1
00:00:10,240 --> 00:00:12,640
[时钟滴答作响]

2
00:00:15,480 --> 00:00:18,119
哦，我不知道。

3
00:00:18,120 --> 00:00:22,439
{\an8}♪

4
00:00:22,440 --> 00:00:26,199
好吧，快点，不然我就加入
那边那个有趣的团体。

5
00:00:26,200 --> 00:00:49,359
{\an8}♪

6
00:00:49,360 --> 00:00:51,759
惊人的！

7
00:00:51,760 --> 00:00:53,679
劳伦斯修女。
有什么事吗？

8
00:00:53,680 --> 00:00:55,959
没有肉类配送。

9
00:00:55,960 --> 00:00:58,599
为了让你这个周末吃饱，
我只有这个狗粮。

10
00:00:58,600 --> 00:01:01,119
咸牛肉？呃。

11
00:01:01,120 --> 00:01:03,799
劳伦斯修女：牧师
妈妈，她正在折磨我。

12
00:01:03,800 --> 00:01:06,639
我取消了送货
因为你不会做饭

13
00:01:06,640 --> 00:01:09,239
这个周末在这里，
劳伦斯修女。

14
00:01:09,240 --> 00:01:11,079
为什么不呢？

15
00:01:11,080 --> 00:01:15,279
因为我要把你们都带走，
在旅途中。

16
00:01:15,280 --> 00:01:17,359
— 去旅行吗，嬷嬷？
- 是的。

17
00:01:17,360 --> 00:01:19,439
我还没决定去哪儿。

18
00:01:19,440 --> 00:01:23,680
但这会更有趣
比这更好，我向你保证。

19
00:01:25,080 --> 00:01:26,759
多么令人兴奋啊！

20
00:01:26,760 --> 00:01:28,519
她一定
一些好消息。

21
00:01:28,520 --> 00:01:30,599
或者喝了一些非常好的酒。

22
00:01:30,600 --> 00:01:31,679
[笑声]

23
00:01:31,680 --> 00:01:33,199
这很奇怪，不是吗？

24
00:01:33,200 --> 00:01:35,439
如果圣母
想带我们

25
00:01:35,440 --> 00:01:38,719
度过一个远离这一切的周末
地方，我们不会阻止她！

26
00:01:38,720 --> 00:01:40,999
[笑声]

27
00:01:41,000 --> 00:01:42,159
嗯。

28
00:01:42,160 --> 00:01:44,239
{\an8}[ 主题音乐播放 ]

29
00:01:44,240 --> 00:01:46,359
{\an8}♪

30
00:01:46,360 --> 00:01:49,159
{\an8}[ 女人的声音 ]

31
00:01:49,160 --> 00:02:10,479
{\an8}♪

32
00:02:10,480 --> 00:02:13,239
{\an8}姐妹们：♪他拥有全部
世界在他手中♪

33
00:02:13,240 --> 00:02:19,359
{\an8}♪ 他拥有整个世界
在他手中♪

34
00:02:19,360 --> 00:02:22,199
♪ 他拥有整个世界
在他手中♪

35
00:02:22,200 --> 00:02:24,759
[ 欢快的音乐响起 ]

36
00:02:24,760 --> 00:02:28,479
{\an8}♪

37
00:02:28,480 --> 00:02:31,600
[咯咯笑]哦！
这是别的事情，不是吗？

38
00:02:33,880 --> 00:02:37,319
这里有令人惊叹的美景，
山坡漫步，

39
00:02:37,320 --> 00:02:40,320
最重要的是，还有一座教堂。

40
00:02:41,360 --> 00:02:43,679
最重要的是，
游泳池。

41
00:02:43,680 --> 00:02:59,519
{\an8}♪

42
00:02:59,520 --> 00:03:03,079
我不敢相信你知道
店主，姐姐。

43
00:03:03,080 --> 00:03:06,279
巴兹确实在
自从我为他工作以来，世界

44
00:03:06,280 --> 00:03:08,399
感谢主
这个地方是可用的。

45
00:03:08,400 --> 00:03:11,159
我们确实应该给予
感恩的祈祷。

46
00:03:11,160 --> 00:03:14,679
但与此同时，
稍微探索一下。

47
00:03:14,680 --> 00:03:17,599
- 跟我来，姐妹们。
- 行李怎么办？

48
00:03:17,600 --> 00:03:19,279
RM Adrian：
哦，完全安全。

49
00:03:19,280 --> 00:03:21,879
我们完全拥有这个地方
对我们自己来说。

50
00:03:21,880 --> 00:03:23,799
她人真好。

51
00:03:23,800 --> 00:03:26,199
是的。我希望她没病。

52
00:03:26,200 --> 00:03:28,679
我更担心的是
她在那东西里得到了什么。

53
00:03:28,680 --> 00:03:31,279
RM Adrian：
姐妹们，看看你们周围吧！

54
00:03:31,280 --> 00:03:34,279
劳伦斯修女：哦，天哪！

55
00:03:34,280 --> 00:03:38,599
西葫芦、茄子、
冬南瓜。

56
00:03:38,600 --> 00:03:40,879
我知道你会喜欢的，姐姐。

57
00:03:40,880 --> 00:03:42,999
你想做什么就做什么
今晚。

58
00:03:43,000 --> 00:03:45,640
只要不是太辣就可以。

59
00:03:47,080 --> 00:03:50,319
那么，有没有计划
周末吗，嬷嬷？

60
00:03:50,320 --> 00:03:53,359
仅仅两天的美好，
有益健康的乐趣。

61
00:03:53,360 --> 00:04:00,879
{\an8}♪

62
00:04:00,880 --> 00:04:02,439
[喘息]

63
00:04:02,440 --> 00:04:04,559
[笑声]

64
00:04:04,560 --> 00:04:10,439
{\an8}♪

65
00:04:10,440 --> 00:04:12,479
我们能帮您吗？

66
00:04:12,480 --> 00:04:14,599
我们预订了这个地方
通过巴兹？

67
00:04:14,600 --> 00:04:16,680
我们也是。

68
00:04:19,880 --> 00:04:22,760
慈善，是你吗？

69
00:04:23,560 --> 00:04:25,799
布里迪？

70
00:04:25,800 --> 00:04:29,919
我不相信。

71
00:04:29,920 --> 00:04:30,919
[笑声]

72
00:04:30,920 --> 00:04:33,000
[笑]

73
00:04:36,160 --> 00:04:39,039
所以你和 Charity 合作过
在 Soho？

74
00:04:39,040 --> 00:04:44,839
是的，在巴兹绅士俱乐部，
[笑] 20年前。

75
00:04:44,840 --> 00:04:46,279
我曾是一名簿记员。

76
00:04:46,280 --> 00:04:50,679
- 布莱迪和我玩得很开心。
- 是的。

77
00:04:50,680 --> 00:04:53,559
然后她变成了
小乖乖小姐两只鞋。

78
00:04:53,560 --> 00:04:56,679
你也是一名簿记员吗？
慈善小姐？

79
00:04:56,680 --> 00:05:00,039
呃，不，亲爱的。
我很喜欢...

80
00:05:00,040 --> 00:05:03,199
- 客户关系。
- 男人：哦！

81
00:05:03,200 --> 00:05:06,359
你的朋友薇薇安
有着非常可爱的棕褐色，

82
00:05:06,360 --> 00:05:09,519
特别是考虑到
最近这种恶劣的天气。

83
00:05:09,520 --> 00:05:13,079
这不是真的！这是假的。
由此而来。

84
00:05:13,080 --> 00:05:15,519
迈尔斯发明了自己的假晒黑剂。

85
00:05:15,520 --> 00:05:17,919
对你的皮肤更好，
并且永不剥落。

86
00:05:17,920 --> 00:05:21,360
嗯。他真是个聪明的男孩。
是的。

87
00:05:22,320 --> 00:05:24,199
[巨响]

88
00:05:24,200 --> 00:05:27,679
[讽刺地]太棒了！

89
00:05:27,680 --> 00:05:29,999
巴兹已领到两次黄牌。

90
00:05:30,000 --> 00:05:31,679
他要离开我们了
来解决这个问题。

91
00:05:31,680 --> 00:05:33,719
- 好吧，我们哪儿也不去。
- 不，我们不能。

92
00:05:33,720 --> 00:05:35,439
今天是 Charity 的生日
明天。

93
00:05:35,440 --> 00:05:37,999
太好了。我们的周末就这样过去了。

94
00:05:38,000 --> 00:05:41,839
一会儿。
我们也有计划。

95
00:05:41,840 --> 00:05:44,239
我确信这房子
足够大，容纳我们所有人。

96
00:05:44,240 --> 00:05:48,199
真有趣！这样的话，你必须
明天都来参加我的聚会。

97
00:05:48,200 --> 00:05:50,319
我们在屋顶上举行。

98
00:05:50,320 --> 00:05:53,679
哦，那是，嗯，
谢谢您的好意。

99
00:05:53,680 --> 00:05:55,039
对了，姐妹们。

100
00:05:55,040 --> 00:05:57,879
让我们开始我们的第一个活动。

101
00:05:57,880 --> 00:06:01,240
在草坪上！
带上舒适的鞋子。

102
00:06:05,200 --> 00:06:07,560
她看起来很健康
对我来说，姐姐。

103
00:06:08,080 --> 00:06:10,759
啊!

104
00:06:10,760 --> 00:06:13,159
现在，姐妹们......[气喘吁吁]

105
00:06:13,160 --> 00:06:17,319
每个人都知道
安东尼修女喜欢运动。

106
00:06:17,320 --> 00:06:21,519
但我认为这会很有趣
如果我们都去尝试一下。

107
00:06:21,520 --> 00:06:24,279
- 哦！
- [姐妹们惊呼]

108
00:06:24,280 --> 00:06:28,719
{\an8}♪

109
00:06:28,720 --> 00:06:31,000
[笑声]

110
00:06:33,560 --> 00:06:35,479
轮到你了，姐姐！

111
00:06:35,480 --> 00:06:37,560
[笑声]

112
00:06:39,160 --> 00:06:41,319
[全场惊呼]

113
00:06:41,320 --> 00:06:43,039
说实话，
这是最好的一点

114
00:06:43,040 --> 00:06:44,759
我吃过的最美味的蔬菜杂烩。

115
00:06:44,760 --> 00:06:46,639
嗯，有了这个花园，

116
00:06:46,640 --> 00:06:49,399
我终于可以做到
就像我在法国一样。

117
00:06:49,400 --> 00:06:51,519
掌声雷动
献给劳伦斯修女。

118
00:06:51,520 --> 00:06:53,839
噢，谢谢你！

119
00:06:53,840 --> 00:06:55,279
姐妹！

120
00:06:55,280 --> 00:06:59,000
让我们表达我们的感激之情
今天。

121
00:07:00,080 --> 00:07:03,999
亲爱的主，我们感谢你，
全能的上帝，那——

122
00:07:04,000 --> 00:07:06,800
我们正在玩猜字谜游戏。
快来加入我们吧。

123
00:07:10,480 --> 00:07:12,519
噢，我们可以吗，嬷嬷？

124
00:07:12,520 --> 00:07:14,600
我们有酒。

125
00:07:17,440 --> 00:07:20,040
公平地说，这听起来确实很有趣。
[轻笑]

126
00:07:22,480 --> 00:07:23,519
[笑声]

127
00:07:23,520 --> 00:07:26,119
三个词。书。呃……

128
00:07:26,120 --> 00:07:28,119
- 我敢打赌这肯定是件很粗鲁的事。
- 请给我们提示一下。

129
00:07:28,120 --> 00:07:30,559
- “艰难时世”？
-[两人都笑了]

130
00:07:30,560 --> 00:07:32,399
不。

131
00:07:32,400 --> 00:07:33,599
迈尔斯：“艰难时世。”

132
00:07:33,600 --> 00:07:36,239
萨特维克先生
你的男朋友？

133
00:07:36,240 --> 00:07:38,679
噢，不，亲爱的。
我的婚姻很幸福。

134
00:07:38,680 --> 00:07:41,039
Saatvik 只是我的一个爱人。

135
00:07:41,040 --> 00:07:43,839
迈尔斯：小小——小小——
我们不能开玩笑。

136
00:07:43,840 --> 00:07:45,999
你应该看看
她做了什么。

137
00:07:46,000 --> 00:07:48,559
你知道，在她之前
看到了光明。

138
00:07:48,560 --> 00:07:51,359
我想我需要
一些水。

139
00:07:51,360 --> 00:07:53,639
迈尔斯：打扮自己。
[笑]

140
00:07:53,640 --> 00:07:55,479
- 慈善事业。
- 是的？

141
00:07:55,480 --> 00:07:59,759
请不要说任何话
关于...你知道的。

142
00:07:59,760 --> 00:08:03,199
——哪怕只是个玩笑。
- 为什么？

143
00:08:03,200 --> 00:08:05,679
这会给你带来麻烦吗？
和你的老师？

144
00:08:05,680 --> 00:08:09,079
——《查泰莱夫人的情人》？
- [薇薇安和迈尔斯笑了]

145
00:08:09,080 --> 00:08:11,319
[喃喃自语]哦！

146
00:08:11,320 --> 00:08:12,639
《傲慢与偏见》？

147
00:08:12,640 --> 00:08:14,599
薇薇安：哦！

148
00:08:14,600 --> 00:08:17,239
- 谢天谢地。
- 我接下来。

149
00:08:17,240 --> 00:08:22,039
嗯，我必须说我是
对你的假晒黑效果印象深刻。

150
00:08:22,040 --> 00:08:23,759
我期望你会发财。

151
00:08:23,760 --> 00:08:25,199
- 我不会的，姐姐。
- 慈善：嘿！

152
00:08:25,200 --> 00:08:26,479
- 但有人可能会。
- 姐姐：一个词。

153
00:08:26,480 --> 00:08:28,719
哦，呃……可疑吗？

154
00:08:28,720 --> 00:08:32,199
呃，阴暗？弯曲？

155
00:08:32,200 --> 00:08:33,799
认真地，闭上你的嘴，
你会？！

156
00:08:33,800 --> 00:08:36,279
哦，布莱迪。

157
00:08:36,280 --> 00:08:39,319
我们是否放弃了幽默
还有性？

158
00:08:39,320 --> 00:08:41,480
是雷金纳德修女。

159
00:08:43,200 --> 00:08:45,919
薇薇安：嬷嬷嬷。
[笑]

160
00:08:45,920 --> 00:08:50,599
我能让你感兴趣吗
在...血腥玛丽？

161
00:08:50,600 --> 00:08:52,719
[薇薇安和迈尔斯笑了]

162
00:08:52,720 --> 00:08:53,959
呃，姐妹们？

163
00:08:53,960 --> 00:08:55,959
嗯，该睡觉了。

164
00:08:55,960 --> 00:08:58,599
- 薇薇安：哦！哦！
- 迈尔斯：不！

165
00:08:58,600 --> 00:09:00,239
- 嘘！
- 薇薇安：不！

166
00:09:00,240 --> 00:09:02,199
我们只是有点
的乐趣。

167
00:09:02,200 --> 00:09:04,079
薇薇安：两杯血腥玛丽！

168
00:09:04,080 --> 00:09:05,599
迈尔斯：现在来两杯血腥玛丽。

169
00:09:05,600 --> 00:09:11,959
{\an8}♪

170
00:09:11,960 --> 00:09:14,280
[嗡嗡声]

171
00:09:16,520 --> 00:09:20,159
噢，早上好，女孩们。
我们祈祷迟到了吗？

172
00:09:20,160 --> 00:09:22,240
- 是的。
- 是的。

173
00:09:25,120 --> 00:09:28,680
你认为他们穿
冬天穿什么衣服？

174
00:09:30,200 --> 00:09:32,680
噢！天哪！

175
00:09:35,080 --> 00:09:36,919
呃……

176
00:09:36,920 --> 00:09:40,199
哦天哪！嗯……

177
00:09:40,200 --> 00:09:41,879
呃，她没有呼吸。

178
00:09:41,880 --> 00:09:50,119
{\an8}♪

179
00:09:50,120 --> 00:09:51,999
我担心她已经死了。

180
00:09:52,000 --> 00:09:57,679
{\an8}♪

181
00:09:57,680 --> 00:09:59,800
[相机快门咔哒声]

182
00:10:03,480 --> 00:10:05,439
谢谢你带来
在我的工具包里，佩吉。

183
00:10:05,440 --> 00:10:07,439
别提了。

184
00:10:07,440 --> 00:10:10,199
您的同伴呃客人是......
有趣的。

185
00:10:10,200 --> 00:10:13,079
对他们来说这就是一个词。

186
00:10:13,080 --> 00:10:14,839
我们在看什么？

187
00:10:14,840 --> 00:10:17,439
嗯，没有迹象
身体受伤，

188
00:10:17,440 --> 00:10:20,600
除了这个划痕。

189
00:10:22,520 --> 00:10:25,639
死者的丈夫
是 Russell Gray。

190
00:10:25,640 --> 00:10:27,599
他去过撒丁岛
过去一周。

191
00:10:27,600 --> 00:10:30,680
意大利警方正在寻找
告诉他这个消息。

192
00:10:31,760 --> 00:10:35,039
- [吸气] 嗯。
- 什么事，姐姐？

193
00:10:35,040 --> 00:10:38,199
一种酒精饮料
带有...的注释

194
00:10:38,200 --> 00:10:39,759
辣根。

195
00:10:39,760 --> 00:10:42,239
辣根？
不是你平常喝的酒。

196
00:10:42,240 --> 00:10:45,519
等等。姐姐，你觉得
它可能中毒了？

197
00:10:45,520 --> 00:10:48,799
- 很有可能。
- 正确的。

198
00:10:48,800 --> 00:10:50,839
气相色谱法
会告诉我们它是什么。

199
00:10:50,840 --> 00:10:52,479
佩吉，我需要你
回头

200
00:10:52,480 --> 00:10:53,959
再次带我去实验室。

201
00:10:53,960 --> 00:10:55,679
没问题，姐姐。

202
00:10:55,680 --> 00:10:56,839
有任何其他人的迹象
在房间里？

203
00:10:56,840 --> 00:10:58,999
是的，确实如此。

204
00:10:59,000 --> 00:11:03,159
我发现了三根不同的头发
只靠那条毯子。

205
00:11:03,160 --> 00:11:06,119
什么？三？什么，什么，什么——

206
00:11:06,120 --> 00:11:09,080
他们三个是什么
一起在床上做什么？

207
00:11:09,760 --> 00:11:13,639
嗯，正如萨姆所说，他们......

208
00:11:13,640 --> 00:11:15,559
嗯，有趣。
[轻笑]

209
00:11:15,560 --> 00:11:25,679
{\an8}♪

210
00:11:25,680 --> 00:11:28,439
嗯。我想知道这份文件
上面有她的名字。

211
00:11:28,440 --> 00:11:35,119
{\an8}♪

212
00:11:35,120 --> 00:11:37,039
“谭宝藏。

213
00:11:37,040 --> 00:11:40,520
金黄黝黑，绝对安全，
全年。”

214
00:11:41,680 --> 00:11:43,840
又一款假晒黑乳液？

215
00:11:46,000 --> 00:11:48,239
多么有趣啊。

216
00:11:48,240 --> 00:11:50,239
萨姆：我很抱歉
你的朋友。

217
00:11:50,240 --> 00:11:51,599
慈善不仅仅是朋友。

218
00:11:51,600 --> 00:11:53,759
她是一位性感缪斯。

219
00:11:53,760 --> 00:11:55,840
她为什么在这里？

220
00:11:57,240 --> 00:12:00,519
嗯，博尼法斯修女
我们的科学顾问。

221
00:12:00,520 --> 00:12:02,679
但这显然是冲突
感兴趣。

222
00:12:02,680 --> 00:12:04,279
每个人都看到了争论
慈善机构

223
00:12:04,280 --> 00:12:06,679
昨晚和另一个修女在一起。

224
00:12:06,680 --> 00:12:08,999
布里迪？

225
00:12:09,000 --> 00:12:10,719
雷吉姐妹。

226
00:12:10,720 --> 00:12:12,639
好吧，Charity 显然有
她身上有一些污垢。

227
00:12:12,640 --> 00:12:14,199
这就是你的动机，探长。

228
00:12:14,200 --> 00:12:17,279
我们当然会调查此事。

229
00:12:17,280 --> 00:12:22,119
你的职业是什么？
弗莱彻先生？

230
00:12:22,120 --> 00:12:24,279
我是一个享乐主义的发明家。

231
00:12:24,280 --> 00:12:28,679
嗯。
您呢，阿什布鲁克小姐？

232
00:12:28,680 --> 00:12:30,479
美发师。

233
00:12:30,480 --> 00:12:33,320
而且...追求快乐的人。

234
00:12:33,880 --> 00:12:37,719
[清嗓子]还有——
先生，您呢？

235
00:12:37,720 --> 00:12:40,399
- 我是 Saatvik Bose 博士。
- 医生？

236
00:12:40,400 --> 00:12:44,399
我在伦敦有一家诊所，
位于 Windfall Lane。

237
00:12:44,400 --> 00:12:46,639
我这几周压力很大。

238
00:12:46,640 --> 00:12:49,279
这就是我选择放松的方式。

239
00:12:49,280 --> 00:12:52,879
- 它胜过高尔夫。
- [笑声] 我可以想象。

240
00:12:52,880 --> 00:12:56,719
那么慈善事业已经存在多久了
你的一部分，嗯……

241
00:12:56,720 --> 00:12:59,279
- 团体？
- 迈尔斯：六个月。

242
00:12:59,280 --> 00:13:01,479
我邀请她加入。

243
00:13:01,480 --> 00:13:03,719
她是我送给迈尔斯的礼物。

244
00:13:03,720 --> 00:13:07,559
她是你的礼物
给你男朋友？

245
00:13:07,560 --> 00:13:09,119
是的。

246
00:13:09,120 --> 00:13:12,119
你看，薇薇安已经拥有了我。

247
00:13:12,120 --> 00:13:14,279
但 Charity 已经结婚了。

248
00:13:14,280 --> 00:13:16,399
并不是我们任何人
实际上从未见过她的丈夫。

249
00:13:16,400 --> 00:13:18,039
她几乎没有提到他。

250
00:13:18,040 --> 00:13:20,439
除了开玩笑
他喝了多少酒。

251
00:13:20,440 --> 00:13:22,519
-[迈尔斯轻笑]
- 我们保留周末

252
00:13:22,520 --> 00:13:25,199
完全分开
远离我们余生。

253
00:13:25,200 --> 00:13:27,919
这是唯一可行的方法。

254
00:13:27,920 --> 00:13:31,999
阿什布鲁克小姐，可能
我可以借用那枚戒指吗？

255
00:13:32,000 --> 00:13:34,119
- 薇薇安：为什么？
——她不需要解释。

256
00:13:34,120 --> 00:13:36,360
[远处传来钟声]

257
00:13:38,840 --> 00:13:40,999
博尼法斯修女：谢谢。

258
00:13:41,000 --> 00:13:43,319
我还需要
头发样本。

259
00:13:43,320 --> 00:13:45,520
- 呃，来自你们所有人。
- 什么？

260
00:13:46,640 --> 00:13:50,559
愿她的灵魂，
承蒙上帝的怜悯，安息吧。

261
00:13:50,560 --> 00:13:54,559
——阿门。
- 全体：阿门。

262
00:13:54,560 --> 00:13:58,599
好的，姐妹们，见面吧
半小时后到达前线。

263
00:13:58,600 --> 00:14:01,639
别忘了你的雨靴。

264
00:14:01,640 --> 00:14:04,759
我们不会再耽误你
比必要的还要多，嬷嬷嬷。

265
00:14:04,760 --> 00:14:06,799
没关系，探长。

266
00:14:06,800 --> 00:14:09,320
我们哪儿也不去
直到明天野餐之后。

267
00:14:11,600 --> 00:14:13,639
雷吉姐妹。
我们可以聊聊吗？

268
00:14:13,640 --> 00:14:15,559
是的。

269
00:14:15,560 --> 00:14:17,359
[清嗓子]

270
00:14:17,360 --> 00:14:20,999
我猜想，呃，Charity
是你的熟人。

271
00:14:21,000 --> 00:14:24,239
是的，我们很接近了。

272
00:14:24,240 --> 00:14:26,559
后来我们就失去了联系。

273
00:14:26,560 --> 00:14:30,359
慈善机构感到不安
当我成为一名修女时。

274
00:14:30,360 --> 00:14:32,560
她没有太多时间
为了上帝。

275
00:14:35,040 --> 00:14:37,040
[清嗓子]

276
00:14:38,480 --> 00:14:40,560
请您稍等片刻。

277
00:14:44,480 --> 00:14:48,679
于是我检查了雷吉姐妹的房间，
按照您的要求。

278
00:14:48,680 --> 00:14:52,519
我发现了这个
在衣柜里。

279
00:14:52,520 --> 00:14:57,479
{\an8}♪

280
00:14:57,480 --> 00:15:00,599
我正在加油
我们刚才讲的是色谱测试。

281
00:15:00,600 --> 00:15:04,039
有相同的音符
辣根。

282
00:15:04,040 --> 00:15:06,159
我也在检查药瓶
用于打印。

283
00:15:06,160 --> 00:15:08,119
谢谢你，姐姐。

284
00:15:08,120 --> 00:15:15,159
{\an8}♪

285
00:15:15,160 --> 00:15:17,319
这是在你的衣柜里发现的，
姐姐。

286
00:15:17,320 --> 00:15:19,439
雷金纳德修女：
我以前从未见过它。

287
00:15:19,440 --> 00:15:21,479
无论如何，我怎么知道
毒药从哪里来？

288
00:15:21,480 --> 00:15:23,679
我不是园丁。

289
00:15:23,680 --> 00:15:26,279
那么你和 Charity 为什么
争论？

290
00:15:26,280 --> 00:15:29,679
我担心她
这会给我带来麻烦。

291
00:15:29,680 --> 00:15:33,999
以前我
她的工资，我有时会……

292
00:15:34,000 --> 00:15:35,879
把数字弄错。

293
00:15:35,880 --> 00:15:38,959
- 你做假账了吗？
——只是为了帮助她。

294
00:15:38,960 --> 00:15:40,759
瞧，她还年轻，

295
00:15:40,760 --> 00:15:44,239
和那里的男人们
正在利用她，

296
00:15:44,240 --> 00:15:46,199
偷她的小费。

297
00:15:46,200 --> 00:15:49,159
所以我会给她额外的，
不在账簿上。

298
00:15:49,160 --> 00:15:51,959
我告诉她把它
以备不时之需。

299
00:15:51,960 --> 00:15:54,679
你担心
她会告诉圣母吗？

300
00:15:54,680 --> 00:15:58,359
当然。我做的事是违法的。

301
00:15:58,360 --> 00:16:01,639
但杀人？

302
00:16:01,640 --> 00:16:04,159
我差不多已经放弃了这个。

303
00:16:04,160 --> 00:16:10,119
{\an8}♪

304
00:16:10,120 --> 00:16:12,919
谢谢收藏
光谱仪，佩吉。

305
00:16:12,920 --> 00:16:15,519
我不介意。

306
00:16:15,520 --> 00:16:18,479
哦，呃，圣文森特
正在重新装修？

307
00:16:18,480 --> 00:16:20,239
据我所知没有。为什么？

308
00:16:20,240 --> 00:16:21,599
哦，只是
塞奇威克勋爵正在展示

309
00:16:21,600 --> 00:16:23,079
修道院周围的这个人。

310
00:16:23,080 --> 00:16:25,759
那个男人手里拿着一把卷尺。

311
00:16:25,760 --> 00:16:28,679
- 真有趣。
- 有什么消息吗，姐姐？

312
00:16:28,680 --> 00:16:32,319
嗯，好吧...

313
00:16:32,320 --> 00:16:36,719
色谱法
表明该毒药为乌头。

314
00:16:36,720 --> 00:16:38,559
又名狼毒。

315
00:16:38,560 --> 00:16:40,679
我发现了一株植物
游泳池后面。

316
00:16:40,680 --> 00:16:42,359
有些叶子有
最近被撕掉了。

317
00:16:42,360 --> 00:16:44,399
好的，嗯，
这就是我们的消息来源。

318
00:16:44,400 --> 00:16:47,039
其他新闻
小瓶上没有指纹，

319
00:16:47,040 --> 00:16:49,199
和 Charity 的玻璃杯
除了她自己的以外，什么也没有。

320
00:16:49,200 --> 00:16:51,039
嗯，这是个好消息
献给雷金纳德修女。

321
00:16:51,040 --> 00:16:52,519
但它并没有给我们带来太多
继续。

322
00:16:52,520 --> 00:16:54,199
雷金纳德修女似乎知道

323
00:16:54,200 --> 00:16:56,399
毒药来自
一座花园。

324
00:16:56,400 --> 00:16:59,399
是的，我把它记下来
猜测一下。

325
00:16:59,400 --> 00:17:02,679
我相信我们的凶手看到了
雷吉修女与受害者争吵

326
00:17:02,680 --> 00:17:06,879
昨晚然后决定，
一时冲动，陷害她。

327
00:17:06,880 --> 00:17:09,719
好吧，我们可以划掉
雷金纳德姐妹的名字是？

328
00:17:09,720 --> 00:17:12,159
直到我们发现
究竟是谁干的，姐姐。

329
00:17:12,160 --> 00:17:14,439
是的当然。

330
00:17:14,440 --> 00:17:17,199
菲利克斯：那么迈尔斯是——
和薇薇安在一起，

331
00:17:17,200 --> 00:17:18,519
但他也和 Charity 在一起吗？

332
00:17:18,520 --> 00:17:20,399
别担心，菲利克斯。

333
00:17:20,400 --> 00:17:22,799
我仍在努力
我也明白了这一点。

334
00:17:22,800 --> 00:17:24,599
答对了！

335
00:17:24,600 --> 00:17:27,479
镶嵌在薇薇安的戒指里
是一小片人类的头发。

336
00:17:27,480 --> 00:17:31,240
形态学和微观
特征与慈善相匹配。

337
00:17:35,480 --> 00:17:39,760
那么？Charity 分享了更多
比她的头发更适合我们。

338
00:17:40,760 --> 00:17:42,759
发根末端表示头发

339
00:17:42,760 --> 00:17:44,799
最近被拉了
从头皮。

340
00:17:44,800 --> 00:17:48,359
经过进一步检查
我发现了一团头发

341
00:17:48,360 --> 00:17:50,519
已被拉
来自 Charity 的头脑。

342
00:17:50,520 --> 00:17:52,839
那都是你的一部分吗？
有趣的游戏？

343
00:17:52,840 --> 00:17:55,199
菲利克斯：还有划痕
在 Charity 的脸上……

344
00:17:55,200 --> 00:17:57,959
美好的！

345
00:17:57,960 --> 00:17:59,919
我和 Charity 昨天吵架了。

346
00:17:59,920 --> 00:18:01,679
为什么？

347
00:18:01,680 --> 00:18:05,119
因为迈尔斯承认
他在外面见过她，

348
00:18:05,120 --> 00:18:07,279
在现实世界中。

349
00:18:07,280 --> 00:18:09,919
他们违反了你的规则。

350
00:18:09,920 --> 00:18:12,159
你一定感觉被背叛了。

351
00:18:12,160 --> 00:18:16,439
有那么一会儿，我确实这么做了。

352
00:18:16,440 --> 00:18:18,919
我使劲地拽着 Charity 的头发。

353
00:18:18,920 --> 00:18:22,039
然后她道歉，
然后我们就又和好了。

354
00:18:22,040 --> 00:18:23,959
就是这样？

355
00:18:23,960 --> 00:18:25,519
你能看到吗
为什么这会让你成为嫌疑人？

356
00:18:25,520 --> 00:18:27,959
我当时心情很糟糕。

357
00:18:27,960 --> 00:18:31,520
但我和迈尔斯分享的爱
是无界限的。

358
00:18:33,920 --> 00:18:35,999
今晚我可以和你一起睡，

359
00:18:36,000 --> 00:18:38,680
他会完全
对不起。

360
00:18:40,840 --> 00:18:42,840
或者她。

361
00:18:43,840 --> 00:18:46,719
哦，Fishbums。
我画炭笔画迟到了。

362
00:18:46,720 --> 00:19:02,399
{\an8}♪

363
00:19:02,400 --> 00:19:05,999
那么，你认为我做到了吗？

364
00:19:06,000 --> 00:19:10,199
不！当然不是。
萨姆也一样。

365
00:19:10,200 --> 00:19:12,599
很高兴听到这个消息。

366
00:19:12,600 --> 00:19:15,799
我不敢相信他们正在尝试
陷害雷金纳德修女。

367
00:19:15,800 --> 00:19:18,399
让我想掐死他们！

368
00:19:18,400 --> 00:19:21,839
如果可以的话我会克制自己，
劳伦斯修女。

369
00:19:21,840 --> 00:19:24,799
- 这本书读起来怎么样？
- 噢，太好了。

370
00:19:24,800 --> 00:19:26,799
我们读了《三人同舟》。

371
00:19:26,800 --> 00:19:29,919
圣母回忆
这是我最喜欢的。

372
00:19:29,920 --> 00:19:32,759
真周到。
还有观鸟吗？

373
00:19:32,760 --> 00:19:36,079
雅各布姐姐的东西。

374
00:19:36,080 --> 00:19:38,160
博尼法斯修女：
噢，是的，当然。

375
00:19:39,640 --> 00:19:43,959
{\an8}♪

376
00:19:43,960 --> 00:19:46,840
圣母
真是奇妙的善良。

377
00:19:48,920 --> 00:19:50,879
有些事情不对劲。

378
00:19:50,880 --> 00:19:54,039
瞧，这些都不是
有道理——

379
00:19:54,040 --> 00:19:55,959
她为什么带我们来这里，

380
00:19:55,960 --> 00:19:59,479
她为什么把我们留在这里，
尽管如此。

381
00:19:59,480 --> 00:20:01,599
让我们尝试并享受它吧。

382
00:20:01,600 --> 00:20:03,680
我同意。

383
00:20:04,120 --> 00:20:06,760
[收音机正在播放摇滚乐]

384
00:20:08,320 --> 00:20:10,479
穿上一些衣服。

385
00:20:10,480 --> 00:20:12,479
别管我们！

386
00:20:12,480 --> 00:20:14,559
波西米亚人！

387
00:20:14,560 --> 00:20:16,839
[音乐继续]

388
00:20:16,840 --> 00:20:26,239
{\an8}♪

389
00:20:26,240 --> 00:20:28,439
是的，那么他们是什么样的呢？

390
00:20:28,440 --> 00:20:31,000
嗯，很不错
当它持续的时候。

391
00:20:32,760 --> 00:20:35,359
什么事啊，姐姐？
它是什么？

392
00:20:35,360 --> 00:20:36,679
天哪。

393
00:20:36,680 --> 00:20:38,399
相同的背景
作为作品

394
00:20:38,400 --> 00:20:40,519
我发现那里
在 Charity 的卧室里。

395
00:20:40,520 --> 00:20:43,279
所以这是一条线索？

396
00:20:43,280 --> 00:20:45,439
有可能。

397
00:20:45,440 --> 00:20:48,719
能帮我缝一下吗
姐妹们，你们把这件事放在一起吗？

398
00:20:48,720 --> 00:20:50,039
- 是的！
-[笑]

399
00:20:50,040 --> 00:20:53,599
- 看，那儿有一个。哦。
- 哦。

400
00:20:53,600 --> 00:20:55,199
姐妹们，这是怎么回事？

401
00:20:55,200 --> 00:20:57,719
现实生活中的拼图，
嬷嬷嬷。

402
00:20:57,720 --> 00:21:00,839
这可能会有帮助
博尼法斯修女破获了此案。

403
00:21:00,840 --> 00:21:04,639
RM Adrian：哦。嗯，很多人
使工作变得轻松。

404
00:21:04,640 --> 00:21:06,079
加油，姐妹们。

405
00:21:06,080 --> 00:21:08,999
[姐妹们惊呼]

406
00:21:09,000 --> 00:21:11,279
- 噢，在这儿。
- 又找到一个。

407
00:21:11,280 --> 00:21:13,720
[姐妹们惊呼]

408
00:21:17,120 --> 00:21:19,359
来！最后两件，

409
00:21:19,360 --> 00:21:21,079
无论如何，我们都能看到。

410
00:21:21,080 --> 00:21:23,160
哦，是的。谢谢姐妹们。

411
00:21:26,440 --> 00:21:28,079
对了，姐姐，
让我们看看。

412
00:21:28,080 --> 00:21:29,759
哦，不，我们仍然失踪
一件。

413
00:21:29,760 --> 00:21:31,920
我确信我们会明白的。

414
00:21:35,000 --> 00:21:37,519
[喘息]圣母玛利亚，
圣母。

415
00:21:37,520 --> 00:21:38,759
噢啦啦！

416
00:21:38,760 --> 00:21:41,879
[收音机正在播放音乐]

417
00:21:41,880 --> 00:21:45,959
嗯，Charity 一直在寻找
寻找创造性的赚钱方式。

418
00:21:45,960 --> 00:21:47,959
她讨厌依赖
她的丈夫。

419
00:21:47,960 --> 00:21:51,519
——我明白。
- 我们都这么做了，迈尔斯。

420
00:21:51,520 --> 00:21:54,399
拜托，男性脱衣舞俱乐部？

421
00:21:54,400 --> 00:21:56,279
[笑]

422
00:21:56,280 --> 00:21:59,399
震惊之情几乎令人甜蜜
就这一点而言，警官。

423
00:21:59,400 --> 00:22:01,519
不，我完全支持平等。

424
00:22:01,520 --> 00:22:03,119
我只是不相信
一秒钟

425
00:22:03,120 --> 00:22:05,079
她不会告诉
你们对此很了解。

426
00:22:05,080 --> 00:22:07,679
或者她会
撕毁了自己的海报。

427
00:22:07,680 --> 00:22:10,159
请逮捕
那个伦敦东区修女……

428
00:22:10,160 --> 00:22:12,039
- [音乐音量增加]
- ...让我们独自承受悲伤。

429
00:22:12,040 --> 00:22:15,599
这是一种看起来很奇怪的悲伤。

430
00:22:15,600 --> 00:22:18,439
这是慈善机构
最喜欢的歌曲。

431
00:22:18,440 --> 00:22:20,319
萨特维克（Satvik）：
今天是她的生日。

432
00:22:20,320 --> 00:22:22,799
她不会想要我们
闷闷不乐。

433
00:22:22,800 --> 00:22:27,519
这就是为什么我们要
毕竟是她的派对。

434
00:22:27,520 --> 00:22:29,519
迈尔斯：走吧。

435
00:22:29,520 --> 00:22:31,600
谢谢您的到来。

436
00:22:32,800 --> 00:22:34,800
现在是悲伤的时刻。

437
00:22:35,800 --> 00:22:38,599
嗯，他们中肯定有一个人知道
为什么这个东西被撕毁了。

438
00:22:38,600 --> 00:22:39,759
[ 远方的歌声 ]

439
00:22:39,760 --> 00:22:43,399
那到底是什么？

440
00:22:43,400 --> 00:22:45,959
哦！

441
00:22:45,960 --> 00:22:49,119
我相信这就是所谓的
即兴演奏会。

442
00:22:49,120 --> 00:22:51,159
[歌声继续]

443
00:22:51,160 --> 00:22:54,639
♪ 哈利路亚 ♪

444
00:22:54,640 --> 00:22:58,719
♪ 迈克尔，把船划上岸，
哈利路亚♪

445
00:22:58,720 --> 00:23:02,240
圣母玛利亚纵容
非常热爱音乐的哈罗德修女。

446
00:23:03,680 --> 00:23:06,480
进一步的证据
魔鬼有最好听的歌曲。

447
00:23:08,560 --> 00:23:10,679
破坏比赛。

448
00:23:10,680 --> 00:23:12,439
RM Adrian：是的，是的。

449
00:23:12,440 --> 00:23:16,360
彼得修女是个不错的补充
我向圣约瑟夫保证。

450
00:23:17,680 --> 00:23:19,839
谢谢您，圣母。

451
00:23:19,840 --> 00:23:31,679
{\an8}♪

452
00:23:31,680 --> 00:23:34,680
[嗡嗡声]

453
00:23:42,120 --> 00:23:55,799
{\an8}♪

454
00:23:55,800 --> 00:23:57,959
寻找园艺技巧，
姐姐？

455
00:23:57,960 --> 00:24:00,039
这是虚构的。

456
00:24:00,040 --> 00:24:03,119
其中有一章是关于
危险植物。

457
00:24:03,120 --> 00:24:05,359
可能值得
检查打印件。

458
00:24:05,360 --> 00:24:06,999
毫米。

459
00:24:07,000 --> 00:24:10,079
Charity的丈夫
在撒丁岛上发现了。

460
00:24:10,080 --> 00:24:13,039
他已被告知并
正在前往英国的途中。

461
00:24:13,040 --> 00:24:15,599
可怜的家伙。[叹气]

462
00:24:15,600 --> 00:24:17,879
- 姐姐？
- 博尼法斯先生：嗯？

463
00:24:17,880 --> 00:24:21,279
菲利克斯：为什么感兴趣
假晒黑？

464
00:24:21,280 --> 00:24:23,599
——这是迈尔斯说的。
- [机器发出哔哔声]

465
00:24:23,600 --> 00:24:25,839
哦，结果已经出来了。

466
00:24:25,840 --> 00:24:32,839
{\an8}♪

467
00:24:32,840 --> 00:24:34,599
发誓。

468
00:24:34,600 --> 00:24:38,119
他们有着相同的
化学成分。

469
00:24:38,120 --> 00:24:42,159
完全相同的？
这不太可能，不是吗？

470
00:24:42,160 --> 00:24:45,879
迈尔斯告诉我其他人会
从他的发明中获利。

471
00:24:45,880 --> 00:24:49,679
他的时间宝藏
从 Miles 那里偷了配方？

472
00:24:49,680 --> 00:24:51,959
嗯，有一种方法
找出答案。

473
00:24:51,960 --> 00:24:54,199
{\an8}♪

474
00:24:54,200 --> 00:24:56,279
[收音机正在播放音乐]

475
00:24:56,280 --> 00:24:58,399
[笑声]

476
00:24:58,400 --> 00:25:06,079
{\an8}♪

477
00:25:06,080 --> 00:25:08,919
没有人窃取我的发明。

478
00:25:08,920 --> 00:25:11,279
我刚打完电话
向专利局提出申请。

479
00:25:11,280 --> 00:25:14,479
昨天他们拒绝了
你的假晒黑应用程序。

480
00:25:14,480 --> 00:25:15,599
[嘲笑] 然后呢？

481
00:25:15,600 --> 00:25:17,439
上周的结果表明，

482
00:25:17,440 --> 00:25:20,239
有人申请
使用完全相同的公式。

483
00:25:20,240 --> 00:25:23,759
- 慈善事业。
-[叹气]

484
00:25:23,760 --> 00:25:25,679
肯定是
一拳打在肚子上。

485
00:25:25,680 --> 00:25:29,879
- 那么，你做了什么？
- 我告诉薇薇安了。

486
00:25:29,880 --> 00:25:33,399
就在那时
我曾经……和 Charity 见过面。

487
00:25:33,400 --> 00:25:35,079
你与 Charity 发生冲突了吗？

488
00:25:35,080 --> 00:25:36,559
我不想毁了
她的生日。

489
00:25:36,560 --> 00:25:38,919
噢，来吧。
她窃取了你的想法。

490
00:25:38,920 --> 00:25:41,159
她正在赚钱
那本来就是你的。

491
00:25:41,160 --> 00:25:42,959
甚至可能是一笔不小的财富。

492
00:25:42,960 --> 00:25:45,199
[笑声] 一笔小财富？

493
00:25:45,200 --> 00:25:47,399
有了所有的假晒黑
现在市场上有吗？

494
00:25:47,400 --> 00:25:50,759
来吧，她正在做
最多几英镑。

495
00:25:50,760 --> 00:25:53,159
瞧，她做了疯狂的事情。

496
00:25:53,160 --> 00:25:55,079
这就是为什么我
爱上她了。

497
00:25:55,080 --> 00:25:58,999
我愿意付出一切
我未来的发明

498
00:25:59,000 --> 00:26:01,280
让她回来。

499
00:26:04,800 --> 00:26:06,159
萨姆：我不相信。

500
00:26:06,160 --> 00:26:07,519
我们需要找出答案
多少钱

501
00:26:07,520 --> 00:26:09,279
慈善事业的成果来自
谭宝藏。

502
00:26:09,280 --> 00:26:11,960
- 她的会计会知道。
- 嗯。

503
00:26:13,880 --> 00:26:15,599
姐姐？什么事？

504
00:26:15,600 --> 00:26:17,759
那本关于植物的书——

505
00:26:17,760 --> 00:26:20,200
它只有一套
上面有印刷品。

506
00:26:23,760 --> 00:26:27,119
我在我的房间里发现了它！
我不知道该怎么办。

507
00:26:27,120 --> 00:26:29,839
隐藏证据是
这是很严重的事情，雷金纳德修女。

508
00:26:29,840 --> 00:26:32,159
我相信你
不会把她关起来

509
00:26:32,160 --> 00:26:34,199
只需触摸一本书，
檢查員。

510
00:26:34,200 --> 00:26:36,159
我暂时不让她这么做。

511
00:26:36,160 --> 00:26:39,279
但你得待在你的房间里，
在佩吉的监督下。

512
00:26:39,280 --> 00:26:41,759
也希望你

513
00:26:41,760 --> 00:26:44,280
我们确认了凶手的身份，
等等。

514
00:26:45,880 --> 00:26:48,840
劳伦斯修女：那些浪荡子
这次已经做到了。

515
00:26:51,080 --> 00:26:56,159
我完全有信心
博尼法斯修女会解决这个问题。

516
00:26:56,160 --> 00:26:59,239
现在，进入周末

517
00:26:59,240 --> 00:27:02,599
和弗朗西斯修女的
最喜欢的活动——

518
00:27:02,600 --> 00:27:05,079
刺绣！

519
00:27:05,080 --> 00:27:07,160
来吧，姐妹们。

520
00:27:09,600 --> 00:27:11,399
野餐前把她带出去。

521
00:27:11,400 --> 00:27:12,719
嬷嬷嬷——

522
00:27:12,720 --> 00:27:15,719
把她从这件事中解救出来
监禁！

523
00:27:15,720 --> 00:27:19,959
{\an8}♪

524
00:27:19,960 --> 00:27:22,440
[脚步声越来越近]

525
00:27:25,360 --> 00:27:27,199
- 姐姐！
- 快的。

526
00:27:27,200 --> 00:27:29,760
我们的时间不多了。

527
00:27:31,880 --> 00:27:34,639
那警卫呢？

528
00:27:34,640 --> 00:27:38,240
这么说吧
她已经得到了照顾。

529
00:27:42,280 --> 00:27:45,319
如果我们快点，
我们仍然可以去野餐。

530
00:27:45,320 --> 00:27:47,479
[ 链锯嗡嗡声 ]

531
00:27:47,480 --> 00:27:49,359
退后，姐姐！

532
00:27:49,360 --> 00:27:53,599
{\an8}♪

533
00:27:53,600 --> 00:27:55,919
山姆：姐姐？

534
00:27:55,920 --> 00:27:58,359
姐姐。

535
00:27:58,360 --> 00:27:59,879
你还好吗？

536
00:27:59,880 --> 00:28:01,599
并不真地。

537
00:28:01,600 --> 00:28:04,359
-啊。
- 有什么高兴的吗，菲利克斯？

538
00:28:04,360 --> 00:28:07,119
好的，所以我可以追踪
查瑞蒂的会计师，

539
00:28:07,120 --> 00:28:10,759
谁告诉我具体怎么做
她从 Tan-Trésor 那里赚了很多钱。

540
00:28:10,760 --> 00:28:12,079
和？

541
00:28:12,080 --> 00:28:14,239
七磅
和八先令。

542
00:28:14,240 --> 00:28:15,999
- 就这些吗？
- 真该死。

543
00:28:16,000 --> 00:28:17,479
但事情是这样的。

544
00:28:17,480 --> 00:28:20,239
慈善本身
已经价值不菲了。

545
00:28:20,240 --> 00:28:22,959
- 真的吗？
- 是的。看起来是这样。

546
00:28:22,960 --> 00:28:25,119
她把所有的钱都存起来了
在苏荷区时期，

547
00:28:25,120 --> 00:28:28,519
1961年她投资了
在一家投注站。

548
00:28:28,520 --> 00:28:30,599
自从赌博以来
已经爆炸了。

549
00:28:30,600 --> 00:28:33,519
没错。她现在拥有
十几家投注站。

550
00:28:33,520 --> 00:28:35,919
[轻笑] 聪明的女孩。没错。

551
00:28:35,920 --> 00:28:38,639
我们需要找出谁受益
来自 Charity 的死亡。

552
00:28:38,640 --> 00:28:40,159
- 啊。我看看她有没有遗嘱。
- 毫米。

553
00:28:40,160 --> 00:28:42,639
好的姐姐。

554
00:28:42,640 --> 00:28:44,479
我不会撒谎的，姐姐。

555
00:28:44,480 --> 00:28:46,039
看起来不太好
献给雷吉姐妹。

556
00:28:46,040 --> 00:28:47,959
我知道。

557
00:28:47,960 --> 00:28:50,800
我一直在思考
那张海报。

558
00:28:53,520 --> 00:28:57,079
对。所以给定片段
在沙发下，

559
00:28:57,080 --> 00:28:58,799
有人把它撕毁了，

560
00:28:58,800 --> 00:29:00,999
然后拿起碎片
到窗户那边

561
00:29:01,000 --> 00:29:02,639
并把他们分散到外面。

562
00:29:02,640 --> 00:29:03,799
但问题是，为什么？

563
00:29:03,800 --> 00:29:06,199
相当。

564
00:29:06,200 --> 00:29:08,039
- 缺失的部分！
- 萨姆：太好了。

565
00:29:08,040 --> 00:29:10,919
也许我应该
看看那个fi--啊。

566
00:29:10,920 --> 00:29:11,959
谢天谢地。

567
00:29:11,960 --> 00:29:13,839
72 Windfall Lane。

568
00:29:13,840 --> 00:29:15,679
风雨巷？

569
00:29:15,680 --> 00:29:18,919
那不是
Saatvik 医生的做法是什么？

570
00:29:18,920 --> 00:29:21,840
哦，是的。他在70号。

571
00:29:24,120 --> 00:29:26,839
直到 Charity 向我展示
昨天的那张海报，

572
00:29:26,840 --> 00:29:29,879
我以为隔壁
本来是要开一家酒吧。

573
00:29:29,880 --> 00:29:32,279
您的患者
法官和贵族。

574
00:29:32,280 --> 00:29:34,879
他们并不以思想开放而闻名。

575
00:29:34,880 --> 00:29:37,199
很难想象他们会幸福
去除拇囊炎

576
00:29:37,200 --> 00:29:39,999
隔壁是一家男性脱衣舞俱乐部。

577
00:29:40,000 --> 00:29:43,519
好的。

578
00:29:43,520 --> 00:29:46,239
我问她
不要继续下去。

579
00:29:46,240 --> 00:29:47,599
她说了什么？

580
00:29:47,600 --> 00:29:50,359
[嘲笑]
她只是笑了笑。

581
00:29:50,360 --> 00:29:52,359
我无法说服她。

582
00:29:52,360 --> 00:29:56,119
- 那么你做了什么？
——[轻笑]

583
00:29:56,120 --> 00:30:00,159
男性脱衣舞俱乐部
将会是一个巨大的丑闻。

584
00:30:00,160 --> 00:30:03,399
我相信政府
会阻止它打开。

585
00:30:03,400 --> 00:30:05,519
所以除了
撕掉那张海报

586
00:30:05,520 --> 00:30:08,760
并咒骂她，
我什么也没做。

587
00:30:11,160 --> 00:30:14,319
瞧，你已经逮捕了
做这件事的人。

588
00:30:14,320 --> 00:30:17,120
所以，请不要打扰我们。

589
00:30:20,800 --> 00:30:23,439
我认为他有所保留。

590
00:30:23,440 --> 00:30:26,320
请注意，
我认为每个人都有所保留。

591
00:30:28,840 --> 00:30:32,439
- 哦！
- 因此，根据
慈善机构的律师，

592
00:30:32,440 --> 00:30:34,559
她所有的财富
去找她的丈夫拉塞尔。

593
00:30:34,560 --> 00:30:36,519
- 这很有道理。
- 毫米。

594
00:30:36,520 --> 00:30:38,879
但这对我们没帮助
释放雷金纳德修女。

595
00:30:38,880 --> 00:30:41,159
来吧，菲利克斯。
我们去问问雷金纳德修女吧

596
00:30:41,160 --> 00:30:44,959
如果还有其他事情
她没有提到。

597
00:30:44,960 --> 00:30:46,639
可怜的雷金纳德姐妹。

598
00:30:46,640 --> 00:30:49,359
- 她一定很害怕。
- 是的。

599
00:30:49,360 --> 00:30:50,759
是的！

600
00:30:50,760 --> 00:30:52,559
嗯！

601
00:30:52,560 --> 00:30:55,239
请自便。

602
00:30:55,240 --> 00:30:57,279
别担心。

603
00:30:57,280 --> 00:31:00,600
我听说修女们
在尼克非常受欢迎。

604
00:31:02,320 --> 00:31:04,679
劳伦斯修女：
甚至没有法国奶酪。

605
00:31:04,680 --> 00:31:07,199
非利士人。

606
00:31:07,200 --> 00:31:09,999
“使用假晒黑剂后，你永远不会脱皮。”

607
00:31:10,000 --> 00:31:12,039
什么？

608
00:31:12,040 --> 00:31:14,879
薇薇安的晒黑不是假的。
这是真的。

609
00:31:14,880 --> 00:31:18,160
这意味着她一定是
最近某个地方非常热。

610
00:31:20,000 --> 00:31:21,919
这奶酪是从哪里来的？
姐姐？

611
00:31:21,920 --> 00:31:23,959
意大利。

612
00:31:23,960 --> 00:31:26,919
- 蛆虫把它泄露了。
- 蛆虫？

613
00:31:26,920 --> 00:31:30,799
嗯。意大利人有苍蝇
在凝乳上产卵。

614
00:31:30,800 --> 00:31:33,159
甚至法国人
会走那么远。

615
00:31:33,160 --> 00:31:35,439
意大利。

616
00:31:35,440 --> 00:31:37,279
我想知道。

617
00:31:37,280 --> 00:31:39,439
告诉萨姆和菲利克斯
在屋顶上见我。

618
00:31:39,440 --> 00:31:41,319
尽快吧，姐姐。

619
00:31:41,320 --> 00:31:43,799
是的。

620
00:31:43,800 --> 00:31:46,560
[嗡嗡声]

621
00:31:52,440 --> 00:32:21,959
{\an8}♪

622
00:32:21,960 --> 00:32:24,040
薇薇安：你在做什么？

623
00:32:25,360 --> 00:32:28,599
我看到你在撒丁岛
最近。

624
00:32:28,600 --> 00:32:31,519
与 Charity 的丈夫 Russell 在一起。

625
00:32:31,520 --> 00:32:33,119
也许是客户？

626
00:32:33,120 --> 00:32:36,039
或者也许他不止于此？

627
00:32:36,040 --> 00:32:38,879
[轻笑]
你在说什么？

628
00:32:38,880 --> 00:32:41,399
慈善事业拥有相当可观的财富。

629
00:32:41,400 --> 00:32:46,999
她还
不完全忠实。

630
00:32:47,000 --> 00:32:51,239
我猜测罗素决定
采取激烈行动。

631
00:32:51,240 --> 00:32:55,559
但作为唯一的继承人，他知道
他是主要嫌疑人，

632
00:32:55,560 --> 00:32:58,319
所以他接近了你。

633
00:32:58,320 --> 00:33:00,799
我目前做得怎么样？

634
00:33:00,800 --> 00:33:03,279
您同意
这周末做这件事

635
00:33:03,280 --> 00:33:05,999
当拉塞尔安全离开时
在意大利。

636
00:33:06,000 --> 00:33:07,999
作为回报，毫无疑问，

637
00:33:08,000 --> 00:33:10,720
占很大份额
慈善遗产。

638
00:33:13,080 --> 00:33:16,599
我知道你正在努力
为了拯救你的朋友，

639
00:33:16,600 --> 00:33:19,639
但事实上，这太令人绝望了。

640
00:33:19,640 --> 00:33:20,999
[笑声]

641
00:33:21,000 --> 00:33:23,279
这是怎么回事？

642
00:33:23,280 --> 00:33:28,079
马普尔小姐在这里
认为我毒害了 Charity。

643
00:33:28,080 --> 00:33:30,959
[笑声] 还有
我正在和拉塞尔一起工作。

644
00:33:30,960 --> 00:33:33,839
——[轻笑]
- 嗯，我们都和薇薇安在一起

645
00:33:33,840 --> 00:33:35,559
当慈善混合
她昨晚喝的酒。

646
00:33:35,560 --> 00:33:38,600
确实如此，所以她不可能
毒死了她。

647
00:33:39,400 --> 00:33:41,479
[喘气]哦！哦。

648
00:33:41,480 --> 00:33:42,519
[气喘吁吁]

649
00:33:42,520 --> 00:33:43,799
天哪。

650
00:33:43,800 --> 00:33:45,880
Saatvik：小心一点，姐姐。

651
00:33:47,560 --> 00:33:51,439
-[吱嘎声]
- 我想知道。

652
00:33:51,440 --> 00:33:53,439
但为什么她会改变主意呢？

653
00:33:53,440 --> 00:33:55,520
她现在在忙些什么呢？

654
00:33:57,160 --> 00:34:00,280
噢，是的，当然。

655
00:34:01,920 --> 00:34:04,079
你最初的计划是
让 Charity 死去

656
00:34:04,080 --> 00:34:05,879
看起来像是意外摔倒。

657
00:34:05,880 --> 00:34:09,479
但后来她邀请
15名修女加入她的队伍——

658
00:34:09,480 --> 00:34:12,159
15名潜在证人。

659
00:34:12,160 --> 00:34:15,719
所以你就变成了毒药。

660
00:34:15,720 --> 00:34:18,639
[嘲笑] 那不是真的
也没有任何意义。

661
00:34:18,640 --> 00:34:21,559
是的。你不觉得我们会
注意到薇薇安

662
00:34:21,560 --> 00:34:23,599
把 Charity 从屋顶推下去？

663
00:34:23,600 --> 00:34:30,439
{\an8}♪

664
00:34:30,440 --> 00:34:32,519
答对了！

665
00:34:32,520 --> 00:34:34,399
你们全都参与其中了。

666
00:34:34,400 --> 00:34:36,679
你们都会说
你看到了慈善滑倒

667
00:34:36,680 --> 00:34:38,760
然后跌落到边缘。

668
00:34:40,200 --> 00:34:44,919
为什么我们要组队
去谋杀 Charity 吗？

669
00:34:44,920 --> 00:34:47,559
您的个人抱怨
分散了我们的注意力。

670
00:34:47,560 --> 00:34:51,239
但我现在明白了
你策划了 Charity 的谋杀

671
00:34:51,240 --> 00:34:54,080
原因很简单。

672
00:34:55,320 --> 00:34:59,120
贪婪。
你们都想要她的钱。

673
00:35:01,440 --> 00:35:04,839
不仅仅是一张漂亮的脸蛋，
姐姐？

674
00:35:04,840 --> 00:35:08,440
那么，你们当中的哪一个
居然对她下毒？

675
00:35:10,240 --> 00:35:11,759
我们都这么做了。

676
00:35:11,760 --> 00:35:14,239
[收音机正在播放音乐]

677
00:35:14,240 --> 00:35:32,399
{\an8}♪

678
00:35:32,400 --> 00:35:35,200
- 生日快乐，性感的。
- 毫米。

679
00:35:36,640 --> 00:35:38,679
- 再次 21。
-[笑]

680
00:35:38,680 --> 00:35:43,719
{\an8}♪

681
00:35:43,720 --> 00:35:46,439
- 爱你。
- 嗯。我也爱你，亲爱的。

682
00:35:46,440 --> 00:35:48,719
[轻笑和亲吻]

683
00:35:48,720 --> 00:35:51,719
曼哈顿，格外强大。

684
00:35:51,720 --> 00:35:54,040
正是我喜欢的样子。

685
00:35:56,680 --> 00:35:58,680
去爱。

686
00:35:59,080 --> 00:36:01,119
- 去爱。
- 去爱。
- 去爱。

687
00:36:01,120 --> 00:36:06,279
{\an8}♪

688
00:36:06,280 --> 00:36:08,560
查瑞蒂：嗯，啊。

689
00:36:09,600 --> 00:36:10,959
[轻笑]

690
00:36:10,960 --> 00:36:12,679
噢，可怜的女孩。

691
00:36:12,680 --> 00:36:15,039
姐妹，别再流泪了。

692
00:36:15,040 --> 00:36:17,159
为自己摆脱它们。

693
00:36:17,160 --> 00:36:19,999
看起来我们的第一个计划
终究不会被浪费。

694
00:36:20,000 --> 00:36:22,359
[喘息]

695
00:36:22,360 --> 00:36:24,440
[金属铿锵声]

696
00:36:25,840 --> 00:36:28,679
你敢！

697
00:36:28,680 --> 00:36:30,359
-[姐妹们的喊声]
- Saatvik：什么……？

698
00:36:30,360 --> 00:36:33,440
你放开了她，
否则你就得和我们打交道了！

699
00:36:34,400 --> 00:36:38,600
啊！别那么自负
现在，你呢？

700
00:36:39,600 --> 00:36:41,760
一切都在掌控之中吗，姐妹们？

701
00:36:44,800 --> 00:36:46,479
[呼气]

702
00:36:46,480 --> 00:36:50,239
{\an8}♪

703
00:36:50,240 --> 00:36:52,199
[姐妹们欢呼]

704
00:36:52,200 --> 00:36:56,039
我听说波西米亚人
在监狱里很受欢迎。

705
00:36:56,040 --> 00:36:57,559
姐妹们“哦”了一声

706
00:36:57,560 --> 00:37:00,079
我很好奇——你们当中的哪一个
放毒药

707
00:37:00,080 --> 00:37:02,199
喝 Charity 的饮料吗？

708
00:37:02,200 --> 00:37:04,599
哦，他们不会背叛
彼此。

709
00:37:04,600 --> 00:37:06,319
他们的爱情牢不可破。

710
00:37:06,320 --> 00:37:07,959
嗯，真可惜。

711
00:37:07,960 --> 00:37:11,359
考虑到休假年
您可以获得合作。

712
00:37:11,360 --> 00:37:13,079
- 那是 Saatvik。
- 什么？

713
00:37:13,080 --> 00:37:15,199
不，不，不，不。
我们一起经历了这一切。

714
00:37:15,200 --> 00:37:17,399
嗯，你就是那个人
实际上放了毒药
在她的饮料里。

715
00:37:17,400 --> 00:37:19,399
嗯，迈尔斯打算
把她从屋顶推下去。

716
00:37:19,400 --> 00:37:22,359
- 迈尔斯：不，我没有！
- 薇薇安：是的，你是！

717
00:37:22,360 --> 00:37:24,759
是你坚持
必须是这个周末。

718
00:37:24,760 --> 00:37:26,679
- 不，我没有！
- 你做到了。

719
00:37:26,680 --> 00:37:30,200
[笑声] 就这样吧
他们牢不可破的爱情。

720
00:37:33,120 --> 00:37:36,079
拉塞尔被捕
在盖特威克机场下飞机。

721
00:37:36,080 --> 00:37:38,559
啊，我真想
看到他的脸。

722
00:37:38,560 --> 00:37:40,559
[引擎启动]

723
00:37:40,560 --> 00:37:42,999
[姐妹们欢呼]

724
00:37:43,000 --> 00:37:49,479
{\an8}♪

725
00:37:49,480 --> 00:37:52,879
多名肇事者。天哪。

726
00:37:52,880 --> 00:37:57,239
是的。就像
“东方快车谋杀案”。

727
00:37:57,240 --> 00:38:00,879
是的，菲利克斯！没错！
非常令人印象深刻。

728
00:38:00,880 --> 00:38:03,759
我们走吧
去找你的朋友吗，姐姐？

729
00:38:03,760 --> 00:38:11,719
{\an8}♪

730
00:38:11,720 --> 00:38:14,640
终于！[笑]

731
00:38:15,520 --> 00:38:16,999
[ 欢快的音乐响起 ]

732
00:38:17,000 --> 00:38:19,479
[姐妹们欢呼]

733
00:38:19,480 --> 00:38:28,879
{\an8}♪

734
00:38:28,880 --> 00:38:31,319
你确定不加入我们吗？
嬷嬷嬷？

735
00:38:31,320 --> 00:38:35,559
非常确定。我要去
并感谢我们的周末。

736
00:38:35,560 --> 00:38:39,519
在前面等我
一小时内，

737
00:38:39,520 --> 00:38:42,199
准备野餐。

738
00:38:42,200 --> 00:38:45,520
[姐妹们欢呼
并大笑]

739
00:38:49,240 --> 00:38:51,199
尊敬的嬷嬷，
我本来想告诉你——

740
00:38:51,200 --> 00:38:54,079
我吃过一些，嗯，
非常令人兴奋的想法

741
00:38:54,080 --> 00:38:55,879
关于这个圣诞节
在圣文森特。

742
00:38:55,880 --> 00:38:58,039
我很乐意讨论它们
与你。

743
00:38:58,040 --> 00:39:03,239
嗯...玩得开心就好
当你在这里的时候，姐姐。

744
00:39:03,240 --> 00:39:05,239
[ 慢节奏音乐响起 ]

745
00:39:05,240 --> 00:39:17,639
{\an8}♪

746
00:39:17,640 --> 00:39:20,439
啊！你来得真早。

747
00:39:20,440 --> 00:39:22,839
讽刺的是，
考虑到你的时间安排

748
00:39:22,840 --> 00:39:25,759
最近几天。

749
00:39:25,760 --> 00:39:29,759
再次为我的古怪行为道歉
出席者，圣母。

750
00:39:29,760 --> 00:39:31,839
我欣赏你的宽容
你一直和我在一起。

751
00:39:31,840 --> 00:39:33,920
哦，我很高兴你注意到了。

752
00:39:36,400 --> 00:39:39,359
哦，这就是为什么
你没有责骂我。

753
00:39:39,360 --> 00:39:41,079
调查由我负责！

754
00:39:41,080 --> 00:39:45,639
我其实已经计划好了
一款谋杀悬疑游戏，

755
00:39:45,640 --> 00:39:50,599
但似乎并非如此
毕竟是必要的。

756
00:39:50,600 --> 00:39:52,680
谢谢。

757
00:39:54,560 --> 00:39:56,759
尊敬的嬷嬷，

758
00:39:56,760 --> 00:39:59,079
我相信你
即将分享

759
00:39:59,080 --> 00:40:02,719
有一些非常坏的消息传来。

760
00:40:02,720 --> 00:40:04,799
关于修道院。

761
00:40:04,800 --> 00:40:06,719
我认为这就是为什么
你把我们带到这里，

762
00:40:06,720 --> 00:40:10,239
你为什么坚持留下来，

763
00:40:10,240 --> 00:40:15,039
以及你为什么给每个人
真是一段美妙的时光。

764
00:40:15,040 --> 00:40:18,159
因为...

765
00:40:18,160 --> 00:40:20,799
一切都即将结束。

766
00:40:20,800 --> 00:40:23,600
没有什么能瞒过你，
是吗，姐姐？

767
00:40:25,760 --> 00:40:28,919
我想要最后一次机会
为了我们能够在一起，

768
00:40:28,920 --> 00:40:32,399
快乐，只想着
现在的。

769
00:40:32,400 --> 00:40:34,239
当然，我不是
依靠其他一切

770
00:40:34,240 --> 00:40:36,199
事情就是这样。

771
00:40:36,200 --> 00:40:38,439
[叹气]

772
00:40:38,440 --> 00:40:41,039
我不会撒谎。

773
00:40:41,040 --> 00:40:47,519
共享的前景
这些消息让我感到恐惧。

774
00:40:47,520 --> 00:40:50,519
会有震惊，

775
00:40:50,520 --> 00:40:53,119
当然还有悲伤。

776
00:40:53,120 --> 00:40:58,199
但也会
无限感激，

777
00:40:58,200 --> 00:41:00,720
为了一切
您为我们所做的一切。

778
00:41:03,880 --> 00:41:06,999
我什么也不会说
对其他人来说。

779
00:41:07,000 --> 00:41:09,079
我知道你不会的。

780
00:41:09,080 --> 00:41:14,759
{\an8}♪

781
00:41:14,760 --> 00:41:16,879
嬷嬷嬷。

782
00:41:16,880 --> 00:41:20,679
我们想感谢你
谢谢你这个周末的款待。

783
00:41:20,680 --> 00:41:25,879
刺绣课结束后，
我们给你准备了一份小礼物。

784
00:41:25,880 --> 00:41:28,959
哦。

785
00:41:28,960 --> 00:41:32,480
哦，那是
最可爱的事。

786
00:41:34,760 --> 00:41:37,839
但我觉得自己不值得遭受这样的对待。

787
00:41:37,840 --> 00:41:42,120
你看，
我有一些悲伤的消息要分享。

788
00:41:43,160 --> 00:41:46,080
我们的家庭，我们幸福的家庭……

789
00:41:47,840 --> 00:41:51,199
……就要被拆散了。
[颤抖地呼气]

790
00:41:51,200 --> 00:41:56,840
你看，圣文森特的遗嘱
出售给房地产开发商。

791
00:41:58,000 --> 00:42:01,919
他们将创造家园
在土地上——

792
00:42:01,920 --> 00:42:06,039
并将修道院改建成公寓。

793
00:42:06,040 --> 00:42:10,639
很快我们都会
分散到全国各地。

794
00:42:10,640 --> 00:42:13,839
这就是为什么我想要
这个周末

795
00:42:13,840 --> 00:42:16,599
为了让我们大家在一起
最后一次。

796
00:42:16,600 --> 00:42:19,079
我不想被分散。

797
00:42:19,080 --> 00:42:21,679
我希望我们能够在一起。

798
00:42:21,680 --> 00:42:24,279
难道我们就无能为力了吗？

799
00:42:24,280 --> 00:42:28,039
相信我，我已经检查过了
一切可能性，但是……

800
00:42:28,040 --> 00:42:34,799
{\an8}♪

801
00:42:34,800 --> 00:42:38,439
我们大家怎么样？
姐妹们，牵手好吗？

802
00:42:38,440 --> 00:42:44,959
{\an8}♪

803
00:42:44,960 --> 00:42:47,959
无论未来发生什么，

804
00:42:47,960 --> 00:42:51,159
无论我们最终身在何处，

805
00:42:51,160 --> 00:42:55,599
我们将永远，永远……

806
00:42:55,600 --> 00:42:57,959
成为一个家庭。

807
00:42:57,960 --> 00:42:59,599
RM Adrian：阿门。

808
00:42:59,600 --> 00:43:01,359
阿门。

809
00:43:01,360 --> 00:43:03,359
姊妹们：阿门。

810
00:43:03,360 --> 00:43:20,319
{\an8}♪

811
00:43:20,320 --> 00:43:22,640
{\an8}[ 主题音乐播放 ]

812
00:43:24,440 --> 00:43:26,479
{\an8}[ 女人的声音 ]

813
00:43:26,480 --> 00:44:00,800
{\an8}♪