1
00:00:10,040 --> 00:00:12,319
[ 宁静的管弦乐
戏剧]

2
00:00:12,320 --> 00:00:14,039
[自行车铃声响起]

3
00:00:14,040 --> 00:00:16,559
[鸟鸣声]

4
00:00:16,560 --> 00:00:18,359
洛斯利：[戏剧性地]
五百年……

5
00:00:18,360 --> 00:00:19,719
持久...

6
00:00:19,720 --> 00:00:21,439
多年生...

7
00:00:21,440 --> 00:00:25,839
现在是时候了
我们的五百周年纪念日……

8
00:00:25,840 --> 00:00:30,559
丈夫、妻子、儿子，
和女儿……

9
00:00:30,560 --> 00:00:36,239
为故事祈祷沉默
这场大屠杀。

10
00:00:36,240 --> 00:00:40,119
{\an8}♪

11
00:00:40,120 --> 00:00:41,239
[ 针划痕，
音乐停止]

12
00:00:41,240 --> 00:00:43,199
不，不，不，多蒂！

13
00:00:43,200 --> 00:00:47,839
音乐需要流动
围绕着我的话语，像一条河流。

14
00:00:47,840 --> 00:00:49,959
多蒂，你记得吗？

15
00:00:49,960 --> 00:00:53,079
你的暗示是圣母

16
00:00:53,080 --> 00:00:55,799
象征性地移交
钥匙……

17
00:00:55,800 --> 00:00:57,999
非常抱歉……
我担心我会错过它。

18
00:00:58,000 --> 00:00:59,479
不要害怕，
廷布尔小姐。

19
00:00:59,480 --> 00:01:01,399
那将是
几乎不可能。

20
00:01:01,400 --> 00:01:03,599
所以姐妹们
想要参与吗？

21
00:01:03,600 --> 00:01:05,079
这是嬷嬷嬷的想法。

22
00:01:05,080 --> 00:01:06,879
他们昂首挺胸。

23
00:01:06,880 --> 00:01:09,119
但我似乎同意你的看法
这是一个奇怪的庆祝时刻。

24
00:01:09,120 --> 00:01:11,879
盯着枪管
圣文森特被出售。

25
00:01:11,880 --> 00:01:13,799
抱歉，塞奇威克大人。

26
00:01:13,800 --> 00:01:15,919
不，不，你是对的。

27
00:01:15,920 --> 00:01:19,759
他们的勇气和热情
很鼓舞人心。

28
00:01:19,760 --> 00:01:21,559
合：[断然地]
嘻嘻，万岁。

29
00:01:21,560 --> 00:01:23,159
是啊，探长，

30
00:01:23,160 --> 00:01:27,679
帕内萨先生在这里，
显然有一个模型

31
00:01:27,680 --> 00:01:30,159
拟议开发项目的

32
00:01:30,160 --> 00:01:33,319
需要携带
上台演讲。

33
00:01:33,320 --> 00:01:35,399
你说得对。
它在哪里？

34
00:01:35,400 --> 00:01:37,480
某个非常安全的地方。

35
00:01:38,200 --> 00:01:39,719
露丝？！

36
00:01:39,720 --> 00:01:41,399
[相机快门声]

37
00:01:41,400 --> 00:01:43,480
你好，山姆。

38
00:01:44,480 --> 00:01:46,399
露丝·彭妮。
在肉体中。

39
00:01:46,400 --> 00:01:47,759
或者说是闪光。

40
00:01:47,760 --> 00:01:48,839
多么可爱啊。

41
00:01:48,840 --> 00:01:49,879
你们认识嗎？

42
00:01:49,880 --> 00:01:50,919
是的。

43
00:01:50,920 --> 00:01:51,919
你好，菲利克斯。

44
00:01:51,920 --> 00:01:53,039
你好，露丝。

45
00:01:53,040 --> 00:01:55,839
- 姐姐。
- 但是...怎么办？为什么？

46
00:01:55,840 --> 00:01:57,239
别激动，萨姆。

47
00:01:57,240 --> 00:01:58,799
一切都很美好
和金斯利一起。

48
00:01:58,800 --> 00:02:00,279
- 哦。
- 我在工作。

49
00:02:00,280 --> 00:02:02,439
一个故事
圣文森特的发展

50
00:02:02,440 --> 00:02:04,159
可以在全国范围内推广。

51
00:02:04,160 --> 00:02:06,999
我会解释一切
在我明天的演讲中。

52
00:02:07,000 --> 00:02:09,399
明天是关于
大屠杀，帕内萨先生，

53
00:02:09,400 --> 00:02:11,439
而不是统治世界。

54
00:02:11,440 --> 00:02:12,559
林恩·古德温。

55
00:02:12,560 --> 00:02:15,799
作为我们镇的议会领导，

56
00:02:15,800 --> 00:02:17,880
我将要做
揭幕。

57
00:02:20,160 --> 00:02:21,159
我给你...

58
00:02:21,160 --> 00:02:25,440
亚当·塞奇威克塔勋爵。

59
00:02:27,120 --> 00:02:28,559
- 噢...我的天。
- [相机快门咔哒声]

60
00:02:28,560 --> 00:02:30,719
是的，我知道你会印象深刻，
姐姐！

61
00:02:30,720 --> 00:02:32,159
进步！

62
00:02:32,160 --> 00:02:34,399
就像鲨鱼一样，
我们继续前进

63
00:02:34,400 --> 00:02:35,479
否则我们就会死……

64
00:02:35,480 --> 00:02:37,479
[ 不祥的音乐响起 ]

65
00:02:37,480 --> 00:02:40,479
{\an8}[ 主题音乐播放 ]

66
00:02:40,480 --> 00:03:05,839
{\an8}♪

67
00:03:05,840 --> 00:03:08,479
{\an8}我们的最后一天
在我们分开之前。

68
00:03:08,480 --> 00:03:10,799
{\an8}让我们尝试去享受它。

69
00:03:10,800 --> 00:03:14,039
{\an8}按照这个速度
我会享受疝气！

70
00:03:14,040 --> 00:03:16,719
{\an8}你的奖励将是
在天堂的姐妹们！

71
00:03:16,720 --> 00:03:18,319
一个公文包炸弹。

72
00:03:18,320 --> 00:03:19,679
我记得那一个。

73
00:03:19,680 --> 00:03:20,799
我以为我完了。

74
00:03:20,800 --> 00:03:23,239
一把仪式匕首。

75
00:03:23,240 --> 00:03:25,639
来自秘密女巫集会
女巫的...

76
00:03:25,640 --> 00:03:29,119
还有，呃，一个胸罩……

77
00:03:29,120 --> 00:03:30,719
[轻笑]

78
00:03:30,720 --> 00:03:32,439
你脸红了吗，萨姆？

79
00:03:32,440 --> 00:03:34,399
那是一件致命的凶器！

80
00:03:34,400 --> 00:03:36,600
我们玩得很开心不是吗？

81
00:03:37,760 --> 00:03:39,760
我们的小家庭就要破裂了。

82
00:03:40,360 --> 00:03:42,279
博尼法斯修女：
佩吉，就在那儿。

83
00:03:42,280 --> 00:03:44,679
凡事皆有其时。
- [低沉的争论声]

84
00:03:44,680 --> 00:03:47,199
- 女人：你别指着
年轻人，用手指着我！
- 欢笑的时刻......

85
00:03:47,200 --> 00:03:49,159
- 还有时间...
- 女士：
你以为你是谁！

86
00:03:49,160 --> 00:03:50,759
男人：
我就是把你赶出去的人。

87
00:03:50,760 --> 00:03:52,599
-...喊？！
- 男人：你这只固执的企鹅！

88
00:03:52,600 --> 00:03:54,079
罗尼：新主人！

89
00:03:54,080 --> 00:03:58,239
对我来说没有任何困难
亲爱的，你是谁？

90
00:03:58,240 --> 00:03:59,799
这是一件事
简单的物理学。

91
00:03:59,800 --> 00:04:01,319
如果你想让我感动，

92
00:04:01,320 --> 00:04:04,559
你必须
亲自接我！

93
00:04:04,560 --> 00:04:06,359
天啊，真的是她……

94
00:04:06,360 --> 00:04:07,959
看在上帝的份上，女人。

95
00:04:07,960 --> 00:04:10,199
我的建造者需要
现场测量。

96
00:04:10,200 --> 00:04:12,359
好吧，我们都很激动。

97
00:04:12,360 --> 00:04:14,559
这对每个人来说都很困难
我们……

98
00:04:14,560 --> 00:04:16,799
马修·塞奇威克勋爵……

99
00:04:16,800 --> 00:04:18,919
我们站在谁的土地上……

100
00:04:18,920 --> 00:04:22,599
我反对的事实
这个弗兰肯斯坦的怪物

101
00:04:22,600 --> 00:04:25,719
发展是无关紧要的！

102
00:04:25,720 --> 00:04:27,439
噢，你...

103
00:04:27,440 --> 00:04:29,719
可怕的旧战斧！

104
00:04:29,720 --> 00:04:33,080
到底发生什么事了？

105
00:04:34,160 --> 00:04:38,599
这是一个祈祷的地方，
不是洗衣妇的后篱笆！

106
00:04:38,600 --> 00:04:41,759
尊敬的艾德里安嬷嬷，
我可以介绍一下海伦娜修女。

107
00:04:41,760 --> 00:04:43,359
尊敬的考古学家。

108
00:04:43,360 --> 00:04:46,479
而且...嗯，
有点像英雄。

109
00:04:46,480 --> 00:04:49,759
我们很熟。
海伦娜？

110
00:04:49,760 --> 00:04:51,679
嬷嬷嬷。

111
00:04:51,680 --> 00:04:54,879
我有书面许可
来自教区

112
00:04:54,880 --> 00:04:59,399
拍照和记录
这座辉煌的古老教堂。

113
00:04:59,400 --> 00:05:01,879
在它被屠宰之前。

114
00:05:01,880 --> 00:05:04,799
是的，我试着告诉她，
我需要——

115
00:05:04,800 --> 00:05:07,079
年轻人，
你不拥有这片土地。

116
00:05:07,080 --> 00:05:08,359
还没有。

117
00:05:08,360 --> 00:05:09,879
所以直到明天，

118
00:05:09,880 --> 00:05:12,119
当合同交换时...

119
00:05:12,120 --> 00:05:13,999
海伦娜修女留下来。

120
00:05:14,000 --> 00:05:25,439
{\an8}♪

121
00:05:25,440 --> 00:05:28,039
抱歉提出
我之前的声音。

122
00:05:28,040 --> 00:05:30,999
议会选举
就在我们身边并且……

123
00:05:31,000 --> 00:05:33,559
我在修道院学校寄宿。

124
00:05:33,560 --> 00:05:35,839
生活简直就是人间地狱。

125
00:05:35,840 --> 00:05:39,079
从此以后就讨厌修女——
无意冒犯。

126
00:05:39,080 --> 00:05:41,079
尼姑被带走了。
[轻笑]

127
00:05:41,080 --> 00:05:43,359
是的。

128
00:05:43,360 --> 00:05:45,639
艾德里安嬷嬷：
一如既往的神秘，海伦娜。

129
00:05:45,640 --> 00:05:47,720
我们晚餐时再谈。

130
00:05:49,920 --> 00:05:51,920
[叹气]

131
00:05:56,400 --> 00:05:57,719
是的姐妹...？

132
00:05:57,720 --> 00:05:59,759
博尼法斯。
我已阅读了你的所有论文。

133
00:05:59,760 --> 00:06:01,719
埃及，马丘比丘，以弗所。

134
00:06:01,720 --> 00:06:03,479
简直太特别了。

135
00:06:03,480 --> 00:06:05,839
[清嗓子]
如果你能原谅...

136
00:06:05,840 --> 00:06:08,959
你是原因之一
我感到姐妹会的召唤。

137
00:06:08,960 --> 00:06:11,039
只是知道你
你自己也是个姐妹——

138
00:06:11,040 --> 00:06:14,040
好吧，好吧，
别再说那些马屁话了。

139
00:06:15,440 --> 00:06:17,479
如果你一定要知道...

140
00:06:17,480 --> 00:06:20,120
我很欣赏你的作品
从远处看也是如此。

141
00:06:21,720 --> 00:06:25,679
您的法医推断。
你对细节的关注。

142
00:06:25,680 --> 00:06:27,399
发誓。

143
00:06:27,400 --> 00:06:29,679
嗯，呃，一个细节……

144
00:06:29,680 --> 00:06:32,159
从你的文章中，

145
00:06:32,160 --> 00:06:35,239
你已经检查过这个教堂
几年前……

146
00:06:35,240 --> 00:06:37,320
你遗漏了什么吗？

147
00:06:38,000 --> 00:06:41,240
主在
神秘的方式姐姐。

148
00:06:42,760 --> 00:06:45,360
我们将会进一步讨论。

149
00:06:46,520 --> 00:06:48,520
是的。

150
00:06:49,640 --> 00:06:50,879
[相机快门声]

151
00:06:50,880 --> 00:06:52,960
还有另一个也是这样的。

152
00:06:53,600 --> 00:06:55,600
[相机快门声]

153
00:06:57,040 --> 00:06:59,680
很可爱。宗教吗？

154
00:07:00,840 --> 00:07:04,519
哦，你有一个记者的
看看露丝·彭妮。

155
00:07:04,520 --> 00:07:07,239
锡克教徒。来自我妈妈。

156
00:07:07,240 --> 00:07:09,320
她一定非常自豪吧？

157
00:07:10,040 --> 00:07:12,079
事实上...我不知道。

158
00:07:12,080 --> 00:07:14,599
她已经不在我们身边了吗？

159
00:07:14,600 --> 00:07:17,079
不，她……

160
00:07:17,080 --> 00:07:19,480
她搞混了
和一些宗教人士。

161
00:07:21,520 --> 00:07:23,520
把我留给了我爸爸。

162
00:07:25,320 --> 00:07:26,279
[相机快门声]

163
00:07:26,280 --> 00:07:27,439
我们完成了吗？

164
00:07:27,440 --> 00:07:28,719
哦是的。

165
00:07:28,720 --> 00:07:30,800
谢谢。

166
00:07:33,760 --> 00:07:35,519
[ 刮炭 ]

167
00:07:35,520 --> 00:07:59,319
{\an8}♪

168
00:07:59,320 --> 00:08:01,400
[相机快门声]

169
00:08:02,760 --> 00:08:06,639
- 萨姆：哦，天哪！
- 不，不。只是他的助手。

170
00:08:06,640 --> 00:08:08,759
搏斗这小批
法医记录。

171
00:08:08,760 --> 00:08:11,439
幸运的是你找到了
一位好撒玛利亚人。

172
00:08:11,440 --> 00:08:12,799
我猜是塞奇威克勋爵吧？

173
00:08:12,800 --> 00:08:14,639
马修，请。

174
00:08:14,640 --> 00:08:15,959
我几乎无法离开
博尼法斯修女

175
00:08:15,960 --> 00:08:17,559
独自一人改变这一切。

176
00:08:17,560 --> 00:08:19,640
我已经让她无家可归了。

177
00:08:20,320 --> 00:08:22,439
好吧，也许我们
可以减轻一些内疚感

178
00:08:22,440 --> 00:08:24,039
接受采访？

179
00:08:24,040 --> 00:08:26,120
露丝·彭妮，记者。

180
00:08:27,400 --> 00:08:30,159
我注意到他们正在命名
是继承了你父亲的风格吗？

181
00:08:30,160 --> 00:08:31,839
我唯一的请求。

182
00:08:31,840 --> 00:08:36,159
他非常热爱圣文森特教堂。

183
00:08:36,160 --> 00:08:37,959
我只是希望
还有另一种方法……

184
00:08:37,960 --> 00:08:39,639
[脚步声越来越近
迅速地]

185
00:08:39,640 --> 00:08:41,399
[彼得姐姐喘着气]

186
00:08:41,400 --> 00:08:43,599
姐姐……好……
我...跑了...

187
00:08:43,600 --> 00:08:46,439
彼得修女！呼吸。
它是什么？

188
00:08:46,440 --> 00:08:47,879
[呼吸急促]

189
00:08:47,880 --> 00:08:50,559
[纸张沙沙声]

190
00:08:50,560 --> 00:08:52,439
这是海伦娜修女的
写作...

191
00:08:52,440 --> 00:08:55,839
“尽快返回。
至关重要。”

192
00:08:55,840 --> 00:08:57,319
我会开车。

193
00:08:57,320 --> 00:08:59,400
啊，是的。

194
00:09:02,480 --> 00:09:04,480
海伦娜修女？

195
00:09:06,680 --> 00:09:08,879
[尖叫声]

196
00:09:08,880 --> 00:09:10,239
噢，天哪。

197
00:09:10,240 --> 00:09:15,399
{\an8}♪

198
00:09:15,400 --> 00:09:17,599
对此没有两种解决办法。

199
00:09:17,600 --> 00:09:19,559
她真的……真的……

200
00:09:19,560 --> 00:09:21,679
死的？！

201
00:09:21,680 --> 00:09:24,719
名字里有什么
所有的圣徒都发生了什么事？

202
00:09:24,720 --> 00:09:27,159
钝力打击
到头骨后部。

203
00:09:27,160 --> 00:09:29,479
我担心这是谋杀。

204
00:09:29,480 --> 00:09:31,279
又一个？！

205
00:09:31,280 --> 00:09:33,079
这里？！

206
00:09:33,080 --> 00:09:34,879
现在听我说，督察。

207
00:09:34,880 --> 00:09:39,079
我没有
姐妹会的临别赠言

208
00:09:39,080 --> 00:09:42,039
是一宗残酷的未侦破谋杀案！

209
00:09:42,040 --> 00:09:43,599
明白了……

210
00:09:43,600 --> 00:09:45,399
博尼法斯修女？

211
00:09:45,400 --> 00:09:49,479
没有瘀伤，没有指甲断裂，
或有打斗的迹象。

212
00:09:49,480 --> 00:09:51,999
我想她被击中了
从后面毫无察觉。

213
00:09:52,000 --> 00:09:54,039
姐姐？姐姐？

214
00:09:54,040 --> 00:09:56,999
这些斑点是什么
那是她的习惯吗？

215
00:09:57,000 --> 00:09:58,399
博尼法斯修女：
哦是的！

216
00:09:58,400 --> 00:10:01,999
象牙色
亲脂性化合物...

217
00:10:02,000 --> 00:10:04,080
某物。

218
00:10:05,680 --> 00:10:08,159
从它的色调
和色素沉着...

219
00:10:08,160 --> 00:10:10,959
它是在...中使用的类型

220
00:10:10,960 --> 00:10:13,599
传统的
天主教柱状蜡烛。

221
00:10:13,600 --> 00:10:21,439
{\an8}♪

222
00:10:21,440 --> 00:10:24,719
我相信我们有
我们的杀手烛台。

223
00:10:24,720 --> 00:10:26,519
哦不不不，摸一下！

224
00:10:26,520 --> 00:10:28,319
所以这是机会主义的……

225
00:10:28,320 --> 00:10:29,879
抓住‘当下’。

226
00:10:29,880 --> 00:10:31,839
但为什么？

227
00:10:31,840 --> 00:10:33,919
确实为什么...

228
00:10:33,920 --> 00:10:35,559
海伦娜修女说过

229
00:10:35,560 --> 00:10:37,399
其他任何事情
她什么时候给你这张纸条的？

230
00:10:37,400 --> 00:10:39,480
不。

231
00:10:40,400 --> 00:10:43,639
事实上...是的。

232
00:10:43,640 --> 00:10:45,399
她正在四处走动。

233
00:10:45,400 --> 00:10:47,079
紧张的。

234
00:10:47,080 --> 00:10:50,399
低声说道
我应该告诉你...

235
00:10:50,400 --> 00:10:54,440
在教堂里。
洞察力。

236
00:10:55,600 --> 00:10:56,959
拉丁...

237
00:10:56,960 --> 00:11:00,759
在教堂里。
一目了然。

238
00:11:00,760 --> 00:11:03,039
好奇的。

239
00:11:03,040 --> 00:11:07,919
这确实表明她
看到或发现了某事。

240
00:11:07,920 --> 00:11:09,839
她的相机里可能有线索？

241
00:11:09,840 --> 00:11:11,879
如果我们仍然可以使用
你的暗室？

242
00:11:11,880 --> 00:11:15,719
揭露线索？好的！
佩吉，真是个天才的想法。

243
00:11:15,720 --> 00:11:18,519
让我们把这一切都带到实验室……

244
00:11:18,520 --> 00:11:20,600
最后一次。

245
00:11:24,840 --> 00:11:27,039
教堂禁止入内
因为这个模型，

246
00:11:27,040 --> 00:11:28,679
对每个人
除了修女之外，

247
00:11:28,680 --> 00:11:30,719
海伦娜修女，
还有你们两个。

248
00:11:30,720 --> 00:11:32,519
- 你认为我们中有人这么做了吗？！
—[嘲笑]

249
00:11:32,520 --> 00:11:34,239
嗯，我们确实看到你们争论
和她一起。

250
00:11:34,240 --> 00:11:37,519
是的，开始吧
正在施工！

251
00:11:37,520 --> 00:11:39,199
我们为什么要让事情变得复杂呢？

252
00:11:39,200 --> 00:11:40,839
这是什么意思
为了纪念五百周年？

253
00:11:40,840 --> 00:11:42,359
我需要取消吗？

254
00:11:42,360 --> 00:11:44,479
只是...保持冷静并继续前进。

255
00:11:44,480 --> 00:11:46,239
但让我们做好我们的工作。

256
00:11:46,240 --> 00:11:48,760
这个教堂现在关闭了
对每个人来说。

257
00:11:50,320 --> 00:11:52,159
包括记者在内...

258
00:11:52,160 --> 00:11:55,559
哦，来吧，山姆，
别这么扫兴。

259
00:11:55,560 --> 00:11:57,279
姐姐接到了她最后一个案子。

260
00:11:57,280 --> 00:11:58,959
为什么我也不能玩？！

261
00:11:58,960 --> 00:12:01,119
哦，老队员一起吗？
最后一次？

262
00:12:01,120 --> 00:12:03,479
[叹气]
如果我们要这么做，

263
00:12:03,480 --> 00:12:05,039
我们做得正确，
没有游戏。

264
00:12:05,040 --> 00:12:06,519
也许你可以检查一下
号角。

265
00:12:06,520 --> 00:12:08,479
看看有什么
关于海伦娜修女的过去？

266
00:12:08,480 --> 00:12:10,119
吉莱斯皮探长……

267
00:12:10,120 --> 00:12:11,239
您已开启。

268
00:12:11,240 --> 00:12:17,479
{\an8}♪

269
00:12:17,480 --> 00:12:19,519
胶片正在干燥……

270
00:12:19,520 --> 00:12:21,920
我要去见圣母
关于她的记录。

271
00:12:24,960 --> 00:12:26,639
我知道某人的
被残忍地杀害了……

272
00:12:26,640 --> 00:12:28,399
但...

273
00:12:28,400 --> 00:12:30,079
我真的
我会怀念做这件事的。

274
00:12:30,080 --> 00:12:32,999
亲爱的佩吉，你和我都是这样的。

275
00:12:33,000 --> 00:12:36,319
我的意思是，我们要去哪里
姐姐，没有你在我身边怎么办？

276
00:12:36,320 --> 00:12:38,679
这几乎不是
就像我们可以取代你一样……

277
00:12:38,680 --> 00:12:40,760
是……嗎？

278
00:12:43,120 --> 00:12:45,839
菲利克斯。佩吉。
这是谋杀。

279
00:12:45,840 --> 00:12:47,399
你知道该怎么做！

280
00:12:47,400 --> 00:12:49,559
[菲利克斯抑制住打喷嚏]

281
00:12:49,560 --> 00:12:50,679
小心相机！

282
00:12:50,680 --> 00:12:51,719
- 我要它！
——[尘土飞扬]

283
00:12:51,720 --> 00:12:53,079
[相机破碎]

284
00:12:53,080 --> 00:12:55,079
[ 灰尘飞溅 ]

285
00:12:55,080 --> 00:12:57,160
[佩吉呻吟]

286
00:12:57,560 --> 00:12:58,799
[喘息声]

287
00:12:58,800 --> 00:13:00,880
这到底是什么？！

288
00:13:02,560 --> 00:13:04,959
姐姐？

289
00:13:04,960 --> 00:13:07,479
它是什么？
指纹？

290
00:13:07,480 --> 00:13:08,879
呃，不，不。

291
00:13:08,880 --> 00:13:10,399
看来我们的凶手

292
00:13:10,400 --> 00:13:12,399
头脑清醒
把它们擦掉。

293
00:13:12,400 --> 00:13:15,559
然而，它们的蜡质
武器依然发光。

294
00:13:15,560 --> 00:13:17,640
看看这个。

295
00:13:18,400 --> 00:13:20,199
独自的：
他们在蜡上留下了自己的印记。

296
00:13:20,200 --> 00:13:21,719
博尼法斯修女：
一个缩进。

297
00:13:21,720 --> 00:13:23,239
包含形式和细节

298
00:13:23,240 --> 00:13:25,399
迄今为止看不见
对人眼而言。

299
00:13:25,400 --> 00:13:27,399
扣除 - 
它被制作成杀手

300
00:13:27,400 --> 00:13:30,879
抓住烛台
给予致命一击。

301
00:13:30,880 --> 00:13:34,039
所以这是某事
他们穿什么？

302
00:13:34,040 --> 00:13:35,559
大概在他们的手腕上？

303
00:13:35,560 --> 00:13:36,759
博尼法斯修女：是的，确实如此。

304
00:13:36,760 --> 00:13:38,359
找到那个物体，

305
00:13:38,360 --> 00:13:40,879
我会抓住我们的
“烛台杀手”蜡手。

306
00:13:40,880 --> 00:13:43,519
- 菲利克斯：露丝可能有一些东西。
- 萨姆：真快。

307
00:13:43,520 --> 00:13:45,719
嗯，诺曼已经
整理材料

308
00:13:45,720 --> 00:13:47,039
关于 Lynn 和 Ronny。

309
00:13:47,040 --> 00:13:49,039
他愿意分享
为了一个忙……

310
00:13:49,040 --> 00:13:52,519
哦，你可能欠他
和佩吉约会。

311
00:13:52,520 --> 00:13:54,399
噢，非常感谢！！

312
00:13:54,400 --> 00:13:57,399
[清嗓子]
所以，我们知道——

313
00:13:57,400 --> 00:14:00,039
海伦娜修女曾经
圣文森特医院的一名居民。

314
00:14:00,040 --> 00:14:01,639
我们不知道的是——

315
00:14:01,640 --> 00:14:03,599
她曾经教过
在当地的天主教学校

316
00:14:03,600 --> 00:14:05,399
被称为圣彼得大教堂。

317
00:14:05,400 --> 00:14:07,039
“姐姐的成功。

318
00:14:07,040 --> 00:14:10,559
圣彼得学院学生获胜
全国征文比赛”。

319
00:14:10,560 --> 00:14:12,399
即使在那时她也令人恐惧。

320
00:14:12,400 --> 00:14:14,480
看看这个女孩。

321
00:14:16,560 --> 00:14:18,159
等等，那是……？

322
00:14:18,160 --> 00:14:19,599
琳恩：[轻声]
哦，不。

323
00:14:19,600 --> 00:14:21,399
独自的：
海伦娜修女是老师

324
00:14:21,400 --> 00:14:23,480
谁创造了你的生活
活生生的地狱？

325
00:14:25,120 --> 00:14:28,239
当我看到她
今天早上刚刚……

326
00:14:28,240 --> 00:14:30,519
站在那里……

327
00:14:30,520 --> 00:14:33,399
一切都涌入
回到我身边——

328
00:14:33,400 --> 00:14:36,919
羞辱、挑衅……

329
00:14:36,920 --> 00:14:40,159
对我要求
我永远无法实现...

330
00:14:40,160 --> 00:14:42,240
你和她单独谈过话吗？

331
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
说谎已经太晚了，林恩。

332
00:14:47,320 --> 00:14:49,320
我想让她知道
她对我做了什么。

333
00:14:50,800 --> 00:14:52,800
我感受到了这种冲动。

334
00:14:54,080 --> 00:14:55,719
但当我这么做的时候，
这太奇怪了……

335
00:14:55,720 --> 00:15:00,359
{\an8}♪

336
00:15:00,360 --> 00:15:02,439
啊!

337
00:15:02,440 --> 00:15:06,439
我想知道你什么时候会
鼓起勇气说话。

338
00:15:06,440 --> 00:15:09,200
没错，琳……
我记得你。

339
00:15:10,600 --> 00:15:12,799
你有...

340
00:15:12,800 --> 00:15:17,039
不知道有多不开心
你让我……

341
00:15:17,040 --> 00:15:19,359
不知道。

342
00:15:19,360 --> 00:15:21,039
我耽心
这是我的习惯。

343
00:15:21,040 --> 00:15:25,199
我总是最难
在我的收藏夹中...

344
00:15:25,200 --> 00:15:29,919
那些我能想象到的女孩
成就伟大的事情……

345
00:15:29,920 --> 00:15:33,999
走向世界
适当的推力。

346
00:15:34,000 --> 00:15:36,239
看看现在的你，
理事会领导人。

347
00:15:36,240 --> 00:15:38,519
持有自己的
在男人的世界里。

348
00:15:38,520 --> 00:15:40,719
塑造您的社区。

349
00:15:40,720 --> 00:15:43,319
我们可能对如何做意见不一。

350
00:15:43,320 --> 00:15:45,599
但我不得不说...

351
00:15:45,600 --> 00:15:47,680
我为你感到骄傲。

352
00:15:51,440 --> 00:15:53,559
我一直想知道
我的韧性来自于……

353
00:15:53,560 --> 00:15:55,640
也许一直以来都是她。

354
00:15:57,000 --> 00:15:58,359
在那之后...

355
00:15:58,360 --> 00:16:00,959
我在外面走了一圈。

356
00:16:00,960 --> 00:16:02,439
有点晕了……

357
00:16:02,440 --> 00:16:04,879
我确实听到有人提高了声音，

358
00:16:04,880 --> 00:16:06,960
但我不能告诉你是谁。

359
00:16:08,320 --> 00:16:10,439
[戏剧性地]
玫瑰战争

360
00:16:10,440 --> 00:16:12,759
美好时光是否带来了……

361
00:16:12,760 --> 00:16:17,239
亨利七世
我们的新都铎国王……

362
00:16:17,240 --> 00:16:22,759
还有戏剧和诗歌
刺痛一滴泪水……

363
00:16:22,760 --> 00:16:27,999
承蒙我们的吟游诗人惠允，
威廉·莎士比亚先生。

364
00:16:28,000 --> 00:16:29,599
非常抱歉！

365
00:16:29,600 --> 00:16:31,959
完全不是，殿下。

366
00:16:31,960 --> 00:16:35,519
- 它很重，不是吗？！
- 老天爷啊！

367
00:16:35,520 --> 00:16:37,199
你能不能——继续！

368
00:16:37,200 --> 00:16:39,159
我是不是在偷懒？？

369
00:16:39,160 --> 00:16:40,959
当然你还是死了，
汤姆！

370
00:16:40,960 --> 00:16:42,719
你有一支箭
穿过你的脑袋！

371
00:16:42,720 --> 00:16:46,799
彼得修女，请
别再挥舞那把大刀了！

372
00:16:46,800 --> 00:16:49,999
还有，哇哇哇，
哇哇哇，蛤蜊夫人……

373
00:16:50,000 --> 00:16:52,839
究竟在哪里
你认为你会去吗？

374
00:16:52,840 --> 00:16:57,239
我要放弃自己
这件可笑的服装。

375
00:16:57,240 --> 00:16:59,519
极其麻烦。

376
00:16:59,520 --> 00:17:03,039
而且我必须回去
在办公室发布最后一条消息。

377
00:17:03,040 --> 00:17:05,959
不，你不需要！

378
00:17:05,960 --> 00:17:09,599
各位，拜托，拜托，各位。

379
00:17:09,600 --> 00:17:13,599
我们能不能得到
最后一节是对的。

380
00:17:13,600 --> 00:17:16,519
象征性地传递钥匙。

381
00:17:16,520 --> 00:17:18,399
你准备好了吗
嬷嬷嬷？

382
00:17:18,400 --> 00:17:20,239
我希望如此...

383
00:17:20,240 --> 00:17:22,119
[ 明显清嗓子 ]

384
00:17:22,120 --> 00:17:23,839
不再是修道院，
但什么？

385
00:17:23,840 --> 00:17:27,559
哈哈哈哈！
我们将会看到……

386
00:17:27,560 --> 00:17:33,199
姐妹们
传递钥匙……

387
00:17:33,200 --> 00:17:40,320
{\an8}♪

388
00:17:41,400 --> 00:17:43,039
嬷嬷嬷……？

389
00:17:43,040 --> 00:17:46,880
传递钥匙……

390
00:17:48,960 --> 00:17:50,960
松手...

391
00:17:52,160 --> 00:17:55,840
也许我们应该离开
明天的这个吗？

392
00:17:57,120 --> 00:18:03,999
{\an8}♪

393
00:18:04,000 --> 00:18:07,159
姐姐 Lynn Goodwin 的手镯。

394
00:18:07,160 --> 00:18:09,879
没有人目睹
她昨天在外面散步。

395
00:18:09,880 --> 00:18:11,439
我们仍然不知道

396
00:18:11,440 --> 00:18:13,479
谁提高了声音
属于。

397
00:18:13,480 --> 00:18:15,559
嗯。
嗯，我有一种感觉

398
00:18:15,560 --> 00:18:18,679
我的小油灰图案
可能会让我们接近。

399
00:18:18,680 --> 00:18:20,479
[ 滑动刮擦 ]

400
00:18:20,480 --> 00:18:22,839
现在我不会打赌
修道院就在那里……

401
00:18:22,840 --> 00:18:26,639
但我认为这有
古尔穆奇文字的出现。

402
00:18:26,640 --> 00:18:27,679
可能是锡克教徒？

403
00:18:27,680 --> 00:18:29,119
这或许是有道理的。

404
00:18:29,120 --> 00:18:31,319
我们发现了一些东西
在修道院记录中。

405
00:18:31,320 --> 00:18:34,199
还记得罗尼·帕内萨 (Ronny Panesar) 说过的话吗？
他的妈妈被带走了？

406
00:18:34,200 --> 00:18:36,839
没错，被诱惑了
被奇怪的宗教类型所吸引。

407
00:18:36,840 --> 00:18:39,279
正确的。
好吧，看看这个。

408
00:18:39,280 --> 00:18:42,559
一份关于一名年轻女子的档案
被带入圣文森特医院。

409
00:18:42,560 --> 00:18:44,319
海伦娜修女所写。

410
00:18:44,320 --> 00:18:47,279
还有她的名字
是兰迪普·帕内萨 (Randip Panesar)。

411
00:18:47,280 --> 00:18:48,839
干得好，巴顿。

412
00:18:48,840 --> 00:18:50,399
好的，我要走了
并与罗尼交谈。

413
00:18:50,400 --> 00:18:53,239
呃，探长，
我记得

414
00:18:53,240 --> 00:18:55,159
案件的具体情况，

415
00:18:55,160 --> 00:18:57,479
这可能是明智的
如果我加入你们。

416
00:18:57,480 --> 00:18:59,039
跟我来！

417
00:18:59,040 --> 00:19:01,200
对了，姐姐……

418
00:19:03,040 --> 00:19:07,439
搬到英国，
一个混血家庭……

419
00:19:07,440 --> 00:19:09,319
对妈妈造成了影响……

420
00:19:09,320 --> 00:19:11,760
还有你们
利用了她。

421
00:19:12,960 --> 00:19:16,319
所以这是关于复仇
反对海伦娜修女。

422
00:19:16,320 --> 00:19:17,999
复仇？！

423
00:19:18,000 --> 00:19:20,319
我只是想转身
修道院的污点

424
00:19:20,320 --> 00:19:22,279
变成某物
这对家庭有帮助。

425
00:19:22,280 --> 00:19:23,719
不要把它们撕碎。

426
00:19:23,720 --> 00:19:26,239
帕内萨先生……

427
00:19:26,240 --> 00:19:29,679
我当时在这里
他们把你母亲带进来了。

428
00:19:29,680 --> 00:19:32,119
我无法想象
这对你来说有多难？

429
00:19:32,120 --> 00:19:33,959
不？

430
00:19:33,960 --> 00:19:36,279
那我就告诉你吧。

431
00:19:36,280 --> 00:19:38,999
我醒来时发现妈妈已经去世了......

432
00:19:39,000 --> 00:19:42,159
不允许接触。
不允许写字母。

433
00:19:42,160 --> 00:19:44,479
恐怕事实并非如此。

434
00:19:44,480 --> 00:19:47,359
不，我爸爸告诉我的。
你、你打断了我们。

435
00:19:47,360 --> 00:19:51,399
海伦娜修女带来了
把你的母亲送到圣文森特……

436
00:19:51,400 --> 00:19:54,319
因为她曾经
住院。

437
00:19:54,320 --> 00:19:56,919
医院... 谁...？

438
00:19:56,920 --> 00:19:59,000
你的父亲，亲爱的。

439
00:20:00,840 --> 00:20:04,079
我很抱歉，但是...

440
00:20:04,080 --> 00:20:07,599
婚姻
是一场暴力事件。

441
00:20:07,600 --> 00:20:09,519
你的母亲吓坏了。

442
00:20:09,520 --> 00:20:13,799
她试图带你
和她在一起但是……

443
00:20:13,800 --> 00:20:15,880
他威胁她。

444
00:20:16,400 --> 00:20:20,159
所有圣文森特
所做的就是给她庇护。

445
00:20:20,160 --> 00:20:23,359
直到她能够
回到印度的家人身边。

446
00:20:23,360 --> 00:20:25,679
他说她在北方……

447
00:20:25,680 --> 00:20:28,559
她不愿意和我们说话……

448
00:20:28,560 --> 00:20:29,879
我需要再核实一下，

449
00:20:29,880 --> 00:20:31,960
但比赛还很远
从完美...

450
00:20:32,840 --> 00:20:35,879
你什么时候意识到
收留她的是海伦娜修女吗？

451
00:20:35,880 --> 00:20:38,839
我没有。直到现在才知道。

452
00:20:38,840 --> 00:20:41,279
然后呢
争论的焦点是什么？

453
00:20:41,280 --> 00:20:43,879
林恩·古德温说
她听到有人提高了嗓门。

454
00:20:43,880 --> 00:20:46,119
无论那些声音是谁发出的……

455
00:20:46,120 --> 00:20:48,559
他们无事可做
与我一起。

456
00:20:48,560 --> 00:20:50,559
独自的：
又一条死路。

457
00:20:50,560 --> 00:20:51,999
海伦娜修女的照片

458
00:20:52,000 --> 00:20:53,599
给我们其他任何东西
和谁一起工作？

459
00:20:53,600 --> 00:20:55,279
它们大多只是镜头
祭坛。

460
00:20:55,280 --> 00:20:57,959
她相当闪耀
到这块铜牌上。

461
00:20:57,960 --> 00:20:59,959
嗯。
铭文是什么...？

462
00:20:59,960 --> 00:21:01,519
“圣文森特修道院。

463
00:21:01,520 --> 00:21:03,799
门永远敞开
给那些需要的人。

464
00:21:03,800 --> 00:21:06,479
——这里有好东西——”
- 这里有善良……

465
00:21:06,480 --> 00:21:08,560
“一目了然。”

466
00:21:10,040 --> 00:21:11,239
[ 石头刮擦 ]

467
00:21:11,240 --> 00:21:12,719
[叹气]

468
00:21:12,720 --> 00:21:14,879
可以洗劫
这个神圣的地方

469
00:21:14,880 --> 00:21:16,399
不等到明天吗？！

470
00:21:16,400 --> 00:21:18,119
铆钉已经松动了。

471
00:21:18,120 --> 00:21:20,799
海伦娜修女正在打猎
为了某事。

472
00:21:20,800 --> 00:21:23,519
我敢说……

473
00:21:23,520 --> 00:21:25,079
她找到了。

474
00:21:25,080 --> 00:21:31,719
{\an8}♪

475
00:21:31,720 --> 00:21:32,919
蜡封...

476
00:21:32,920 --> 00:21:35,000
最近坏了...

477
00:21:35,840 --> 00:21:37,559
海伦娜修女
里面是什么？

478
00:21:37,560 --> 00:21:38,759
博尼费斯修女：或者……

479
00:21:38,760 --> 00:21:40,679
我们的杀手。

480
00:21:40,680 --> 00:21:42,959
这个罐子被匆忙替换了
谋杀案发生后。

481
00:21:42,960 --> 00:21:45,279
所以女士逻辑意味着，

482
00:21:45,280 --> 00:21:47,079
任何
里面是相关的。

483
00:21:47,080 --> 00:21:49,199
斑块有多久了
来过这里吗？

484
00:21:49,200 --> 00:21:52,559
它被放在记忆中
已故伯爵的家人。

485
00:21:52,560 --> 00:21:54,879
当他去世时
大约六个月前。

486
00:21:54,880 --> 00:21:56,719
- 你确定？
- 肯定。

487
00:21:56,720 --> 00:21:59,559
可怜的人，我们没见过他
数周以来——他病得很重。

488
00:21:59,560 --> 00:22:01,039
这可能是什么
影响

489
00:22:01,040 --> 00:22:02,599
建筑开发？

490
00:22:02,600 --> 00:22:05,159
有可能。它仍然牵连
两人都是嫌疑人。

491
00:22:05,160 --> 00:22:07,119
林恩会输
她的整个职业生涯。

492
00:22:07,120 --> 00:22:09,079
还有罗尼，他的投资。

493
00:22:09,080 --> 00:22:10,799
博尼费斯修女：当然……

494
00:22:10,800 --> 00:22:12,159
还有另外一个人

495
00:22:12,160 --> 00:22:14,240
谁可能知道
关于这个...

496
00:22:15,120 --> 00:22:16,839
她是对的。

497
00:22:16,840 --> 00:22:19,040
嗯，我确实相信
现在是鸡尾酒时间。

498
00:22:21,080 --> 00:22:23,919
所以你知道
牌匾后面有一个胶囊？！

499
00:22:23,920 --> 00:22:26,439
绝对的，我就是那个
谁把它放在那里的！

500
00:22:26,440 --> 00:22:29,199
父亲的遗愿。

501
00:22:29,200 --> 00:22:31,280
你可以告诉我们
里面是什么？

502
00:22:32,640 --> 00:22:34,439
你很幸运我能说话
喝完这些威士忌之后，

503
00:22:34,440 --> 00:22:37,319
[两人都笑了]

504
00:22:37,320 --> 00:22:40,399
他说这是一张照片
他小时候的样子。

505
00:22:40,400 --> 00:22:42,799
在他坚振圣事的那天
在教堂里。

506
00:22:42,800 --> 00:22:46,279
所以他将继续参与
圣文森特的。

507
00:22:46,280 --> 00:22:47,559
[轻声笑着]

508
00:22:47,560 --> 00:22:50,039
但罐子
已经被封印

509
00:22:50,040 --> 00:22:52,120
所以我从来没有看到过里面。

510
00:22:53,440 --> 00:22:56,719
你觉得这是
这能帮助我们吗？

511
00:22:56,720 --> 00:22:58,879
我在想...

512
00:22:58,880 --> 00:23:01,880
你多么迫切地需要
此次销售得以顺利完成。

513
00:23:03,240 --> 00:23:04,439
[轻笑]

514
00:23:04,440 --> 00:23:06,679
彭妮女士……

515
00:23:06,680 --> 00:23:08,479
我不能否认享受
您的公司。

516
00:23:08,480 --> 00:23:10,839
但你的潜台词却
有待改进。

517
00:23:10,840 --> 00:23:12,879
你的父亲给你留下了债务。

518
00:23:12,880 --> 00:23:16,519
然而我在伦敦的编辑
告诉我他死后，

519
00:23:16,520 --> 00:23:18,679
你真是个好男人
关于城镇...

520
00:23:18,680 --> 00:23:21,079
[轻笑]

521
00:23:21,080 --> 00:23:23,199
情况发生了变化。

522
00:23:23,200 --> 00:23:25,959
这就是你的论点吗
和海伦娜修女有什么关系？

523
00:23:25,960 --> 00:23:28,920
林恩·古德温听说
提高了声音。

524
00:23:32,040 --> 00:23:34,040
是你。

525
00:23:36,000 --> 00:23:37,479
我不希望每个人都
知道。

526
00:23:37,480 --> 00:23:39,560
[叹气]

527
00:23:41,040 --> 00:23:42,799
那是在我们锁门之后
那天早上的喇叭声，

528
00:23:42,800 --> 00:23:44,880
我去平息事态。

529
00:23:46,520 --> 00:23:48,359
古德温女士和帕内萨先生

530
00:23:48,360 --> 00:23:50,359
只是尝试
确保一切顺利。

531
00:23:50,360 --> 00:23:53,239
他们都会失去很多东西。

532
00:23:53,240 --> 00:23:55,359
你想谈论损失……？

533
00:23:55,360 --> 00:23:58,199
在选角姐妹时
分裂！

534
00:23:58,200 --> 00:24:00,839
什么，你认为我想要这个吗？

535
00:24:00,840 --> 00:24:03,639
你认为
我有点喜欢它？

536
00:24:03,640 --> 00:24:06,799
我的父亲让我心碎
背负着无法承受的债务。

537
00:24:06,800 --> 00:24:09,519
没有选择！没有！

538
00:24:09,520 --> 00:24:11,679
我甚至没有
得到一个悲伤的机会。

539
00:24:11,680 --> 00:24:13,959
因为马上
我被迫扮演恶人。

540
00:24:13,960 --> 00:24:17,039
或者成为伯爵
谁害死了他的家人！

541
00:24:17,040 --> 00:24:19,799
我认识你的父亲。

542
00:24:19,800 --> 00:24:22,039
在他最后的
给我的信件，

543
00:24:22,040 --> 00:24:25,879
他告诉我他做了
以避免这种情况发生。

544
00:24:25,880 --> 00:24:29,439
我知道
塞奇威克家族庄园

545
00:24:29,440 --> 00:24:32,799
心情很好
直到你父亲去世。

546
00:24:32,800 --> 00:24:35,999
花了一
马修·塞奇威克勋爵

547
00:24:36,000 --> 00:24:38,120
让我们都来到这里……

548
00:24:39,560 --> 00:24:41,439
这是真的吗？

549
00:24:41,440 --> 00:24:44,159
我的父亲
不是摩根大通。

550
00:24:44,160 --> 00:24:46,480
但他是一个有信仰的人
他平衡了自己的账目。

551
00:24:49,360 --> 00:24:51,639
我不能声称任何一件事。

552
00:24:51,640 --> 00:24:53,799
你是...

553
00:24:53,800 --> 00:24:55,559
失去了一切……

554
00:24:55,560 --> 00:24:57,640
在证券交易所...

555
00:25:00,960 --> 00:25:02,959
海伦娜修女的意思是什么

556
00:25:02,960 --> 00:25:05,560
当她说
你父亲做了准备吗？

557
00:25:07,400 --> 00:25:09,400
我不知道。

558
00:25:10,160 --> 00:25:12,919
但如果有什么秘密
某处的钱，

559
00:25:12,920 --> 00:25:14,719
我耳朵里全是血。

560
00:25:14,720 --> 00:25:23,160
{\an8}♪

561
00:25:27,280 --> 00:25:29,239
[叹气]嘿……

562
00:25:29,240 --> 00:25:30,799
你不必吃
你的晚餐结束了吗？

563
00:25:30,800 --> 00:25:32,079
[笑]

564
00:25:32,080 --> 00:25:34,679
是的。我只是……

565
00:25:34,680 --> 00:25:36,800
我想让它保持干净。

566
00:25:40,880 --> 00:25:42,439
很傻但是...

567
00:25:42,440 --> 00:25:44,599
我只是一直在想……

568
00:25:44,600 --> 00:25:46,839
我不太清楚
没有你我该怎么办

569
00:25:46,840 --> 00:25:48,920
每晚都住在隔壁。

570
00:25:50,960 --> 00:25:53,639
他们打呼噜
在格里姆斯比也是如此。

571
00:25:53,640 --> 00:25:55,720
[轻笑]

572
00:25:56,920 --> 00:25:57,879
这里...

573
00:25:57,880 --> 00:26:02,839
{\an8}♪

574
00:26:02,840 --> 00:26:04,679
我知道我
沿着黑斯廷斯的路走下去。

575
00:26:04,680 --> 00:26:06,279
但...

576
00:26:06,280 --> 00:26:07,399
我们可以写。

577
00:26:07,400 --> 00:26:09,919
[轻声笑着，抽泣着]

578
00:26:09,920 --> 00:26:12,079
我希望我能像你一样...

579
00:26:12,080 --> 00:26:13,279
没有什么能影响到你...

580
00:26:13,280 --> 00:26:15,159
[轻笑]

581
00:26:15,160 --> 00:26:17,280
[叹气]
你可能是对的。

582
00:26:18,520 --> 00:26:20,359
当我们还小的时候，

583
00:26:20,360 --> 00:26:23,599
我和阿尔菲
吸取了教训——

584
00:26:23,600 --> 00:26:25,559
如果你表现得强硬...

585
00:26:25,560 --> 00:26:27,640
你感觉很坚强。

586
00:26:28,600 --> 00:26:30,600
所以我正在努力。

587
00:26:32,720 --> 00:26:35,039
[重重叹气]
但现在……

588
00:26:35,040 --> 00:26:37,200
我今天感觉不太舒服。

589
00:26:40,160 --> 00:26:42,079
[教堂钟声响起]

590
00:26:42,080 --> 00:26:50,839
{\an8}♪

591
00:26:50,840 --> 00:26:52,920
早上好，嬷嬷嬷……

592
00:26:57,040 --> 00:26:59,040
您已经见过我们的律师。

593
00:27:00,760 --> 00:27:04,399
它带来了
很荣幸能够确认...

594
00:27:04,400 --> 00:27:06,480
我们在中午交换合同。

595
00:27:08,240 --> 00:27:09,719
演讲结束后立即进行。

596
00:27:09,720 --> 00:27:17,839
{\an8}♪

597
00:27:17,840 --> 00:27:20,159
我只是想...

598
00:27:20,160 --> 00:27:21,799
出色地...

599
00:27:21,800 --> 00:27:23,880
谢谢。

600
00:27:24,280 --> 00:27:26,280
对于你所做的
为我的母亲。

601
00:27:27,640 --> 00:27:29,599
和...

602
00:27:29,600 --> 00:27:31,879
我想我想知道是否...

603
00:27:31,880 --> 00:27:33,399
她的地址。

604
00:27:33,400 --> 00:27:44,719
{\an8}♪

605
00:27:44,720 --> 00:27:46,960
{\an8}男人：哦，对不起。

606
00:27:51,000 --> 00:27:53,239
- 姐姐？！
- 是吗，上帝？！

607
00:27:53,240 --> 00:27:54,879
哦不...对不起。

608
00:27:54,880 --> 00:27:56,999
哦天哪，一定是打瞌睡了。

609
00:27:57,000 --> 00:28:02,079
我只是，嗯，尝试
复制，呃，

610
00:28:02,080 --> 00:28:03,999
蜡印
用我们的两个对象

611
00:28:04,000 --> 00:28:06,079
从嫌疑人处收集到。

612
00:28:06,080 --> 00:28:08,759
唉……没法比。

613
00:28:08,760 --> 00:28:11,239
也许是其他原因
其中一名嫌疑人穿着什么？

614
00:28:11,240 --> 00:28:12,319
还是持有？

615
00:28:12,320 --> 00:28:13,719
琳恩：好消息……

616
00:28:13,720 --> 00:28:15,159
哦...

617
00:28:15,160 --> 00:28:17,039
报纸销量飙升
我的吹捧

618
00:28:17,040 --> 00:28:19,679
他们想要我闪闪发光的
犯罪故事……

619
00:28:19,680 --> 00:28:21,919
哦，好吧，我想，

620
00:28:21,920 --> 00:28:24,759
每一个“未解”的云
有一线希望……

621
00:28:24,760 --> 00:28:26,959
是的，唯一的问题是——
他们想要明天

622
00:28:26,960 --> 00:28:29,079
他们已经发送了
一名快递员来收取印刷品。

623
00:28:29,080 --> 00:28:31,280
我不认为你的
暗室还能使用吗？

624
00:28:32,880 --> 00:28:35,639
最后的欢呼
对苯二酚。

625
00:28:35,640 --> 00:28:38,040
- 为什么不呢？
- 噢，你真是天赐之物！

626
00:28:41,000 --> 00:28:43,120
好的，我...最好走了。

627
00:28:46,520 --> 00:28:48,519
姐姐，可以……

628
00:28:48,520 --> 00:28:51,039
我只是想说，嗯...

629
00:28:51,040 --> 00:28:53,120
对不起。

630
00:28:53,880 --> 00:28:55,519
诚实地，
昨天我以为

631
00:28:55,520 --> 00:28:57,879
这将给予
我们有机会...

632
00:28:57,880 --> 00:28:59,159
[叹气]

633
00:28:59,160 --> 00:29:01,959
我不知道，在某种程度上...

634
00:29:01,960 --> 00:29:05,359
如果我能撤销这一切……

635
00:29:05,360 --> 00:29:07,440
让我们在一起。

636
00:29:09,320 --> 00:29:12,319
我是...

637
00:29:12,320 --> 00:29:14,720
恐怕我——

638
00:29:16,440 --> 00:29:17,879
我让我们失望了。

639
00:29:17,880 --> 00:29:19,960
哦，萨姆。

640
00:29:22,880 --> 00:29:25,679
有一件事
那是肯定的。

641
00:29:25,680 --> 00:29:27,760
你永远不可能做到这一点。

642
00:29:29,120 --> 00:29:31,120
我们是一家人。

643
00:29:32,040 --> 00:29:33,719
[叹气]

644
00:29:33,720 --> 00:29:36,799
关于家庭的事情是......

645
00:29:36,800 --> 00:29:39,719
即使
你们相距甚远……

646
00:29:39,720 --> 00:29:41,800
你们在一起了。

647
00:29:43,920 --> 00:29:45,879
主有一个计划。

648
00:29:45,880 --> 00:29:48,239
[脚步声越来越近
迅速地]

649
00:29:48,240 --> 00:29:50,039
[气喘吁吁]
姐姐……探长……

650
00:29:50,040 --> 00:29:52,359
有一个...它是...
这是...某事...

651
00:29:52,360 --> 00:29:54,319
— 这是某种——
-快来看看吧！

652
00:29:54,320 --> 00:30:03,239
{\an8}♪

653
00:30:03,240 --> 00:30:04,759
就像一颗手榴弹爆炸了一样……

654
00:30:04,760 --> 00:30:06,279
这是海伦娜修女的房间吗？

655
00:30:06,280 --> 00:30:07,919
雷格修女：是的，
我们会来收拾行李。

656
00:30:07,920 --> 00:30:09,999
非常整洁
今天早上第一件事。

657
00:30:10,000 --> 00:30:12,199
我发誓！

658
00:30:12,200 --> 00:30:13,719
他们从来没有找到它......

659
00:30:13,720 --> 00:30:15,399
姐姐？

660
00:30:15,400 --> 00:30:17,839
不管海伦娜修女
在教堂里发现的……

661
00:30:17,840 --> 00:30:19,719
我们假设
凶手从她手中夺走了它。

662
00:30:19,720 --> 00:30:22,079
但我们错了。

663
00:30:22,080 --> 00:30:24,280
我要去经历
再次听取她的笔记和材料。

664
00:30:25,560 --> 00:30:28,079
你们两个，
圣母正在等候。

665
00:30:28,080 --> 00:30:30,160
表演时间到了！

666
00:30:32,720 --> 00:30:36,359
有点，呃，
也许是怯场？

667
00:30:36,360 --> 00:30:38,959
[ 洛斯利朗诵独白 ]

668
00:30:38,960 --> 00:30:41,319
这么简单的事情。

669
00:30:41,320 --> 00:30:42,839
把它交出来。

670
00:30:42,840 --> 00:30:45,119
- 交出来。
- 洛斯利：五百年……

671
00:30:45,120 --> 00:30:47,239
持久的……永恒的……

672
00:30:47,240 --> 00:30:49,839
今天我想向大家展示，

673
00:30:49,840 --> 00:30:53,399
我的姐妹们可以去
不断增强实力。

674
00:30:53,400 --> 00:30:56,119
洛斯利：丈夫，妻子，
儿子和女儿……

675
00:30:56,120 --> 00:30:59,959
但现在我在这里......
现在...

676
00:30:59,960 --> 00:31:02,639
洛斯利：……故事
这场大屠杀……

677
00:31:02,640 --> 00:31:07,479
{\an8}♪

678
00:31:07,480 --> 00:31:09,879
我和其他人一样清楚。

679
00:31:09,880 --> 00:31:11,879
生活可以...

680
00:31:11,880 --> 00:31:14,399
从我们这里拿走东西……

681
00:31:14,400 --> 00:31:17,999
我们每天都会怀念的事情......

682
00:31:18,000 --> 00:31:20,399
但有时，

683
00:31:20,400 --> 00:31:24,199
什么显示
最大的力量是……

684
00:31:24,200 --> 00:31:25,879
放手。

685
00:31:25,880 --> 00:31:29,759
{\an8}♪

686
00:31:29,760 --> 00:31:30,959
[洛斯利清了清嗓子]

687
00:31:30,960 --> 00:31:32,479
噢，你们都在那儿！

688
00:31:32,480 --> 00:31:35,919
大家快来吧！
地方、人物、地方！

689
00:31:35,920 --> 00:31:38,519
来吧！来吧！
你迟到了！快快！

690
00:31:38,520 --> 00:31:43,959
{\an8}♪

691
00:31:43,960 --> 00:31:46,559
[戏剧性地]
五百年……

692
00:31:46,560 --> 00:31:48,039
持久...

693
00:31:48,040 --> 00:31:49,759
多年生...

694
00:31:49,760 --> 00:31:55,679
现在是时候了
我们的五百周年纪念！

695
00:31:55,680 --> 00:31:57,760
[ 麦克风反馈 ]

696
00:31:59,600 --> 00:32:01,359
这些是煮熟的，不是吗？

697
00:32:01,360 --> 00:32:02,959
快递员会来
一分钟后……

698
00:32:02,960 --> 00:32:06,239
哦，呃，不，
理想情况下，它们应该是干燥的。

699
00:32:06,240 --> 00:32:08,839
但他必须拥有它们
刚刚出版，

700
00:32:08,840 --> 00:32:10,920
可以这么说。

701
00:32:12,200 --> 00:32:13,759
占据头版。

702
00:32:13,760 --> 00:32:15,999
我认为我们有了一个新的标题。
露丝，这是什么？

703
00:32:16,000 --> 00:32:17,719
露丝：嗯，是外套
模型上的武器。

704
00:32:17,720 --> 00:32:27,279
{\an8}♪

705
00:32:27,280 --> 00:32:29,039
它就在那里。

706
00:32:29,040 --> 00:32:31,639
[喘息声]
当然。

707
00:32:31,640 --> 00:32:33,479
噢，这很有道理。

708
00:32:33,480 --> 00:32:35,599
噢，那是什么？

709
00:32:35,600 --> 00:32:36,959
- 我需要去。
- 露丝：什——

710
00:32:36,960 --> 00:32:39,040
——此刻。
- 我 - 

711
00:32:39,640 --> 00:32:41,399
[ 宁静的管弦乐
正在播放 ]

712
00:32:41,400 --> 00:32:45,959
现在第一代塞奇威克勋爵
获得了一些土地……

713
00:32:45,960 --> 00:32:51,479
神圣的土壤
我们所站立的地方。

714
00:32:51,480 --> 00:32:56,279
用铁锹和铲子
并锯和挑选...

715
00:32:56,280 --> 00:32:59,840
塞奇威克庄园玫瑰
一砖一瓦。

716
00:33:01,640 --> 00:33:04,319
众人：噢！

717
00:33:04,320 --> 00:33:08,839
在开启他的血统之后
塞奇威克婴儿……

718
00:33:08,840 --> 00:33:11,679
他们在边缘建造
他们的土地……

719
00:33:11,680 --> 00:33:13,799
圣文森特。

720
00:33:13,800 --> 00:33:15,919
众人：耶！

721
00:33:15,920 --> 00:33:20,839
最初是一座修道院
僧侣和先生们……

722
00:33:20,840 --> 00:33:25,759
它成为了一座修道院
修女和姐妹们。

723
00:33:25,760 --> 00:33:27,999
众人：噢！

724
00:33:28,000 --> 00:33:31,759
周围长出了
一个新兴的城镇...

725
00:33:31,760 --> 00:33:35,799
那里逐渐发展成为一个地方
非常有名。

726
00:33:35,800 --> 00:33:39,079
五百年
居住的...

727
00:33:39,080 --> 00:33:41,239
看到一个邮局...

728
00:33:41,240 --> 00:33:42,959
一家茶馆...

729
00:33:42,960 --> 00:33:46,119
很不错的警察局...

730
00:33:46,120 --> 00:33:47,919
[轻笑]

731
00:33:47,920 --> 00:33:52,359
在坚定的
塞奇威克翼...

732
00:33:52,360 --> 00:33:56,959
大屠杀开始了
真正地唱歌。

733
00:33:56,960 --> 00:34:00,239
姐妹：
♪ 啊啊啊 ♪

734
00:34:00,240 --> 00:34:04,959
土地传承下来
从父亲到儿子……

735
00:34:04,960 --> 00:34:08,959
每个人的关键...

736
00:34:08,960 --> 00:34:12,999
今天看到一个令人兴奋的
新的篇章开始...

737
00:34:13,000 --> 00:34:18,359
圣文森特仍然
位于这个小镇的中心。

738
00:34:18,360 --> 00:34:21,959
不再是修道院。

739
00:34:21,960 --> 00:34:23,439
但什么？

740
00:34:23,440 --> 00:34:25,439
哈哈哈哈！

741
00:34:25,440 --> 00:34:27,799
我们将会看到……

742
00:34:27,800 --> 00:34:30,639
因为现在是修女们的时间了……

743
00:34:30,640 --> 00:34:33,920
传递钥匙。

744
00:34:35,440 --> 00:34:38,440
[掌声]

745
00:34:40,160 --> 00:34:42,839
[掌声持续]

746
00:34:42,840 --> 00:34:44,399
哇。

747
00:34:44,400 --> 00:34:46,439
哇，那...

748
00:34:46,440 --> 00:34:48,399
令人惊讶的是没有
灾害。

749
00:34:48,400 --> 00:34:49,959
[笑声]

750
00:34:49,960 --> 00:34:51,279
那么...

751
00:34:51,280 --> 00:34:53,360
走向未来。

752
00:34:56,600 --> 00:35:06,519
{\an8}♪

753
00:35:06,520 --> 00:35:09,279
作为镇议会的领导，

754
00:35:09,280 --> 00:35:12,119
我很荣幸
给你...

755
00:35:12,120 --> 00:35:15,279
亚当·塞奇威克塔勋爵。

756
00:35:15,280 --> 00:35:17,199
众人：噢！

757
00:35:17,200 --> 00:35:20,159
[喘气]看啊你。
这就是他们的未来。就是这样。

758
00:35:20,160 --> 00:35:22,119
天上。

759
00:35:22,120 --> 00:35:25,759
多么丑陋的痈啊。

760
00:35:25,760 --> 00:35:27,759
它看起来像一艘宇宙飞船。

761
00:35:27,760 --> 00:35:29,840
它会飞吗？

762
00:35:30,160 --> 00:35:33,759
亚当·塞奇威克·塔尔斯
不仅仅是一种发展。

763
00:35:33,760 --> 00:35:35,639
这是一个充满激情的项目。

764
00:35:35,640 --> 00:35:37,959
迈向未来。

765
00:35:37,960 --> 00:35:40,199
在这个时代
繁荣与进步，

766
00:35:40,200 --> 00:35:43,519
我们的目标是保持精神
圣文森特修道院的幸存者。

767
00:35:43,520 --> 00:35:46,439
在提供急需的
该地区的住宿。

768
00:35:46,440 --> 00:35:48,520
博尼法斯修女：令人印象深刻……

769
00:35:49,280 --> 00:35:51,599
——不是吗……？
- [继续含糊不清地讲话]

770
00:35:51,600 --> 00:35:53,719
使用您的汽车到达
在警察局

771
00:35:53,720 --> 00:35:56,959
在彼得修女面前，
当她把纸条带给我的时候。

772
00:35:56,960 --> 00:35:59,359
看起来几乎不可能

773
00:35:59,360 --> 00:36:01,119
你本可以承诺
谋杀案。

774
00:36:01,120 --> 00:36:03,399
即使……你确实这么做了。

775
00:36:03,400 --> 00:36:04,839
罗尼：这是……

776
00:36:04,840 --> 00:36:07,039
你疯了吗？！

777
00:36:07,040 --> 00:36:13,119
我们的公寓宽敞，
现代的、有抱负的……

778
00:36:13,120 --> 00:36:14,759
- [继续含糊不清地讲话]
- 当你放置那个胶囊时

779
00:36:14,760 --> 00:36:17,199
在牌匾后面，
你不知道

780
00:36:17,200 --> 00:36:19,959
它包含一些东西
拯救圣文森特。

781
00:36:19,960 --> 00:36:21,599
但随着
海伦娜修女的讲话，

782
00:36:21,600 --> 00:36:24,559
你知道你已经封印了
你自己的命运。

783
00:36:24,560 --> 00:36:26,199
我所知道的一切

784
00:36:26,200 --> 00:36:29,000
是她胡言乱语
当我面对她时……

785
00:36:30,040 --> 00:36:32,439
海伦娜修女：这需要
马修·塞奇威克勋爵

786
00:36:32,440 --> 00:36:35,479
让我们都来到这里……

787
00:36:35,480 --> 00:36:37,879
发现真相的人
他的父亲

788
00:36:37,880 --> 00:36:41,759
计划遗赠
修道院姐妹。

789
00:36:41,760 --> 00:36:44,759
于是他打断了他
来自世界。

790
00:36:44,760 --> 00:36:47,359
不再需要律师。
不再有牧师探访。

791
00:36:47,360 --> 00:36:49,559
不再有关于该主题的信件。

792
00:36:49,560 --> 00:36:53,679
但你没有发现
他给我的代码

793
00:36:53,680 --> 00:36:56,079
在他最后的信件中。

794
00:36:56,080 --> 00:36:58,759
“找到证据。

795
00:36:58,760 --> 00:37:03,879
在教堂里。
洞察力...”

796
00:37:03,880 --> 00:37:07,759
我找到了。

797
00:37:07,760 --> 00:37:09,719
你发现了什么？

798
00:37:09,720 --> 00:37:11,839
它在哪里...？

799
00:37:11,840 --> 00:37:13,039
告诉我！

800
00:37:13,040 --> 00:37:15,120
[轻笑]

801
00:37:16,360 --> 00:37:19,239
“在教堂里。”
“洞察力。”

802
00:37:19,240 --> 00:37:20,519
[嘲笑]

803
00:37:20,520 --> 00:37:22,279
这是虚张声势！

804
00:37:22,280 --> 00:37:24,319
- [继续含糊不清地讲话]
- 沒有找到任何東西。

805
00:37:24,320 --> 00:37:26,719
那你为什么要搜查
今天早上她的房间？

806
00:37:26,720 --> 00:37:28,799
罗尼：想象一下醒来
到视图...

807
00:37:28,800 --> 00:37:32,519
你没有证据。
你想让我丢脸。

808
00:37:32,520 --> 00:37:34,519
阻止我留下痕迹。

809
00:37:34,520 --> 00:37:36,839
但这只是
问题，上帝。

810
00:37:36,840 --> 00:37:39,399
- 你确实留下了你的印记。
- [继续含糊不清地讲话]

811
00:37:39,400 --> 00:37:42,879
你的印章戒指
通常戴在右手上。

812
00:37:42,880 --> 00:37:44,399
蜡封信

813
00:37:44,400 --> 00:37:46,959
留下印记
你的家族徽章。

814
00:37:46,960 --> 00:37:49,719
照片显示你戴着它
在谋杀案发生的当天。

815
00:37:49,720 --> 00:37:51,079
[演讲结束]

816
00:37:51,080 --> 00:37:55,359
我猜你找到了
蜡的残留物。

817
00:37:55,360 --> 00:37:57,440
然后将其删除？

818
00:37:58,440 --> 00:38:00,319
法医供词。

819
00:38:00,320 --> 00:38:03,159
签名并盖章。

820
00:38:03,160 --> 00:38:05,240
字面上地。

821
00:38:05,720 --> 00:38:06,799
告诉我！

822
00:38:06,800 --> 00:38:09,200
[轻笑]

823
00:38:10,920 --> 00:38:12,920
—[咕噜声]
- 海伦修女：啊啊！

824
00:38:13,640 --> 00:38:15,919
- 离我远点！
- 萨姆：停下来，塞奇威克勋爵……

825
00:38:15,920 --> 00:38:19,319
塞奇威克勋爵，
你想说几句话吗？

826
00:38:19,320 --> 00:38:21,399
萨姆：无处可去。
别大惊小怪——

827
00:38:21,400 --> 00:38:22,719
马修：闭嘴！
住口！！

828
00:38:22,720 --> 00:38:24,879
跟我们一起去吧。

829
00:38:24,880 --> 00:38:26,719
马修。

830
00:38:26,720 --> 00:38:27,799
结束了。

831
00:38:27,800 --> 00:38:33,239
{\an8}♪

832
00:38:33,240 --> 00:38:35,359
-[喘气]
- 我说了闭嘴！

833
00:38:35,360 --> 00:38:37,440
姐姐真懂事！

834
00:38:38,480 --> 00:38:40,439
我要走开了……

835
00:38:40,440 --> 00:38:42,039
我不会进监狱
为了这...

836
00:38:42,040 --> 00:38:43,639
是你嗎？！

837
00:38:43,640 --> 00:38:45,559
你怎么能杀人
一个无辜的修女？

838
00:38:45,560 --> 00:38:48,959
无辜？！那个爱管闲事的婊子
几乎毁了一切！！

839
00:38:48,960 --> 00:38:51,199
没人关心圣文森特！

840
00:38:51,200 --> 00:38:53,799
没人关心你
愚蠢的修女

841
00:38:53,800 --> 00:38:56,999
闷闷不乐地
你那可笑的企鹅装扮！

842
00:38:57,000 --> 00:38:58,919
你是这个镇的污点。

843
00:38:58,920 --> 00:39:00,639
你听见了吗？
乞丐……

844
00:39:00,640 --> 00:39:02,720
霸占我的土地！

845
00:39:05,200 --> 00:39:07,039
[人群倒吸一口气]

846
00:39:07,040 --> 00:39:09,599
[人群低语]

847
00:39:09,600 --> 00:39:12,039
塞奇威克勋爵
我因涉嫌逮捕你

848
00:39:12,040 --> 00:39:13,879
海伦娜修女被谋杀的事件。

849
00:39:13,880 --> 00:39:16,239
你不必说任何话
除非你愿意这样做，

850
00:39:16,240 --> 00:39:18,159
但你所说的可能
作为证据提供。

851
00:39:18,160 --> 00:39:19,839
哦，是的。

852
00:39:19,840 --> 00:39:22,119
给自己鼓劲。

853
00:39:22,120 --> 00:39:24,039
好像这有什么不同。

854
00:39:24,040 --> 00:39:27,240
销售将通过
不管...

855
00:39:30,040 --> 00:39:32,159
这是真的，不是吗？

856
00:39:32,160 --> 00:39:34,479
雷吉姐妹：
不会改变任何事物。

857
00:39:34,480 --> 00:39:37,599
我认为我们不能停止
他们交换合同，所以……

858
00:39:37,600 --> 00:39:39,959
他们将承担起……的责任

859
00:39:39,960 --> 00:39:41,319
五分钟。

860
00:39:41,320 --> 00:39:45,399
是的。
我们可以吗，嬷嬷？

861
00:39:45,400 --> 00:39:47,239
当然。

862
00:39:47,240 --> 00:39:53,119
{\an8}♪

863
00:39:53,120 --> 00:39:56,000
{\an8}[ 模糊的喋喋不休 ]

864
00:40:00,120 --> 00:40:02,119
在教堂里……

865
00:40:02,120 --> 00:40:04,959
洞察力...

866
00:40:04,960 --> 00:40:06,879
她给我留下了同样的信息。

867
00:40:06,880 --> 00:40:09,479
但她到底想做什么
告诉我……？

868
00:40:09,480 --> 00:40:12,559
在教堂里，
一目了然。

869
00:40:12,560 --> 00:40:14,279
彼得姐妹：
我们应该回去吗？

870
00:40:14,280 --> 00:40:16,360
要搜索吗？

871
00:40:18,160 --> 00:40:20,999
不同的教堂...
是的！

872
00:40:21,000 --> 00:40:22,599
她知道马修
四处徘徊

873
00:40:22,600 --> 00:40:25,039
而且不安全，
所以她把它藏了起来。

874
00:40:25,040 --> 00:40:32,919
{\an8}♪

875
00:40:32,920 --> 00:40:34,399
一目了然！

876
00:40:34,400 --> 00:40:39,599
{\an8}♪

877
00:40:39,600 --> 00:40:40,799
噢，天哪，太好了。

878
00:40:40,800 --> 00:40:42,279
[纸张沙沙声]

879
00:40:42,280 --> 00:40:44,759
所有权
圣文森特修道院

880
00:40:44,760 --> 00:40:48,159
和土地
特此占有……

881
00:40:48,160 --> 00:40:50,240
嬷嬷！

882
00:40:52,560 --> 00:40:54,919
博尼法斯修女？
这是啥……？

883
00:40:54,920 --> 00:40:56,799
土地契約。

884
00:40:56,800 --> 00:40:58,679
海伦娜修女发现了这一点。

885
00:40:58,680 --> 00:41:01,639
转让所有权
圣文森特修道院

886
00:41:01,640 --> 00:41:04,359
天主教教区
及其姐妹。

887
00:41:04,360 --> 00:41:07,399
由亚当·塞奇威克签名，
大屠杀伯爵。

888
00:41:07,400 --> 00:41:08,919
它是我们的吗？

889
00:41:08,920 --> 00:41:11,279
嗯...是的。

890
00:41:11,280 --> 00:41:13,719
圣文森特属于我们！

891
00:41:13,720 --> 00:41:15,279
哈利路亚！

892
00:41:15,280 --> 00:41:17,879
这真是一个流血的奇迹！

893
00:41:17,880 --> 00:41:20,639
[欢呼声和笑声]

894
00:41:20,640 --> 00:41:23,280
[笑声]

895
00:41:25,480 --> 00:41:26,719
这次你剪得很好，
姐姐。

896
00:41:26,720 --> 00:41:27,919
但你做到了。

897
00:41:27,920 --> 00:41:30,079
[欢呼声和笑声]

898
00:41:30,080 --> 00:41:34,639
{\an8}♪

899
00:41:34,640 --> 00:41:36,839
我相信...我们做到了。

900
00:41:36,840 --> 00:41:43,080
{\an8}♪

901
00:41:44,560 --> 00:41:48,039
{\an8}♪

902
00:41:48,040 --> 00:41:50,559
他们来了！
我希望你们每个人都能拥有一份副本。

903
00:41:50,560 --> 00:41:52,479
啊，头版独家——

904
00:41:52,480 --> 00:41:55,879
- 露丝·彭妮 (Ruth Penny) 的《神圣杀人案》。
- 恭喜。

905
00:41:55,880 --> 00:41:58,359
你要回去吗
现在开始全职写作吗？

906
00:41:58,360 --> 00:42:00,039
金斯利会非常想念我的。

907
00:42:00,040 --> 00:42:02,919
唉，恐怕是牙买加。

908
00:42:02,920 --> 00:42:05,439
有没有提到它是如何
彻底破坏了我的投资？

909
00:42:05,440 --> 00:42:07,159
没有提到这一点，没有。

910
00:42:07,160 --> 00:42:10,799
只有你的故事能激发
地方议会

911
00:42:10,800 --> 00:42:13,319
建立一个新的妇女庇护所。

912
00:42:13,320 --> 00:42:17,679
并合作
与某位开发人员...

913
00:42:17,680 --> 00:42:20,239
如果他们愿意的话？

914
00:42:20,240 --> 00:42:21,919
海伦娜·豪斯修女。

915
00:42:21,920 --> 00:42:28,999
{\an8}♪

916
00:42:29,000 --> 00:42:32,039
就是这样，姐妹们。
整理那些头巾。

917
00:42:32,040 --> 00:42:34,320
直接去实验室。

918
00:42:36,480 --> 00:42:41,359
那么，你打算继续
那么这是法医业务吗？

919
00:42:41,360 --> 00:42:44,279
嗯，我——我曾经想过。

920
00:42:44,280 --> 00:42:46,360
好的。

921
00:42:46,960 --> 00:42:49,519
我知道。我知道，我还没去过
最支持

922
00:42:49,520 --> 00:42:50,799
的倡导者。

923
00:42:50,800 --> 00:42:54,559
但我承认...

924
00:42:54,560 --> 00:42:57,320
我确实认为
对于我们来说一切都结束了。

925
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
姐姐，我为你感到骄傲。

926
00:43:03,960 --> 00:43:06,640
嗯，谢谢您，嬷嬷嬷。

927
00:43:09,400 --> 00:43:12,519
哦，嗯，​​如果你告诉任何人
我說的是...

928
00:43:12,520 --> 00:43:14,239
这是一万次圣母玛利亚的祈祷。

929
00:43:14,240 --> 00:43:16,320
清楚了吗？

930
00:43:19,960 --> 00:43:21,799
山姆：姐姐！

931
00:43:21,800 --> 00:43:23,519
听听这个。

932
00:43:23,520 --> 00:43:26,559
“所以，随着案件的解决
我们还有证据

933
00:43:26,560 --> 00:43:29,039
一个城镇
而不仅仅是它的建筑物。”

934
00:43:29,040 --> 00:43:32,759
- 噢。确实如此。
- 继续，山姆。

935
00:43:32,760 --> 00:43:36,639
“500年来的大屠杀
围绕家庭成长，

936
00:43:36,640 --> 00:43:39,199
建设、生活和爱。

937
00:43:39,200 --> 00:43:41,839
这个地方就是它的人民。

938
00:43:41,840 --> 00:43:45,559
现在修道院是安全的
超过 500 年...

939
00:43:45,560 --> 00:43:48,479
圣文森特修女会
保住他们的家。

940
00:43:48,480 --> 00:43:50,239
这座小镇保留了它的灵魂。

941
00:43:50,240 --> 00:43:52,239
还有家人
大屠杀警察局

942
00:43:52,240 --> 00:43:54,799
保住他们深爱的妹妹！

943
00:43:54,800 --> 00:43:57,239
所以犯罪分子要小心！”

944
00:43:57,240 --> 00:43:58,799
[全场大笑]

945
00:43:58,800 --> 00:44:40,320
{\an8}♪