
the other woman now?

410
00:20:14,426 --> 00:20:16,011
和她什么都没发生。
Nothing happened with her.

411
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
好，因为我会撕了那贱人。
Good, 'cause I will
cut a bitch.

412
00:20:20,531 --> 00:20:22,491
记下了。
Noted.

413
00:20:22,516 --> 00:20:25,185
说实话，我——我一直没能
And the truth be told,
I-- I haven't been able

414
00:20:25,210 --> 00:20:28,839
停止想，嗯，那个吻和你。
to stop thinking about,
um, that kiss and you.

415
00:20:30,562 --> 00:20:31,772
所以，我们要试试吗？
So, are we trying this?

416
00:20:34,775 --> 00:20:35,901
是的。
Yes.

417
00:20:38,237 --> 00:20:40,156
我这边需要点时间
It's gonna take
a little time on my side

418
00:20:40,156 --> 00:20:42,450
因为已经，都，40年了，
'cause it's been,
like, 40 years,

419
00:20:42,450 --> 00:20:44,910
而且我得习惯女人不穿连裤袜
and I've gotta get used
to women not wearing pantyhose

420
00:20:44,910 --> 00:20:47,788
而且总是穿运动服，虽然我喜欢...
and always wearing workout wear,
although I like...

421
00:20:55,597 --> 00:20:57,057
你能嚼得再大声点吗？
Could you chew any louder?

422
00:20:58,549 --> 00:21:01,307
嘿，他现在正在《心如刀割》。
Hey, he just
had his heart broken.

423
00:21:01,332 --> 00:21:03,876
是啊，老爸，我和莉莉永远不可能了，
Yeah, Pops, me and Lily
are never gonna happen,

424
00:21:03,901 --> 00:21:06,320
所以我在用吃发泄情绪。
so I'm eating my feelings.

425
00:21:06,345 --> 00:21:08,890
你能把助听器拿出来吗？
Can you just take out
your hearing aids?

426
00:21:12,062 --> 00:21:14,273
嗨！我带了个朋友回来。
Hi! I brought someone
home with me.

427
00:21:16,108 --> 00:21:17,581
嗨，卡特。
Hi, Carter.

428
00:21:17,606 --> 00:21:19,400
莉莉！你怎么在这儿？
Lily!
What are you doing here?

429
00:21:19,425 --> 00:21:23,846
我穿着宝可梦睡衣、吃墨西哥玉米片的地儿？
Where I live and eat nachos
in my Pokemon pajamas?

430
00:21:25,493 --> 00:21:28,120
我的七年级数学有些内容搞不懂。
I'm really struggling
with seventh grade math.

431
00:21:28,120 --> 00:21:30,159
真是太难了。
It's just so hard.

432
00:21:30,184 --> 00:21:32,478
所以，我请莉莉当我的家教。
So, I asked Lily
to be my tutor.

433
00:21:34,484 --> 00:21:36,736
我得换衣服。可能要一会儿。
I have to change.
Might take a while.

434
00:21:36,761 --> 00:21:38,930
没关系。准备好了吗，卡特？
No worries.
Ready, Carter?

435
00:21:38,955 --> 00:21:40,206
是的！
Yes!

436
00:21:43,803 --> 00:21:45,387
谢谢。
Thank you.

437
00:21:45,387 --> 00:21:47,056
噢。
Aww.

438
00:21:47,884 --> 00:21:49,635
他会搞砸的。
He's gonna blow this.

439
00:21:49,660 --> 00:21:51,746
-是的。
-绝对。
-Yep.
-Absolutely.

