1
00:00:03,560 --> 00:00:05,680
如果你等我，我會解釋，
但請給我一個機會。

2
00:00:05,840 --> 00:00:07,600
[線路鈴聲]

3
00:00:07,760 --> 00:00:09,280
請把電話關掉好嗎？

4
00:00:09,440 --> 00:00:11,320
—[顫抖地呼氣]
-[線路響鈴]

5
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
[警察調度員]
緊急服務一一二，

6
00:00:13,360 --> 00:00:14,320
-我能幫上什麼忙？
—哈尼亞…

7
00:00:14,480 --> 00:00:16,079
我需要通報一起疑似謀殺案——

8
00:00:16,239 --> 00:00:18,360
[哈尼亞咕噥]

9
00:00:20,960 --> 00:00:21,720
[嗚咽]

10
00:00:23,160 --> 00:00:24,240
[沃伊泰克褲子]

11
00:00:24,440 --> 00:00:25,720
他還活著。

12
00:00:28,240 --> 00:00:29,040
[嘆氣]

13
00:00:29,200 --> 00:00:30,160
他是。

14
00:00:30,320 --> 00:00:32,360
沒有人能夠發現這一點。

15
00:00:33,960 --> 00:00:36,360
因為這會傷害你的家人
比任何人都多。

16
00:00:37,240 --> 00:00:39,360
[顫抖]

17
00:00:42,400 --> 00:00:43,720
[噓]

18
00:00:45,880 --> 00:00:47,440
[呼吸急促]

19
00:00:48,360 --> 00:00:49,280
[噓]

20
00:00:49,480 --> 00:00:50,920
我會告訴你一切。

21
00:00:51,880 --> 00:00:54,440
但你必須冷靜下來，好嗎？

22
00:00:56,600 --> 00:00:57,520
[雷聲隆隆]

23
00:00:57,680 --> 00:01:00,200
7個月前

24
00:01:00,840 --> 00:01:03,000
你還記得 Maciek 過世的那天晚上嗎？

25
00:01:04,400 --> 00:01:06,520
[雷聲隆隆]

26
00:01:09,360 --> 00:01:10,760
[咕噥聲]

27
00:01:11,440 --> 00:01:13,039
[用力和咕噥聲]

28
00:01:13,520 --> 00:01:15,800
[雷聲隆隆]

29
00:01:21,039 --> 00:01:22,120
[呼吸急促]

30
00:01:25,640 --> 00:01:27,080
[急促呼氣]

31
00:01:29,200 --> 00:01:31,240
[呼吸急促]

32
00:01:47,240 --> 00:01:49,400
-[尼溫斯基咕噥]
-[瑪雅掙扎]

33
00:01:50,120 --> 00:01:51,120
放開我！

34
00:01:51,280 --> 00:01:52,440
[Niwiński] 閉嘴！

35
00:01:53,320 --> 00:01:54,600
[瑪雅嗚咽，咳嗽]

36
00:01:54,759 --> 00:01:55,880
不！

37
00:01:56,640 --> 00:01:57,560
[尼溫斯基土壤]

38
00:01:58,600 --> 00:01:59,759
[瑪雅咳嗽]

39
00:02:02,680 --> 00:02:03,720
[尼溫斯基土壤]

40
00:02:04,800 --> 00:02:06,480
[Maja 氣喘吁籲]

41
00:02:08,919 --> 00:02:10,080
[Niwiński] 嘿！

42
00:02:10,240 --> 00:02:11,440
-[低沉的槍聲]
-[Niwiński 呻吟]

43
00:02:12,640 --> 00:02:14,000
[喘氣]

44
00:02:17,880 --> 00:02:21,160
[戲劇性的音樂響起]

45
00:02:24,720 --> 00:02:26,600
[主題音樂播放]

46
00:02:39,720 --> 00:02:45,480
遺產

47
00:02:53,520 --> 00:02:54,320
[Paweł] 我們去報警吧。

48
00:02:54,480 --> 00:02:55,560
請閉嘴！

49
00:02:56,960 --> 00:02:58,280
[雷聲隆隆]

50
00:02:58,440 --> 00:02:59,920
她找到了逃跑的方法。

51
00:03:03,000 --> 00:03:04,440
她找到了逃跑的方法。

52
00:03:09,120 --> 00:03:11,320
她成功逃脫了，你聽到我說話了嗎？

53
00:03:19,880 --> 00:03:20,800
馬特。

54
00:03:31,640 --> 00:03:33,560
[Maciek 喘息]

55
00:03:33,760 --> 00:03:35,320
-我沒事。
-嘿。

56
00:03:38,240 --> 00:03:40,000
[呼吸急促]

57
00:03:41,880 --> 00:03:43,400
[雷聲隆隆]

58
00:04:22,400 --> 00:04:23,840
[哭泣]

59
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
媽媽，我把他殺了。

60
00:04:38,400 --> 00:04:39,760
他們不會放過這件事的。

61
00:04:41,240 --> 00:04:42,840
我的經紀人會追蹤他。

62
00:04:43,560 --> 00:04:45,280
好吧，那你就必須離開這裡。

63
00:04:48,640 --> 00:04:50,280
現在沒有意義了，Paweł。

64
00:04:52,080 --> 00:04:53,680
他應該知道該怎麼做。

65
00:05:05,680 --> 00:05:07,000
[雷聲隆隆]

66
00:05:07,160 --> 00:05:08,120
[門開]

67
00:05:10,560 --> 00:05:11,600
[門關上]

68
00:05:18,600 --> 00:05:20,560
[手機震動和鈴聲]

69
00:05:23,800 --> 00:05:24,960
[嘆氣]

70
00:05:25,120 --> 00:05:27,200
[電話繼續響]

71
00:05:29,960 --> 00:05:30,960
好的？

72
00:05:32,400 --> 00:05:33,480
一切都還好嗎？

73
00:05:39,280 --> 00:05:41,600
[奧拉顫抖]

74
00:05:54,640 --> 00:05:56,280
我們必須報警。

75
00:05:58,560 --> 00:06:00,640
如果我們這麼做，Maciek 就會死。

76
00:06:01,640 --> 00:06:03,240
或許，我也會這樣。

77
00:06:03,400 --> 00:06:04,960
[顫抖]

78
00:06:09,280 --> 00:06:10,560
你會幫助我們嗎？

79
00:06:12,200 --> 00:06:13,720
[雷聲隆隆]

80
00:06:18,840 --> 00:06:20,160
嗯嗯。

81
00:06:20,320 --> 00:06:21,600
[哭泣]

82
00:06:22,360 --> 00:06:24,320
沒辦法，爸爸，我拒絕。

83
00:06:24,480 --> 00:06:25,720
-毫米 -
-房子...

84
00:06:25,880 --> 00:06:27,760
-我不能。
-瑪雅，聽著。

85
00:06:28,520 --> 00:06:30,160
[瑪雅抽泣]

86
00:06:35,120 --> 00:06:37,560
只會持續幾個月，僅此而已。

87
00:06:38,320 --> 00:06:39,920
然後我們就可以再次成為一家人了，好嗎？

88
00:06:41,080 --> 00:06:43,159
別擔心，一切都會好起來的。

89
00:07:09,400 --> 00:07:11,240
[雷聲隆隆]

90
00:07:22,480 --> 00:07:23,520
[沃伊泰克咕噥]

91
00:07:25,920 --> 00:07:27,040
[咕噥聲]

92
00:07:31,960 --> 00:07:35,760
海洋研究所海爾分所

93
00:07:35,920 --> 00:07:37,000
[門開了]

94
00:07:38,560 --> 00:07:39,480
更高。

95
00:07:42,680 --> 00:07:45,200
我只在印章上紋過數字
在此之前。

96
00:07:50,720 --> 00:07:52,240
我無法讓它變得更好。

97
00:07:55,000 --> 00:07:56,280
脫掉你的衣服。

98
00:07:57,080 --> 00:07:58,960
我們必須把它們放在身上。

99
00:07:59,120 --> 00:08:00,120
保羅…

100
00:08:01,120 --> 00:08:02,320
過來抱住他的頭。

101
00:08:04,640 --> 00:08:05,960
抓住它，來吧。

102
00:08:06,640 --> 00:08:08,400
[Maciek 呼吸沉重]

103
00:08:12,040 --> 00:08:13,920
[工具旋轉聲]

104
00:08:19,280 --> 00:08:20,520
[乾嘔]

105
00:08:21,560 --> 00:08:22,800
[抽泣]

106
00:08:25,520 --> 00:08:26,840
[嘆氣]

107
00:08:33,200 --> 00:08:34,440
[門關上]

108
00:08:35,400 --> 00:08:38,480
我把他的車停在格但斯克的一個停車場。
它太偏僻了。

109
00:08:38,640 --> 00:08:41,120
還需要一段時間
在任何人注意到它之前。

110
00:08:51,920 --> 00:08:52,840
保羅…

111
00:08:54,480 --> 00:08:55,840
感謝您的協助。

112
00:08:59,800 --> 00:09:02,280
爸爸為什麼真的離開
把一切都給瑪雅，你知道嗎？

113
00:09:02,440 --> 00:09:03,640
請不要現在這樣做。

114
00:09:03,800 --> 00:09:05,360
我知道他想幫忙
透過把它給你，

115
00:09:05,520 --> 00:09:06,280
那為什麼是她呢？

116
00:09:06,440 --> 00:09:08,040
因為他肯定知道
她還是個孩子。

117
00:09:08,200 --> 00:09:10,760
是因為她不願意
可以賣掉嗎？

118
00:09:14,240 --> 00:09:15,840
他不想給我任何幫助。

119
00:09:16,400 --> 00:09:18,400
他這麼做是因為他害怕。

120
00:09:19,000 --> 00:09:20,160
但無論如何他還是搞砸了我。

121
00:09:20,320 --> 00:09:21,440
怕啥？

122
00:09:21,600 --> 00:09:23,520
聽我說，我和你在一起，
我在幫你。

123
00:09:23,680 --> 00:09:24,600
那麼，他為什麼要這麼做呢？

124
00:09:24,760 --> 00:09:25,760
他害怕什麼？

125
00:09:27,880 --> 00:09:28,960
那個露營地...

126
00:09:31,080 --> 00:09:32,720
上面全是血。

127
00:09:34,400 --> 00:09:35,680
並且一直存在。

128
00:09:37,840 --> 00:09:39,360
你在說什麼？

129
00:09:46,120 --> 00:09:48,360
你想知道
露營地從哪裡來？

130
00:09:48,520 --> 00:09:51,080
[懸疑音樂響起]

131
00:09:53,320 --> 00:09:55,480
[Ola呼吸沉重]

132
00:09:55,640 --> 00:09:57,920
[雷聲隆隆]

133
00:10:34,000 --> 00:10:36,800
[懸疑音樂響起]

134
00:11:13,720 --> 00:11:15,080
[Wojtek] 計畫是…

135
00:11:15,240 --> 00:11:17,440
屍體會被網住。

136
00:11:17,600 --> 00:11:18,840
如果他們找到他，

137
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
這看起來就像是一場意外。

138
00:11:25,240 --> 00:11:26,160
遊艇…

139
00:11:26,320 --> 00:11:28,280
將在風暴中遭受嚴重損壞。

140
00:11:28,440 --> 00:11:30,440
他的頭會被撕掉、腐爛，

141
00:11:30,640 --> 00:11:31,920
並被魚吃掉。

142
00:11:35,200 --> 00:11:37,600
我們以為船
可能會睡著。

143
00:11:38,160 --> 00:11:40,160
所以我們在底部打了兩個孔。

144
00:11:40,320 --> 00:11:43,120
面對這樣的暴風雨，
這足以讓它沉沒。

145
00:11:43,280 --> 00:11:45,600
[懸疑音樂響起]

146
00:12:01,720 --> 00:12:02,920
[Maciek 咕噥]

147
00:12:04,320 --> 00:12:06,200
[氣喘吁籲]

148
00:12:25,520 --> 00:12:28,680
[咕噥聲和喘息聲]

149
00:12:54,520 --> 00:12:57,000
Maciek 要嘛在瑞典，要嘛在丹麥，
我不知道在哪裡。

150
00:12:58,080 --> 00:12:59,840
我不想知道。

151
00:13:02,880 --> 00:13:04,040
[抽泣]

152
00:13:04,200 --> 00:13:05,240
多久了？

153
00:13:05,480 --> 00:13:06,400
什麼？

154
00:13:07,400 --> 00:13:08,480
和 Ola 一起嗎？

155
00:13:10,600 --> 00:13:12,280
-約六個月。
—[嘲笑]

156
00:13:13,520 --> 00:13:16,400
[Wojtek] 我在幫助她
當 Maciek 必須離開該國時。

157
00:13:17,480 --> 00:13:18,520
哈尼亞，

158
00:13:18,680 --> 00:13:20,760
我確實嘗試和你談論這件事，

159
00:13:20,920 --> 00:13:23,880
—但我就是覺得你—
-我他媽不在乎你的感受！

160
00:13:24,040 --> 00:13:25,680
你看著我不得不埋葬我的兄弟。

161
00:13:25,840 --> 00:13:26,960
你看著我為他哭泣，

162
00:13:27,120 --> 00:13:28,440
你這個混蛋，沃伊泰克！

163
00:13:28,600 --> 00:13:30,680
這是為了確保瑪雅的安全。

164
00:13:30,880 --> 00:13:32,280
[Antek] 你們為什麼大喊大叫？

165
00:13:34,120 --> 00:13:35,160
[Hania] 我們──我們在爭論。

166
00:13:35,320 --> 00:13:37,280
這只是一點小爭論，
沒什麼大不了的。

167
00:13:38,880 --> 00:13:40,840
去刷牙吧。
我馬上就起來。

168
00:13:56,040 --> 00:13:57,680
[輕笑]

169
00:14:07,000 --> 00:14:09,720
[模糊的對話]

170
00:14:10,520 --> 00:14:11,800
嘿...我是哈尼亞。

171
00:14:18,800 --> 00:14:20,040
她在幹嘛？

172
00:14:22,440 --> 00:14:24,560
可能需要一些隱私來思考。

173
00:14:26,520 --> 00:14:29,280
她在下班後把你的切割器拿走了
為了一些隱私？

174
00:14:29,480 --> 00:14:30,480
真的嗎？

175
00:14:30,640 --> 00:14:32,640
我應該把這個記在日誌裡嗎？

176
00:14:32,800 --> 00:14:35,000
為什麼不離開
今晚出去玩嗎？

177
00:14:35,920 --> 00:14:37,760
啊……瘋狂的孩子們。

178
00:14:41,280 --> 00:14:44,160
[懸疑音樂響起]

179
00:15:05,200 --> 00:15:07,560
[聽不清楚]

180
00:15:32,240 --> 00:15:34,240
[Kocur] 再次感謝你，Czesiu，

181
00:15:34,400 --> 00:15:36,880
摘自土地登記處。

182
00:15:37,080 --> 00:15:38,640
是啊，我也不知道。

183
00:15:39,320 --> 00:15:40,920
怎麼會有人直接走進來

184
00:15:41,080 --> 00:15:43,920
把那些頁面從日誌裡撕下來，
就像這樣。

185
00:15:44,880 --> 00:15:45,680
[吸氣]

186
00:15:45,840 --> 00:15:47,880
儘管顯然，正如我們所見......

187
00:15:48,880 --> 00:15:51,600
這裡的法律文化
極其不同。

188
00:15:51,760 --> 00:15:53,080
公證契約
瓦迪斯瓦·德茲旺科夫斯基

189
00:15:53,240 --> 00:15:54,400
還有，Czesiu…

190
00:15:55,040 --> 00:15:57,200
你能幫我再檢查一件事嗎？

191
00:15:57,360 --> 00:15:58,800
那個 Dzwonkowski，

192
00:15:58,960 --> 00:16:00,240
瓦迪斯瓦夫‧茲旺科夫斯基…

193
00:16:00,400 --> 00:16:02,400
他具體是什麼時候過世的？

194
00:16:05,600 --> 00:16:07,520
你說的是九月九號？

195
00:16:28,440 --> 00:16:30,400
-[維羅妮卡呻吟]
-從現在開始你就待在家裡，

196
00:16:30,560 --> 00:16:31,560
我明白了嗎？

197
00:16:31,760 --> 00:16:33,280
你哪裡也別想去。

198
00:16:33,960 --> 00:16:36,400
我不想見你
靠近 Cormorant 的任何地方。

199
00:16:36,560 --> 00:16:38,520
你要給我戴上手銬
到散熱器或別的什麼地方？

200
00:16:39,280 --> 00:16:42,160
重要的是，
這關係到我孩子的健康。

201
00:16:42,880 --> 00:16:45,040
但我想他現在就在我的肚子裡。

202
00:16:46,840 --> 00:16:48,040
嗯哼。

203
00:16:48,920 --> 00:16:51,000
這是為了他的健康，親愛的。

204
00:16:51,760 --> 00:16:55,000
你的恐慌對他來說更糟
比我調酒時做的還好。

205
00:16:55,160 --> 00:16:57,840
它實際上得到了Władek
我很焦慮。

206
00:17:00,240 --> 00:17:01,560
親愛的，這不是正確的名字。

207
00:17:01,720 --> 00:17:03,280
我們已經討論過這個了。

208
00:17:03,440 --> 00:17:06,160
我不能讓我的兒子
擁有像 Władek 這樣的名字。

209
00:17:07,240 --> 00:17:08,920
還有許多其他選擇
以他的名字命名。

210
00:17:09,079 --> 00:17:11,599
對我來說不是。我是瓦拉德克 (Władek)，以我父親的名字命名。

211
00:17:14,560 --> 00:17:15,760
-好的。
-唔。

212
00:17:16,880 --> 00:17:18,200
為什麼不直接走呢？

213
00:17:24,839 --> 00:17:25,960
[門開了]

214
00:17:27,560 --> 00:17:29,200
[門關上]

215
00:17:31,160 --> 00:17:32,000
[嘆氣]

216
00:17:48,360 --> 00:17:51,080
[門嘎吱關上]

217
00:18:08,200 --> 00:18:09,160
[嘆氣]

218
00:18:18,040 --> 00:18:20,440
Maćku，很抱歉，我去不了了。
我們不來。

219
00:18:26,120 --> 00:18:28,440
[Ola] 很抱歉，我去不了。

220
00:18:29,000 --> 00:18:30,400
我們不來。

221
00:18:33,720 --> 00:18:35,560
我們把一切都安排好了
按照你想要的方式。

222
00:18:36,600 --> 00:18:38,520
這片土地在 Paweł 的手中。

223
00:18:39,320 --> 00:18:41,280
現在，即使他們想要
為了拿回錢，

224
00:18:41,440 --> 00:18:43,760
他們已經知道我們沒有它。

225
00:18:44,680 --> 00:18:46,520
保險一切都已安排妥當。

226
00:18:46,680 --> 00:18:49,120
我應該幾天內就能拿到錢。

227
00:18:49,280 --> 00:18:50,840
我會把一半轉到你的帳戶上，

228
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
這樣你就可以重新開始。

229
00:18:53,560 --> 00:18:55,040
一個沒有我們的。

230
00:18:58,640 --> 00:19:00,320
特瑞堡 - 卡爾瑪
哥本哈根 - SVÅGERTORP

231
00:19:01,760 --> 00:19:05,640
我不能一輩子都在逃避，
每天都活在恐懼之中。

232
00:19:05,800 --> 00:19:07,480
我不想害怕
在我的餘生裡，

233
00:19:07,640 --> 00:19:10,080
我不想
我們的女兒害怕了。

234
00:19:11,360 --> 00:19:13,760
很抱歉，但我們不會高興。

235
00:19:15,760 --> 00:19:18,280
幾年後，
當瑪雅長大一點的時候，

236
00:19:18,440 --> 00:19:20,480
只要她這樣做是安全的，

237
00:19:20,640 --> 00:19:22,560
她可以來那裡探望你。

238
00:19:24,240 --> 00:19:25,240
現在...

239
00:19:25,880 --> 00:19:27,760
請讓我們和平地生活。

240
00:19:27,920 --> 00:19:29,680
房子
嗨，爸爸，是我…

241
00:19:29,840 --> 00:19:31,440
[懸疑音樂響起]

242
00:19:31,600 --> 00:19:32,400
卡爾馬 - 哥本哈根
教會

243
00:19:32,560 --> 00:19:33,920
特瑞堡
港口

244
00:19:34,080 --> 00:19:37,240
[沉思的音樂播放]

245
00:20:22,560 --> 00:20:24,440
我們可以在外面談論這個嗎？

246
00:20:25,520 --> 00:20:26,720
這是我父親的房子。

247
00:20:26,880 --> 00:20:28,600
我不會在外面和你說話。

248
00:20:29,600 --> 00:20:31,200
[直播] 哈尼亞…

249
00:20:41,160 --> 00:20:43,880
我很清楚
我所做的一切都沒有任何藉口。

250
00:20:45,520 --> 00:20:47,440
我發誓，我沒有計劃這個。

251
00:20:53,240 --> 00:20:54,480
Maciek 還活著嗎？

252
00:21:02,440 --> 00:21:03,600
[輕笑]

253
00:21:12,360 --> 00:21:13,560
他在哪裡？

254
00:21:14,360 --> 00:21:15,520
他逃走了…

255
00:21:16,200 --> 00:21:17,400
去丹麥。

256
00:21:17,560 --> 00:21:19,960
但就連我也不知道他到底在哪裡。

257
00:21:24,320 --> 00:21:26,040
我們本來要見面的，

258
00:21:26,200 --> 00:21:28,160
我一收到他的保單賠償。

259
00:21:28,320 --> 00:21:29,480
我們有...

260
00:21:30,800 --> 00:21:33,440
計劃使用它
去某個地方重新開始。

261
00:21:35,800 --> 00:21:36,840
是這樣嗎？

262
00:21:37,480 --> 00:21:39,480
那麼和沃伊泰克 (Wojtek) 之間就只有性關係嗎？

263
00:21:39,640 --> 00:21:42,200
或者更像是
酒言歡？

264
00:21:42,360 --> 00:21:43,760
咦？

265
00:21:49,920 --> 00:21:51,080
[Ola] 這很複雜，Hania。

266
00:21:51,680 --> 00:21:52,760
不。

267
00:21:54,440 --> 00:21:56,120
這確實不複雜。

268
00:21:59,160 --> 00:22:02,120
要嘛Wojtek跟你一起睡覺
因為他的妻子冷酷無情，

269
00:22:03,520 --> 00:22:05,960
或者因為你戀愛了…

270
00:22:06,120 --> 00:22:08,480
你們正在一起規劃你們的未來。

271
00:22:11,680 --> 00:22:13,640
他打算坦白這件事。

272
00:22:17,240 --> 00:22:18,320
他就是做不到。

273
00:22:19,440 --> 00:22:22,360
那個保險公司的人
正在註視著一切。

274
00:22:27,920 --> 00:22:28,760
哈尼亞…

275
00:22:40,480 --> 00:22:41,320
[關門聲]

276
00:22:41,480 --> 00:22:42,360
[抽泣]

277
00:22:53,920 --> 00:22:55,200
[呼氣]

278
00:22:59,160 --> 00:23:01,040
-瑪雅，請等一下。
-滾開

279
00:23:02,560 --> 00:23:04,560
你知道，這對我來說也很難。

280
00:23:04,720 --> 00:23:06,560
敲打 Wojtek 很難，不是嗎？

281
00:23:07,560 --> 00:23:09,880
或者是個無情的婊子
她現在告訴她的丈夫

282
00:23:10,040 --> 00:23:11,720
她不想
一輩子都在逃避

283
00:23:11,880 --> 00:23:13,040
然後就傳簡訊給他，

284
00:23:13,200 --> 00:23:16,360
而不是承認她
和別的男人鬼混？

285
00:23:17,520 --> 00:23:18,760
這聽起來真的很難。

286
00:23:23,560 --> 00:23:26,080
我們應該是一個團隊，媽媽。

287
00:23:28,040 --> 00:23:28,880
我們和爸爸。

288
00:23:31,600 --> 00:23:34,040
並且你找到了自己的解決方法。

289
00:23:36,160 --> 00:23:37,520
你得到了你想要的。

290
00:23:40,960 --> 00:23:42,160
[關門聲]

291
00:23:43,760 --> 00:23:44,880
[深呼氣]

292
00:23:50,080 --> 00:23:53,000
嗯，是的，確實如此
我是唯一的公證人

293
00:23:53,160 --> 00:23:55,320
在半島做生意。

294
00:23:55,480 --> 00:23:57,680
所以很有可能
我認識赫爾的大多數居民。

295
00:23:57,840 --> 00:24:00,160
呃……太好了。 [抽泣]

296
00:24:01,080 --> 00:24:02,280
[輕輕咕噥]

297
00:24:04,800 --> 00:24:07,040
你一定記得瓦迪斯瓦夫·德茲旺科夫斯基。

298
00:24:08,520 --> 00:24:12,600
2004年9月6日，
您簽署了房地產買賣契約，

299
00:24:12,760 --> 00:24:15,560
其中包括一個相當大的
一片森林財產，

300
00:24:15,720 --> 00:24:18,960
以及測量露營地
大約50英畝的土地，

301
00:24:19,120 --> 00:24:22,040
13萬茲羅提。 [呼氣]

302
00:24:23,280 --> 00:24:25,840
這些價格都是以前的價格。
太瘋狂了吧？

303
00:24:26,000 --> 00:24:27,960
現在，如果我們沒有記錯的話，

304
00:24:28,120 --> 00:24:30,680
土地被賣了
公平的市場估值

305
00:24:30,840 --> 00:24:32,840
-與市場上的其他產品一致。
-[咳嗽] 對。

306
00:24:33,000 --> 00:24:35,920
原主人
您是 Władysław Dzwonkowski，

307
00:24:36,080 --> 00:24:37,800
買家是 Jan Mróz。

308
00:24:39,560 --> 00:24:41,960
那次銷售
很可能在這裡處理。

309
00:24:43,080 --> 00:24:45,720
這件事可能發生在你的辦公室，
可能就在這個房間裡。

310
00:24:48,440 --> 00:24:52,080
先生，請原諒我，但是現在，
我過去提供的服務到底如何

311
00:24:52,240 --> 00:24:56,480
-跟這次訪談有關係嗎？
-這就是我想要評估的。

312
00:24:57,200 --> 00:24:59,160
但這個案子非常非常複雜

313
00:24:59,320 --> 00:25:03,080
事實上，Władysław Dzwonkowski 先生
不幸的是已經過世了。

314
00:25:03,240 --> 00:25:06,160
事實上，他幾天前就去世了
交易結束後。

315
00:25:06,320 --> 00:25:08,840
我不知道
你這是在暗示。

316
00:25:09,000 --> 00:25:12,320
我同意和你談談
純粹是出於我的自願，出於善意。

317
00:25:12,480 --> 00:25:14,480
我不需要做任何這些事。

318
00:25:15,720 --> 00:25:20,520
現在恰巧
我的善意終於走到盡頭了。

319
00:25:28,040 --> 00:25:29,160
再次感謝您。

320
00:25:31,600 --> 00:25:33,640
我非常感謝您的幫助。

321
00:25:36,800 --> 00:25:38,000
[門開了]

322
00:25:38,160 --> 00:25:40,320
[沃伊泰克] 嘿，嘿，嘿。

323
00:25:42,080 --> 00:25:44,040
無論如何，我都計劃離開。

324
00:25:47,600 --> 00:25:50,160
如果她告訴別人怎麼辦
關於一切？

325
00:25:50,320 --> 00:25:51,320
像誰？

326
00:25:52,200 --> 00:25:53,880
就像，嗯，警察？

327
00:25:57,280 --> 00:25:58,200
她恨我。

328
00:25:58,360 --> 00:26:01,560
她會試圖傷害我，
不是其他任何人。

329
00:26:01,720 --> 00:26:03,640
她不會傷害帕維烏或馬切克。

330
00:26:05,240 --> 00:26:06,320
尤其是 Maciek。

331
00:26:15,120 --> 00:26:18,000
我不知道
如果沒有你我該怎麼辦，沃伊泰克。

332
00:26:38,720 --> 00:26:40,800
[輕柔播放的流行音樂]

333
00:26:40,960 --> 00:26:42,160
[敲門]

334
00:26:42,840 --> 00:26:43,760
[呼氣]

335
00:26:43,920 --> 00:26:45,560
[門鈴響]

336
00:26:48,080 --> 00:26:50,040
[音樂音量增大]

337
00:26:51,480 --> 00:26:52,560
[敲門聲]

338
00:27:03,240 --> 00:27:05,160
我非常想和你談談。

339
00:27:05,840 --> 00:27:08,200
我媽媽在德國
工作了九個月。

340
00:27:08,360 --> 00:27:11,120
她會在聖誕節回來。
我幫不了什麼忙。

341
00:27:11,280 --> 00:27:12,760
[咳嗽]

342
00:27:12,920 --> 00:27:13,720
沒關係。

343
00:27:17,000 --> 00:27:18,080
[嘶嘶聲]

344
00:27:18,240 --> 00:27:19,240
讓我們進入正題吧。

345
00:27:21,760 --> 00:27:25,280
你的父親買了一個露營地，
這是他所獲得的土地

346
00:27:25,440 --> 00:27:27,280
透過公開拍賣從軍方獲得。

347
00:27:27,440 --> 00:27:29,560
-你知道嗎？
—我六個月大的時候他就過世了。

348
00:27:29,720 --> 00:27:31,680
—我並不記得他。
-好的，

349
00:27:31,840 --> 00:27:33,920
但沒有人提到過
這對你來說意味著什麼？

350
00:27:35,200 --> 00:27:37,240
那是一大片土地。

351
00:27:37,400 --> 00:27:39,400
也許他和強尼做了交易。

352
00:27:40,600 --> 00:27:44,600
強尼總是在那裡幫助他，
幾乎就像父子一樣。

353
00:27:44,760 --> 00:27:46,040
這是我媽說的。

354
00:27:46,200 --> 00:27:49,400
他讓他參軍，然後
當他因喝酒而被開除時，

355
00:27:49,560 --> 00:27:51,120
他為他找到了一份工作。

356
00:27:51,280 --> 00:27:53,920
他還僱用了我去 Cormorant
當資金緊張的時候。

357
00:27:54,080 --> 00:27:55,400
他幫忙了。

358
00:27:56,480 --> 00:27:57,640
他幫忙了。

359
00:28:01,120 --> 00:28:04,520
購買露營地後，
你父親把那塊地賣給了強尼

360
00:28:04,680 --> 00:28:08,440
售價為 13 萬茲羅提，以現金支付。

361
00:28:10,160 --> 00:28:13,480
交易三天后，
他失蹤了。

362
00:28:16,360 --> 00:28:20,600
呃，我們肯定沒有
根本沒有那麼多錢。

363
00:28:20,760 --> 00:28:23,320
沒有爸爸，
媽媽幾乎無法養活我們。

364
00:28:24,400 --> 00:28:25,960
嗯，那怎麼樣？

365
00:28:28,640 --> 00:28:30,080
[清喉嚨] 在他的見證中，

366
00:28:30,240 --> 00:28:33,760
強尼說他
和你父親一起喝酒

367
00:28:33,920 --> 00:28:35,760
直到凌晨兩點。

368
00:28:35,920 --> 00:28:39,000
之後，瓦迪斯瓦夫·德茲旺科夫斯基，

369
00:28:39,160 --> 00:28:41,840
大概在
上述酒精的影響，

370
00:28:42,000 --> 00:28:45,560
決定進行私人旅行
乘坐摩托艇出海。

371
00:28:46,600 --> 00:28:49,360
警方後來發現，
距海岸線七海裡。

372
00:28:49,520 --> 00:28:51,640
然而，你父親的下落卻一直沒有找到。

373
00:28:55,080 --> 00:28:58,280
現在，我不想
任何輕率的指控，

374
00:28:58,440 --> 00:29:02,960
但假設約翰尼說謊了
在那天的證詞中。

375
00:29:03,120 --> 00:29:05,480
這看起來不是很有趣嗎？

376
00:29:08,080 --> 00:29:08,960
但為什麼要說謊呢？

377
00:29:11,640 --> 00:29:12,440
正確的。

378
00:29:14,360 --> 00:29:15,960
他在法庭上撒了謊

379
00:29:16,120 --> 00:29:19,640
因為你父親不想
首先把那塊地賣給他。

380
00:29:19,800 --> 00:29:21,920
因此，姆羅茲決定謀殺他，

381
00:29:22,080 --> 00:29:24,480
之後，
他策劃了這場船難

382
00:29:24,640 --> 00:29:27,120
並偽造了所有文件。

383
00:29:28,680 --> 00:29:30,720
你父親從未收到過
從他那裡得到任何錢。

384
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
[Kocur 擤鼻涕]

385
00:29:39,960 --> 00:29:41,640
[手機振動]

386
00:29:41,800 --> 00:29:43,400
狗
移動的

387
00:29:43,560 --> 00:29:44,960
[線路鈴聲]

388
00:30:04,560 --> 00:30:06,360
52歲的候選人競選
地獄市長勾引一名少女？ ！

389
00:30:06,520 --> 00:30:07,280
暴行！

390
00:30:07,440 --> 00:30:09,280
真噁心，她怎麼可以這樣
和老傢伙

391
00:30:26,040 --> 00:30:28,800
難道我們不能說話嗎
透過電話，Wera？

392
00:30:31,040 --> 00:30:33,040
到處都有記者。

393
00:30:43,920 --> 00:30:45,440
誰謀殺了我爸爸？

394
00:30:47,640 --> 00:30:49,360
我不知道，維拉。

395
00:30:49,520 --> 00:30:51,040
你說的是「謀殺」？

396
00:30:52,840 --> 00:30:54,920
我的意思是，我知道他去了
有一天出海，

397
00:30:55,080 --> 00:30:56,960
之後他就消失了。

398
00:30:58,560 --> 00:31:00,160
你真是太令人失望了。

399
00:31:07,160 --> 00:31:09,080
Maciek 告訴我一些事情...

400
00:31:10,000 --> 00:31:12,600
但這可能不是真的。
所以，他說…

401
00:31:14,120 --> 00:31:16,640
我們的父親改變了他的遺囑，因為 Maciek
看到他做某事

402
00:31:16,800 --> 00:31:18,360
並以此作為勒索。

403
00:31:19,080 --> 00:31:21,640
儘管當他看到他所做的一切時，
我是說...

404
00:31:21,800 --> 00:31:24,320
他只是一個18歲的孩子
吸了很多大麻捲，

405
00:31:24,480 --> 00:31:27,160
爸爸會對他生氣
他們總是爭吵不休。

406
00:31:27,320 --> 00:31:30,520
我的兄弟和我們的爸爸
你知道，我們相處得併不融洽。

407
00:31:30,680 --> 00:31:33,000
也許這一切只是 Maciek 的想像。

408
00:31:34,080 --> 00:31:36,880
那他到底想像了什麼呢，Paweł？

409
00:31:41,560 --> 00:31:43,080
那天
你父親失蹤了，

410
00:31:43,240 --> 00:31:47,160
他看到他們倆在一起
很晚才到達露營地。

411
00:31:48,240 --> 00:31:50,840
他們正在喝伏特加，而且…

412
00:31:51,000 --> 00:31:52,240
他們已經喝得爛醉如泥了。

413
00:31:52,400 --> 00:31:55,640
他們正在談論，
然後他們開始爭論，

414
00:31:55,800 --> 00:31:57,960
然後就變成一場打鬥了…

415
00:32:00,640 --> 00:32:02,360
戰鬥變得十分殘酷。

416
00:32:08,560 --> 00:32:09,760
然後我的父親...

417
00:32:12,520 --> 00:32:14,120
把他拖走了。

418
00:32:23,720 --> 00:32:24,720
[抽泣]

419
00:32:33,360 --> 00:32:35,520
[手機鈴聲與震動]

420
00:32:46,640 --> 00:32:48,440
—下午好，先生。
-[電話那頭的男人] 怎麼了，Kocur？

421
00:32:48,600 --> 00:32:49,520
案子結了？

422
00:32:49,680 --> 00:32:53,000
先生，我發現了一些絕對
令人難以置信的新發展。

423
00:32:53,160 --> 00:32:55,360
我剛才跟你提到的那片土地？
事實證明，

424
00:32:55,520 --> 00:32:58,040
該財產最初被收購
作者：Mróz 家族的一位朋友

425
00:32:58,200 --> 00:33:00,640
透過極有可能被操縱的土地拍賣
由 IPN 營運。

426
00:33:00,800 --> 00:33:02,440
等等。你他媽為什麼
告訴我有關 IPN 的事情？

427
00:33:02,600 --> 00:33:05,080
Maciej Mróz 的政策。
這就是你的案子所涉及的內容。

428
00:33:05,240 --> 00:33:06,720
我知道，你完全正確。

429
00:33:06,880 --> 00:33:08,600
但這些都是相關的
因為他的姐夫

430
00:33:08,760 --> 00:33:10,840
和妻子奧拉一直有婚外情。

431
00:33:11,000 --> 00:33:13,440
所以，你可以看到他...

432
00:33:13,600 --> 00:33:16,040
—他可能是那個—
-等一下。稍等一下。

433
00:33:16,200 --> 00:33:18,200
您能取消該政策嗎？

434
00:33:21,000 --> 00:33:22,680
我可以。呃…

435
00:33:22,840 --> 00:33:24,720
但間接證據
非常強大，

436
00:33:24,880 --> 00:33:27,040
現在它實際上只缺少
幾塊！

437
00:33:27,200 --> 00:33:29,760
-對不起，先生。
—你真正缺少的是頭腦。

438
00:33:29,920 --> 00:33:32,840
只剩三天了
我們支付保單的最後期限。

439
00:33:33,000 --> 00:33:35,240
我要給她打電話
現在全額。

440
00:33:35,400 --> 00:33:37,080
但是，先生，兩天後就能完成。

441
00:33:37,240 --> 00:33:38,920
拜託，再等兩天。
這就是我所需要的一切。

442
00:33:39,080 --> 00:33:41,520
您將搭乘火車返回華沙。

443
00:33:41,680 --> 00:33:43,920
您正在退房
半小時後，

444
00:33:44,080 --> 00:33:46,760
你需要把車開回來
下午 3:00 前送達租賃公司

445
00:33:46,920 --> 00:33:48,160
不...

446
00:33:48,320 --> 00:33:50,320
我簡直不敢相信，這太不真實了。

447
00:33:50,480 --> 00:33:52,480
他媽的，他只有一項工作要做。

448
00:34:01,840 --> 00:34:02,760
混蛋！

449
00:34:13,480 --> 00:34:16,719
這根本不可能發生！

450
00:34:26,840 --> 00:34:28,800
[大喊]不！

451
00:34:48,320 --> 00:34:50,600
[手機鈴聲與震動]

452
00:34:58,400 --> 00:34:59,240
你好？

453
00:35:02,440 --> 00:35:03,200
爸爸？

454
00:35:04,920 --> 00:35:05,880
爸爸，是你嗎？

455
00:35:08,280 --> 00:35:10,520
爸爸，我需要告訴你
關於媽媽的一些事。

456
00:35:15,400 --> 00:35:16,240
好的。

457
00:35:20,840 --> 00:35:22,120
然後給我發一個地圖圖釘。

458
00:35:25,240 --> 00:35:26,000
好的。我愛你。

459
00:35:26,160 --> 00:35:27,000
再見。

460
00:35:33,440 --> 00:35:35,320
[Tomcat] 您好，Mróz 女士。

461
00:35:35,480 --> 00:35:36,920
斯坦尼斯拉夫·科庫爾。

462
00:35:37,480 --> 00:35:39,200
我一直在工作
關於人壽保險單案

463
00:35:39,360 --> 00:35:41,280
為您已故的父親的索賠開路。

464
00:35:42,440 --> 00:35:44,840
奇怪的是，我們還沒有
一次談話，你不覺得嗎？

465
00:35:46,440 --> 00:35:47,640
因為我是未成年人

466
00:35:47,800 --> 00:35:50,120
你不應該跟我說話
沒有我媽媽在這裡。

467
00:35:50,960 --> 00:35:53,320
你不是警察。所以不管怎樣，
我沒必要跟你說話。

468
00:35:53,480 --> 00:35:56,400
「跟著錢走。」這就是
他們總是說這是金融犯罪。

469
00:35:56,560 --> 00:35:58,600
這就是為什麼
我應該先和你談談。

470
00:35:58,800 --> 00:36:00,480
隨便吧。離我遠點，
好的？

471
00:36:00,640 --> 00:36:03,240
是你得到了遺產
價值超過 20,000,000 茲羅提。

472
00:36:03,400 --> 00:36:05,880
加上一半的賠償
來自你父親的保險索賠。

473
00:36:06,040 --> 00:36:07,960
金錢似乎正跟著你。

474
00:36:10,040 --> 00:36:13,240
你真的不感興趣
你父親是怎麼死的？

475
00:36:15,360 --> 00:36:18,040
因為對我來說，
這看起來不像是意外。

476
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
[電話鈴聲]

477
00:36:27,120 --> 00:36:28,960
你得讓我一個人待著，
不然我就報警

478
00:36:29,120 --> 00:36:31,440
告訴他們你跟蹤了我
並試圖強姦我。

479
00:36:36,640 --> 00:36:39,360
[戲劇性的音樂響起]

480
00:36:45,600 --> 00:36:46,920
沒什麼！ [輕聲笑]

481
00:36:48,520 --> 00:36:49,800
什麼都不是！

482
00:36:49,960 --> 00:36:51,120
路由資訊
瑪麗亞·姆羅茲 1950-1996

483
00:36:51,280 --> 00:36:52,760
珍「強尼」姆羅茲
海軍上校 1954-2024

484
00:36:52,920 --> 00:36:54,640
每個人都得到了一些東西，但我沒有。

485
00:36:58,120 --> 00:36:58,960
對家人來說沒什麼，

486
00:36:59,120 --> 00:37:01,760
甚至不會離開
一把他媽的刀。

487
00:37:04,840 --> 00:37:06,880
噢，我多麼恨你。

488
00:37:08,920 --> 00:37:11,920
無盡的仇恨
我有給你。

489
00:37:32,360 --> 00:37:34,040
[海鷗鳴叫]

490
00:37:48,800 --> 00:37:51,040
你會告訴我
現在這一切到底是怎麼回事？

491
00:37:51,920 --> 00:37:52,840
哈尼亞。

492
00:38:04,560 --> 00:38:06,080
這房子歸我了。

493
00:38:07,520 --> 00:38:09,320
我想要一半的土地。

494
00:38:10,560 --> 00:38:11,320
哈尼亞…

495
00:38:11,480 --> 00:38:13,440
Paweł，我們為我們的兄弟哀悼
在他的墳墓上。

496
00:38:13,600 --> 00:38:15,280
你沒有忘記那件事吧？

497
00:38:18,160 --> 00:38:21,520
你們都得吃一片，
而我卻一無所有？

498
00:38:23,760 --> 00:38:25,480
我覺得這有點不公平。

499
00:38:31,120 --> 00:38:33,320
房子、一半的土地和兩艘船。
這就是我想要的一切。

500
00:38:33,480 --> 00:38:35,720
但這一切都是以 Paweł 的名義。
您看到的文件與我們看到的相同。

501
00:38:35,880 --> 00:38:37,160
我不在乎
如何實現它。

502
00:38:37,320 --> 00:38:38,880
哈尼亞，事情沒那麼簡單。明白嗎？

503
00:38:40,600 --> 00:38:43,320
要嘛我們達成諒解…

504
00:38:43,480 --> 00:38:44,480
或者警察可以查明。

505
00:38:44,640 --> 00:38:46,680
別這樣。反正這是我的遺產。

506
00:38:50,480 --> 00:38:52,360
現在每個人都必須跟我一起去。

507
00:38:57,760 --> 00:38:58,600
所以？

508
00:39:00,680 --> 00:39:04,320
[戲劇性的音樂響起]

509
00:40:01,000 --> 00:40:02,240
-[咕噥聲]
-[呻吟]

510
00:40:03,800 --> 00:40:05,840
哈尼亞……我很抱歉。

511
00:40:06,000 --> 00:40:08,280
-你這個瘋子。
-對不起！

512
00:40:08,440 --> 00:40:11,840
-你他媽的怎麼能這樣做？
——哈尼亞！不！不，放他走！

513
00:40:12,800 --> 00:40:15,480
你們所有人都和約翰尼一模一樣。

514
00:40:17,760 --> 00:40:21,000
哈尼亞，我們養家。
我們互相支持。

515
00:40:21,160 --> 00:40:23,240
什麼樣的家庭會做出這樣的事？

516
00:40:23,400 --> 00:40:26,520
我已經離開這個家庭了。
讓這玩意見鬼去吧！

517
00:40:26,680 --> 00:40:28,040
你們這群沒骨氣的混蛋！

518
00:40:29,240 --> 00:40:31,160
永遠不要為了屁事來找我！

519
00:40:37,120 --> 00:40:38,840
[咳嗽]

520
00:40:42,760 --> 00:40:44,680
我很抱歉打擾了我們一家人在一起的時光。

521
00:40:46,840 --> 00:40:48,000
這是我的職業。

522
00:40:51,000 --> 00:40:52,600
現在，從現在起，

523
00:40:53,520 --> 00:40:57,000
支付任何保險費用
分散到 Maciek Mróz 先生的莊園

524
00:40:57,160 --> 00:40:59,280
已被堅決否認，

525
00:40:59,440 --> 00:41:02,160
因為它會出現
他的死顯然是一場擺拍。

526
00:41:02,320 --> 00:41:05,040
[咳嗽]

527
00:41:08,200 --> 00:41:09,440
該死的。

528
00:41:11,400 --> 00:41:14,640
我在這裡整理了案例詳情
前往相關

529
00:41:14,800 --> 00:41:17,760
政府當局
啟動訴訟程序。

530
00:41:17,920 --> 00:41:20,560
在這種情況下，法律將保證

531
00:41:20,720 --> 00:41:22,800
對於這裡的每個人
因這種欺騙行為而入獄。

532
00:41:23,760 --> 00:41:25,960
對未成年人瑪雅來說，

533
00:41:26,120 --> 00:41:28,800
送往懲教所
適合她的年齡。

534
00:41:33,080 --> 00:41:34,280
等一下。

535
00:41:41,640 --> 00:41:43,040
我有一個建議。

536
00:42:04,960 --> 00:42:07,120
我確信我們可以達成某種協議。

537
00:42:21,040 --> 00:42:22,800
沒有人是一座孤島。

538
00:42:24,520 --> 00:42:26,240
我們都有債務。

539
00:42:27,320 --> 00:42:29,240
我不是說錢。

540
00:42:30,160 --> 00:42:32,320
這就是為什麼，當輪到我們時，

541
00:42:32,480 --> 00:42:34,960
我們竭盡所能
以報答恩情。

542
00:42:35,640 --> 00:42:38,600
即使這意味著同意一些事情

543
00:42:38,760 --> 00:42:40,840
我們永遠不想做...

544
00:42:41,640 --> 00:42:43,520
在任何情況下。

545
00:42:51,160 --> 00:42:53,080
[主題音樂播放]