1
00:00:04,003 --> 00:00:07,094
我们要端了“王权之火”。

2
00:00:08,573 --> 00:00:09,574
格雷夫斯杀了我的家人。

3
00:00:09,705 --> 00:00:10,575
如果你帮我们

4
00:00:10,706 --> 00:00:11,750
杀了亚伦·格雷夫斯，

5
00:00:11,924 --> 00:00:13,324
你就会发现乔纳跟他完全不是一回事。

6
00:00:13,448 --> 00:00:15,058
算你走运，咱们是在大庭广众下见面。

7
00:00:15,189 --> 00:00:16,846
不然，就凭你对我女儿做的事，

8
00:00:16,929 --> 00:00:18,583
可就不只是动动嘴皮子这么简单了。

9
00:00:18,757 --> 00:00:21,021
-你俩要复合了？
-没有！

10
00:00:21,151 --> 00:00:22,548
我的大脑一直卡在求生模式里。

11
00:00:22,631 --> 00:00:25,155
我很难把理智和本能分开。

12
00:00:25,286 --> 00:00:26,896
你不会觉得他们要去

13
00:00:27,027 --> 00:00:28,249
“王权之火”的武器展吧？

14
00:00:28,332 --> 00:00:29,816
-在巴黎。
-复仇。

15
00:00:29,899 --> 00:00:32,249
在巴黎，这道复仇大餐才够味儿。

16
00:00:37,385 --> 00:00:39,256
我以为咱们说好了办旅行婚礼，

17
00:00:39,387 --> 00:00:41,650
就是因为想办个小型的。

18
00:00:41,780 --> 00:00:43,173
是啊，这就是啊。

19
00:00:43,304 --> 00:00:45,480
可这儿有海军罪案调查处的所有人，

20
00:00:45,654 --> 00:00:48,091
我学校的同事，你单位的同事，还有，我没看错的话，

21
00:00:48,222 --> 00:00:50,615
你所有的客户都来了？

22
00:00:50,789 --> 00:00:52,965
哎，说句公道话，客户里有一个是亨利，

23
00:00:53,140 --> 00:00:54,489
我的伴郎。

24
00:00:54,576 --> 00:00:56,969
可咱们没说过要请伴郎伴娘啊。

25
00:00:57,057 --> 00:00:58,275
嗨，这是婚礼，

26
00:00:58,406 --> 00:01:00,538
也是派对嘛。你想请谁？

27
00:01:02,105 --> 00:01:04,542
我真的以为就只有我们，

28
00:01:04,673 --> 00:01:06,501
塔莉，再加一个主婚人……

29
00:01:06,675 --> 00:01:08,198
就我们？

30
00:01:08,285 --> 00:01:09,765
那不叫小型，那叫一个人都不请。

31
00:01:12,594 --> 00:01:15,597
那你是想直接去市政厅登记结婚吗？

32
00:01:15,771 --> 00:01:18,295
不，我不是那个意思！

33
00:01:18,426 --> 00:01:20,515
-好吧，那至少我爸能来吧？

34
00:01:20,602 --> 00:01:22,821
他当然能来，他是你爸啊，托尼！

35
00:01:22,952 --> 00:01:25,476
他能带个女伴吗？他肯定得带一个。

36
00:01:25,607 --> 00:01:27,134
我不知道，我是说……

37
00:01:32,179 --> 00:01:34,050
托尼，你没听我说话！

38
00:01:38,881 --> 00:01:40,664
怎么了？

39
00:01:40,839 --> 00:01:43,233
嘿，你还好吗？

40
00:01:43,364 --> 00:01:46,410
嗯，我没事，我只是……我需要点空间。

41
00:01:46,541 --> 00:01:48,064
只是……

42
00:01:48,195 --> 00:01:50,110
一点空间。

43
00:01:54,723 --> 00:01:56,072
所以计划就是这样。

44
00:01:56,203 --> 00:01:57,483
你们想闯进

45
00:01:57,595 --> 00:01:59,162
“王权之火”的展会。为什么？

46
00:01:59,293 --> 00:02:01,164
为了阻止乔纳杀了格雷夫斯？

47
00:02:01,295 --> 00:02:02,774
他们有德扬·拉扎尔在手。

48
00:02:02,861 --> 00:02:04,341
亚伦·格雷夫斯死定了。

49
00:02:04,472 --> 00:02:06,778
而且说实话，掺和到一个军阀

50
00:02:06,909 --> 00:02:09,041
和一个神经病之间，可不是咱们的活儿。

51
00:02:10,304 --> 00:02:13,481
我们有个办法，也许能洗清我们的罪名。

52
00:02:13,568 --> 00:02:15,400
“王权之火维和方案公司”的

53
00:02:15,483 --> 00:02:18,790
无人机当时就在乔纳杀害亨利的现场上空。

54
00:02:18,921 --> 00:02:20,444
那段录像能把他钉死。

55
00:02:20,575 --> 00:02:22,577
如果乔纳在计划另一场行动，

56
00:02:22,664 --> 00:02:25,449
咱们在同一时间也搞一场，真的明智吗？

57
00:02:25,579 --> 00:02:27,151
我告诉玛蒂娜乔纳的手下

58
00:02:27,234 --> 00:02:29,540
袭击了塔莉之后，她看起来很惊讶。

59
00:02:29,671 --> 00:02:32,021
我们希望这在她心里种下了一颗怀疑他的种子。

60
00:02:32,108 --> 00:02:34,676
如果他们内讧，就会分心。

61
00:02:34,850 --> 00:02:36,939
他们闹出的任何乱子都能给我们打掩护。

62
00:02:37,113 --> 00:02:39,333
乔纳在把无人机还给“王权之火”之前，

63
00:02:39,507 --> 00:02:41,378
肯定已经清空了它的内存。

64
00:02:41,552 --> 00:02:43,167
但它的核心程序可能没动。

65
00:02:43,250 --> 00:02:45,904
那架无人机用的是先进的激光雷达扫描仪

66
00:02:46,035 --> 00:02:48,037
来辨别环境，

67
00:02:48,168 --> 00:02:49,560
并训练它的自动驾驶系统。

68
00:02:49,691 --> 00:02:51,736
导航数据也能捕捉到人。

69
00:02:51,867 --> 00:02:53,267
动作，甚至震动。我们也许……

70
00:02:53,390 --> 00:02:56,741
也许能推算出音频。

71
00:02:56,915 --> 00:02:59,048
技术，技术，全是技术。然后呢？

72
00:02:59,179 --> 00:03:01,533
如果我们能进到“王权之火”的服务器，

73
00:03:01,616 --> 00:03:03,705
或许就能重建直接证据，

74
00:03:03,835 --> 00:03:05,402
还原亨利最后时刻的场景。

75
00:03:05,533 --> 00:03:07,143
她的意思是，我们能拿到录像。

76
00:03:07,317 --> 00:03:09,580
行，我们负责掩护和动手。

77
00:03:09,711 --> 00:03:10,886
鲍里斯，你负责黑进无人机，

78
00:03:11,060 --> 00:03:13,062
前提是克劳黛特能把我们弄进去。

79
00:03:13,193 --> 00:03:15,195
幸运的是，或者说非常不幸的是，

80
00:03:15,282 --> 00:03:17,066
猜猜主办场地是哪儿？

81
00:03:17,197 --> 00:03:19,503
勒科拉尔会展中心。

82
00:03:19,677 --> 00:03:21,853
不会吧。

83
00:03:23,333 --> 00:03:25,379
我们之前想拿下那的合同，

84
00:03:25,553 --> 00:03:27,555
但被克劳黛特的死对头用低价抢走了。

85
00:03:27,728 --> 00:03:29,252
弗雷达·他妈的·弗洛凯。

86
00:03:29,339 --> 00:03:30,340
我们大学同学。

87
00:03:30,471 --> 00:03:32,473
她一直都很讨人厌。

88
00:03:32,560 --> 00:03:34,605
啊，复仇计划里套着个

89
00:03:44,936 --> 00:03:46,356
我那些娇贵的衣服得自然晾干。

90
00:03:37,869 --> 00:03:39,567
行，巴黎见。

91
00:03:39,741 --> 00:03:41,177
呃，不好意思。我有个……

92
00:03:41,308 --> 00:03:42,744
我不行，我得度蜜月。

93
00:03:42,874 --> 00:03:44,353
我还有好多行李要打包。

94
00:03:34,736 --> 00:03:37,739
更大的复仇计划，跟俄罗斯套娃似的。

95
00:03:46,442 --> 00:03:48,489
行了，居家办公结束了，哥们儿。

96
00:03:48,619 --> 00:03:50,534
该你出外勤了。

97
00:03:54,059 --> 00:03:54,886
你怎么能这样？

98
00:03:55,017 --> 00:03:57,237
我们恨格雷夫斯，

99
00:03:57,367 --> 00:03:59,239
因为他把孩子当成了附带伤害。

100
00:03:59,369 --> 00:04:01,719
我看她可不像什么附带伤害。

101
00:04:01,850 --> 00:04:04,244
你越界了。

102
00:04:04,331 --> 00:04:05,680
而且你违背了对我的承诺。

103
00:04:08,683 --> 00:04:10,119
没错，我撒谎了。

104
00:04:10,206 --> 00:04:11,338
是为了保护你，不让你做一个

105
00:04:11,468 --> 00:04:13,035
我知道你会觉得无比痛苦的选择。

106
00:04:13,165 --> 00:04:15,298
哦，别把我当小孩。

107
00:04:15,429 --> 00:04:18,082
不，我发誓，如果那个小女孩受到任何伤害，

108
00:04:18,214 --> 00:04:19,606
我会亲手杀了加利马尔。

109
00:04:20,651 --> 00:04:22,827
但托尼和姬娃在监狱里找到了我。

110
00:04:22,957 --> 00:04:24,568
我们必须甩掉他们。

111
00:04:24,699 --> 00:04:28,137
他们就像是野狗，咬着我们不放。

112
00:04:28,224 --> 00:04:29,704
你敢说你不担心他们吗？

113
00:04:29,791 --> 00:04:31,140
我当然担心。

114
00:04:31,271 --> 00:04:32,968
那段录像又是哪来的？

115
00:04:33,142 --> 00:04:34,796
嗯？他们给的。

116
00:04:34,926 --> 00:04:36,754
他们想离间我们。

117
00:04:36,885 --> 00:04:39,148
你还是骗了我。

118
00:04:39,279 --> 00:04:40,715
我知道。

119
00:04:40,889 --> 00:04:42,151
我骗了你。

120
00:04:42,282 --> 00:04:43,587
我很抱歉。

121
00:04:43,718 --> 00:04:44,936
真的，我很抱歉。

122
00:04:45,067 --> 00:04:46,982
我该怎么相信你？

123
00:04:47,112 --> 00:04:50,420
我们马上就要成功了，亲爱的。

124
00:04:51,900 --> 00:04:53,989
明天我们就杀了格雷夫斯。

125
00:04:54,119 --> 00:04:55,817
摧毁“王权之火”。

126
00:05:08,960 --> 00:05:10,745
确认一下。

127
00:05:10,832 --> 00:05:12,573
因为这……

128
00:05:12,703 --> 00:05:13,791
怎么说呢……

129
00:05:13,965 --> 00:05:15,793
挺冒险的。

130
00:05:15,924 --> 00:05:17,839
但这是我欠亨利的。

131
00:05:19,231 --> 00:05:21,016
我也知道我现在有点一根筋。

132
00:05:21,146 --> 00:05:23,366
我们都欠他的。

133
00:05:23,453 --> 00:05:24,628
嗯。

134
00:05:24,759 --> 00:05:27,022
“欠他的”是指作为被通缉的逃犯，

135
00:05:27,152 --> 00:05:28,545
走进一个满是军人和警察的

136
00:05:28,632 --> 00:05:30,460
会展中心，

137
00:05:30,591 --> 00:05:32,157
主办方还是个认为我们袭击过他的

138
00:05:32,288 --> 00:05:34,246
军火商。

139
00:05:35,204 --> 00:05:37,772
是不是挺吓人的？

140
00:05:37,902 --> 00:05:39,339
我知道。

141
00:05:39,426 --> 00:05:42,429
但如果我们不阻止乔纳，

142
00:05:42,558 --> 00:05:45,475
不揭发他，不结束这一切……

143
00:05:46,607 --> 00:05:47,607
……我们怎么办？

144
00:05:47,738 --> 00:05:49,436
塔莉怎么办？

145
00:05:49,523 --> 00:05:51,263
我们该怎么跟塔莉说？

146
00:05:51,438 --> 00:05:54,745
一次只干一件冒险的事。

147
00:05:54,876 --> 00:05:56,007
一件一件来。

148
00:05:56,181 --> 00:05:58,227
嗯。

149
00:06:18,334 --> 00:06:20,728
天啊，我在出汗。他们能看到我在出汗。

150
00:06:20,902 --> 00:06:22,951
没事的。要黑进弗雷达的数据库，

151
00:06:23,034 --> 00:06:24,605
最难的部分就是等托尼

152
00:06:24,688 --> 00:06:25,907
选好他这身行头。

153
00:06:26,081 --> 00:06:28,475
别挑剔了，我们可是通缉犯。

154
00:06:28,562 --> 00:06:30,694
我只是想混进这些政府采购员里。

155
00:06:30,868 --> 00:06:34,002
“一个大男人为了讨生活，什么事都干得出来，真有意思。”

156
00:06:34,089 --> 00:06:36,004
《夏威夷神探》。

157
00:06:36,091 --> 00:06:37,919
我没看出来哪像汤姆·塞立克。

158
00:06:38,049 --> 00:06:39,137
倒更像格劳乔·马克斯。

159
00:06:39,268 --> 00:06:41,009
我倒是看出一点汤姆·塞立克的影子。

160
00:06:41,096 --> 00:06:42,837
哦，别闹了。

161
00:06:45,100 --> 00:06:46,710
好了。

162
00:07:01,290 --> 00:07:02,944
我记得你。

163
00:07:03,074 --> 00:07:05,207
上个月的游艇展上见过。

164
00:07:05,381 --> 00:07:07,383
胡子长出来了。挺帅的，哥们儿。

165
00:07:07,514 --> 00:07:09,516
所以你又买游艇又买军火？

166
00:07:09,690 --> 00:07:11,735
我算是个万金油吧，

167
00:07:11,909 --> 00:07:13,171
样样通，样样松。

168
00:07:13,302 --> 00:07:15,130
我也是菲利普二世的粉丝。

169
00:07:15,260 --> 00:07:16,740
你知道他吗？无敌舰队？

170
00:07:16,871 --> 00:07:19,264
不好意思，他喜欢看历史频道。

171
00:07:19,395 --> 00:07:21,092
我超爱历史频道。

172
00:07:21,223 --> 00:07:22,529
这才是我兄弟。

173
00:07:23,312 --> 00:07:24,705
-谢谢。
-我信你爱看。

174
00:07:33,104 --> 00:07:35,629
嘿，看，那不就是我们越狱时用的无人机吗。

175
00:07:38,675 --> 00:07:41,417
托尼，有麻烦：我们不仅要对付

176
00:07:41,548 --> 00:07:42,984
场馆的保安。

177
00:07:43,158 --> 00:07:45,029
“王权之火”还带来了自己的安保。

178
00:07:45,159 --> 00:07:47,683
我猜“王权之火”信不过弗雷达的人

179
00:07:47,771 --> 00:07:49,251
能保护好他们的商品。

180
00:07:49,381 --> 00:07:52,341
问题是去服务器机房的路也被堵了。

181
00:07:52,428 --> 00:07:55,126
中止，撤退，溜了，随便你怎么说。

182
00:07:55,213 --> 00:07:56,606
嘿，嘿，我强大的猎鹰。

183
00:07:56,737 --> 00:07:59,174
你让我想起了一个我以前总叫“菜鸟”的人。

184
00:07:59,348 --> 00:08:00,828
他需要放松点。

185
00:08:00,915 --> 00:08:02,699
你也一样。

186
00:08:02,873 --> 00:08:04,962
我和姬娃会去清理出一条通往服务器机房的路。

187
00:08:05,093 --> 00:08:08,575
你不如去帮克劳黛特弄到门禁卡权限？

188
00:08:08,662 --> 00:08:11,360
-好。
-哦，舞会的女主角来了……

189
00:08:11,491 --> 00:08:13,536
亚伦·格雷夫斯。

190
00:08:14,711 --> 00:08:18,062
您的非营利组织是受到您自己在战场上受伤的启发吗？

191
00:08:18,149 --> 00:08:19,411
是的，是的。

192
00:08:19,586 --> 00:08:22,110
一颗有问题的炸弹在我头附近引爆了。

193
00:08:22,240 --> 00:08:24,373
说实话，我能活下来真是万幸。

194
00:08:24,547 --> 00:08:26,636
您现在还有什么后遗症吗？

195
00:08:26,810 --> 00:08:28,508
我得了阅读障碍症。

196
00:08:28,638 --> 00:08:30,422
越来越多的士兵因为

197
00:08:30,510 --> 00:08:32,511
使用你们的武器而患上

198
00:08:32,642 --> 00:08:33,991
这种创伤性脑损伤。

199
00:08:34,078 --> 00:08:35,993
您不觉得这很虚伪吗？

200
00:08:36,080 --> 00:08:39,344
你不如去问问战场上的士兵，如果手里

201
00:08:39,475 --> 00:08:41,563
没有我的武器，他会不会觉得更安全。

202
00:08:42,652 --> 00:08:44,306
拿这个当你的新闻摘要吧。

203
00:08:45,873 --> 00:08:48,528
哦，如果你们以为把我脑子里

204
00:08:48,702 --> 00:08:51,008
几个字母和数字搞混就能阻碍我，

205
00:08:51,139 --> 00:08:53,402
那就看看周围这一切吧。

206
00:08:55,360 --> 00:08:56,840
那个讨厌的女人是谁？

207
00:08:57,014 --> 00:08:58,712
我发誓。

208
00:09:13,030 --> 00:09:14,902
待会儿见。

209
00:09:16,033 --> 00:09:17,818
祝你好运。

210
00:09:25,477 --> 00:09:26,653
格雷夫斯先生。

211
00:09:26,783 --> 00:09:27,871
乔纳·马卡姆。

212
00:09:28,045 --> 00:09:29,481
-国际刑警。
-啊。

213
00:09:29,656 --> 00:09:31,048
我的荣幸。

214
00:09:31,179 --> 00:09:32,572
感谢您配合我们

215
00:09:32,702 --> 00:09:34,878
就无人机的事统一口径。

216
00:09:35,009 --> 00:09:37,838
不能给那帮秃鹫一点他妈的腥味儿。

217
00:09:37,968 --> 00:09:39,796
当然。

218
00:09:40,580 --> 00:09:42,190
好，干得不错，杰森。

219
00:10:01,165 --> 00:10:02,166
弗雷达在那儿。

220
00:10:02,253 --> 00:10:03,472
好的。

221
00:10:07,694 --> 00:10:09,521
天啊，我讨厌她。

222
00:10:09,652 --> 00:10:11,523
-我讨厌她。
-啊。

223
00:10:11,654 --> 00:10:13,525
我以为我才是紧张的那个。

224
00:10:13,656 --> 00:10:15,310
我不紧张，我恶心。

225
00:10:15,440 --> 00:10:17,181
她让我反胃。

226
00:10:17,312 --> 00:10:18,792
你知道她以前叫我什么吗？

227
00:10:18,922 --> 00:10:20,968
“气泡纸”，因为她说我打字声太响了。

228
00:10:21,098 --> 00:10:22,147
也不是经常，但你懂的。

229
00:10:22,230 --> 00:10:23,231
嘿！

230
00:10:23,361 --> 00:10:24,580
振作起来。

231
00:10:24,711 --> 00:10:27,061
她看到你应该吐才对。

232
00:10:27,191 --> 00:10:29,063
不，等等，她应该……

233
00:10:29,193 --> 00:10:30,677
-她应该……
-我明白你的意思，鲍里斯，谢谢。

234
00:10:30,760 --> 00:10:32,327
你只要告诉我

235
00:10:32,457 --> 00:10:34,155
什么时候

236
00:10:34,285 --> 00:10:35,765
门卡复制好了就行。

237
00:10:35,939 --> 00:10:37,419
因为扫描器会放在我包里。

238
00:10:37,506 --> 00:10:38,986
尽量靠近她的门卡。

239
00:10:39,116 --> 00:10:40,074
你可以的。

240
00:10:40,161 --> 00:10:42,032
她来了。

241
00:10:42,163 --> 00:10:44,948
但如果他们再不把你当回事，你就来告诉……

242
00:10:45,079 --> 00:10:46,254
克劳黛特·卡隆？

243
00:10:46,384 --> 00:10:47,908
-嗨。
-呃，回到你的岗位去。

244
00:10:48,038 --> 00:10:49,649
弗雷达，嗨。

245
00:10:49,779 --> 00:10:50,954
你好吗？好久不见了……

246
00:10:51,085 --> 00:10:52,521
-见到你太意外了！

247
00:10:52,608 --> 00:10:54,566
我还在为你公司倒闭的事担心呢。

248
00:10:54,697 --> 00:10:57,134
我以为你可能，呃，躲起来了？

249
00:10:57,265 --> 00:10:58,440
或者坐牢了？

250
00:10:58,527 --> 00:11:00,747
啊，是的，那确实是个沉重的打击，

251
00:11:00,877 --> 00:11:02,879
但我很好，谢谢。

252
00:11:03,010 --> 00:11:04,359
一直在做自由职业顾问。

253
00:11:04,489 --> 00:11:05,882
这是我的同事，鲍里斯。

254
00:11:05,969 --> 00:11:07,188
很高兴认识你。

255
00:11:07,318 --> 00:11:09,277
我听过很多关于你的好话。

256
00:11:09,407 --> 00:11:11,018
你当然能东山再起。

257
00:11:11,105 --> 00:11:12,719
你向来最擅长为了上位

258
00:11:12,802 --> 00:11:13,803
不择手段。

259
00:11:13,977 --> 00:11:16,240
好吧，你真是说到点子上了。

260
00:11:16,327 --> 00:11:18,852
在一个安保会议上负责安保工作，真是了不起。

261
00:11:18,982 --> 00:11:21,855
我真的忍不住想，如果当初他们跟你签约了，

262
00:11:21,985 --> 00:11:23,030
这地方现在会是什么样？

263
00:11:23,204 --> 00:11:25,119
可惜你俩关系没那么好。

264
00:11:25,206 --> 00:11:29,123
哦，你知道的，我们毕业后

265
00:11:29,253 --> 00:11:32,604
就断了联系，但看你过得这么好，真为你高兴。

266
00:11:32,735 --> 00:11:33,518
是啊，我猜你很惊讶吧。

267
00:11:33,649 --> 00:11:35,172
你成绩是更好，但是，

268
00:11:35,303 --> 00:11:37,697
恕我直言，你的代码，呃，

269
00:11:37,784 --> 00:11:39,176
太教科书了。

270
00:11:39,307 --> 00:11:41,182
而在现实世界里，你得更，呃……

271
00:11:41,265 --> 00:11:43,267
-懒？
-什么？

272
00:11:43,398 --> 00:11:44,707
告诉我，你懂什么好代码，

273
00:11:44,790 --> 00:11:46,227
除了那些你从网上复制的片段

274
00:11:46,357 --> 00:11:47,750
或是让人工智能帮你生成的？

275
00:11:47,881 --> 00:11:49,491
我们还是友善一点吧。

276
00:11:49,621 --> 00:11:50,971
当然。给你个建议。

277
00:11:51,101 --> 00:11:53,408
去舔克劳黛特的靴子吧，祈祷她的一点天才基因

278
00:11:53,538 --> 00:11:55,279
能渗进你那孤零零的脑细胞里。

279
00:11:55,366 --> 00:11:56,454
鲍里斯！

280
00:11:56,585 --> 00:11:58,282
那是我朋友。

281
00:11:58,413 --> 00:11:59,762
我真的很抱歉。

282
00:11:59,893 --> 00:12:01,155
我不想让事情变成这样，

283
00:12:01,242 --> 00:12:03,592
针锋相对的。

284
00:12:05,028 --> 00:12:07,944
但我真的很高兴看到你成功。

285
00:12:09,946 --> 00:12:11,818
很高兴认识你。

286
00:12:21,523 --> 00:12:23,307
格雷夫斯果然准备充分。

287
00:12:23,481 --> 00:12:26,528
我们怎么才能清空去服务器机房入口的路？

288
00:12:26,702 --> 00:12:29,618
我数了一下，有五个士兵可以直接

289
00:12:29,705 --> 00:12:30,837
看到门口。

290
00:12:31,011 --> 00:12:33,056
-而且……
-所以引开场馆保安

291
00:12:33,230 --> 00:12:34,230
可能还不够。

292
00:12:34,318 --> 00:12:35,755
拉尼尔太太。

293
00:12:35,885 --> 00:12:37,713
-托尼，拜托。
-嘿。

294
00:12:38,932 --> 00:12:40,063
你才拜托。

295
00:12:40,237 --> 00:12:41,282
相信你自己。

296
00:12:41,412 --> 00:12:43,240
相信我们。

297
00:12:43,371 --> 00:12:45,159
我们是专业的。这种事我们做过无数次了，记得吗？

298
00:12:45,242 --> 00:12:47,201
好吧，我很高兴

299
00:12:47,331 --> 00:12:50,290
你在执行任务的时候还能这么开心。

300
00:12:50,421 --> 00:12:52,510
让-保罗。

301
00:12:52,641 --> 00:12:54,861
哦。好吧。

302
00:12:54,991 --> 00:12:56,514
是没游艇展那么好玩，

303
00:12:56,645 --> 00:12:58,129
但跟你在一起总是很开心。

304
00:12:58,212 --> 00:12:59,909
如果我没记错的话，

305
00:12:59,996 --> 00:13:02,129
你站在每艘船的船头大喊，

306
00:13:02,259 --> 00:13:03,260
“我是世界之王”。

307
00:13:03,391 --> 00:13:05,001
哦，难道你没……

308
00:13:05,175 --> 00:13:06,790
在床垫店的床上蹦过吗？

309
00:13:06,873 --> 00:13:09,049
那叫测试商品。

310
00:13:09,179 --> 00:13:10,572
我们现在要买船了？

311
00:13:10,702 --> 00:13:12,574
嗯，我们可以买艘船。

312
00:13:12,704 --> 00:13:14,576
扬帆远航，把世界抛在脑后。

313
00:13:14,750 --> 00:13:17,100
所有工作，所有压力。

314
00:13:17,274 --> 00:13:18,667
就我们俩。

315
00:13:18,798 --> 00:13:20,712
我得提醒你，我们有个女儿，

316
00:13:20,843 --> 00:13:24,194
她觉得我们俩在一起很奇怪。

317
00:13:24,325 --> 00:13:26,153
好吧……

318
00:13:26,283 --> 00:13:28,329
也许以前是。

319
00:13:28,459 --> 00:13:30,374
但我觉得现在不了。

320
00:13:30,505 --> 00:13:32,115
也许我们都变了。

321
00:13:32,246 --> 00:13:34,290
我也这么觉得。

322
00:13:34,422 --> 00:13:36,163
那你有什么问题？

323
00:13:40,254 --> 00:13:41,995
嗯。

324
00:13:43,953 --> 00:13:46,826
是的，场馆的保安

325
00:13:46,913 --> 00:13:49,437
跟“王权之火”的人有矛盾。

326
00:13:49,567 --> 00:13:51,178
对我们来说是好消息。

327
00:13:51,308 --> 00:13:52,308
哦。

328
00:13:52,440 --> 00:13:54,398
打扰一下，先生？

329
00:13:54,572 --> 00:13:56,009
你好。我有个问题。

330
00:13:56,139 --> 00:13:58,315
呃，有个“王权之火”的士兵，

331
00:13:58,446 --> 00:14:01,579
带了一群人去后台参观。

332
00:14:01,753 --> 00:14:04,713
我们想知道下一场参观是什么时候？

333
00:14:04,844 --> 00:14:06,584
后台区域禁止入内，女士。

334
00:14:06,715 --> 00:14:08,673
那得有人告诉那些士兵才行。

335
00:14:10,501 --> 00:14:12,939
失陪一下。

336
00:14:15,115 --> 00:14:16,594
哇。

337
00:14:16,725 --> 00:14:18,596
伙计们，你们这招太轻松了。

338
00:14:18,727 --> 00:14:20,990
看来保安们不喜欢那些士兵。

339
00:14:21,121 --> 00:14:22,426
好了，我们复制了弗雷达的卡。

340
00:14:22,600 --> 00:14:24,211
现在只要把无人机的

341
00:14:24,385 --> 00:14:27,083
激光雷达数据从服务器上下载下来，我们就撤。

342
00:14:27,214 --> 00:14:28,737
鲍里斯，到你了。

343
00:14:28,868 --> 00:14:30,521
要是里面还有保安怎么办，嗯？

344
00:14:30,652 --> 00:14:32,092
要是我正干活的时候，

345
00:14:32,175 --> 00:14:33,746
有个保安从后面偷袭我，把我打晕了怎么办？

346
00:14:33,829 --> 00:14:36,049
我会在他们得手前就把他们打趴下。

347
00:14:52,630 --> 00:14:55,111
我听到你和乔纳吵架了。

348
00:14:55,198 --> 00:14:57,374
管好你自己的事，

349
00:14:57,461 --> 00:15:01,074
专心绕过“王权之火”的安保协议。

350
00:15:01,204 --> 00:15:03,685
我只关心我自己的安全。

351
00:15:28,231 --> 00:15:29,231
现在觉得安全了吗？

352
00:15:33,628 --> 00:15:34,938
只要进到服务器，

353
00:15:35,021 --> 00:15:37,414
找到乔纳杀亨利的录像，

354
00:15:37,501 --> 00:15:39,155
我们就能离开这里。

355
00:15:51,080 --> 00:15:52,560
托尼。

356
00:15:52,690 --> 00:15:53,953
我们有麻烦了。

357
00:15:54,040 --> 00:15:55,606
怎么了？

358
00:15:55,737 --> 00:15:57,043
你那边一切正常。

359
00:15:57,173 --> 00:15:58,453
我们发现玛蒂娜和拉扎尔了。

360
00:15:58,609 --> 00:15:59,871
他们刚在服务器机房外

361
00:16:00,046 --> 00:16:02,265
干掉了一个士兵。

362
00:16:02,396 --> 00:16:04,267
坏消息是我们没法

363
00:16:04,354 --> 00:16:06,230
安全进入服务器机房获取无人机数据了。

364
00:16:17,367 --> 00:16:19,243
既然乔纳搅了我们的局，我想我们

365
00:16:19,326 --> 00:16:20,675
也不能再忽视他的计划了。

366
00:16:20,849 --> 00:16:22,285
但是，姬娃……

367
00:16:22,416 --> 00:16:23,808
我们必须拿到无人机的数据。

368
00:16:23,895 --> 00:16:25,071
为了亨利。

369
00:16:25,201 --> 00:16:26,507
我同意，托尼。

370
00:16:26,637 --> 00:16:29,466
-但怎么做？
-直接从无人机下手。

371
00:16:29,553 --> 00:16:32,295
无人机的机翼里有根数据线。

372
00:16:32,426 --> 00:16:35,168
有风险，但如果托尼能引开保安，

373
00:16:35,342 --> 00:16:37,909
我能把一个微型电脑插进无人机，

374
00:16:37,997 --> 00:16:40,216
然后隔着大老远就能无线黑进去了。

375
00:16:40,347 --> 00:16:41,870
好。

376
00:16:41,957 --> 00:16:44,307
我们会去服务器机房解决玛蒂娜和拉扎尔。

377
00:16:44,438 --> 00:16:45,569
嘿。

378
00:16:45,700 --> 00:16:47,223
小心点。

379
00:16:47,354 --> 00:16:49,443
-注意安全。
-你也是。

380
00:16:52,881 --> 00:16:54,274
好了，我们需要一个声东击西的办法。

381
00:16:54,404 --> 00:16:56,537
你撞个服务员怎么样？

382
00:16:56,667 --> 00:16:58,887
把酒洒在一个买家身上？

383
00:16:58,974 --> 00:17:01,716
我还是想避免任何时尚灾难。

384
00:17:04,240 --> 00:17:05,328
哦。

385
00:17:06,763 --> 00:17:09,115
-等等。
-好的。

386
00:17:11,508 --> 00:17:12,727
嘿。

387
00:17:13,815 --> 00:17:15,598
-先生？
-所以……

388
00:17:15,730 --> 00:17:17,079
你找到那个人了吗？

389
00:17:17,210 --> 00:17:19,386
“王权之火”的非官方后台导游？

390
00:17:19,516 --> 00:17:21,910
-没有，先生。肯定错过了。
-你没事吧？

391
00:17:22,737 --> 00:17:25,218
哦，我猜猜。

392
00:17:25,392 --> 00:17:28,134
因为擅离职守被骂了吧？

393
00:17:28,263 --> 00:17:29,700
是啊。

394
00:17:29,874 --> 00:17:32,138
我以前的指挥官也一样。

395
00:17:32,268 --> 00:17:34,488
动不动就拍我后脑勺。

396
00:17:35,967 --> 00:17:38,318
好人没好报啊。

397
00:17:38,405 --> 00:17:40,276
但是……

398
00:17:40,363 --> 00:17:42,800
你要找的罪魁祸首就在那儿。

399
00:17:42,931 --> 00:17:46,761
我敢打赌，搞后台参观是他的副业。

400
00:17:46,891 --> 00:17:49,546
我不是教你怎么做人，但是……

401
00:17:49,677 --> 00:17:52,680
要我是你，这次就敷衍了事。

402
00:17:52,767 --> 00:17:54,377
保住自己的饭碗。

403
00:17:54,551 --> 00:17:56,901
把这事儿推给我老板去头疼。

404
00:18:01,732 --> 00:18:03,299
-女士？
-又是你？

405
00:18:03,473 --> 00:18:06,259
是的。我看见我跟你说的那个士兵了。

406
00:18:08,174 --> 00:18:09,784
所以，现在怎么办？

407
00:18:09,958 --> 00:18:12,003
让弗雷达做她自己就行了。

408
00:18:12,091 --> 00:18:13,570
是哪个？他吗？

409
00:18:13,657 --> 00:18:15,224
嘿，你！你！

410
00:18:15,355 --> 00:18:17,748
就是你这个白痴在搞后台参观，是吧？

411
00:18:17,879 --> 00:18:20,664
这可能是你们的活动，但这是我的场子。

412
00:18:20,795 --> 00:18:24,233
你可没拿到我这儿的通行证。

413
00:18:24,364 --> 00:18:25,412
这儿看着像游乐园吗？啊？

414
00:18:25,495 --> 00:18:27,149
哪儿写着游乐园了？

415
00:18:27,280 --> 00:18:28,803
我看起来很开心吗？

416
00:18:28,977 --> 00:18:30,631
哦不，你看，这写着：

417
00:18:30,761 --> 00:18:32,633
武-器-展，

418
00:18:32,763 --> 00:18:34,809
而你快蠢死我了！

419
00:18:34,939 --> 00:18:36,854
行了，去墙角站着！

420
00:18:37,028 --> 00:18:38,769
别挡我的路！

421
00:18:38,856 --> 00:18:40,206
我不想再看到你。

422
00:18:41,250 --> 00:18:42,516
你做了什么？

423
00:18:47,474 --> 00:18:49,389
好了，继续。

424
00:18:49,519 --> 00:18:54,698
有请“王权之火”的创始人兼首席执行官，

425
00:18:54,872 --> 00:18:57,788
亚伦·格雷夫斯！

426
00:18:57,919 --> 00:18:59,790
谢谢，谢谢。

427
00:18:59,921 --> 00:19:01,575
谢谢。

428
00:19:03,664 --> 00:19:05,492
谢谢，谢谢，谢谢。谢谢。

429
00:19:09,626 --> 00:19:12,673
哦，终于能看到大师的作品了。

430
00:19:12,847 --> 00:19:14,283
我肯定他在服务器里干的事

431
00:19:14,414 --> 00:19:15,549
一定很精彩……

432
00:19:15,632 --> 00:19:16,981
……地糟糕。

433
00:19:17,112 --> 00:19:18,896
我们必须立刻阻止他。

434
00:19:22,030 --> 00:19:24,424
-准备好了？
-准备好了。

435
00:19:57,500 --> 00:19:59,140
我代表“王权之火”的所有人，

436
00:19:59,241 --> 00:20:02,505
我们非常兴奋地

437
00:20:02,636 --> 00:20:04,420
-向你们展示……
-克劳黛特！

438
00:20:04,507 --> 00:20:05,639
呃哦。

439
00:20:05,769 --> 00:20:07,118
-我去。
-我去吧台。

440
00:20:07,293 --> 00:20:08,903
盯紧点。

441
00:20:08,990 --> 00:20:10,213
我该拿这个怎么办？

442
00:20:10,296 --> 00:20:12,776
跟着提示走，相信你自己。

443
00:20:12,907 --> 00:20:14,125
嗨。

444
00:20:14,256 --> 00:20:15,431
你有时间吗？

445
00:20:15,562 --> 00:20:17,303
不太有。你也很忙。

446
00:20:17,390 --> 00:20:19,130
让她说。如果她分心了，

447
00:20:19,305 --> 00:20:21,132
就不会挡我们的道。

448
00:20:22,482 --> 00:20:24,266
所以……

449
00:20:24,353 --> 00:20:25,876
你能抽空跟我说话，

450
00:20:26,050 --> 00:20:27,791
我真的很感激。

451
00:20:27,922 --> 00:20:29,445
我只是想知道，

452
00:20:29,619 --> 00:20:31,190
你说我是你朋友，是真心的吗？

453
00:20:31,273 --> 00:20:32,883
因为我很希望能跟你做朋友。

454
00:20:33,014 --> 00:20:35,016
好吧，这让我从何说起呢？

455
00:20:35,146 --> 00:20:36,539
这让我从何说起呢？

456
00:20:36,713 --> 00:20:39,716
呃，我觉得我需要某种

457
00:20:39,847 --> 00:20:42,153
导航数据才能找到头绪。

458
00:20:42,284 --> 00:20:43,851
导航数据，收到。

459
00:20:43,981 --> 00:20:46,157
这太突然了，呃，我的

460
00:20:46,288 --> 00:20:48,116
思绪回到了……

461
00:20:48,247 --> 00:20:50,031
我们过去的一些特定日子。

462
00:20:50,205 --> 00:20:51,689
亨利在奥地利中枪的那天，收到。

463
00:20:51,772 --> 00:20:54,253
我从来没想过你会对我说那样的话。

464
00:20:54,383 --> 00:20:56,041
哦，我这几年一直在反省，

465
00:20:56,124 --> 00:20:57,517
而且，呃，我以前是个恶霸。

466
00:20:57,647 --> 00:21:00,171
你那么优秀，对每个人都那么好。

467
00:21:00,346 --> 00:21:01,999
我嫉妒了。对不起。

468
00:21:02,130 --> 00:21:03,305
谢谢。

469
00:21:03,436 --> 00:21:05,568
我一直希望能补偿你，

470
00:21:05,699 --> 00:21:07,570
我们能成为朋友，所以当你拥抱我的时候，

471
00:21:07,744 --> 00:21:11,008
我想，“也许她也是这么想的。”

472
00:21:11,139 --> 00:21:12,532
弗雷达刚才是说

473
00:21:12,662 --> 00:21:14,969
-你抱了她？
-我也不知道当时怎么了。

474
00:21:15,099 --> 00:21:16,362
你点醒了我。

475
00:21:16,492 --> 00:21:20,061
你知道，你现在回头看

476
00:21:20,148 --> 00:21:23,020
你走过的漫漫长路……

477
00:21:23,151 --> 00:21:25,070
-啊。我跟上你了。
-那就是你的飞行路径，弗雷达。

478
00:21:25,153 --> 00:21:26,589
其中有很多路径点。

479
00:21:26,720 --> 00:21:28,591
而那些路径点就是

480
00:21:28,765 --> 00:21:30,637
关键时刻的快照：

481
00:21:30,811 --> 00:21:32,943
建筑物的模糊图像，

482
00:21:33,074 --> 00:21:35,903
地点，事物，汽车。

483
00:21:36,033 --> 00:21:37,861
我这个比喻用得有点过了。

484
00:21:37,992 --> 00:21:41,169
不，完全没有。你是说我需要，呃，审视我的过去？

485
00:21:41,256 --> 00:21:42,823
好了，我看到乔纳和亨利了，

486
00:21:42,953 --> 00:21:45,782
就在他杀他之前，但人只是些轮廓。

487
00:21:45,913 --> 00:21:49,046
你说你能从这里面提取出音频？

488
00:21:49,177 --> 00:21:51,919
是的，可以。你最好现在就做。

489
00:21:52,049 --> 00:21:53,964
你知道，如果你真的

490
00:21:54,095 --> 00:21:55,531
想变成一个更好的人，

491
00:21:55,662 --> 00:21:58,534
那正是你能获得最多感悟的地方。

492
00:22:01,929 --> 00:22:04,410
正在渲染。谢谢，克劳黛特。

493
00:22:09,806 --> 00:22:11,982
好了，来了。

494
00:22:20,556 --> 00:22:22,602
你的朋友们……

495
00:22:22,689 --> 00:22:24,125
托尼和姬娃在哪儿？

496
00:22:24,255 --> 00:22:25,474
你以为他们会回来吗？

497
00:22:25,648 --> 00:22:27,171
我们必须回去。

498
00:22:27,302 --> 00:22:28,782
姬娃，塔莉。

499
00:22:28,912 --> 00:22:29,912
我也不想。

500
00:22:50,238 --> 00:22:51,544
嘿，嘿。

501
00:22:51,631 --> 00:22:53,154
嘿。

502
00:22:53,241 --> 00:22:56,287
准备好听个好消息。

503
00:22:56,418 --> 00:22:57,854
打扰一下。

504
00:22:57,941 --> 00:23:00,030
给他来一杯跟我一样的，我再来一杯。

505
00:23:00,117 --> 00:23:01,292
-谢谢。
-谢谢。

506
00:23:01,467 --> 00:23:02,642
谢谢。

507
00:23:02,772 --> 00:23:04,339
-单身派对。
-嗯。

508
00:23:04,470 --> 00:23:09,170
你知道吗，斯汀会把他托斯卡纳的别墅租出去。

509
00:23:10,954 --> 00:23:12,173
亨利，我有个坏消息。

510
00:23:12,260 --> 00:23:13,392
好。

511
00:23:13,522 --> 00:23:15,176
你不能当我的伴郎了。

512
00:23:15,306 --> 00:23:17,657
哦。明白了。

513
00:23:21,617 --> 00:23:23,402
抖包袱呢？

514
00:23:25,578 --> 00:23:27,101
-谢谢。
-来了。

515
00:23:28,842 --> 00:23:31,540
没开玩笑。没人会来了。

516
00:23:32,541 --> 00:23:35,109
姬娃不适应人多的场合。

517
00:23:36,806 --> 00:23:39,026
对不起，我没考虑周全，你知道吗？

518
00:23:39,156 --> 00:23:40,941
不，不，不，没关系。

519
00:23:41,985 --> 00:23:44,248
-如果这是你想要的。
-嗯，这样最好。

520
00:23:44,379 --> 00:23:48,514
姬娃应该在她的婚礼上感到安全和快乐。

521
00:23:50,516 --> 00:23:53,562
如你所知，她经历了很多。

522
00:23:54,998 --> 00:23:56,435
难道你没有吗？

523
00:23:56,609 --> 00:23:59,525
嗯，我觉得我的故事没那么戏剧化。

524
00:24:01,440 --> 00:24:04,834
她是为了活命而逃亡。我喜当爹。

525
00:24:05,008 --> 00:24:07,358
是，我说的不是那个。

526
00:24:07,446 --> 00:24:12,015
我想说的是，这根本不是什么谜团，

527
00:24:12,146 --> 00:24:15,715
你这个从小没人管的挂钥匙儿童，

528
00:24:15,802 --> 00:24:17,978
为什么会在婚礼上想被亲友环绕。

529
00:24:18,108 --> 00:24:20,284
在你人生的大日子里。

530
00:24:20,415 --> 00:24:21,503
好吧。

531
00:24:22,635 --> 00:24:24,680
我对我的大日子

532
00:24:24,811 --> 00:24:27,683
确实有过不同的设想，我承认。

533
00:24:27,814 --> 00:24:30,338
我从小没什么家人。

534
00:24:30,469 --> 00:24:31,948
但我找到了一个。

535
00:24:34,211 --> 00:24:36,779
我确实想和他们分享那一天。

536
00:24:36,866 --> 00:24:38,259
是啊。

537
00:24:41,784 --> 00:24:44,178
好吧，我告诉你接下来会怎么样。

538
00:24:44,265 --> 00:24:47,050
我会说你应该把这些话告诉姬娃。

539
00:24:47,224 --> 00:24:49,618
你会说你会考虑一下。

540
00:24:49,749 --> 00:24:51,446
但你不会。

541
00:24:51,533 --> 00:24:54,797
然后你就会一直拖着，把问题往后推。

542
00:24:54,884 --> 00:24:58,322
那之后呢？它就会一直……

543
00:24:58,409 --> 00:24:59,415
被推下去，直到消失？

544
00:24:59,498 --> 00:25:01,978
-是的。
-哦。

545
00:25:02,109 --> 00:25:03,676
或者……

546
00:25:03,763 --> 00:25:06,461
你最终会把这个易拉罐系在你的婚车上，

547
00:25:06,635 --> 00:25:08,898
拖着它一起去度蜜月。

548
00:25:10,378 --> 00:25:11,640
你在说什么？

549
00:25:11,771 --> 00:25:14,687
说我还没准备好结婚？

550
00:25:27,221 --> 00:25:28,962
-哇。
-嘘。

551
00:25:29,092 --> 00:25:30,489
他的手指在键盘上飞舞，

552
00:25:30,572 --> 00:25:32,052
就像溪流淌过卵石。

553
00:25:32,182 --> 00:25:33,706
我们需要声东击西。

554
00:25:33,880 --> 00:25:36,578
把玛蒂娜和拉扎尔分开。

555
00:25:37,361 --> 00:25:39,755
小菜一碟，易如反掌。

556
00:25:45,369 --> 00:25:47,807
有两个服务器机架刚刚掉线了。

557
00:25:47,981 --> 00:25:49,286
在哪儿？

558
00:25:49,417 --> 00:25:51,158
机房另一头。东南角。

559
00:25:51,332 --> 00:25:52,725
会影响你的工作吗？

560
00:25:52,855 --> 00:25:54,248
只会拖慢我。

561
00:25:55,554 --> 00:25:59,296
我得从不同的服务器里提取我需要的数据。

562
00:25:59,383 --> 00:26:00,994
重新分配内存使用。

563
00:26:03,866 --> 00:26:08,436
谁想看点超级酷炫的东西？

564
00:26:10,612 --> 00:26:13,136
你们今天看到的一切，我保证，都是装备士兵的

565
00:26:13,310 --> 00:26:15,182
最佳选择。

566
00:26:15,269 --> 00:26:20,100
但如果未来的战争根本不需要士兵呢？

567
00:26:20,230 --> 00:26:21,754
好了，在你们开始想，

568
00:26:21,884 --> 00:26:23,107
“这疯狗在说什么鬼话”之前，

569
00:26:23,190 --> 00:26:24,408
我想向你们介绍一下

570
00:26:24,583 --> 00:26:27,716
“王权之火”的最新武器。

571
00:26:27,890 --> 00:26:30,850
GNR-48313。

572
00:26:33,287 --> 00:26:34,549
我叫它“炮手”。

573
00:27:12,892 --> 00:27:14,332
你给乔纳看塔莉的视频了吗？

574
00:27:14,458 --> 00:27:16,199
看了。

575
00:27:16,330 --> 00:27:18,419
下次，她最好乖乖就范。

576
00:27:18,549 --> 00:27:21,030
他真是把你洗脑得不轻，是吧？

577
00:27:36,655 --> 00:27:38,265
真抱歉。后门攻击。

578
00:27:38,395 --> 00:27:39,832
跟你学的。

579
00:27:39,962 --> 00:27:41,616
该死。

580
00:27:50,538 --> 00:27:52,496
很荣幸见到您，先生。

581
00:27:52,627 --> 00:27:55,195
我是您的超级粉丝。

582
00:27:55,325 --> 00:27:56,936
外勤探员佩斯科夫。

583
00:28:03,507 --> 00:28:05,858
让我看看你在搞什么鬼。

584
00:28:15,781 --> 00:28:17,043
来吧！

585
00:28:25,573 --> 00:28:27,357
起来。

586
00:28:28,619 --> 00:28:30,752
在我前面慢慢走。

587
00:28:32,623 --> 00:28:33,973
乔纳还有别的计划。

588
00:28:34,147 --> 00:28:35,892
-我不确定是什么，但……
-你太好猜了。

589
00:28:35,975 --> 00:28:38,281
你不可能离间我们，姬娃。

590
00:28:38,412 --> 00:28:40,026
裂痕一直都在，我只是让你看到了。

591
00:28:40,109 --> 00:28:42,285
别让他利用你，玛蒂娜。跟我说。

592
00:28:42,459 --> 00:28:44,853
托尼，如果拿到录像了，我们就该走了。

593
00:28:45,027 --> 00:28:46,463
我盯着乔纳呢。

594
00:28:46,550 --> 00:28:47,290
他是不是很可爱？

595
00:28:47,421 --> 00:28:49,162
太乖了。

596
00:28:50,250 --> 00:28:53,035
好孩子。“炮手”就是战争的未来。

597
00:28:53,166 --> 00:28:54,471
它完全防弹，

598
00:28:54,558 --> 00:28:56,125
背上装了50口径机枪，

599
00:28:56,256 --> 00:28:57,910
侧面有可以撕裂

600
00:28:58,084 --> 00:28:59,738
凯夫拉纤维的抛射物，

601
00:28:59,868 --> 00:29:01,652
而且时速能达到40英里。

602
00:29:01,740 --> 00:29:04,830
但这些都不是让“炮手”如此特别的原因。

603
00:29:05,482 --> 00:29:06,745
你发现了什么，鲍里斯？

604
00:29:06,875 --> 00:29:08,268
拉扎尔一直在教9.4

605
00:29:08,355 --> 00:29:09,922
怎么攻破“王权之火”的防火墙。

606
00:29:10,052 --> 00:29:11,750
就是他自己建的那个。连我都破不了。

607
00:29:11,880 --> 00:29:16,276
炮手，找到安托万·特里奇。

608
00:29:16,363 --> 00:29:18,234
破了。

609
00:29:19,105 --> 00:29:20,933
不完全是。它已经感染了

610
00:29:21,063 --> 00:29:22,804
展出的每一个原型机。

611
00:29:32,466 --> 00:29:36,209
“炮手”其实从没见过安托万。

612
00:29:36,339 --> 00:29:39,125
但多亏了“王权之火”的监控数据库，

613
00:29:39,255 --> 00:29:40,474
它认得他的脸。

614
00:29:40,561 --> 00:29:43,346
而且它也知道，安托万这家伙

615
00:29:43,477 --> 00:29:45,914
已经有两张发票没给我结了。

616
00:29:46,045 --> 00:29:49,135
你这个坏小子，安托万。

617
00:29:49,309 --> 00:29:51,790
乔纳为什么要接管整个展会？

618
00:29:52,834 --> 00:29:55,184
问她去。但我知道的是：

619
00:29:55,315 --> 00:29:59,014
既然9.4知道了怎么攻破那个无敌防火墙，

620
00:29:59,145 --> 00:30:01,234
一旦它离开这里并接入

621
00:30:01,364 --> 00:30:03,584
“王权之火”的全球网络，

622
00:30:03,714 --> 00:30:05,978
它就能控制他们在世界上的每一件武器。

623
00:30:09,242 --> 00:30:10,983
不过安托万运气好，

624
00:30:11,157 --> 00:30:12,898
“炮手”分得清敌我。

625
00:30:12,985 --> 00:30:14,725
炮手，放开。

626
00:30:18,729 --> 00:30:20,514
看来拉扎尔是……

627
00:30:20,601 --> 00:30:22,733
想控制某一件特定的武器。

628
00:30:22,864 --> 00:30:24,039
哪一件？

629
00:30:24,170 --> 00:30:25,388
乔纳在干嘛？

630
00:30:25,562 --> 00:30:26,346
不知道。

631
00:30:26,520 --> 00:30:28,565
他在手机上弄什么东西。

632
00:30:29,523 --> 00:30:32,178
他把目标设定为每一个“王权之火”的士兵，

633
00:30:32,352 --> 00:30:33,396
在大楼里的。

634
00:30:40,839 --> 00:30:43,450
友军误伤已成往事。

635
00:30:43,537 --> 00:30:45,147
炮手。

636
00:30:45,278 --> 00:30:46,322
待命。

637
00:30:46,496 --> 00:30:48,498
这太奇怪了。

638
00:30:49,630 --> 00:30:51,197
格雷夫斯不在击杀名单上。

639
00:31:00,249 --> 00:31:01,249
但我们在。

640
00:31:05,080 --> 00:31:06,734
别开枪。

641
00:31:13,132 --> 00:31:16,048
把9.4还给我，或者毁了它。

642
00:31:16,178 --> 00:31:18,093
但别让乔纳得手。

643
00:31:23,882 --> 00:31:25,144
现在是有趣的部分了。

644
00:31:26,667 --> 00:31:29,931
这小家伙要多少钱？

645
00:31:45,642 --> 00:31:46,774
托尼？

646
00:31:46,861 --> 00:31:48,080
姬娃，我们拿到了。

647
00:31:48,254 --> 00:31:49,820
乔纳杀亨利的录像。

648
00:31:49,951 --> 00:31:52,214
乔纳控制了展会的技术。

649
00:31:52,301 --> 00:31:53,955
我们在击杀名单上。

650
00:31:56,262 --> 00:31:57,480
不好意思，没事。

651
00:31:57,611 --> 00:31:59,656
炮手，放开。

652
00:32:02,616 --> 00:32:03,965
托尼，怎么回事？

653
00:32:04,096 --> 00:32:05,401
托尼？托尼？

654
00:32:10,276 --> 00:32:11,538
我挺惊讶的。

655
00:32:11,668 --> 00:32:12,717
托尼在婚礼规模上

656
00:32:12,800 --> 00:32:13,714
没跟你想法一致？

657
00:32:13,844 --> 00:32:16,847
不，那……可以预见。

658
00:32:17,848 --> 00:32:20,460
更多的是，嗯……

659
00:32:20,547 --> 00:32:22,157
我的反应。

660
00:32:22,288 --> 00:32:23,946
我们争来争去，然后突然间，

661
00:32:24,029 --> 00:32:25,204
我无法呼吸了。

662
00:32:25,291 --> 00:32:27,249
感觉……

663
00:32:27,336 --> 00:32:28,598
压抑得喘不过气。

664
00:32:28,729 --> 00:32:31,166
听起来像是恐慌发作。

665
00:32:31,297 --> 00:32:33,299
-你被触发了。
-真的吗？

666
00:32:33,429 --> 00:32:35,301
-嗯。
-为什么？

667
00:32:35,388 --> 00:32:38,260
我没在人多的房间里。也没有枪声。

668
00:32:38,434 --> 00:32:40,001
我就和托尼在一起。

669
00:32:40,132 --> 00:32:42,525
我理解婚礼压力大。

670
00:32:42,699 --> 00:32:44,699
我知道危险情况和跟未婚夫吵架

671
00:32:44,832 --> 00:32:46,486
有什么区别。

672
00:32:46,573 --> 00:32:48,531
大脑知道，但身体不知道。

673
00:32:48,662 --> 00:32:51,360
而创伤就活在身体里。

674
00:32:51,491 --> 00:32:52,840
唉。

675
00:32:52,971 --> 00:32:54,798
有时触发因素很明显，

676
00:32:54,973 --> 00:32:58,063
比如油箱掉下来听起来像枪声。

677
00:32:58,150 --> 00:32:59,760
有时则不明显。

678
00:32:59,890 --> 00:33:01,805
一次对话也可能成为触发因素。

679
00:33:01,980 --> 00:33:03,546
你不必身体上被困住，

680
00:33:03,677 --> 00:33:05,200
才能感到情感上被困住。

681
00:33:05,331 --> 00:33:07,811
好吧，所以现在我的身体会因为一个宾客名单

682
00:33:07,986 --> 00:33:10,031
就进入战斗或逃跑模式，这太……

683
00:33:10,162 --> 00:33:11,776
我知道你不想让我用那个词。

684
00:33:11,859 --> 00:33:13,817
这不疯狂。

685
00:33:13,948 --> 00:33:16,429
你说你不惊讶

686
00:33:16,603 --> 00:33:18,866
托尼对你们婚礼的设想和你不一样。

687
00:33:18,953 --> 00:33:20,999
他根本没听。

688
00:33:21,129 --> 00:33:23,262
他太执着于他想要的，

689
00:33:23,392 --> 00:33:25,438
以至于我说的话真的……

690
00:33:26,787 --> 00:33:27,701
……无足轻重。

691
00:33:27,831 --> 00:33:29,746
就像你没有自主权一样？

692
00:33:29,877 --> 00:33:31,052
这正是我当初

693
00:33:31,183 --> 00:33:32,967
-逃亡时的感受。
-嗯。

694
00:33:33,054 --> 00:33:35,970
你在处理那些明显的触发因素上已经进步很大了，

695
00:33:36,057 --> 00:33:38,755
但现在你需要专注于建立

696
00:33:38,886 --> 00:33:41,541
新的机制来应对那些不那么明显的。

697
00:33:41,628 --> 00:33:43,412
我知道这很难看清，

698
00:33:43,543 --> 00:33:46,415
但你可以，而且正在为自己建立一个生活，

699
00:33:46,546 --> 00:33:49,592
一个让你在情感层面感到被看见、

700
00:33:49,723 --> 00:33:51,333
被倾听和安全的生活。

701
00:33:51,464 --> 00:33:53,031
没有捷径。

702
00:33:53,205 --> 00:33:54,845
你是说我把婚姻当成一种

703
00:33:54,989 --> 00:33:57,078
解决我和托尼之间问题的方式？

704
00:33:57,165 --> 00:33:59,733
我说的是“捷径”，

705
00:33:59,820 --> 00:34:01,909
而你把它和你的婚礼联系在了一起。

706
00:34:03,519 --> 00:34:06,305
我没有所有的答案。

707
00:34:06,435 --> 00:34:09,395
但你会发现，如果你足够深入地挖掘，你有。

708
00:34:09,525 --> 00:34:12,702
所以，闭上眼睛……

709
00:34:15,139 --> 00:34:15,966
嗯……

710
00:34:16,141 --> 00:34:17,533
专注。

711
00:34:18,578 --> 00:34:21,755
试着接受你的身体告诉你的。

712
00:34:23,757 --> 00:34:24,757
就是这样。

713
00:34:24,888 --> 00:34:26,542
吸气……

714
00:34:26,672 --> 00:34:30,110
二，三，四。

715
00:34:30,938 --> 00:34:32,809
屏住。

716
00:34:35,768 --> 00:34:37,031
托尼！

717
00:34:38,076 --> 00:34:39,815
炮手，停火！

718
00:34:42,210 --> 00:34:43,994
停火，现在！

719
00:34:48,869 --> 00:34:50,827
炮手，不！

720
00:34:50,914 --> 00:34:52,742
紧急系统覆盖！

721
00:34:52,873 --> 00:34:54,092
该死！

722
00:34:54,266 --> 00:34:55,357
托尼，你听得到吗？

723
00:34:55,440 --> 00:34:56,920
我没事。我有掩护。

724
00:34:57,965 --> 00:34:59,271
快关掉它，现在！

725
00:35:00,837 --> 00:35:02,365
所有人去出口。快。快。

726
00:35:02,448 --> 00:35:04,624
紧急系统覆盖！

727
00:35:04,798 --> 00:35:06,887
托尼？你在哪儿？

728
00:35:07,017 --> 00:35:07,931
炮手，放开！

729
00:35:14,721 --> 00:35:16,422
我在北角，桌子后面。

730
00:35:16,505 --> 00:35:18,290
我正往你那边去。

731
00:35:18,464 --> 00:35:19,730
别，那东西在追踪我。

732
00:35:19,813 --> 00:35:21,380
待在原地别动。

733
00:35:23,208 --> 00:35:24,644
炮手，不！

734
00:35:26,515 --> 00:35:27,603
托尼？

735
00:35:31,172 --> 00:35:33,522
修好它！天啊。

736
00:35:42,531 --> 00:35:43,967
托尼？

737
00:35:44,098 --> 00:35:45,186
你听得到吗？

738
00:36:00,070 --> 00:36:01,637
杀人机器狗。

739
00:36:01,811 --> 00:36:02,769
搞什么啊！

740
00:36:05,119 --> 00:36:06,468
那是什么鬼？

741
00:36:06,555 --> 00:36:08,862
是电磁脉冲，一个保险措施。

742
00:36:08,949 --> 00:36:11,691
紧急照明灯肯定受法拉第笼保护。

743
00:36:11,778 --> 00:36:13,214
等一下。

744
00:36:14,520 --> 00:36:15,800
那别的技术设备呢？

745
00:36:16,522 --> 00:36:18,785
托尼，电磁脉冲把所有东西都清空了。

746
00:36:18,915 --> 00:36:20,961
我们的证据没了。

747
00:36:29,491 --> 00:36:31,014
格雷夫斯先生。

748
00:36:31,145 --> 00:36:32,538
杰森？

749
00:36:32,668 --> 00:36:33,974
乔纳·马卡姆，国际刑警。

750
00:36:34,148 --> 00:36:36,411
我们知道是谁干的，但我能保护你。

751
00:36:37,586 --> 00:36:38,935
乔纳不想杀格雷夫斯。

752
00:36:39,066 --> 00:36:39,936
他只是想干掉他的安保，

753
00:36:40,110 --> 00:36:42,330
这样他就能接近他了。

754
00:36:43,549 --> 00:36:45,246
在这儿等着。

755
00:37:01,958 --> 00:37:03,221
趴下！

756
00:37:04,091 --> 00:37:06,267
专注。

757
00:37:06,354 --> 00:37:07,703
专注。

758
00:37:07,790 --> 00:37:09,749
吸气……

759
00:37:09,879 --> 00:37:11,925
二，三，

760
00:37:12,099 --> 00:37:13,753
四。

761
00:37:13,883 --> 00:37:15,450
屏住，

762
00:37:15,581 --> 00:37:18,018
二，三……

763
00:37:18,148 --> 00:37:19,802
四。

764
00:37:23,806 --> 00:37:25,634
呼吸……

765
00:37:25,808 --> 00:37:26,635
呼吸……

766
00:37:36,645 --> 00:37:37,733
-姬娃。
-托尼。

767
00:37:37,907 --> 00:37:39,387
托尼。

768
00:37:39,474 --> 00:37:40,954
-我在追乔纳。
-我没事。

769
00:37:41,128 --> 00:37:42,216
你快去。

770
00:37:42,347 --> 00:37:44,436
我去找鲍里斯和克劳黛特。

771
00:37:45,654 --> 00:37:47,439
我们认为托尼·迪诺佐和姬娃·大卫

772
00:37:47,613 --> 00:37:50,050
在和德扬·拉扎尔合作。

773
00:37:50,180 --> 00:37:51,834
拉扎尔？你怎么知道的？

774
00:37:52,008 --> 00:37:53,623
自从托尼和姬娃把他

775
00:37:53,706 --> 00:37:54,837
从监狱里救出来之后，我们就在追踪他，

776
00:37:55,011 --> 00:37:56,796
我们猜测是为了黑进你的网络。

777
00:37:56,926 --> 00:37:58,624
这一点刚刚得到证实。

778
00:37:58,711 --> 00:38:00,756
有什么安全的地方我们可以去吗，脱离网络的？

779
00:38:02,018 --> 00:38:03,977
我在一个岛上有个基地。

780
00:38:04,151 --> 00:38:05,674
好。我们走。

781
00:38:05,805 --> 00:38:07,459
-乔纳！
-此展区禁止入内，

782
00:38:07,546 --> 00:38:09,374
直到格雷夫斯先生清场离开。

783
00:38:09,461 --> 00:38:10,897
我是他的人。

784
00:38:11,027 --> 00:38:12,028
你在干什么？

785
00:38:12,115 --> 00:38:14,204
我需要你相信我。

786
00:38:14,335 --> 00:38:17,425
什么？我要了结这一切。

787
00:38:19,732 --> 00:38:21,299
保安……

788
00:38:22,735 --> 00:38:24,258
乔纳。

789
00:38:25,477 --> 00:38:26,652
乔纳！

790
00:38:31,352 --> 00:38:32,397
什么？

791
00:38:45,975 --> 00:38:47,934
这里很快就会挤满探员。

792
00:38:48,064 --> 00:38:49,370
我们得走了。

793
00:39:04,429 --> 00:39:05,647
发生什么了？

794
00:39:05,778 --> 00:39:08,607
完全按乔纳计划的在发展。

795
00:39:11,261 --> 00:39:13,699
我试着警告过你。

796
00:39:14,700 --> 00:39:16,745
乔纳永远不会把任何人看作和他平等的。

797
00:39:16,919 --> 00:39:19,269
即使是他的搭档也不例外。

798
00:39:21,837 --> 00:39:23,839
你说的对。

799
00:39:25,188 --> 00:39:28,278
格雷夫斯引爆了一个短程电磁脉冲。

800
00:39:28,409 --> 00:39:29,628
没波及到这里。

801
00:39:29,715 --> 00:39:31,630
你的手机呢？

802
00:39:45,774 --> 00:39:49,169
我正在学着不相信任何人。

803
00:39:55,175 --> 00:39:58,134
我离开服务器机房时，让鲍里斯也撤了。

804
00:39:58,265 --> 00:40:00,267
托尼走了，去追乔纳了。

805
00:40:00,398 --> 00:40:02,574
格雷夫斯引爆的电磁脉冲

806
00:40:02,704 --> 00:40:04,576
肯定把托尼的通讯设备和手机都毁了。

807
00:40:04,706 --> 00:40:06,277
-没法追踪他了。
-我们会找到他的。

808
00:40:06,360 --> 00:40:08,362


809
00:40:08,449 --> 00:40:10,609
奇点临近1990翻译

810
00:40:12,671 --> 00:40:13,889
我跟着他和格雷夫斯

811
00:40:14,063 --> 00:40:15,587
到了萨菲拉岛。

812
00:40:15,761 --> 00:40:17,893
格雷夫斯在岛上有个基地。

813
00:40:18,024 --> 00:40:19,199
我们正在路上。

814
00:40:19,329 --> 00:40:20,592
你会在那儿跟我们汇合吗？

815
00:40:20,722 --> 00:40:21,506
我和爸爸还有些事

816
00:40:21,593 --> 00:40:22,594
需要处理。

817
00:40:25,901 --> 00:40:27,816
他想夺权。

818
00:40:27,947 --> 00:40:30,471
我一个人阻止不了他。我需要你帮忙。

819
00:40:30,602 --> 00:40:32,430
有时为了摧毁一个怪物，

820
00:40:32,560 --> 00:40:34,475
你必须像怪物一样思考。

821
00:40:36,042 --> 00:40:37,435
托尼……