1
00:00:17,977 --> 00:00:20,396
该死 来赛一场
Goddamn! Race ya!

2
00:00:20,479 --> 00:00:22,148
《比利小子》前情提要
Previously on Billy the Kid.

3
00:00:22,231 --> 00:00:23,959
我说过要把这事做完
I said I'd see this business through,

4
00:00:23,983 --> 00:00:25,585
就算拼上性命 我也会这么做
even if it kills me. That's what I'm gonna do.

5
00:00:25,609 --> 00:00:28,195
加勒特警长会缉拿所有亡命之徒
Sheriff Garrett will round up all those outlaws

6
00:00:28,279 --> 00:00:29,464
他们在过去一年里恐吓小镇
who made your lives miserable

7
00:00:29,488 --> 00:00:31,633
让你们的生活苦不堪言
and terrorized this town over the past year.

8
00:00:31,657 --> 00:00:33,468
对法律和秩序最大的威胁
The biggest threat to law and order

9
00:00:33,492 --> 00:00:37,079
是亡命之徒比利小子依旧逍遥法外
is the ongoing presence of the outlaw Billy the Kid.

10
00:00:37,163 --> 00:00:39,933
放心 缉拿比利小子是我的首要任务
Rest assured, Billy the Kid is at the top of my agenda.

11
00:00:39,957 --> 00:00:41,292
他一定会落网
He'll be caught.

12
00:00:41,375 --> 00:00:44,295
想想看 杀死他的人会有多出名
Just imagine how famous the man who kills him will be.

13
00:00:44,378 --> 00:00:46,922
而那个人就是我
And that man is going to be me.

14
00:00:47,006 --> 00:00:48,650
你知道他会来找你 对吧
You know he's coming after you, don't you?

15
00:00:48,674 --> 00:00:49,550
我正指望着呢
I'm counting on it.

16
00:00:49,633 --> 00:00:51,260
我们得收拾
We gotta deal

17
00:00:51,343 --> 00:00:53,113
这些王八蛋 主动出击
with these sons of bitches, take the fight right to them

18
00:00:53,137 --> 00:00:54,322
一路打到最高层…托马斯·卡特伦
and then all the way up to the top... Thomas Catron.

19
00:00:54,346 --> 00:00:56,432
- 我们有份名单 - 走吧
- We have a list. - Let's go.

20
00:00:56,515 --> 00:01:00,436
名单上的每一个人都会被追查
Every one of the names on that list will be sought out

21
00:01:00,519 --> 00:01:02,313
并被逮捕
and will be arrested.

22
00:01:02,396 --> 00:01:05,107
我想帮你 比利 无论我能做什么
I wanna help you, Billy. Whatever I can do.

23
00:01:05,191 --> 00:01:06,911
但我该怎么相信你
But how am I supposed to trust you?

24
00:01:06,984 --> 00:01:08,194
艾米莉有身孕了
Emily is with child.

25
00:01:08,277 --> 00:01:10,757
周日来吃晚饭吧 我们庆祝一下
Come over for dinner on Sunday. We'll celebrate.

26
00:01:16,202 --> 00:01:18,305
- 我想我怀孕了 - 我们要有孩子了
- I think I'm pregnant. - We're gonna have a baby?

27
00:01:18,329 --> 00:01:21,248
我们要有孩子了
We're having a baby.

28
00:01:21,791 --> 00:01:23,959
你告诉墨菲你要走了吗
You told Murphy you're leaving yet?

29
00:01:24,043 --> 00:01:25,687
- 还没 - 那就先别说
- No, not yet. - Let's keep it that way.

30
00:01:25,711 --> 00:01:28,190
奥特罗一把计划告诉他 他就会立刻出发
Soon as Otero gives him the plan, he'll ride straight out.

31
00:01:28,214 --> 00:01:29,733
所以我们提前三天赶到
So we get there three days early.

32
00:01:29,757 --> 00:01:31,276
告诉帕特·加勒特 这或许
Tell Pat Garrett this just might be

33
00:01:31,300 --> 00:01:32,694
是他一生中最棒的一天
the greatest day of his life.

34
00:01:32,718 --> 00:01:35,137
进入白橡树只有这一条路
There's only one road into White Oaks here.

35
00:01:35,221 --> 00:01:37,032
加勒特不会想到我们在等他
Garrett's not thinking we're expecting him,

36
00:01:37,056 --> 00:01:38,324
所以我觉得他会大胆地
so I think he gets bold and he rides

37
00:01:38,348 --> 00:01:39,701
直接从大路骑进来
straight on in through the road.

38
00:01:39,725 --> 00:01:41,703
他们会料到你从大路过来
They'll be expecting you to come up the main road.

39
00:01:41,727 --> 00:01:43,330
所以反其道而行 从背后攻击
So instead, attack from behind.

40
00:01:43,354 --> 00:01:46,194
我们放他进陷阱 然后将他包围
We let him into the trap and then we close in around him.

41
00:02:32,778 --> 00:02:34,405
该死 开火
Shit! Fire!

42
00:02:34,488 --> 00:02:36,490
走 走 走
Go, go, go!

43
00:02:37,491 --> 00:02:38,617
掩护
Cover!

44
00:02:42,246 --> 00:02:43,473
他们从我们后面来了
They're coming in behind us!

45
00:02:43,497 --> 00:02:44,497
抓住他们了
We got 'em!

46
00:02:45,791 --> 00:02:48,252
他们正翻过山头
They're comin' over the hill!

47
00:02:54,841 --> 00:02:56,881
- 他们知道我们在等 - 是的
- They knew we were waiting. - Yeah.

48
00:02:58,762 --> 00:03:00,389
我看到加勒特了
I see Garrett.

49
00:03:03,559 --> 00:03:04,919
你寡不敌众 比利
You're outnumbered, Billy!

50
00:03:04,977 --> 00:03:07,455
- 好了 掩护我 - 好 好 走 走 走
- All right, cover me! - Yeah, yeah. Go, go, go!

51
00:03:07,479 --> 00:03:09,398
走 走 走 走
Go, go, go, go!

52
00:03:13,652 --> 00:03:14,652
快点
Come on!

53
00:03:25,204 --> 00:03:27,249
拜托 来点掩护
Please, some cover!

54
00:03:44,850 --> 00:03:46,602
胡安中枪了
Juan's hit!

55
00:03:46,685 --> 00:03:48,603
该死 掩护我
Fuck! Cover me!

56
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
胡安
Juan!

57
00:03:52,775 --> 00:03:54,777
没事吧
All right?

58
00:03:54,860 --> 00:03:56,528
撤退 兄弟们
Fall back, boys!

59
00:03:58,864 --> 00:04:00,658
救命 救命
Help! Help!

60
00:04:01,200 --> 00:04:03,118
你欠我一条命 胡安
You owe me one, Juan!

61
00:04:04,662 --> 00:04:05,537
弗雷
Fred!

62
00:04:05,621 --> 00:04:07,247
该死
Shit.

63
00:04:07,331 --> 00:04:09,333
该死
Fuck!

64
00:04:09,875 --> 00:04:12,670
掩护
Cover!

65
00:04:13,212 --> 00:04:15,339
嘿 汤姆 去畜栏
Hey, Tom! Get to the corral!

66
00:04:35,609 --> 00:04:37,569
你的朋友快死光了 比利
You're runnin' out of friends, Billy!

67
00:04:37,653 --> 00:04:39,405
驾
Yah!

68
00:05:01,927 --> 00:05:04,179
是该死的奥特罗
It's fuckin' Otero.

69
00:05:04,263 --> 00:05:06,390
他出卖了我们
He sold us out!

70
00:05:13,439 --> 00:05:14,732
上马 兄弟们
Let's mount up, boys!

71
00:05:14,815 --> 00:05:16,817
该死 弗雷迪
Shit, Freddy.

72
00:05:16,900 --> 00:05:18,569
伤得重吗
Is it bad?

73
00:05:18,652 --> 00:05:22,156
不 不 伙计 你没事 跟我来 来吧
No. No, buddy, you're good. Come with me. Come on.

74
00:05:22,239 --> 00:05:25,534
不 不 不 我想我不行了 比利
No, no, no. I think I'm done, Billy.

75
00:05:30,706 --> 00:05:33,584
你得走
You need to go.

76
00:05:33,667 --> 00:05:35,294
你必须走
You need to go.

77
00:05:37,463 --> 00:05:39,506
别不战而降 好吗
Don't go down without a fight, all right?

78
00:05:40,716 --> 00:05:41,884
好
Yeah.

79
00:05:41,967 --> 00:05:44,136
我来拖住他们
I'm gonna hold 'em off.

80
00:05:49,391 --> 00:05:52,436
驾 驾
Yah! Yah!

81
00:06:09,995 --> 00:06:11,497
我总有机会的
My time will come.

82
00:07:38,750 --> 00:07:40,460
该死的
Goddamn it.

83
00:07:48,677 --> 00:07:50,512
我知道你们都在想什么
I know what you're all thinkin'.

84
00:07:51,805 --> 00:07:54,016
我错信了奥特罗
I made a mistake trusting Otero,

85
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
现在弗雷和其他人都死了
and now Fred and the others are gone.

86
00:07:56,518 --> 00:07:59,313
什么都没变 比尔
Nothin' changes, Bill!

87
00:07:59,396 --> 00:08:00,856
我们要了结这一切
We're gonna finish this.

88
00:08:09,656 --> 00:08:11,909
我们得回圣帕特里西奥
We gotta get back to San Patricio.

89
00:08:12,618 --> 00:08:15,329
奥特罗下次就会带加勒特去那里
That's where Otero will take Garrett next.

90
00:08:15,412 --> 00:08:17,748
我们得先去找杜尔西内亚
We gotta get to Dulcinea first.

91
00:08:17,831 --> 00:08:20,518
萨姆纳堡有个人叫皮特·麦克斯韦
There's a guy in Fort Sumner by the name of Pete Maxwell.

92
00:08:20,542 --> 00:08:22,628
他对我们的事业很同情
He's sympathetic to our cause.

93
00:08:22,711 --> 00:08:24,630
我们可以在那躲几天
We can hole up there for a few nights.

94
00:08:26,131 --> 00:08:27,716
我们跟你干 比尔
We're with ya, Bill.

95
00:08:35,890 --> 00:08:38,559
- 你看到这个了吗 - 没有 先生
- You seen this? - No, sir.

96
00:08:38,644 --> 00:08:42,438
“华莱士州长预计将被免职
"Governor Wallace expected to be removed from office.

97
00:08:42,522 --> 00:08:44,626
总检察长托马斯·卡特伦指控他
Accused by Attorney General Thomas Catron

98
00:08:44,650 --> 00:08:46,669
未能结束林肯县的战争”
of failing to end the war in Lincoln County."

99
00:08:46,693 --> 00:08:49,738
确实是好消息 先生
Good news indeed, sir.

100
00:08:49,821 --> 00:08:51,657
还有更好的消息
Well, there's more good news.

101
00:08:51,740 --> 00:08:54,677
我女儿艾米莉今晚要和华尔兹来吃晚饭
My daughter, Emily, is coming to dinner tonight with Walz.

102
00:08:54,701 --> 00:08:56,745
我们要庆祝她怀孕
We're celebrating her pregnancy.

103
00:08:56,828 --> 00:08:59,641
确保一切都完美 多准备些花
Make sure everything's perfect. You know, lots of flowers.

104
00:08:59,665 --> 00:09:01,017
你知道该怎么做
You know the kind of thing.

105
00:09:01,041 --> 00:09:03,877
是的 卡特伦先生 一切都会安排好的
Yes, sir, Mr. Catron. Everything will be arranged.

106
00:09:07,756 --> 00:09:10,842
他到底在干什么 加勒特在干什么
What the fuck is he doing? What is Garrett doing?

107
00:09:10,926 --> 00:09:14,596
那小子就在他面前 他却抓不住
The kid was right in front of him, he couldn't catch him.

108
00:09:16,848 --> 00:09:19,935
这事拖得太久了
This has been goin' on far too long now.

109
00:09:20,018 --> 00:09:23,480
我看不到尽头 你呢
And I don't see an end to it. Do you?

110
00:09:24,523 --> 00:09:26,608
我们会抓住小子的
We will catch the Kid.

111
00:09:26,692 --> 00:09:29,611
对亡命之徒来说 这就是他们的最终下场
And for an outlaw, that's always how they end up.

112
00:09:30,445 --> 00:09:33,949
是啊 不过老实说
Yeah, well, I'm not so sure I care about it anymore,

113
00:09:34,032 --> 00:09:35,867
我都不太在乎这事了
to be honest wit' ya.

114
00:09:42,708 --> 00:09:44,501
我当兵那时候…
When I was in the Army...

115
00:09:45,961 --> 00:09:47,838
我们还有目标
then we had purpose.

116
00:09:49,256 --> 00:09:51,717
我们那帮弟兄 特别抱团
We were a tight-knit bunch, we were.

117
00:09:51,800 --> 00:09:55,595
我们并肩作战
And we stuck together and we fought.

118
00:09:55,679 --> 00:09:58,181
天啊 我们当年打得真狠
Jesus, did we fight.

119
00:10:00,100 --> 00:10:01,977
现在呢 有什么
Now, what is there?

120
00:10:02,060 --> 00:10:04,646
现在什么都没有了
There's nothin' now.

121
00:10:04,730 --> 00:10:08,150
没有荣誉 没有荣耀 没有目标
There's no honor, no glory, no purpose.

122
00:10:08,233 --> 00:10:10,402
现在只剩下肮脏勾当
It's all just grubby now.

123
00:10:12,070 --> 00:10:13,905
人活一世 终有一死
You live and you die.

124
00:10:19,786 --> 00:10:20,912
是啊
Aye.

125
00:10:20,996 --> 00:10:21,996
好吧…
Well...

126
00:10:24,082 --> 00:10:25,876
不管怎么说…
In any case...

127
00:10:37,346 --> 00:10:40,116
我想是时候给你一直想要的东西了
I think it's time we gave you what you've always wanted.

128
00:10:40,140 --> 00:10:42,601
我在圣达菲还有栋小房子
I still have that little house in Santa Fe

129
00:10:42,684 --> 00:10:44,603
本想退休后去住
that I'd like to retire to.

130
00:10:44,686 --> 00:10:47,564
我觉得现在就是最好的时机
And I'm thinkin' now's as good a time as any.

131
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
所以我现在要把
So I'm handin' over

132
00:10:51,109 --> 00:10:54,237
我生意剩下的股份都交给你
the remaining shares of my business to you now.

133
00:10:58,158 --> 00:10:59,701
你是说墨菲商行吗
Do you mean the House?

134
00:10:59,785 --> 00:11:01,554
不 我是说那头骡子和那堆该死的破烂
No, I mean the mule and the fuckin' pack.

135
00:11:01,578 --> 00:11:03,872
我当然是说那该死的墨菲商行
Of course I mean the fuckin' House.

136
00:11:03,955 --> 00:11:05,767
不然我还能给谁
Who else was I gonna give it to anyway?

137
00:11:05,791 --> 00:11:08,251
我会让律师起草文件
I'll get my lawyer to draw up the documents.

138
00:11:12,798 --> 00:11:14,633
我很感激 先生
I'm grateful, sir.

139
00:11:15,842 --> 00:11:19,805
也很荣幸 这…
And I'm honored. This...

140
00:11:19,888 --> 00:11:22,974
抱歉 我不知道该说什么
I'm sorry. I don't know what to say.

141
00:11:23,058 --> 00:11:24,184
什么也别说
Say nothin'.

142
00:11:25,936 --> 00:11:28,616
生意难做 而且不会变得更容易
Business is tough, and it's not gonna get any easier,

143
00:11:28,688 --> 00:11:31,942
所以你接下这一切可能会后悔
so you just might regret takin' all this on.

144
00:11:32,025 --> 00:11:33,568
绝不
Never.

145
00:11:33,652 --> 00:11:36,988
这一直是我的梦想…一直都是
This has been my dream... always.

146
00:11:37,072 --> 00:11:41,034
而且我…我对天发誓 墨菲
And I... I swear to God, Murphy,

147
00:11:41,118 --> 00:11:44,538
我会让这地方重振旗鼓
I'm gonna turn around the fortunes of this place.

148
00:11:44,621 --> 00:11:45,997
那就祝你好运吧
Well, good on ya.

149
00:13:03,867 --> 00:13:05,035
你还好吗
Are you okay?

150
00:13:05,118 --> 00:13:06,703
还好
Yeah.

151
00:13:09,706 --> 00:13:12,042
听着 艾米莉 我们不必这么做
Listen, Emily, we don't have to do this.

152
00:13:13,043 --> 00:13:14,643
我可以直接告诉你父亲
I could just tell your father.

153
00:13:14,711 --> 00:13:17,631
不 埃德加 我们必须这么做
No, Edgar, we do have to do it.

154
00:13:17,714 --> 00:13:19,633
我们别无选择
We don't have any choice.

155
00:13:24,721 --> 00:13:26,723
好了 埃德加
Well, now, Edgar.

156
00:13:28,433 --> 00:13:30,852
我亲爱的艾米莉 快进来 快进来
My darling, Emily, come in. Come in.

157
00:13:30,936 --> 00:13:34,773
谢谢你 卡特伦先生
Thank you, Mr. Catron.

158
00:13:40,070 --> 00:13:43,406
艾米莉 怎么了 你脸色不太好
Emily, what's wrong? You don't look well.

159
00:13:45,116 --> 00:13:48,078
我流产了
I lost the baby.

160
00:13:55,794 --> 00:13:57,879
为什么不告诉我
Why wasn't I told?

161
00:13:59,005 --> 00:14:00,757
如果有什么问题
If there was a problem,

162
00:14:00,840 --> 00:14:02,818
我本会花钱请全世界最好的医生
I would've paid for the best doctor in the world

163
00:14:02,842 --> 00:14:05,220
确保我外孙平安出生
to make sure my grandson was delivered safely.

164
00:14:05,303 --> 00:14:07,847
父亲 钱不是万能的
Father, money can't buy everything.

165
00:14:07,931 --> 00:14:10,016
当然能 钱就是万能的
Yeah, of course it damn well can.

166
00:14:10,100 --> 00:14:13,103
你为什么立刻就断定我怀的是男孩
Why did you immediately assume I was carrying a boy?

167
00:14:14,312 --> 00:14:16,231
我就是知道
I just knew.

168
00:14:16,314 --> 00:14:17,959
你以为你什么都知道 其实你根本不懂
You think you know everything, but you don't.

169
00:14:17,983 --> 00:14:19,823
恐怕你连自己都不了解
I'm not sure you even know yourself.

170
00:14:19,859 --> 00:14:21,003
这到底什么意思
The hell does that mean?

171
00:14:21,027 --> 00:14:22,862
意思是说你活在自己的世界里
It means you live in a bubble.

172
00:14:22,946 --> 00:14:25,906
你很有钱 你的钱让你与普通人隔绝
You're rich. Your money cuts you off from ordinary people.

173
00:14:25,949 --> 00:14:28,159
你对真实世界一无所知
You don't know a thing about the real world.

174
00:14:29,327 --> 00:14:31,913
这么说 你很懂了
I suppose you do?

175
00:14:31,997 --> 00:14:33,915
你只是个教书的 艾米莉
You're just a schoolteacher, Emily.

176
00:14:33,999 --> 00:14:37,252
整天埋头书本 和孩子们说话
Keep your nose buried in books. You talk to children.

177
00:14:37,335 --> 00:14:39,754
那就是你所谓的真实世界吗
Is that what you call the real world?

178
00:14:42,299 --> 00:14:44,379
我本可以让你成为重要人物
I could've made you something important.

179
00:14:48,346 --> 00:14:52,267
至少我在乎别人 我真的相信
At least I care about people. I really believe

180
00:14:52,350 --> 00:14:55,270
你除了自己谁都不在乎
that you don't give a damn about anyone but yourself.

181
00:14:57,022 --> 00:14:59,024
你知道吗 艾米莉
You know what, Emily?

182
00:14:59,107 --> 00:15:01,443
也许你没怀孕是件好事
Maybe it's a good thing you're not pregnant,

183
00:15:01,526 --> 00:15:04,738
流掉了我的外孙也好
that you lost my grandson.

184
00:15:04,821 --> 00:15:08,074
爸 我不敢相信你居然说出这种话
Dad, I can't believe you just said that.

185
00:15:11,369 --> 00:15:14,956
你到底怎么回事 华尔兹 你怎么管不住她
The hell's wrong with you, Walz? Why can't you sort her out?

186
00:15:18,126 --> 00:15:22,297
艾米莉当然可以有自己的看法 先生
Emily's entitled to have her own opinions, sir.

187
00:15:22,380 --> 00:15:24,257
我不喜欢你的语气
I don't like your tone.

188
00:15:25,884 --> 00:15:28,094
卡特伦先生…
Well, Mr. Catron...

189
00:15:29,054 --> 00:15:35,769
我恐怕…不太想再为你工作了
I'm really not so sure how much I wanna... work for you anymore.

190
00:15:35,852 --> 00:15:38,855
不 华尔兹 你不能辞职
No, Walz. You can't quit.

191
00:15:40,899 --> 00:15:42,459
那难道不是我的事吗
Isn't that rather my business?

192
00:15:42,525 --> 00:15:44,319
不 是我的事
No, it's mine.

193
00:15:44,903 --> 00:15:48,823
你对我生意上的一切都了如指掌
And you know everything about my business.

194
00:15:48,907 --> 00:15:50,533
你明白吗
You understand me?

195
00:15:51,868 --> 00:15:54,329
所以我不会放你走
That's why I'm not lettin' you go.

196
00:15:55,330 --> 00:15:56,873
我们走着瞧
We'll see.

197
00:15:59,084 --> 00:16:00,502
失陪了
Now, if you'll excuse me,

198
00:16:00,585 --> 00:16:02,962
我要去安慰我的妻子
I want to go and comfort my wife.

199
00:16:20,313 --> 00:16:22,857
喔
Whoa.

200
00:16:22,941 --> 00:16:24,567
嘿 皮特
Hey, Pete!

201
00:16:24,651 --> 00:16:26,986
嘿 皮特
Hey, Pete!

202
00:16:28,905 --> 00:16:29,989
是我
It's me!

203
00:16:30,073 --> 00:16:32,367
喔 喔
Whoa! Whoa!

204
00:16:32,450 --> 00:16:33,952
是比利…
It's Billy...

205
00:16:34,953 --> 00:16:36,538
带了些朋友
with some friends.

206
00:16:38,123 --> 00:16:40,375
你好啊 比利
Hola, Billy.

207
00:16:40,458 --> 00:16:41,960
你好啊 皮特
Hola, Pete.

208
00:16:43,461 --> 00:16:45,588
- 好久不见 - 是啊
- Long time. - Yeah.

209
00:16:46,631 --> 00:16:48,591
这位是谁
Well, who's this now?

210
00:16:48,675 --> 00:16:51,928
这位是杜尔西内亚·德尔·托博索小姐
This is Miss Dulcinea Del Tobosco.

211
00:16:52,011 --> 00:16:54,731
杜尔西内亚 这位是我的老朋友 皮特·麦克斯韦
Dulcinea, this is my old friend, Pete Maxwell.

212
00:17:02,355 --> 00:17:05,191
我就料到可能会见到你
Now, I thought I might be seeing you.

213
00:17:05,275 --> 00:17:08,569
快进来 这里有些朋友想见你
Come on inside. There's some folks here who want to see you.

214
00:17:11,489 --> 00:17:12,949
查理
Charlie!

215
00:17:14,159 --> 00:17:15,367
杜尔西内亚
Dulcinea.

216
00:17:16,035 --> 00:17:19,247
查理·鲍德 你怎么在这里
Charlie Bowdrie, what are you doing here?

217
00:17:19,329 --> 00:17:21,915
林肯县的情况越来越糟了 比利
Well, things are getting worse in Lincoln, Billy.

218
00:17:22,000 --> 00:17:23,352
我总惦记着咱们这帮兄弟
I kept thinking about the gang

219
00:17:23,376 --> 00:17:25,962
想着你肯定需要人手帮忙
and how you'll need all the help you can get.

220
00:17:26,045 --> 00:17:27,481
你能回来真是太好了
Well, it's good to have you back.

221
00:17:27,505 --> 00:17:28,923
能回来真好
It's good to be back.

222
00:17:29,007 --> 00:17:31,092
我怀孕了
I'm having a baby.

223
00:17:31,176 --> 00:17:33,344
这真是天大的好消息
That's just the best news.

224
00:17:35,263 --> 00:17:36,264
乔治
George.

225
00:17:36,347 --> 00:17:38,033
好了 我们来烤些牛排
All right, let's cook up some steaks.

226
00:17:38,057 --> 00:17:39,267
你们肯定都饿了吧
Y'all must be hungry?

227
00:17:41,102 --> 00:17:43,104
很高兴见到你们 伙计们
Nice to see you, boys.

228
00:17:48,985 --> 00:17:51,654
嘿 杰西 过来一起
Hey, Jesse, come join us.

229
00:17:54,407 --> 00:17:57,285
得了吧 你到底怎么了
Aw, come on. What the hell's wrong with you?

230
00:17:57,368 --> 00:18:00,079
你不会懂的 奥林格
Nothin' you'd understand, Olinger.

231
00:18:01,706 --> 00:18:04,125
别跟我耍小聪明
Don't get smart with me.

232
00:18:04,209 --> 00:18:06,419
你以为你算老几
Who the fuck do you think you are?

233
00:18:06,503 --> 00:18:08,463
无名小卒
Nobody.

234
00:18:08,546 --> 00:18:10,340
我什么都不是
I'm nobody.

235
00:18:11,758 --> 00:18:13,301
就跟你一样
Just like you.

236
00:18:17,472 --> 00:18:19,182
你收回那句话
You take that back.

237
00:18:21,559 --> 00:18:23,269
为什么
Why?

238
00:18:23,353 --> 00:18:25,647
你以为你很重要吗
You think you're so important?

239
00:18:25,730 --> 00:18:28,483
别逗我笑了
Don't make me laugh.

240
00:18:28,566 --> 00:18:30,318
坐回去
Sit back down.

241
00:18:30,401 --> 00:18:33,238
跟你朋友玩你的游戏去
Play your game with your friends.

242
00:18:33,321 --> 00:18:36,157
好主意 奥林格 我不想惹麻烦
That's a good idea, Olinger. I don't need any trouble.

243
00:18:36,241 --> 00:18:38,117
不 你给我闭嘴
No, you shut the fuck up.

244
00:18:38,201 --> 00:18:40,161
他必须道歉
He's gotta apologize.

245
00:18:46,084 --> 00:18:50,463
我不会向你道歉 奥林格 永远不会
I wouldn't apologize to you, Olinger. Ever.

246
00:18:50,547 --> 00:18:53,007
就算你快烧死了
I wouldn't even piss down your throat

247
00:18:53,091 --> 00:18:55,677
我都懒得给你口尿喝
if your lungs were on fire.

248
00:19:03,601 --> 00:19:05,395
来啊
Come on!

249
00:19:16,281 --> 00:19:17,365
杰西
Jesse!

250
00:19:17,448 --> 00:19:19,448
立刻给我滚出我的酒店
Get the hell out of my hotel, right now!

251
00:19:21,327 --> 00:19:23,413
马上
Now!

252
00:19:38,469 --> 00:19:40,096
抱歉 山姆
Sorry, Sam.

253
00:20:04,412 --> 00:20:10,043
我想我该告诉你 人是我杀的
Figured I oughta tell ya it was me who killed him.

254
00:20:12,128 --> 00:20:14,130
你在说谁
Who are you talkin' about?

255
00:20:15,298 --> 00:20:17,467
萨图尼诺·巴卡
Saturnino Baca.

256
00:20:17,550 --> 00:20:23,264
我杀了他因为他当着我的面射杀了他女儿
I killed him 'cause he shot his daughter right in front of me.

257
00:20:23,348 --> 00:20:25,016
她什么都没做…
She did nothin'...

258
00:20:26,184 --> 00:20:28,478
她什么错都没有
She did nothin' wrong.

259
00:20:29,729 --> 00:20:32,231
你和他女儿什么关系
And what were you doin' with his daughter?

260
00:20:33,191 --> 00:20:35,318
我们两情相悦
We were sweet on each other.

261
00:20:38,613 --> 00:20:41,074
所以呢
So what?

262
00:20:41,157 --> 00:20:42,533
要我把你抓起来吗
You want me to arrest you?

263
00:20:46,371 --> 00:20:51,125
我只是…感觉很奇怪
I just... feel strange.

264
00:20:51,209 --> 00:20:54,128
如果我逮捕并起诉你
If I arrest and charge you,

265
00:20:54,212 --> 00:20:56,547
你会在监狱里待很久
you'll go to jail for a long time.

266
00:20:56,631 --> 00:20:58,341
你知道的
You know that.

267
00:21:01,928 --> 00:21:04,597
抱歉打扰你了 警长
Sorry I bothered you, Sheriff.

268
00:21:04,681 --> 00:21:06,307
杰西 等等
Jesse, wait.

269
00:21:09,686 --> 00:21:11,854
有人看到吗
Did anyone see it?

270
00:21:16,234 --> 00:21:18,695
还有别人知道发生了什么吗
Anyone else know what happened?

271
00:21:22,448 --> 00:21:23,448
没有
No.

272
00:21:29,455 --> 00:21:33,459
杰西 事实上 追捕比利这事我用得上你
Fact is, Jesse, I could use you in this hunt for Billy.

273
00:21:34,627 --> 00:21:39,424
所以…不如我让你当副警长
So... let's say I make you deputy.

274
00:21:39,507 --> 00:21:43,094
给你警徽 你加入我的搜捕队
Give you the badge. You join the posse.

275
00:21:44,721 --> 00:21:46,472
而我就当什么都忘了
And I have amnesia.

276
00:21:49,976 --> 00:21:51,227
我不明白
I don't know.

277
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
什么叫你不明白
What do mean you don't know?

278
00:21:52,895 --> 00:21:55,440
我是在给你一条出路
I'm offering you a way out.

279
00:21:55,523 --> 00:21:57,900
你刚向一个警长承认了谋杀
You just confessed a murder to a sheriff.

280
00:22:03,573 --> 00:22:06,617
你不会还对比利念旧情吧
You're not still sentimental about Billy, are you?

281
00:22:10,955 --> 00:22:12,582
不
No.

282
00:22:19,714 --> 00:22:21,674
拿着你的警徽
Take your badge.

283
00:23:42,088 --> 00:23:45,508
对不起 对不起 亲爱的
I'm sorry. I'm sorry, love.

284
00:23:49,387 --> 00:23:50,638
对不起
I'm sorry.

285
00:23:55,393 --> 00:23:56,394
艾琳
Aileen.

286
00:24:01,440 --> 00:24:05,570
艾琳 我太对不起了 我太对不起了
Aileen, I'm so sorry. I'm so sorry.

287
00:24:32,930 --> 00:24:39,395
圣主啊 请宽恕这个…这个可怜的罪人
Holy God, forgive this... this poor sinner.

288
00:24:42,106 --> 00:24:45,359
宽恕这个可怜的罪人
Forgive this poor sinner.

289
00:24:45,443 --> 00:24:47,570
圣主啊 请宽恕这个…
Holy God, forgive this...

290
00:24:53,951 --> 00:24:56,037
不
No.

291
00:24:56,120 --> 00:24:57,705
不
No!

292
00:25:02,710 --> 00:25:04,295
不
No!

293
00:25:09,467 --> 00:25:10,676
该死
Fuck!

294
00:25:12,970 --> 00:25:14,305
天啊
God!

295
00:25:15,890 --> 00:25:17,099
不
No!

296
00:25:48,464 --> 00:25:49,757
卡特伦先生
Mr. Catron!

297
00:25:49,840 --> 00:25:51,526
关于华莱士州长的事是真的吗
Is it true about Governor Wallace?

298
00:25:51,550 --> 00:25:52,694
你要把他撤职吗
Are you gonna sack him?

299
00:25:52,718 --> 00:25:53,886
我没权撤他的职
I can't sack him.

300
00:25:53,970 --> 00:25:55,948
那得由华盛顿的总统决定
That's up to the president in Washington.

301
00:25:55,972 --> 00:25:57,932
下一个问题
Next question.

302
00:25:58,015 --> 00:26:00,476
但你觉得他干得不好
But you don't think he's doing a good job?

303
00:26:00,559 --> 00:26:01,602
可以这么说
You could say that.

304
00:26:01,686 --> 00:26:03,437
我只是觉得他能力不够
I just don't think he's up to it.

305
00:26:03,521 --> 00:26:05,564
他该老老实实去写他的小说
He should stick to writing novels.

306
00:26:05,648 --> 00:26:07,066
他才上任几个月
He's only been in the post

307
00:26:07,149 --> 00:26:09,819
你给他公平的机会了吗
a few months. You giving him a fair chance?

308
00:26:09,902 --> 00:26:13,572
我期望公职人员兑现他们的承诺
I expect public officials to deliver on their promises.

309
00:26:13,656 --> 00:26:15,550
也许华莱士州长承诺得太多了
Perhaps Governor Wallace overpromised.

310
00:26:15,574 --> 00:26:18,119
那会显得有些天真
That would show a certain degree of naivety,

311
00:26:18,202 --> 00:26:19,120
你说是不是
wouldn't you say?

312
00:26:19,203 --> 00:26:20,514
那比利小子呢
What about the Billy the Kid?

313
00:26:20,538 --> 00:26:22,015
你们离抓到他更近了吗
Are you any nearer to capturing him?

314
00:26:22,039 --> 00:26:23,666
问得好
It's a good question.

315
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
答案是我个人悬赏五千美元
And the answer is that I'm personally posting a reward

316
00:26:26,627 --> 00:26:30,715
捉拿或击杀那小子
for the capture or killing of the Kid of $5,000.

317
00:26:30,798 --> 00:26:33,592
我们需要法律和秩序
We need law and order.

318
00:26:33,676 --> 00:26:36,470
我们要拯救这个国家 摆脱墨西哥人
We need to save this country from Mexicans,

319
00:26:36,554 --> 00:26:38,055
印第安人和亡命之徒
Indians, outlaws,

320
00:26:38,139 --> 00:26:41,475
以及所有不认同我们美国价值观的人
and all those who don't share our American values.

321
00:26:41,559 --> 00:26:42,953
您想被任命
Would you like to be appointed

322
00:26:42,977 --> 00:26:45,479
为新州长吗 卡特伦先生
as the new governor, Mr. Catron?

323
00:27:10,254 --> 00:27:11,714
玛丽亚
Maria?

324
00:27:25,603 --> 00:27:26,687
艾米莉
Emily?

325
00:27:30,274 --> 00:27:31,650
是你吗
That you?

326
00:27:34,862 --> 00:27:37,948
我们将兄弟的遗体归于尘土
We commit the body of our brother to the ground.

327
00:27:39,325 --> 00:27:45,206
土归土 灰归灰 尘归尘
Dirt to dirt, ashes to ashes, and dust to dust.

328
00:27:46,916 --> 00:27:48,810
点明这点也帮不了他
Wouldn't have done him any good to mention

329
00:27:48,834 --> 00:27:51,504
墨菲是个爱尔兰天主教徒
that Murphy was an Irish Catholic.

330
00:27:51,587 --> 00:27:53,631
没人在乎
Doesn't matter to anyone.

331
00:27:53,714 --> 00:27:55,591
那得看情况
Well, that depends.

332
00:27:55,674 --> 00:27:57,593
看什么情况
Depends on what?

333
00:27:58,636 --> 00:28:00,679
看你信不信了
Whether or not you believe.

334
00:28:00,763 --> 00:28:04,225
已经让他们变得就像…
have changed them to be just like...

335
00:28:04,308 --> 00:28:06,102
那到底是谁
Well, now, who the hell is that?

336
00:28:06,185 --> 00:28:09,063
米格尔·奥特罗
Miguel Otero.

337
00:28:09,146 --> 00:28:11,524
他为你工作 记得吗
He works for you, remember?

338
00:28:18,656 --> 00:28:21,075
好吧 说吧 什么事
Well, all right. Out with it. What is it?

339
00:28:24,745 --> 00:28:26,580
我知道比利在哪
I know where Billy is.

340
00:28:27,623 --> 00:28:29,542
在哪
Where?

341
00:28:34,880 --> 00:28:36,983
- 艾米莉小姐 等等 - 艾米莉小姐
- Miss Emily, wait up. - Miss Emily!

342
00:28:37,007 --> 00:28:38,717
您要去哪 艾米莉小姐
Where are you going, Miss Emily?

343
00:28:38,801 --> 00:28:40,886
好了 好了 我们回去 好吗
Okay, okay. Let's go back, okay?

344
00:28:40,970 --> 00:28:42,614
我们回家吧 来吧 来吧
Let's go home. Come on, come on.

345
00:28:42,638 --> 00:28:43,931
好的
Okay.

346
00:28:56,068 --> 00:28:57,319
埃德加
Edgar?

347
00:28:59,864 --> 00:29:03,033
你在哪 埃德加
Where are you? Edgar?

348
00:29:03,117 --> 00:29:04,827
玛丽亚
Maria?

349
00:29:09,832 --> 00:29:13,002
埃德加 你在楼上吗
Edgar, are you up here?

350
00:29:20,092 --> 00:29:21,719
埃德加
Edgar?

351
00:29:37,067 --> 00:29:38,319
不
No!

352
00:29:38,402 --> 00:29:42,072
快点 快点
Come on! Come on!

353
00:29:49,246 --> 00:29:50,831
不
No!

354
00:29:56,003 --> 00:29:58,005
驾 驾 驾
Yah, yah, yah!

355
00:30:15,481 --> 00:30:19,068
警长 这到底是怎么回事
Sheriff. What the hell's all this about?

356
00:30:19,151 --> 00:30:23,030
他在哪 皮特 我知道他在这
Where is he, Pete? I know he's here.

357
00:30:23,113 --> 00:30:24,113
谁
Who?

358
00:30:24,156 --> 00:30:27,952
比利 比利小子和他的人
Billy. Billy the Kid and his gang.

359
00:30:28,035 --> 00:30:29,995
我不知道你在说什么
I don't know what you're talkin' about.

360
00:30:30,079 --> 00:30:33,123
如果需要 你可以搜遍这个地方
You can search the whole damn place if you have to.

361
00:30:33,791 --> 00:30:35,960
我确定他就住在这里
I know for sure he's staying here.

362
00:30:36,043 --> 00:30:37,920
是啊 我知道你是谁
Yeah, I know who you are.

363
00:30:38,003 --> 00:30:41,882
你就是个告密者 骗子
You're just a sneak. A liar.

364
00:30:41,966 --> 00:30:44,110
你真以为我会招待土匪
You really think I would give hospitality to bandits

365
00:30:44,134 --> 00:30:45,803
和杀人犯吗
and murderers?

366
00:30:46,512 --> 00:30:49,431
警长 你不能相信那个人
Sheriff, you don't trust that man.

367
00:30:50,808 --> 00:30:54,979
警长 我发誓这是真的
Sheriff. I swear it's true.

368
00:30:55,062 --> 00:30:56,981
他才是撒谎的人
He's the one who is lying.

369
00:31:00,317 --> 00:31:02,861
我得搜查了 皮特
Gonna have to search, Pete.

370
00:31:02,945 --> 00:31:05,823
- 弟兄们 动手吧 - 走
- Boys, get to work. - Let's go.

371
00:31:10,953 --> 00:31:12,871
杰西 来吧
Jesse, come on!

372
00:31:12,955 --> 00:31:15,958
我相信他 比利不在里面
I believe him. Billy ain't in there.

373
00:32:05,341 --> 00:32:08,844
到处都找了 他不在
Looked everywhere. He ain't there.

374
00:32:14,558 --> 00:32:18,020
对不起 皮特 我只是在尽责
I'm sorry, Pete. Just doin' my duty.

375
00:32:18,103 --> 00:32:20,230
我明白 警长
I understand, Sheriff.

376
00:32:20,314 --> 00:32:22,358
不用道歉
No apologies needed.

377
00:32:22,441 --> 00:32:24,068
走吧 弟兄们
Come on, boys.

378
00:32:24,151 --> 00:32:26,111
别打扰这些好人了
Let's leave these good people in peace.

379
00:32:29,406 --> 00:32:31,825
- 驾 驾 - 驾 驾
- Yah! Yah! - Yah! Yah!

380
00:33:33,637 --> 00:33:35,305
计划是什么
What's the plan?

381
00:33:39,977 --> 00:33:42,438
雇些新枪手来对付加勒特
Hire some new guns to take on Garrett.

382
00:33:42,521 --> 00:33:44,273
回麦克斯韦家吗
Back to Maxwell's house?

383
00:33:44,356 --> 00:33:46,191
不
No.

384
00:33:47,109 --> 00:33:51,071
萨姆纳堡有家废弃的印第安医院
There's an old, abandoned Indian hospital in Fort Sumner.

385
00:33:52,156 --> 00:33:53,949
我们先在那里躲一阵子
We'll hide out there for a while.

386
00:34:06,462 --> 00:34:09,047
- 查理 你要吗 - 我要
- Charlie, you want it? - I'll take it.

387
00:34:28,650 --> 00:34:30,152
我非常抱歉
I am so sorry.

388
00:34:31,152 --> 00:34:33,197
不 你不是
No, you're not.

389
00:34:33,280 --> 00:34:35,282
你一点也不抱歉 你是个骗子
You're not sorry. You're a liar.

390
00:34:35,364 --> 00:34:37,177
艾米莉 无论你想相信什么
Emily, whatever you want to believe,

391
00:34:37,201 --> 00:34:38,659
无论你怎么想
whatever you think,

392
00:34:38,744 --> 00:34:41,538
华尔兹是因为骨子里软弱才上吊的
Walz hanged himself because of his character weakness.

393
00:34:41,621 --> 00:34:43,916
我不信 他不是自杀的
I don't believe it. He didn't hang himself.

394
00:34:43,998 --> 00:34:45,292
他是被谋杀的
He was murdered.

395
00:34:45,375 --> 00:34:46,975
当局调查过他的死
Well, his death was investigated

396
00:34:47,002 --> 00:34:48,188
调查发现
by the authorities and they found

397
00:34:48,212 --> 00:34:49,505
没有他杀的迹象
no evidence of foul play.

398
00:34:49,588 --> 00:34:52,428
他们当然没发现 因为你收买了他们 对吧
Of course they didn't, because you paid them, right?

399
00:34:56,762 --> 00:35:00,098
孩子 这事我多少也有些责任
Honey, in a way, I do feel responsible.

400
00:35:00,182 --> 00:35:03,101
埃德加工作做得不好 我不得不解雇他
Edgar wasn't doing a good job. I had to fire him.

401
00:35:03,185 --> 00:35:05,062
我不相信你
I don't believe you.

402
00:35:09,608 --> 00:35:11,026
我爱他
I loved him.

403
00:35:13,737 --> 00:35:17,199
他的死与我无关 上帝作证
I had nothing to do with his death, so help me God.

404
00:37:00,844 --> 00:37:02,304
嘿
Hey.

405
00:37:04,640 --> 00:37:06,391
你还好吗
You all right?

406
00:37:10,771 --> 00:37:12,439
只要和你在一起就好
As long as I'm with you.

407
00:37:16,193 --> 00:37:18,820
我不想让你觉得你必须这么做
I don't want you to feel like you have to do this.

408
00:37:22,699 --> 00:37:26,787
比利 我这么做不全是因为你
Billy, I'm not only doing this because of you.

409
00:37:26,870 --> 00:37:29,206
这些人谋杀了我的家人
These people murdered my family.

410
00:37:30,207 --> 00:37:31,541
我要复仇
I want my revenge.

411
00:37:33,210 --> 00:37:34,336
我知道
I know.

412
00:37:37,255 --> 00:37:38,590
这是我们共同的使命
This is our mission.

413
00:37:39,883 --> 00:37:42,094
我们俩一起
Both of us together.

414
00:37:45,472 --> 00:37:46,640
我爱你
Te amo.

415
00:37:50,227 --> 00:37:52,354
- 永远 - 永远
- Siempre. - Siempre.

416
00:37:58,735 --> 00:38:01,488
那么 他是怎么发现的
So, how did he find out then?

417
00:38:01,571 --> 00:38:04,199
我得到的情报是准确的
The information I had was good.

418
00:38:06,660 --> 00:38:08,453
不知怎么的 他们就…
Somehow, they just...

419
00:38:10,372 --> 00:38:12,874
就听到风声了
They just came to hear about it.

420
00:38:14,751 --> 00:38:18,338
我们得找到他们
Well, we need to find 'em.

421
00:38:28,765 --> 00:38:33,311
你知道吗 有时我想知道他为什么还留在这里
You know, sometimes I wonder why he stuck around.

422
00:38:34,688 --> 00:38:36,398
他为什么还在这里
Why he's still here.

423
00:38:38,775 --> 00:38:40,402
也许是为了他的女孩
Maybe it's his girl.

424
00:38:43,280 --> 00:38:45,907
或者他只是想杀了我
Or maybe he just wants to kill me.

425
00:38:55,542 --> 00:38:57,461
我考虑了你说的话
I thought about what you said.

426
00:38:59,296 --> 00:39:01,506
我不想再当老师了
I don't want to be a teacher anymore.

427
00:39:07,429 --> 00:39:10,432
好吧 那你想做什么
Okay, so, what do you wanna do?

428
00:39:15,353 --> 00:39:16,605
我不知道
I don't know.

429
00:39:18,899 --> 00:39:22,444
这个地方没多少适合女性的好工作
There aren't many good jobs for women in this place.

430
00:39:23,236 --> 00:39:26,281
教书是你们男人允许我们做的少数工作之一
Teaching's one of the few you men allow us to do.

431
00:39:26,364 --> 00:39:29,343
我不想你去纽约或那样的地方
I don't want you going away to New York or anywhere like that.

432
00:39:29,367 --> 00:39:30,952
我想你留在这里
I want you here.

433
00:39:37,918 --> 00:39:40,295
你能帮我找份工作吗
Can you help me find a job?

434
00:39:46,009 --> 00:39:48,512
我想我知道你能做什么
I think I know what you can do.

435
00:39:48,595 --> 00:39:50,990
那是个重要职位 是份大工作
It's an important position. It's, it's a big job,

436
00:39:51,014 --> 00:39:54,226
很有挑战性 但是…
a challenging job, but...

437
00:39:56,520 --> 00:40:00,232
我知道你能胜任 我只需要安排一下
I know you can do it. I just need to work a few things out.

438
00:40:00,315 --> 00:40:03,235
- 你是认真的吗 - 我当然是认真的
- Are you serious? - Of course I'm serious.

439
00:40:03,318 --> 00:40:05,487
你知道我一直都想给你最好的
You know I always want the best for you.

440
00:40:39,938 --> 00:40:41,565
乔治
George?

441
00:40:42,524 --> 00:40:44,818
嘿 抱歉 我只是…
Hey, sorry. I was just...

442
00:40:44,901 --> 00:40:47,046
只是在想你到底在这里干什么
Just wondering what the hell you're doin' here?

443
00:40:47,070 --> 00:40:48,572
是否该留下来
If you should stay?

444
00:40:50,740 --> 00:40:52,367
不完全是
Not so much.

445
00:40:52,450 --> 00:40:54,744
我兄弟在照看农场
My brother's looking after the farm.

446
00:40:56,663 --> 00:40:58,957
我很乐意跟你一起闯荡 比利
I'm happy to ride with you, Billy.

447
00:40:59,040 --> 00:41:00,917
我…
I've...

448
00:41:01,001 --> 00:41:05,463
我一直把这看作一种荣誉
I've always regarded it as a kind of honor.

449
00:41:08,633 --> 00:41:11,511
我知道凶多吉少 我很可能会…
I know the odds. Chances are I'll...

450
00:41:11,595 --> 00:41:17,517
最终死掉 但是…我接受
probably end up dead, but... I accept that.

451
00:41:21,438 --> 00:41:23,440
别担心我 比利
Don't worry about me, Billy.

452
00:41:26,109 --> 00:41:28,069
永远不必担心我
Don't ever worry about me.

453
00:41:39,998 --> 00:41:41,833
莱利先生
Mr. Riley?

454
00:41:41,917 --> 00:41:44,461
日安 欢迎
Good day. Welcome.

455
00:41:44,544 --> 00:41:48,048
莱利先生 我叫维尔丁 米尔特·维尔丁
Mr. Riley, my name's Virdin. Milt Virdin.

456
00:41:48,131 --> 00:41:50,550
我是圣达菲来的律师
I'm a lawyer from Santa Fe.

457
00:41:50,634 --> 00:41:52,594
我受托马斯·卡特伦派遣
And I have been sent by Thomas Catron

458
00:41:52,677 --> 00:41:55,055
前来送达一份止赎通知
to serve a foreclosure notice

459
00:41:55,138 --> 00:41:57,724
是针对一家商行业务的
on the activities of a House

460
00:41:57,807 --> 00:42:01,561
还有一份针对该企业前任业主的驱逐通知
and an eviction notice on the erstwhile owner of the business,

461
00:42:01,645 --> 00:42:05,774
也就是约翰·莱利 我相信就是阁下
John Riley, who I believe is yourself.

462
00:42:08,902 --> 00:42:10,403
不
No.

463
00:42:12,739 --> 00:42:13,823
不
No!

464
00:42:18,495 --> 00:42:20,580
我不相信
I don't believe this.

465
00:42:20,664 --> 00:42:22,141
卡特伦想骗走我的生意
Catron is trying to cheat me

466
00:42:22,165 --> 00:42:24,542
那是我的生意
out of the business, my business.

467
00:42:24,626 --> 00:42:27,462
他没有骗你 生意已经严重负债了
He isn't cheating you, the business is in serious debt.

468
00:42:27,545 --> 00:42:29,923
你没有能力高效地经营
You were incapable of running it efficiently.

469
00:42:30,006 --> 00:42:32,133
就这么回事
That's all there is to it.

470
00:42:55,824 --> 00:42:58,952
你该明白 你的举动是徒劳的吧
You realize, of course, your gesture is futile?

471
00:42:59,035 --> 00:43:02,455
我近期会再联系你
I'll be in contact with you again in the near future,

472
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
莱利先生
Mr. Riley.

473
00:43:04,207 --> 00:43:06,584
祝你日安
Good day to you.

474
00:43:20,724 --> 00:43:22,726
你们就沿着这条小路走
Y'all just follow along this trail here.

475
00:43:22,809 --> 00:43:24,578
我有点事要处理一下
I've got a little something I gotta fix

476
00:43:24,602 --> 00:43:27,022
马上就跟上
and I'll catch right up.

477
00:43:27,105 --> 00:43:28,982
上马 伙计们 走吧
Mount up, guys. Let's go.

478
00:43:51,671 --> 00:43:53,131
晚上好 米格尔
Buenas noches, Miguel.

479
00:43:56,968 --> 00:43:57,968
回头见
Hasta luego.

480
00:44:07,312 --> 00:44:09,189
你好啊 米格尔
Hola, Miguel!

481
00:44:52,941 --> 00:44:54,275
嘿 奥特罗
Hey, Otero.

482
00:44:57,821 --> 00:44:59,531
这是为了弗雷·怀特
That's for Fred Waite.

