1
00:00:17,143 --> 00:00:20,521
前情提要… 毋庸置疑
Previously... There's no hiding the fact

2
00:00:20,604 --> 00:00:23,065
我们现在实际上已经
that we are now effectively at war

3
00:00:23,149 --> 00:00:24,584
和墨菲先生与浩世商行开战
with Mr. Murphy and the House.

4
00:00:24,608 --> 00:00:26,253
我们知道浩世商行正在亏损
We know that the House is losing money

5
00:00:26,277 --> 00:00:27,421
也知道那个英国人 汤斯顿
and we know the English man, Tunstall,

6
00:00:27,445 --> 00:00:29,280
正要来摸清市场行情
is coming to sum up the markets.

7
00:00:29,363 --> 00:00:31,842
但我需要知道 比利小子究竟是谁
But I need to know, who the hell is Billy the Kid?

8
00:00:31,866 --> 00:00:33,534
我怎么才能找到他
How can I get to him?

9
00:00:33,617 --> 00:00:34,803
我们追查到了汤斯顿本人
Tracked down Tunstall himself.

10
00:00:34,827 --> 00:00:36,537
我们叫他投降
We told him to surrender.

11
00:00:36,620 --> 00:00:38,414
我对我母亲的坟墓发誓
I swear on my mother's grave,

12
00:00:38,497 --> 00:00:40,767
我会杀了所有参与谋杀你的人
I will kill every man involved in your murder.

13
00:00:40,791 --> 00:00:43,252
将会血流成河
There will be a lot of bloodshed.

14
00:00:43,335 --> 00:00:44,253
那就血流成河
Then let there be bloodshed.

15
00:00:44,336 --> 00:00:46,130
我们去追捕比利
We go after Billy.

16
00:00:46,213 --> 00:00:48,299
仅此而已 这才是重点
That's all. That's what this is about.

17
00:00:48,382 --> 00:00:51,802
杰西·埃文斯对我们是真正的威胁
Jesse Evans is a real danger to us.

18
00:00:51,886 --> 00:00:54,281
来问你是不是不给墨菲干了
Came to ask you if you'd stopped working for Murphy.

19
00:00:54,305 --> 00:00:56,307
他像魔鬼一样奸诈 杰西
He's crooked as the devil, Jesse.

20
00:00:56,390 --> 00:00:57,743
卡特伦先生刚刚任命了
Mr. Catron has just appointed

21
00:00:57,767 --> 00:00:59,810
林肯县的新警长
a new sheriff in Lincoln County.

22
00:00:59,894 --> 00:01:02,454
一位发誓要将我们镇上
A sheriff who's pledged to drive each and every gunman

23
00:01:02,521 --> 00:01:05,149
每一名枪手都赶出这片领地的警长
in our borough out of this territory.

24
00:01:05,232 --> 00:01:07,693
我叫加勒特 帕特·加勒特
My name's Garrett. Pat Garrett.

25
00:01:07,777 --> 00:01:09,361
警长
Sheriff.

26
00:01:09,445 --> 00:01:11,280
加勒特警长 我想要的
All I want, Sheriff Garrett,

27
00:01:11,363 --> 00:01:14,492
无非是看到那个该死的比利小子
is nothing more than see that Billy the fucking Kid

28
00:01:14,575 --> 00:01:16,015
被吊死在绳子上
hanging on the end of a rope.

29
00:01:17,411 --> 00:01:19,497
我不想让你死 比利
I don't want you to die, Billy.

30
00:01:19,580 --> 00:01:21,224
我想我们能永远在一起
I want us to be together for a long time.

31
00:01:21,248 --> 00:01:24,328
从我见到你的那一刻起 这就是我唯一的愿望
That is all I've wanted since the first moment I saw you.

32
00:01:26,212 --> 00:01:27,732
他们杀了所有人 比利
They killed everyone, Billy.

33
00:01:28,756 --> 00:01:30,341
- 我全家 - 我知道
- My whole family. - I know.

34
00:01:31,550 --> 00:01:32,634
- 安娜 - 爸爸
- Ana! - Papa.

35
00:01:32,718 --> 00:01:35,179
- 你要付出代价 - 把枪放下 老家伙
- You pay. - Put that down, old man.

36
00:01:35,763 --> 00:01:37,473
你我刚逮捕了
You and I have just arrested

37
00:01:37,556 --> 00:01:39,356
全美头号通缉犯
the most wanted man in all of America.

38
00:01:39,390 --> 00:01:40,559
对不起 小子
I'm sorry, kid.

39
00:01:40,643 --> 00:01:43,854
那我真高兴是我想出了
Then I am sure glad that I had the idea

40
00:01:43,938 --> 00:01:46,106
把比利诱入陷阱这个主意
of luring Billy into the trap.

41
00:01:46,774 --> 00:01:48,609
我说的是比利小子
I'm talking about Billy the Kid!

42
00:01:48,692 --> 00:01:51,252
他跟你不一样 也跟我不同
He's different from you and he is different from me.

43
00:01:53,572 --> 00:01:54,657
驾
Hyah!

44
00:01:56,741 --> 00:01:58,786
作为警长 我强烈建议你
As sheriff, I strongly advise you

45
00:01:58,869 --> 00:02:01,497
追捕他 并将他永远
to hunt him down and remove him forever

46
00:02:01,580 --> 00:02:03,666
从美国人的记忆中抹去
from the American imagination.

47
00:02:28,649 --> 00:02:30,526
驾
Hee-yaw!

48
00:02:36,031 --> 00:02:38,576
你倒不赖
Well, you ain't so bad.

49
00:02:38,659 --> 00:02:40,219
你自己也不差
Well, you're not so bad yourself.

50
00:02:41,996 --> 00:02:43,497
好了 走吧
Alright, let's go.

51
00:02:43,581 --> 00:02:45,374
来吧
Come on.

52
00:02:47,459 --> 00:02:49,295
该死 跟你比一场
Goddamn! Race ya!

53
00:03:50,689 --> 00:03:54,360
驾
Hee-ya!

54
00:04:05,371 --> 00:04:06,914
可算见到你们了
That's a sight for sore eyes.

55
00:04:06,997 --> 00:04:08,499
你们能来真是太好了
Nice of you to join us.

56
00:04:09,041 --> 00:04:11,585
多谢了
Much obliged.

57
00:04:11,669 --> 00:04:12,461
查理
Charlie.

58
00:04:12,544 --> 00:04:14,380
- 弗雷迪 - 比利
- Freddy. - Billy.

59
00:04:14,463 --> 00:04:16,048
你好吗
How are ya?

60
00:04:16,130 --> 00:04:18,067
现在好多了 这是我的一个朋友
Better now. This is a friend of mine.

61
00:04:18,091 --> 00:04:19,760
亨利·布朗
Henry Brown.

62
00:04:20,219 --> 00:04:22,059
他是个好小伙 枪法很棒
He's a fine fellow, excellent shot.

63
00:04:22,096 --> 00:04:23,681
没错
Right.

64
00:04:23,764 --> 00:04:25,784
弗雷迪的朋友就是我的朋友
Any friend of Fred's is a friend of mine.

65
00:04:25,808 --> 00:04:28,453
- 尤其是枪法好的 - 是我的荣幸
- Especially if he can shoot. - Pleasure's all mine.

66
00:04:28,477 --> 00:04:30,854
- 去吃点东西吧 - 好的 先生
- Get yourself fed. - Yes, sir.

67
00:04:32,147 --> 00:04:33,541
见到你们真好 兄弟们
It's good to see you, boys.

68
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
接下来有什么计划
So what's the plan?

69
00:04:35,025 --> 00:04:37,379
我想既然我们从林肯监狱越狱了
I figure since we busted ourselves outta Lincoln Jail,

70
00:04:37,403 --> 00:04:39,130
赦免大概是没戏了
a pardon's probably off the table now.

71
00:04:39,154 --> 00:04:40,406
说得对
Might be right.

72
00:04:40,489 --> 00:04:41,633
那你和杜尔西内亚
Then why don't you and Dulcinea

73
00:04:41,657 --> 00:04:43,051
为什么不直接过境去墨西哥
just head over the border into Mexico?

74
00:04:43,075 --> 00:04:45,720
不 我们在林肯还有未了之事
No, well, we still have unfinished business in Lincoln.

75
00:04:45,744 --> 00:04:48,998
没错 杀害汤斯顿的凶手仍逍遥法外
Right. Tunstall's killers are still walking free.

76
00:04:49,081 --> 00:04:51,000
包括奥林格那种人
Including men like Olinger.

77
00:04:51,082 --> 00:04:52,292
加勒特呢
What about Garrett?

78
00:04:53,002 --> 00:04:54,461
他也一样
Him too.

79
00:04:54,545 --> 00:04:56,547
加勒特袖手旁观
Garrett stood and watched

80
00:04:56,630 --> 00:04:58,670
眼看他们冷血地杀害了麦克斯温
as they killed McSween in cold blood.

81
00:05:03,470 --> 00:05:04,805
他必须死
He's gotta go.

82
00:05:04,888 --> 00:05:07,016
你知道他在追捕你 对吧
You know he's going after you, don't you?

83
00:05:07,099 --> 00:05:09,768
我知道 我正指望这个
I know. I'm counting on it.

84
00:05:11,186 --> 00:05:12,622
我们要给他设个陷阱
We're gonna lay a trap for him.

85
00:05:12,646 --> 00:05:14,624
我知道有个地方叫白橡树
There's a place I know called White Oaks.

86
00:05:14,648 --> 00:05:16,525
最适合伏击
It's perfect for an ambush.

87
00:05:16,608 --> 00:05:18,753
- 你觉得能成吗 - 我不知道 汤姆
- Think that's gonna work? - I don't know, Tom.

88
00:05:18,777 --> 00:05:21,363
我只知道必须试试
All I do know is we gotta try.

89
00:05:21,447 --> 00:05:22,966
眼下我们得暂时分头行动
For now we gotta go our separate ways

90
00:05:22,990 --> 00:05:25,826
时机成熟我会派人联络你们
and I'll send word for you when the time is right.

91
00:05:25,909 --> 00:05:29,413
我说过就算拼上性命也要了结这事
I said I'd see this business through even if it kills me.

92
00:05:29,496 --> 00:05:31,373
我说到做到
It's what I'm gonna do.

93
00:05:32,791 --> 00:05:34,418
我们都跟你干 比利
We're with you, Billy.

94
00:06:49,159 --> 00:06:52,204
朋友们 朋友们
Friends! Friends!

95
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
能请大家安静一下吗
Can I have your attention, please?

96
00:06:54,123 --> 00:06:55,666
先生们
Gentlemen.

97
00:06:55,749 --> 00:06:58,103
很高兴在如此盛大的场合见到你们
So good to see you here on such a great occasion.

98
00:06:58,127 --> 00:07:02,005
我很荣幸向在座各位介绍
It gives me great pleasure to introduce to you all here

99
00:07:02,089 --> 00:07:06,218
我们的新州长 卢·华莱士
our new governor, Governor Lew Wallace.

100
00:07:06,301 --> 00:07:07,970
谢谢 谢谢
Thank you, thank you.

101
00:07:08,053 --> 00:07:10,813
- 谢谢你 约翰 - 就交给你了 就交给你了
- Thank you, John. - It's all yours, all yours.

102
00:07:10,889 --> 00:07:11,807
谢谢
Thank you.

103
00:07:11,890 --> 00:07:15,727
女士们先生们 我很自豪
Ladies and gentlemen, I am proud

104
00:07:15,811 --> 00:07:17,688
今晚向你们宣布
to announce to you tonight

105
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
林肯县战争结束了
that the Lincoln County War is over.

106
00:07:19,940 --> 00:07:20,941
说得好
Hear, hear!

107
00:07:21,024 --> 00:07:22,442
说得好
Hear, hear.

108
00:07:23,986 --> 00:07:27,072
我将亲自负责这次行动
I will be taking personal control of the campaign

109
00:07:27,156 --> 00:07:29,825
在本县恢复法律与秩序
to restore law and order here in the county.

110
00:07:29,908 --> 00:07:32,703
加勒特警长和我将围捕
Sheriff Garrett and I will round up

111
00:07:32,786 --> 00:07:35,014
所有那些让你们生活痛苦不堪
all those outlaws who made your lives miserable

112
00:07:35,038 --> 00:07:37,916
并在过去一年左右恐吓本镇的亡命之徒
and terrorized this town over the past year or so.

113
00:07:38,000 --> 00:07:39,084
我们有一份名单
We have a list.

114
00:07:39,168 --> 00:07:40,937
上面有三十五个名字 对吗 警长
35 names long, is that right, Sheriff?

115
00:07:40,961 --> 00:07:42,713
- 是的 先生 - 是的
- Yes, sir. - Yes.

116
00:07:42,796 --> 00:07:46,216
名单上每个人都将被追查
Every one of the names on that list will be sought out

117
00:07:46,300 --> 00:07:47,676
并逮捕归案
and will be arrested.

118
00:07:47,759 --> 00:07:48,844
说得好
Hear, hear.

119
00:07:48,927 --> 00:07:51,030
我向你们保证 女士们先生们
And I promise you, ladies and gentlemen,

120
00:07:51,054 --> 00:07:55,851
我的目标就是要让林肯县
my aim here is no less than to bring Lincoln County

121
00:07:55,933 --> 00:07:59,062
重归文明社会
back into the fold of civilized society.

122
00:07:59,146 --> 00:08:02,191
我向你们保证 我绝不会懈怠
And I assure you. that I will not rest.

123
00:08:02,274 --> 00:08:04,735
而加勒特警长…
And Sheriff Garrett over here...

124
00:08:04,818 --> 00:08:06,820
加勒特警长也绝不会懈怠
Sheriff Garrett will not rest either

125
00:08:06,904 --> 00:08:08,906
直到目标达成
until that actually happens.

126
00:08:11,241 --> 00:08:14,578
今晚请尽情享受 谢谢 谢谢
Enjoy yourselves tonight. Thank you. Thank you.

127
00:08:14,661 --> 00:08:16,038
谢谢
Thank you.

128
00:08:16,121 --> 00:08:18,041
- 干得好 州长 - 谢谢
- Well done, Governor. - Thank you.

129
00:08:18,123 --> 00:08:20,351
- 有人想跟你谈谈 - 当然
- Somebody wants to talk to you. - Certainly.

130
00:08:20,375 --> 00:08:22,175
- 请跟我来 - 悉听尊便
- Just follow me. - As you wish.

131
00:08:42,813 --> 00:08:44,733
欢迎来到我们的共济会所
Welcome to our Mason's lodge.

132
00:08:44,816 --> 00:08:48,153
很高兴在林肯见到你 州长
Glad to see you in Lincoln, Governor.

133
00:08:48,237 --> 00:08:49,780
托马斯·卡特伦
Thomas Catron.

134
00:08:51,657 --> 00:08:53,325
你不是我的人选
You were not my choice.

135
00:08:53,408 --> 00:08:55,786
- 不是 - 但我得说
- No. - But I have to say,

136
00:08:55,869 --> 00:08:58,056
你已经成功地为这个鬼地方
you've already managed to bring some sanity

137
00:08:58,080 --> 00:09:00,123
带来了一些清明和稳定
and stability to this godforsaken place.

138
00:09:00,207 --> 00:09:05,128
这话从你嘴里说出来 可真是莫大的夸奖
Well, that's a mighty fine compliment coming from you.

139
00:09:06,296 --> 00:09:07,923
事实上 州长
The fact is, Governor,

140
00:09:08,006 --> 00:09:10,926
我对林肯县有宏伟规划
I have some big plans for Lincoln County.

141
00:09:11,009 --> 00:09:12,844
但与此同时
In the meantime,

142
00:09:12,928 --> 00:09:16,098
我得说你手头有个大麻烦
I would say that you have a big problem on your hands.

143
00:09:16,181 --> 00:09:17,891
你看 你信誓旦旦地保证
You see, your assurances

144
00:09:17,975 --> 00:09:19,702
要在林肯恢复法律与秩序
that you're gonna bring law and order in Lincoln

145
00:09:19,726 --> 00:09:21,770
却似乎忽略了一个事实…
seem to ignore the fact that...

146
00:09:21,853 --> 00:09:24,123
本县法律与秩序的最大威胁
the biggest threat to law and order in this county

147
00:09:24,147 --> 00:09:28,610
正是亡命之徒比利小子至今逍遥法外
is the ongoing presence of the outlaw Billy the Kid.

148
00:09:28,694 --> 00:09:30,362
卡特伦先生
Mr. Catron.

149
00:09:30,445 --> 00:09:34,658
请放心 比利小子是我的首要目标
Rest assured. Billy the Kid is at the top of my agenda.

150
00:09:34,741 --> 00:09:37,661
- 他必将落网 - 很好
- He will be caught. - That's good.

151
00:09:37,744 --> 00:09:39,097
我期待很快就能听到
I look forward to hearing very soon

152
00:09:39,121 --> 00:09:41,790
你的努力取得了成功
that your efforts have been successful.

153
00:09:41,873 --> 00:09:44,793
到目前为止 在我看来那小子耍了
So far, it seems to me the kid's made a fool

154
00:09:44,876 --> 00:09:46,795
每一个追捕他的执法官
of every lawman who's gone after him.

155
00:09:50,716 --> 00:09:52,236
希望你别步了他们的后尘
I hope you don't join them.

156
00:09:55,429 --> 00:09:57,764
另外…
And in the meantime...

157
00:10:03,228 --> 00:10:06,690
我真心奉劝你 加入共济会
I would strongly encourage you to become a Mason.

158
00:10:06,773 --> 00:10:07,959
你要知道 这背后都是生意
You see, it's all about business.

159
00:10:07,983 --> 00:10:09,818
都是商机
Business opportunities.

160
00:10:09,901 --> 00:10:11,820
我相信你不会想错过的
I know you wouldn't want to miss out.

161
00:10:11,903 --> 00:10:14,156
日安
Good day to you.

162
00:10:14,239 --> 00:10:15,657
汤姆
Tom.

163
00:10:27,127 --> 00:10:28,712
我想你
I miss you.

164
00:10:28,795 --> 00:10:31,298
我一直在想你
I'm thinkin' about you.

165
00:10:31,381 --> 00:10:33,091
我需要见你
I need to see you.

166
00:10:33,175 --> 00:10:34,676
我能见你吗
Can I see you?

167
00:10:34,760 --> 00:10:35,927
可以
Yes.

168
00:10:36,011 --> 00:10:38,430
今晚…还是明天
Tonight... or tomorrow?

169
00:10:38,513 --> 00:10:40,057
明天
Mañana.

170
00:10:42,392 --> 00:10:45,395
- 那我来找你 - 好
- Well, I'll come find you. - Okay.

171
00:10:48,106 --> 00:10:51,193
莱利先生 谢谢你的邀请
Mr. Riley, thank you for the invitation.

172
00:10:51,276 --> 00:10:52,920
浩世商行的大门当然一直为你敞开
You're always welcome in the House.

173
00:10:52,944 --> 00:10:55,030
但我确实希望你和州长
But I do hope that you and the Governor

174
00:10:55,113 --> 00:10:56,990
能继续努力
will continue working towards

175
00:10:57,074 --> 00:10:59,368
清除镇上这些小麻烦
ridding the town of these little problems.

176
00:10:59,451 --> 00:11:00,869
当然
Of course.

177
00:11:00,952 --> 00:11:03,032
事实上 我们明天一早就开始
In fact, we start first thing tomorrow.

178
00:11:27,020 --> 00:11:27,938
查理
Charlie!

179
00:11:28,021 --> 00:11:29,147
走吧
Come on!

180
00:11:31,149 --> 00:11:32,859
喔 喔 喔
Whoa, whoa, whoa.

181
00:11:34,820 --> 00:11:36,238
你们想干什么
What do you want?

182
00:11:36,321 --> 00:11:37,739
我们要逮捕你
We're arresting ya.

183
00:11:37,823 --> 00:11:40,200
就像你这位小朋友汤姆一样
Just like your little friend Tom here.

184
00:11:40,283 --> 00:11:41,701
走吧
Let's go.

185
00:11:42,869 --> 00:11:45,288
别担心 我会回来的
Don't worry. I'll be back.

186
00:11:54,423 --> 00:11:56,925
驾 驾 驾
Hyah! Hyah! Hyah!

187
00:11:59,302 --> 00:12:01,222
你被捕了 警长的命令
You're under arrest! Sheriff's orders!

188
00:12:08,228 --> 00:12:09,938
你有什么本事
What you got?

189
00:12:10,021 --> 00:12:11,341
怎么 又想唬我吗
What, you bluffin' again?

190
00:12:13,900 --> 00:12:16,445
- 来啊 - 快滚开
- Go ahead. - Get the fuck outta here.

191
00:12:20,240 --> 00:12:21,116
喔 喔 喔
Whoa, whoa, whoa.

192
00:12:21,199 --> 00:12:23,827
奥林格 你被捕了
Olinger. You're under arrest.

193
00:12:23,910 --> 00:12:26,872
- 凭什么 - 把你的枪放到桌上
- Yeah, for what? - Put your gun on the table.

194
00:12:28,623 --> 00:12:30,125
你有逮捕令吗
You got a warrant?

195
00:12:30,208 --> 00:12:31,835
没有 手续还在办
No. It's still being processed.

196
00:12:31,918 --> 00:12:33,128
警长的命令
Sheriff's orders.

197
00:12:33,211 --> 00:12:34,963
我们在围捕双方的人
We're rounding up both sides.

198
00:12:35,046 --> 00:12:37,799
这算什么鬼事
This is a fucking joke.

199
00:12:56,401 --> 00:12:58,987
快走 走
Move it! Go!

200
00:12:59,070 --> 00:13:00,882
- 把这个摘了吗 - 滚进去
- Take these off? - Get the fuck in there!

201
00:13:00,906 --> 00:13:01,990
好吧
Alright.

202
00:13:03,617 --> 00:13:05,827
- 詹姆斯 - 托马斯
- James. - Thomas.

203
00:13:07,370 --> 00:13:08,997
嘿 伙计们
Hey, boys.

204
00:13:09,080 --> 00:13:11,166
看到你在这不奇怪 鲍勃
Not surprised to see you here, Bob.

205
00:13:11,249 --> 00:13:13,060
- 为什么 - 因为你是个混蛋
- Why's that? - You're a piece of shit!

206
00:13:13,084 --> 00:13:14,645
- 嘿 伙计们 你们听到了吗 - 听到了
- Hey, boys, you hear that? - Yeah.

207
00:13:14,669 --> 00:13:17,923
我是个混蛋
I'm a piece of shit.

208
00:13:22,511 --> 00:13:23,845
走吧
Let's go.

209
00:13:35,649 --> 00:13:37,192
驾
Hyah!

210
00:13:40,320 --> 00:13:41,905
慢点 慢点
Easy, easy.

211
00:13:41,988 --> 00:13:44,366
敢开枪 埃文斯先生 你就死定了
Fire that gun, Mr. Evans, you're a dead man.

212
00:13:47,160 --> 00:13:48,160
来吧
Come on.

213
00:13:50,247 --> 00:13:51,331
来吧
Come on.

214
00:14:13,562 --> 00:14:14,854
是
Sí.

215
00:14:21,361 --> 00:14:22,362
不
No.

216
00:14:33,707 --> 00:14:35,417
- 是 - 很好
- Sí. - Good.

217
00:14:43,174 --> 00:14:45,093
你在这里做什么 米格尔
What are you doing here, Miguel?

218
00:14:45,176 --> 00:14:46,344
我想找到你
I wanted to find you.

219
00:14:46,428 --> 00:14:48,138
为什么 为了什么事
Why? What for?

220
00:14:48,221 --> 00:14:50,974
为了我妹妹 伊莎贝尔
For the sake of my sister, Isabel.

221
00:14:51,057 --> 00:14:52,934
我没听懂
I don't follow.

222
00:14:53,018 --> 00:14:55,020
当女人们攻击士兵的时候
When the women attacked the soldiers,

223
00:14:55,103 --> 00:14:58,231
麦克斯温的房子着火时 伊莎贝尔也加入了她们
when McSween's house was on fire, Isabel joined them.

224
00:14:58,315 --> 00:15:00,035
- 住手 - 士兵攻击了她
- Stop! - Soldiers attack her.

225
00:15:00,066 --> 00:15:01,586
他们用步枪打她
They hit her with their rifles.

226
00:15:02,527 --> 00:15:03,987
她伤得很重
She was hurt really bad.

227
00:15:04,070 --> 00:15:05,447
然后我在家照顾她
Then I nurse her at home.

228
00:15:05,530 --> 00:15:07,073
每天都在祈祷
Every day, always praying.

229
00:15:07,157 --> 00:15:09,951
上周 她死了
And last week, she died.

230
00:15:17,667 --> 00:15:19,502
帮我找杜尔西内亚来
Get Dulcinea for me.

231
00:15:21,212 --> 00:15:23,340
我不想再为浩世商行工作了
I don't wanna work for the House anymore.

232
00:15:23,423 --> 00:15:24,423
相信我
Believe me.

233
00:15:27,510 --> 00:15:30,072
开始为他们工作是因为他们给的钱多
Started work for them because they offer me more money.

234
00:15:30,096 --> 00:15:32,599
但是…他们是坏人
But... they're bad people.

235
00:15:32,682 --> 00:15:35,560
他们把墨西哥人当成垃圾
They treat Mexicans like dirt.

236
00:15:35,644 --> 00:15:37,079
现在我想帮你 比利
Now I wanna help you, Billy.

237
00:15:37,103 --> 00:15:38,480
无论我能做什么
Whatever I can do.

238
00:15:39,689 --> 00:15:42,233
- 你想离开墨菲吗 - 是的
- You wanna leave Murphy? - I do.

239
00:15:42,317 --> 00:15:45,320
- 你想为我工作吗 - 是的
- You wanna work for me? - Yes.

240
00:15:45,403 --> 00:15:47,322
但我该怎么信任你
But how am I supposed to trust you?

241
00:15:47,405 --> 00:15:49,658
我不知道
I don't know.

242
00:15:49,741 --> 00:15:52,202
我只是想告诉你实话
What, I'm just trying to tell you the truth.

243
00:15:56,414 --> 00:15:59,250
奥特罗先生说 他妹妹是在
Mr. Otero here says that his sister died

244
00:15:59,334 --> 00:16:01,378
你们进军林肯的路上死的
on your march to Lincoln.

245
00:16:02,504 --> 00:16:04,339
你妹妹叫什么名字
What was your sister's name?

246
00:16:04,422 --> 00:16:06,049
伊莎贝尔
Isabel.

247
00:16:06,132 --> 00:16:08,343
- 伊莎贝尔·奥特罗 - 是的 女士
- Isabel Otero? - Sí, señora.

248
00:16:08,426 --> 00:16:12,055
- 你记得她吗 - 是的 当然记得
- You remember her? - Yes, of course, I do.

249
00:16:12,138 --> 00:16:14,724
她是那么甜美 那么可爱
She was so sweet. So lovely.

250
00:16:14,808 --> 00:16:17,602
我…非常抱歉
I'm... very sorry.

251
00:16:20,438 --> 00:16:22,524
你告诉墨菲你要走了吗
You told Murphy you're leaving yet?

252
00:16:22,607 --> 00:16:24,734
不 还没有
No, not yet.

253
00:16:24,818 --> 00:16:26,236
很好
Good.

254
00:16:27,278 --> 00:16:29,030
那就先这样
Let's keep it that way.

255
00:16:32,659 --> 00:16:35,286
嘿 副警长
Hey, Deputy.

256
00:16:35,370 --> 00:16:36,681
我到底在这里干什么
What the hell am I doing here?

257
00:16:36,705 --> 00:16:38,705
你和其他人一样待在这里
You're here the same as everybody else.

258
00:16:40,165 --> 00:16:42,544
你被指控犯有严重罪行
You've been accused of serious crimes.

259
00:16:42,627 --> 00:16:44,671
不然你以为你为什么会在这里
Why the fuck else would you be here?

260
00:16:44,754 --> 00:16:47,048
我怎么会知道
How would I know?

261
00:16:47,132 --> 00:16:49,092
听着 伙计 我只是公事公办
Look, buddy, I'm just doing my duty.

262
00:16:49,175 --> 00:16:51,386
当然 当然 当然 副警长 我懂
Sure, sure, sure. Deputy, I get it.

263
00:16:51,469 --> 00:16:54,264
但比利小子在哪里
But where's Billy the Kid?

264
00:16:54,806 --> 00:16:56,474
他不该在这里面吗
Ain't he supposed to be in here?

265
00:16:57,642 --> 00:16:58,727
副警长
Deputy!

266
00:16:58,810 --> 00:17:01,312
- 来啊 - 嘿 嘿 我要杀了你
- Yeah, come on! - Hey, hey! I'll kill you!

267
00:17:05,608 --> 00:17:09,445
嘿 头儿 威尔逊法官来见你了
Hey, boss. We got Judge Wilson here to see you.

268
00:17:11,196 --> 00:17:12,449
法官
Judge.

269
00:17:14,659 --> 00:17:16,828
我想我知道那些文件是什么
Think I know what those papers are.

270
00:17:16,911 --> 00:17:19,580
是的 你可能知道
Yes, you probably do.

271
00:17:19,664 --> 00:17:21,540
在下次开庭时
At the next court session,

272
00:17:21,624 --> 00:17:24,586
我将把这些人身保护令
I will present these writs of Habeas Corpus

273
00:17:24,669 --> 00:17:26,087
提交给主审法官
to the presiding judge,

274
00:17:26,171 --> 00:17:27,606
指控你在这里计划的多项起诉
alleging that the many prosecutions

275
00:17:27,630 --> 00:17:31,843
都站不住脚
you're envisaging here are... unsafe.

276
00:17:31,926 --> 00:17:38,266
你知道 在我看来你是在试图扰乱
You know, it seems to me that you are trying to disrupt

277
00:17:38,349 --> 00:17:41,770
而不是促进司法程序
and not facilitate the process of justice.

278
00:17:41,853 --> 00:17:45,815
我是说 这里面很多人都是杀人犯
I mean, a lot of these men in here are killers.

279
00:17:45,899 --> 00:17:48,193
我毫不怀疑那是真的
I have no doubt that is true.

280
00:17:48,276 --> 00:17:50,445
但我担心你有所偏袒
But I fear you are partial

281
00:17:50,528 --> 00:17:53,248
不会起诉任何与浩世商行有关的人
and will not prosecute anyone connected to the House.

282
00:17:54,908 --> 00:17:56,868
我是公正的
I'm impartial.

283
00:17:56,951 --> 00:17:59,537
恕我直言 我很怀疑
I'm afraid I doubt that very much.

284
00:18:00,830 --> 00:18:03,416
话虽如此
Be that as it may,

285
00:18:03,500 --> 00:18:06,503
这些文书将在法庭上递交
these writs will be delivered in court.

286
00:18:08,838 --> 00:18:11,776
加勒特警长 你不能继续关押这些人
You cannot, Sheriff Garrett, continue to hold all these men

287
00:18:11,800 --> 00:18:14,594
却不指控他们任何罪行
in detention without charging them with any crime

288
00:18:14,677 --> 00:18:18,848
也不提供任何犯罪活动的证据
or providing evidence of any criminal activity.

289
00:18:41,454 --> 00:18:42,831
- 州长 - 警长
- Governor. - Sheriff.

290
00:18:42,914 --> 00:18:45,542
- 快走 - 慢点 慢点
- Move it! - Easy, Easy.

291
00:18:46,709 --> 00:18:48,169
快点
Come on!

292
00:18:48,253 --> 00:18:51,714
天啊 这简直惨不忍睹
Good God. This is deplorable.

293
00:18:51,798 --> 00:18:53,466
我同意
I agree.

294
00:18:53,550 --> 00:18:55,552
我们的政策行不通
Our policy isn't working.

295
00:18:55,635 --> 00:18:58,763
我至今无证逮捕了五十多人
I've arrested over 50 men so far without any warrants.

296
00:18:58,847 --> 00:19:02,225
还是找不到人愿意签署宣誓书 所以坦白说
Still can't find anyone willing to sign affidavits, so frankly,

297
00:19:02,308 --> 00:19:05,395
这里关押的所有人都属于非法拘禁
all of the men being held in here are being held illegally.

298
00:19:05,478 --> 00:19:06,705
你是这里的警长
You're the sheriff here.

299
00:19:06,729 --> 00:19:08,582
你代表着法律 看在上帝的份上
You represent the law, for Christ's sake.

300
00:19:08,606 --> 00:19:12,235
我不是唯一代表法律的人
I'm not the only one who represents the law.

301
00:19:12,318 --> 00:19:15,613
威尔逊法官正积极运作 想让许多被捕者
Judge Wilson is actively working to get many of those arrested

302
00:19:15,697 --> 00:19:18,366
在下次开庭时
freed on writs of Habeas Corpus

303
00:19:18,449 --> 00:19:19,718
凭人身保护令获释
at the next court session.

304
00:19:19,742 --> 00:19:23,246
而且就算有人愿意…
And even if anyone is willing...

305
00:19:23,329 --> 00:19:25,331
接受审判 也几乎没人
to go to trial, hardly anyone

306
00:19:25,415 --> 00:19:27,458
会自愿担任陪审员
is gonna volunteer for jury service.

307
00:19:27,542 --> 00:19:29,752
- 为什么 - 你问我为什么
- Why is that? - What do you mean, why?

308
00:19:31,462 --> 00:19:33,256
我告诉过你原因
I told you why.

309
00:19:34,340 --> 00:19:37,218
因为他们都还带着偏见和私心
'Cause they are all still alive with prejudices

310
00:19:37,302 --> 00:19:39,762
你明白吗
and partialities, you understand?

311
00:19:39,846 --> 00:19:41,766
你到底要我做什么
What is it that you are asking me to do?

312
00:19:41,806 --> 00:19:45,393
你必须实施戒严
You have to impose martial law.

313
00:19:45,476 --> 00:19:48,438
这样 就可以中止人身保护令
That way, Habeas Corpus can be suspended

314
00:19:48,521 --> 00:19:51,941
那些罪犯也能交由军事委员会审判
and those offenders can be tried by military commission.

315
00:19:52,025 --> 00:19:54,235
这是唯一的办法
It's the only way.

316
00:19:54,319 --> 00:19:55,737
坦白说 警长
Frankly, Sheriff,

317
00:19:55,820 --> 00:19:57,697
我很怀疑军方
it is very doubtful that the military

318
00:19:57,780 --> 00:20:01,409
还会不会考虑再次实施戒严
will even consider imposing martial law, not again.

319
00:20:01,492 --> 00:20:03,372
上次那么干的那个军官
The officer that tried that last time

320
00:20:03,411 --> 00:20:05,288
带兵开进了这个镇子
marched his troops into this town,

321
00:20:05,371 --> 00:20:06,623
结果就被解雇了
well, they sacked him.

322
00:20:07,916 --> 00:20:09,292
好吧 州长…
Well, Governor...

323
00:20:09,375 --> 00:20:11,794
我不能再这样无凭无据地
I can't keep these men locked up in here

324
00:20:11,878 --> 00:20:14,839
把这些人一直关下去 你明白吗
without charges for much longer, you understand?

325
00:20:14,923 --> 00:20:16,591
是的 你不能
No, you can't.

326
00:20:16,674 --> 00:20:18,903
所以你想让我做什么 我在问你
So what do you want me to do? I'm asking you.

327
00:20:18,927 --> 00:20:20,362
你想让我放了他们吗
You want me to release them?

328
00:20:20,386 --> 00:20:21,971
我想让你做好你的工作
I want you to do your job.

329
00:20:37,904 --> 00:20:40,740
那我问你件事 你觉得华莱士
Let me ask you something then. Do you think Wallace

330
00:20:40,823 --> 00:20:43,534
足够强硬来处理这个局面吗
is strong enough to deal with this situation?

331
00:20:43,618 --> 00:20:45,804
在我看来 实际上什么问题都没解决
Seems to me, actually, nothing's been resolved,

332
00:20:45,828 --> 00:20:48,628
只要比利小子还在逃 就不可能解决
and as long as Billy the Kid is at large, it won't be.

333
00:20:49,707 --> 00:20:52,543
我们怎么才能给华莱士和加勒特警长施压
How can we pressure both Wallace and Sheriff Garrett

334
00:20:52,627 --> 00:20:55,838
让他们开始做他们说好要做的破事
to start doing what the hell they said they were gonna do?

335
00:20:55,922 --> 00:20:59,008
先生 我做了一些调查
Well, I've done some digging, sir.

336
00:20:59,842 --> 00:21:04,806
在我看来 这个华莱士并非他表面那样
Appears to me that this Wallace is not who he seems to be.

337
00:21:04,889 --> 00:21:07,892
他写书 那种冒险类的
He writes books, the adventure kind,

338
00:21:07,976 --> 00:21:10,645
但这个人没什么实际经验
but the man has little actual experience.

339
00:21:10,728 --> 00:21:13,439
他的新书叫《宾虚》
His new one is called Ben-Hur.

340
00:21:13,523 --> 00:21:15,525
他是个软弱的人 先生
He's a weak man, sir.

341
00:21:15,608 --> 00:21:17,819
当然不适合当州长
Certainly not fit to be a governor.

342
00:21:17,902 --> 00:21:20,321
如果由我决定 坦白说…
And if it was up to me, frankly...

343
00:21:21,823 --> 00:21:24,283
我会把他换掉
I'd have him replaced.

344
00:21:27,453 --> 00:21:29,098
此外 我认为加勒特警长
Furthermore, I believe that Sheriff Garrett

345
00:21:29,122 --> 00:21:31,374
应该指定一个精锐小队
should designate a hit squad,

346
00:21:31,457 --> 00:21:32,935
由受过专门训练的副警长组成
specially-trained deputies

347
00:21:32,959 --> 00:21:36,421
去追捕这个祸害比利小子
to hunt down this pestiferous Billy the Kid.

348
00:21:36,504 --> 00:21:38,506
因为只要杀了那小子 先生…
Because if you kill the Kid, sir...

349
00:21:39,549 --> 00:21:40,925
你就结束了这场战争
you end this war.

350
00:21:41,009 --> 00:21:42,385
我同意
I agree.

351
00:21:43,845 --> 00:21:46,014
我看看我能做些什么
Let me see what I can do.

352
00:21:46,097 --> 00:21:49,684
我在国会有朋友 可以调查一下华莱士
Got friends in Congress who can look into Wallace.

353
00:21:49,767 --> 00:21:51,853
我不确定他是不是我们的人
I'm not sure he's one of us.

354
00:21:51,936 --> 00:21:55,773
他从未申请加入会所成为共济会会员
Never did apply to the lodge to become a Mason.

355
00:21:59,652 --> 00:22:02,864
你真的不能相信那样的人
You can't really trust a man like that.

356
00:22:12,874 --> 00:22:17,920
还有一件事你应该知道 先生
There is something else you should know, sir.

357
00:22:19,964 --> 00:22:21,799
艾米莉怀孕了
Emily is with child.

358
00:22:24,469 --> 00:22:26,429
那恭喜了
Well, congratulations.

359
00:22:26,512 --> 00:22:28,073
- 谢谢你 先生 - 那么
- Thank you, sir. - And well,

360
00:22:28,097 --> 00:22:30,600
周日过来吃晚饭 我们庆祝一下
come over for dinner on Sunday. We'll celebrate.

361
00:22:30,683 --> 00:22:32,894
我们…很乐意 先生
We'd... love to, sir,

362
00:22:32,977 --> 00:22:37,982
但我觉得艾米莉现在最好休息
however, I think it's better for Emily to rest right now.

363
00:22:38,066 --> 00:22:40,826
我们之前都不确定能不能有孩子 所以现在我们…
We weren't sure this would happen and now we...

364
00:22:40,902 --> 00:22:43,905
我们俩都想非常小心
we both wanna be so very cautious.

365
00:22:43,988 --> 00:22:46,508
好吧 那你告诉我什么时候我才能庆祝
Okay, well, you let me know when I'm allowed to celebrate

366
00:22:46,532 --> 00:22:48,701
我女儿的好消息
my own daughter's great news.

367
00:23:01,881 --> 00:23:02,881
给你
Here.

368
00:23:04,592 --> 00:23:06,427
不太像妈妈以前做的吧
Not quite like Mother used to make?

369
00:23:06,511 --> 00:23:08,471
那说的是你吧
Well, speak for yourself.

370
00:23:14,685 --> 00:23:17,396
我们一天没吃了 嘿 守卫 守卫
We haven't eaten all day! Hey, guard! Guard!

371
00:23:19,190 --> 00:23:20,483
嘿
Hey!

372
00:23:22,276 --> 00:23:24,445
嘿 先生们 退后
Hey! Gentlemen, step back!

373
00:23:24,529 --> 00:23:25,655
都给我住手
Stop fucking around!

374
00:23:25,738 --> 00:23:27,615
嘿 把他们拉开
Hey! Break that up!

375
00:23:27,698 --> 00:23:29,200
退后 过来
Back up! Get over here!

376
00:23:30,868 --> 00:23:33,454
你 冷静点 住手
You, calm down! Stop it!

377
00:23:33,538 --> 00:23:35,164
我说 退后
I said, back up!

378
00:23:35,248 --> 00:23:36,707
退后
Step back!

379
00:23:36,791 --> 00:23:37,976
好了 姑娘们 都给我站好
Okay, ladies, back in line.

380
00:23:38,000 --> 00:23:40,461
走 马上走
Let's go! Let's go now.

381
00:23:40,545 --> 00:23:41,629
快点
Step on it!

382
00:23:41,712 --> 00:23:43,589
退后 警长的命令
Step back! Sheriff's orders.

383
00:23:51,556 --> 00:23:54,058
嘿 醒醒
Hey. Wake up.

384
00:23:54,142 --> 00:23:56,978
来吧 走 走了
Come on. Walk. Let's go.

385
00:23:58,146 --> 00:23:59,146
什么
What?

386
00:24:00,773 --> 00:24:03,109
我们到底在这里干什么
What the hell are we doing here?

387
00:24:03,192 --> 00:24:04,986
你说呢
You tell me.

388
00:24:05,069 --> 00:24:06,547
我们赢了战争 现在却和挑起战争的人
We won the war, now we're stuck in here

389
00:24:06,571 --> 00:24:07,923
一起被困在这里
with the guys who started it.

390
00:24:07,947 --> 00:24:11,784
嘿 我…我听说个谣言
Hey, I... I heard a rumor.

391
00:24:12,827 --> 00:24:15,496
监管者在谈论你
Regulators talkin' about ya.

392
00:24:15,580 --> 00:24:16,956
说要宰了你
Says he's gonna kill ya.

393
00:24:17,039 --> 00:24:18,040
是吗
Yeah?

394
00:24:18,124 --> 00:24:21,711
当然 是跟比利有关的事
Something about... Billy, of course.

395
00:24:21,794 --> 00:24:22,896
要是让他听说你被干掉了
Might be a nice surprise

396
00:24:22,920 --> 00:24:25,590
说不定会是个惊喜
if he heard that you'd been taken out.

397
00:24:25,673 --> 00:24:27,216
是吗 谁
Yeah, who?

398
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
不重要
It don't matter.

399
00:24:28,926 --> 00:24:31,637
废话 这当然重要 是谁
Yeah, it fucking matters. Who?

400
00:24:35,683 --> 00:24:39,687
什么 汤姆·奥福利亚德 那个小混混吗
What? Tom O'Folliard? That little punk?

401
00:24:39,770 --> 00:24:41,039
老天 他还是个孩子
He's just a kid, for Christ's sake.

402
00:24:41,063 --> 00:24:43,691
但是 嘿 他可能想在比利面前逞能
But, hey, he probably wants to impress Billy.

403
00:24:43,774 --> 00:24:47,195
废话 那小子巴不得呢
Yeah, fuck he does.

404
00:24:47,278 --> 00:24:48,297
喔 嘿 嘿 嘿
Whoa, hey, hey, hey.

405
00:24:48,321 --> 00:24:50,041
得给那小兔崽子一个教训
Teach that little shit a lesson.

406
00:24:50,865 --> 00:24:52,825
我们今晚就动手 好吗
We'll get them tonight, okay?

407
00:24:54,118 --> 00:24:55,036
- 好吗 - 好
- Yeah? - Yeah.

408
00:24:55,119 --> 00:24:57,205
- 你跟我干吗 - 对 对 对
- You with me? - Yeah, yeah, yeah.

409
00:24:57,288 --> 00:24:59,540
- 今晚 - 那就今晚
- Tonight. - Well, then tonight.

410
00:24:59,624 --> 00:25:01,209
好
Okay.

411
00:25:01,292 --> 00:25:03,252
- 好吗 - 好
- Good? - Yeah.

412
00:25:08,090 --> 00:25:09,592
滚出去
Get the fuck outta here.

413
00:25:10,927 --> 00:25:13,679
想杀我
Fuckin' kill me.

414
00:25:13,763 --> 00:25:15,723
谁杀得了我
Who the fuck can kill me?

415
00:25:57,014 --> 00:25:59,600
滚出去
Get outta here.

416
00:26:01,394 --> 00:26:03,729
我听说你想杀我
I hear you wanna kill me?

417
00:26:03,813 --> 00:26:04,814
什么
What?

418
00:26:04,897 --> 00:26:06,667
滚开 滚出去
Fuck outta here. Get the fuck outta here.

419
00:26:06,691 --> 00:26:08,109
小屁孩
Little boy?

420
00:26:08,192 --> 00:26:10,194
我就在这里 你应该杀了我
I'm right here, so you should kill me.

421
00:26:10,278 --> 00:26:12,113
或者我杀了你
Or maybe I kill you.

422
00:26:12,196 --> 00:26:14,323
嘿 滚开
Hey, get the fuck outta here!

423
00:26:24,458 --> 00:26:26,961
住手 该死的
Stop it, goddamn it!

424
00:26:27,044 --> 00:26:30,006
我是说真的 住手
I fucking mean it! Stop it!

425
00:26:37,263 --> 00:26:39,950
- 有人帮帮那孩子 - 来啊 来啊 汤米
- Somebody help that kid! - Come on. Come on, Tommy!

426
00:26:39,974 --> 00:26:41,100
来啊
Come on!

427
00:26:41,183 --> 00:26:44,061
过来 你这王八蛋 来啊
Come here, you motherfucker! Come on!

428
00:26:47,273 --> 00:26:49,358
我是说真的 住手
I mean it! Stop it!

429
00:27:06,375 --> 00:27:08,919
嘿 把枪放下
Hey! Put the gun down!

430
00:27:09,003 --> 00:27:11,797
你们再打 我们就开枪了
You stop fighting, or we start shooting!

431
00:27:14,842 --> 00:27:17,678
喔 喔 喔 喔 喔 喔
Whoa, whoa, whoa. Whoa, whoa, whoa.

432
00:27:17,762 --> 00:27:20,306
嘿 好了 好了
Hey, alright, alright.

433
00:27:21,015 --> 00:27:25,061
快走
Move it!

434
00:27:49,835 --> 00:27:51,712
你好 杰西
Hi, Jesse.

435
00:27:51,796 --> 00:27:53,214
你好
Hi.

436
00:27:55,841 --> 00:27:57,093
我能进来吗
Can I come in?

437
00:27:58,052 --> 00:28:00,805
我不知道我父亲什么时候回家
I don't know when my father will be home.

438
00:28:02,390 --> 00:28:03,891
正好
Perfect.

439
00:28:05,810 --> 00:28:08,104
好的 进来吧
Okay. Come.

440
00:28:22,451 --> 00:28:24,120
让我看看你
Let me get a look at you.

441
00:28:43,431 --> 00:28:45,516
你真美
You're so beautiful.

442
00:28:45,599 --> 00:28:47,268
谢谢
Thank you.

443
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
比利
Billy?

444
00:29:20,968 --> 00:29:23,762
有件事我得告诉你
There's something I need to tell you.

445
00:29:26,182 --> 00:29:27,349
好
Okay.

446
00:29:30,394 --> 00:29:31,854
什么事
What is it?

447
00:29:33,147 --> 00:29:36,025
我…我想我怀孕了
I... I think I'm pregnant.

448
00:30:00,925 --> 00:30:03,010
说点什么
Say something.

449
00:30:03,093 --> 00:30:05,846
我只是从没想过…
I just never thought that...

450
00:30:05,930 --> 00:30:08,182
我是说 我还在计划这些事
I mean, here I am making all these,

451
00:30:08,265 --> 00:30:10,976
让我们都陷入了危险 而你却…
these plans and putting us in danger and you're...

452
00:30:18,526 --> 00:30:20,361
我爱你
I love you.

453
00:30:21,111 --> 00:30:23,364
我爱你 我…
I love you. I...

454
00:30:25,699 --> 00:30:27,993
我们不能逃跑 我知道
We can't run away. I know that.

455
00:30:28,077 --> 00:30:30,287
我不会让你走的
I won't let you.

456
00:30:30,704 --> 00:30:33,082
也许其他人说得对
Maybe the others were right.

457
00:30:33,832 --> 00:30:36,544
也许你应该过境
Maybe you should go across the border.

458
00:30:36,627 --> 00:30:38,879
我们现在都在逃亡
We're both on the run now.

459
00:30:39,630 --> 00:30:42,925
如果墨西哥当局把我们都抓了怎么办
What if the Mexican authorities pick both of us up?

460
00:30:43,008 --> 00:30:44,694
然后我会在监狱里生下孩子
And then I'll have the baby in jail

461
00:30:44,718 --> 00:30:46,929
我们就再也见不到你了 而且…
and we'll never see you again and...

462
00:30:51,183 --> 00:30:53,394
我们拥有的一切要一起守护
What we have we hold.

463
00:30:53,477 --> 00:30:57,314
比利…我们在一起 只要这样就好
Billy... We're together. Let's just keep it that way.

464
00:30:58,691 --> 00:31:01,068
你确定吗
You sure?

465
00:31:01,151 --> 00:31:04,405
是的 是的 我确定
Yes. Yes, I am.

466
00:31:05,573 --> 00:31:07,366
我们要有孩子了吗
We're gonna have a baby?

467
00:31:08,742 --> 00:31:11,287
我们要有孩子了
We're having a baby.

468
00:31:11,370 --> 00:31:12,370
好
Okay.

469
00:31:16,500 --> 00:31:19,128
- 我非常爱你 - 我爱你
- I love you so much. - I love you.

470
00:33:30,718 --> 00:33:33,405
先生们 我想感谢你们今天能来
Gentlemen, I'd like to thank you for coming here today.

471
00:33:33,429 --> 00:33:35,222
我知道你们都很忙
I understand you are all very busy.

472
00:33:35,305 --> 00:33:36,765
所以你们能来真是太好了
So it's very kind of you.

473
00:33:36,849 --> 00:33:40,060
警长 很高兴你也能来
Sheriff, nice of you to show up.

474
00:33:40,144 --> 00:33:41,311
州长
Governor.

475
00:33:41,395 --> 00:33:42,646
嗯
Yeah.

476
00:33:42,730 --> 00:33:44,732
这到底是怎么回事
What's all this about?

477
00:33:44,815 --> 00:33:46,209
今天召集这次会议
Called this meeting here today

478
00:33:46,233 --> 00:33:48,068
是因为我注意到
because it has come to my attention

479
00:33:48,152 --> 00:33:49,570
托马斯·卡特伦先生
that Mr. Thomas Catron

480
00:33:49,653 --> 00:33:52,114
正试图把我从州长的位置上赶下来
is trying to have me removed as governor.

481
00:33:52,197 --> 00:33:53,615
先生们
Now, gentlemen,

482
00:33:53,699 --> 00:33:56,660
我来到林肯是抱着最好的意图
I came here to Lincoln with the very best of intentions.

483
00:33:56,744 --> 00:34:00,080
帮助清理这个镇子 为这个镇子恢复正义
To help clean up this town, to restore justice to this town.

484
00:34:00,164 --> 00:34:04,418
但我走的每一步都遭到了暗中破坏
But I have been undermined every single step of the way.

485
00:34:04,501 --> 00:34:07,254
而那个试图破坏我的人
And the person who has sought to undermine me

486
00:34:07,337 --> 00:34:09,773
正是在背后操纵
is the same person pulling every single one of the strings

487
00:34:09,797 --> 00:34:12,217
这个镇子一切的幕后黑手
in this town.

488
00:34:12,301 --> 00:34:15,137
那个人就是托马斯·卡特伦先生
And that man is Mr. Thomas Catron.

489
00:34:15,219 --> 00:34:18,348
现在 在座的各位
Now, you all assembled here

490
00:34:18,431 --> 00:34:20,910
都是林肯县最有权势的人
are among the most powerful people in Lincoln County

491
00:34:20,934 --> 00:34:23,103
我有一份工作要做
and I have a job to do.

492
00:34:23,771 --> 00:34:25,731
没有你们的支持我无法完成
I can't do that without your support.

493
00:34:25,773 --> 00:34:27,608
我能得到支持吗
Do I have it?

494
00:34:27,690 --> 00:34:29,818
先生们
Gentlemen.

495
00:34:29,902 --> 00:34:32,362
我能得到你们的支持吗
Do I have your support?

496
00:34:32,446 --> 00:34:34,447
- 州长 - 警长
- Governor. - Sheriff.

497
00:34:34,531 --> 00:34:36,411
州长 我觉得卡特伦是对的
Governor, I believe Catron's right.

498
00:34:38,327 --> 00:34:42,246
你太软弱了 解决不了林肯的问题
You're too weak to solve these problems here in Lincoln.

499
00:34:42,331 --> 00:34:44,451
- 没错 - 说这话的人…
- That's right. - And this from a man...

500
00:34:44,500 --> 00:34:46,335
可是让比利小子
who let Billy the Kid

501
00:34:46,418 --> 00:34:48,587
大摇大摆地走出了他的监狱
just walk right out of his jail.

502
00:34:50,297 --> 00:34:51,882
警长
Now, Sheriff,

503
00:34:51,965 --> 00:34:55,177
还轮不到你来教训我 非常感谢
I will not be taking any lessons from you, thank you very much.

504
00:34:55,260 --> 00:34:57,763
事实上 我建议
And, in fact, I would suggest

505
00:34:57,846 --> 00:35:01,475
该被免职的人是你
that you are the one who should be removed from his office.

506
00:35:01,558 --> 00:35:05,229
监狱里的暴乱 萨图尼诺·巴卡的死
The riots in the jail, the killing of Saturnino Baca,

507
00:35:05,312 --> 00:35:07,373
这些都没有帮到你吧 州长
none of that helped your cause, did it, Governor?

508
00:35:07,397 --> 00:35:09,459
因为那都是在你眼皮底下发生的
Because all of that happened on your watch!

509
00:35:09,483 --> 00:35:12,152
这个镇上的人们害怕作证
It is not my fault that the people of this town

510
00:35:12,236 --> 00:35:13,737
这不是我的错
are too scared to testify.

511
00:35:13,821 --> 00:35:15,364
对吗 警长
Isn't that right, Sheriff?

512
00:35:15,447 --> 00:35:18,659
但我能解决这一切 我能搞定
But I can fix all this. I can work it out.

513
00:35:19,868 --> 00:35:21,346
就算要去一趟华盛顿也行
Even if it takes a trip to Washington.

514
00:35:21,370 --> 00:35:23,872
我想我们已经听够了
Well, I think we've all heard enough

515
00:35:23,956 --> 00:35:25,892
你说的那些你要做的好事 还有那些
about all the good things you're gonna do and all the things

516
00:35:25,916 --> 00:35:28,236
你从未真正做到的事 州长
you never quite managed to do there, Governor.

517
00:35:28,293 --> 00:35:29,854
因为林肯又一次上了报纸
Because once again, Lincoln is in the papers

518
00:35:29,878 --> 00:35:31,731
全都是因为些见不得人的破事
for all the wrong fuckin' reasons.

519
00:35:31,755 --> 00:35:33,691
我不认为这里有任何人
And I don't think there's one person here,

520
00:35:33,715 --> 00:35:36,718
任何一个 会支持你对抗卡特伦先生
not one, that's gonna support you against Mr. Catron.

521
00:35:38,762 --> 00:35:40,389
所以我说完了
So I'm done here.

522
00:35:44,601 --> 00:35:46,395
先生们
Gentlemen.

523
00:35:50,858 --> 00:35:52,860
真有你的
Congratulations.

524
00:35:52,943 --> 00:35:54,587
你告诉媒体说是你的主意
You told the press it was your idea

525
00:35:54,611 --> 00:35:56,780
把比利骗进那个陷阱
to trick Billy into that trap.

526
00:35:56,864 --> 00:35:58,615
但那不是你的主意 对吧
But it wasn't, was it?

527
00:35:58,699 --> 00:36:01,243
是我的主意
It was mine.

528
00:36:01,326 --> 00:36:02,536
你坑了我
You screwed me over.

529
00:36:02,619 --> 00:36:05,205
现在我只是以牙还牙
Now I'm just doing the same to you.

530
00:36:10,669 --> 00:36:13,589
好了 先生们 你们被正式释放了
Alright, gentlemen, you are officially discharged.

531
00:36:13,672 --> 00:36:14,464
自由了 伙计们
Freedom, boys!

532
00:36:14,548 --> 00:36:15,799
拿上你们的枪
Grab your guns.

533
00:36:17,467 --> 00:36:19,219
好了
Alright.

534
00:36:19,303 --> 00:36:21,638
好了 先生们 拿上你们的枪
Alright, gentlemen, grab your guns.

535
00:36:26,476 --> 00:36:28,395
搞什么鬼 加勒特
The hell, Garrett?

536
00:36:28,478 --> 00:36:29,789
你不打算放了我吗
You're not gonna release me?

537
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
当然要放 鲍勃
'Course I am, Bob.

538
00:36:31,523 --> 00:36:32,858
我把所有人都放了
I'm releasin' everyone.

539
00:36:32,941 --> 00:36:34,693
我别无选择
I have no choice.

540
00:36:34,776 --> 00:36:37,821
林肯没人愿意指证任何囚犯
No one in Lincoln will testify against any of the prisoners.

541
00:36:37,905 --> 00:36:40,908
华莱士州长已经对整件事撒手不管了
Governor Wallace has washed his hands of the whole affair.

542
00:36:40,991 --> 00:36:43,785
那跟我有什么关系
And what's that to me?

543
00:36:43,869 --> 00:36:46,288
你为什么把我从队里拉出来 加勒特
Why'd you pull me out of line, Garrett?

544
00:36:53,378 --> 00:36:55,964
你我相识多年了 鲍勃
You and I go back a long way, Bob.

545
00:36:56,048 --> 00:36:57,424
很久了
A long way.

546
00:36:57,507 --> 00:36:59,468
但我现在最重要的任务
But my most important task right now

547
00:36:59,551 --> 00:37:03,013
是找到比利小子 将他绳之以法
is to find Billy the Kid, bring him to justice.

548
00:37:03,096 --> 00:37:05,724
你明白吗
You understand?

549
00:37:05,807 --> 00:37:08,685
我想你也许能帮我
I think you might be able to help me with that.

550
00:37:08,769 --> 00:37:11,855
我们了解那小子 我们和他一起混过
We know the Kid. We rode with him.

551
00:37:11,939 --> 00:37:15,484
我们知道他的想法 也知道他的一些弱点
We know how he thinks. We know some of his weaknesses.

552
00:37:17,611 --> 00:37:19,696
所以 你是想说什么
So, what are you saying?

553
00:37:19,780 --> 00:37:21,323
我是说…
I'm saying...

554
00:37:21,406 --> 00:37:23,700
如果你愿意为我工作…
that if you are willing to work for me...

555
00:37:25,410 --> 00:37:26,730
我会让你当副警长
I will make you a deputy,

556
00:37:26,787 --> 00:37:28,997
享有这份工作带来的
with all the powers and benefits

557
00:37:29,081 --> 00:37:30,791
所有权力和福利
that come with the job.

558
00:37:35,629 --> 00:37:36,838
怎么样
Well?

559
00:37:39,383 --> 00:37:41,343
你怎么说
What do you say?

560
00:37:42,552 --> 00:37:45,347
难道你还有更好的去处不成？
You got some better job lined up?

561
00:37:54,606 --> 00:37:56,692
别让我后悔这个决定
Don't make me regret this.

562
00:38:11,957 --> 00:38:14,626
警长 我听说你放了
Sheriff. I hear you released

563
00:38:14,710 --> 00:38:16,670
你监狱里所有的囚犯
all the prisoners from your jail.

564
00:38:16,753 --> 00:38:19,381
别无选择 华莱士州长拒绝了
Had no choice. Governor Wallace refused

565
00:38:19,464 --> 00:38:22,342
我实施戒严的请求 所以…
my request for martial law, so... Well...

566
00:38:22,426 --> 00:38:23,635
我才不在乎
I could give a shit.

567
00:38:23,719 --> 00:38:25,697
我不认为关押那些亡命之徒
I don't think logging up any of those desperados

568
00:38:25,721 --> 00:38:27,073
能起丝毫作用
makes the slightest difference.

569
00:38:27,097 --> 00:38:29,725
只有一件事能改变一切
There's only one thing that would change everything.

570
00:38:29,808 --> 00:38:32,394
一件事 那就是抓捕并绞死
One thing. That's the capture and hanging

571
00:38:32,477 --> 00:38:34,397
威廉·H·邦尼 比利小子
of William H. Bonney, Billy the Kid.

572
00:38:34,438 --> 00:38:36,523
我就是这么跟他说的
That's what I told him.

573
00:38:36,606 --> 00:38:38,400
华尔兹 闭嘴
Walz, keep your mouth shut.

574
00:38:38,483 --> 00:38:40,569
是 先生
Yes, sir.

575
00:38:40,652 --> 00:38:43,715
- 你明白我的意思吗 警长 - 是的 先生 我明白
- You understand me, Sheriff? - Yes, sir. I understand you.

576
00:38:43,739 --> 00:38:46,718
你相信你能找到并抓获那小子吗 不论死活
You believe you can find and capture the Kid, dead or alive?

577
00:38:46,742 --> 00:38:48,118
是的 先生
Yes, sir.

578
00:38:48,201 --> 00:38:51,038
我凭什么相信你
Why should I trust you?

579
00:38:51,121 --> 00:38:55,709
因为比利小子一直都是我的宿命
Because Billy the Kid has always been my destiny.

580
00:38:55,792 --> 00:38:58,420
我们曾一起当过亡命之徒
We were outlaws together for a while.

581
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
我亲眼见证他声名鹊起
I saw how famous he got,

582
00:39:00,756 --> 00:39:03,925
人们谈论他仿佛他是个英雄
how people talked about him like he was some kind of a hero.

583
00:39:06,094 --> 00:39:09,973
但如果他都能成名
But if he was famous,

584
00:39:10,057 --> 00:39:15,103
那杀了他的那个人该是何等威名
just imagine how famous the man who kills him will be.

585
00:39:15,187 --> 00:39:18,940
而那个人…必将是我
And that man... is going to be me.

586
00:39:22,944 --> 00:39:25,113
比利
Billy!

587
00:39:25,197 --> 00:39:27,032
嘿
Hey.

588
00:39:27,574 --> 00:39:29,659
你们看起来糟透了 发生了什么
You all look like shit. What happened?

589
00:39:29,743 --> 00:39:31,012
警长把我们抓起来
Well, the sheriff rounded us up

590
00:39:31,036 --> 00:39:33,747
像一群狗一样扔进监狱
and tossed us in jail like a bunch of dogs.

591
00:39:33,830 --> 00:39:36,917
只能说一切都搞砸了
Let's just say everything went to shit.

592
00:39:37,000 --> 00:39:38,186
他只好撤销了指控
Had to drop the charges.

593
00:39:38,210 --> 00:39:40,229
我们得跟这帮王八蛋算账
We got a deal with these sons of bitches.

594
00:39:40,253 --> 00:39:41,922
直接跟他们开战
Take the fight right to them

595
00:39:42,005 --> 00:39:45,008
然后一路打到最高层的托马斯·卡特伦
and then all the way up to the top to Thomas Catron.

596
00:39:45,092 --> 00:39:46,468
嘿 查理
Hey, Charlie.

597
00:39:47,969 --> 00:39:48,969
你还好吗
You okay?

598
00:39:49,012 --> 00:39:50,698
比利 我希望能和你并肩作战
Billy, I wish I could join with you,

599
00:39:50,722 --> 00:39:53,767
但我需要陪在我妻子和年幼的儿子身边
but I need to be there for my wife and my young son.

600
00:39:53,850 --> 00:39:55,661
也许如果我宣布退出这场战争 我就能得到赦免
Maybe if I renounce the war, I'll get pardoned.

601
00:39:55,685 --> 00:39:58,146
好吧
Alright.

602
00:39:58,230 --> 00:40:00,482
我们都知道风险
We all know the risks.

603
00:40:00,565 --> 00:40:02,685
你回到你的家人和农场去吧
You go back to your family and your farm.

604
00:40:04,236 --> 00:40:06,154
过你自己的生活
Make a life for yourself.

605
00:40:06,238 --> 00:40:08,615
- 我们祝福你 - 回家吧
- You got our blessing. - Go home.

606
00:40:08,698 --> 00:40:10,659
代我向曼努埃拉问好
Give my love to Manuela.

607
00:40:10,742 --> 00:40:12,595
你已经做得够多了 查理
You've done enough already, Charlie.

608
00:40:12,619 --> 00:40:15,622
汤姆 你呢 回德克萨斯吗
Tom, what about you? Back to Texas?

609
00:40:15,705 --> 00:40:16,766
你还有大好的人生
You got a whole life ahead of you.

610
00:40:16,790 --> 00:40:18,070
不 我和你待在一起
No, I'll stay with you.

611
00:40:20,043 --> 00:40:21,938
听着 只要加勒特还缠着我们
Look, we're never gonna get to Catron

612
00:40:21,962 --> 00:40:23,802
我们就永远对付不了卡特伦
as long as Garrett's on our backs.

613
00:40:23,880 --> 00:40:25,900
这片领地的所有资源
Garrett's got all the resources of the territory

614
00:40:25,924 --> 00:40:27,259
都归加勒特调遣
at his disposal.

615
00:40:27,342 --> 00:40:30,512
你觉得我们还耍不过那个老水牛猎人吗
You don't think we can outsmart the ol' buffalo hunter?

616
00:40:30,595 --> 00:40:31,805
他会后悔
He's gonna wish

617
00:40:31,888 --> 00:40:33,699
自己卷入了这整件事
he never got involved in this whole business.

618
00:40:33,723 --> 00:40:36,035
- 我们什么时候开始 - 已经开始了
- When do we start? - It's already started.

619
00:40:36,059 --> 00:40:38,979
你们都休息一下 你们看起来是该歇歇了
Y'all get some rest. You look like you need it.

620
00:40:39,062 --> 00:40:40,564
然后我们就做准备
And then we'll get ready.

621
00:40:40,647 --> 00:40:42,566
休息吧
Rest!

622
00:40:54,911 --> 00:40:56,079
米格尔
Miguel.

623
00:40:56,163 --> 00:40:57,747
你好
Hola.

624
00:40:57,831 --> 00:41:01,501
- 你能帮我做件事吗 - 当然 可以
- Can you do something for me? - Sure. I will.

625
00:41:01,585 --> 00:41:02,669
什么事
What is it?

626
00:41:02,752 --> 00:41:03,855
我想让你告诉墨菲和莱利
I want you to tell Murphy and Riley

627
00:41:03,879 --> 00:41:05,505
说你听到了一个谣言
that you heard a rumor.

628
00:41:05,589 --> 00:41:07,567
我和我的帮派下周会去奥尔德姆县
Me and my gang will be cattle rustling

629
00:41:07,591 --> 00:41:08,925
偷牛
in Oldham County next week.

630
00:41:09,009 --> 00:41:11,553
然后从那里 十一月二十三日
And then from there, November 23rd,

631
00:41:11,636 --> 00:41:13,763
我们会去白橡树卖掉它们
we're gonna go to White Oaks to sell 'em.

632
00:41:13,847 --> 00:41:15,682
那里有个旧农舍
There's an old farmhouse there

633
00:41:15,765 --> 00:41:17,702
交易就在那里进行
and that's where the sale will take place.

634
00:41:17,726 --> 00:41:19,561
你能帮我办到吗
Can you do that for me?

635
00:41:19,644 --> 00:41:21,188
当然
Claro.

636
00:41:21,271 --> 00:41:24,000
- 你们会有多少人去 - 不用知道更多
- How many of you will be there? - No need to know more.

637
00:41:24,024 --> 00:41:26,824
把这个信息给他们 然后就赶紧消失
Just give them that information, make yourself scarce.

638
00:41:28,111 --> 00:41:30,030
包在我身上
You can count on me.

639
00:41:30,113 --> 00:41:32,699
你知道我妹妹临死前
You know when my sister was dying,

640
00:41:32,782 --> 00:41:34,844
我告诉她我会向浩世商行复仇
I told her I would get some revenge on the House.

641
00:41:34,868 --> 00:41:37,037
这就是我想要的
That is what I want.

642
00:41:39,206 --> 00:41:40,957
谢谢你
Thank you.

643
00:41:41,041 --> 00:41:42,667
谢谢
Gracias.

644
00:41:48,757 --> 00:41:49,883
谢谢你 米格尔
Thank you, Miguel.

645
00:41:49,966 --> 00:41:52,177
这确实是非常有价值的信息
This is very valuable information indeed.

646
00:41:52,260 --> 00:41:54,012
是我的荣幸 先生们
It's my pleasure, gentlemen.

647
00:42:02,687 --> 00:42:04,981
你觉得这是真的吗
Do you think it's true?

648
00:42:05,065 --> 00:42:06,566
绝对是真的
Absolutely.

649
00:42:06,650 --> 00:42:08,526
米格尔是个好人
Miguel's a good man.

650
00:42:10,111 --> 00:42:12,030
告诉帕特·加勒特
Tell Pat Garrett.

651
00:42:12,113 --> 00:42:14,783
这或许会是他一生中最得意的一天
This just might be the greatest day of his life.

652
00:42:16,993 --> 00:42:21,581
进白橡树只有一条路 在这里
There's only one road into White Oaks. Here.

653
00:42:21,665 --> 00:42:24,209
但四周都是山峦 森林
But all around it are mountains, forest,

654
00:42:24,292 --> 00:42:26,920
还有深谷河流贯穿其中
and a deep valley with a river running through it.

655
00:42:27,003 --> 00:42:28,630
我们会在农场外围
We'll place strategic positions

656
00:42:28,713 --> 00:42:30,513
各自占好有利位置
all around the perimeter of the farm.

657
00:42:35,887 --> 00:42:37,949
加勒特不会想到我们在等他
Garrett's not thinking we're expectin' him,

658
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
所以我想他会很大胆
so I think he gets bold

659
00:42:39,766 --> 00:42:41,886
直接从大路骑进来
and he rides straight on in through the road.

660
00:42:43,853 --> 00:42:45,414
奥特罗一告诉他计划
Soon as Otero gives him the plan,

661
00:42:45,438 --> 00:42:48,608
他就会立刻出动 所以我们要提前三天赶到
he'll ride straight out, so we get there three days early.

662
00:42:48,692 --> 00:42:51,572
我们去侦察地形 好好利用那里的环境
We scope it out. We make the most out of the situation.

663
00:42:53,989 --> 00:42:56,116
我们放他进陷阱
We let him into the trap.

664
00:42:57,367 --> 00:42:59,661
然后我们就收网
And then we close it around him.

665
00:42:59,744 --> 00:43:01,288
走吧
Let's go.

666
00:43:01,371 --> 00:43:03,123
开始干活吧
Let's get to work.

667
00:43:20,807 --> 00:43:22,142
来吧 伙计们
Come on, boys!

668
00:43:22,225 --> 00:43:24,019
驾 驾 驾
Git, git, git!

669
00:43:25,353 --> 00:43:27,981
喔 喔 喔
Whoa! Whoa. Whoa.

670
00:43:28,064 --> 00:43:30,233
奥特罗先生
Mr. Otero.

671
00:43:30,317 --> 00:43:31,901
警长
Sheriff.

672
00:43:31,985 --> 00:43:33,653
我们还有多远
How far away are we?

673
00:43:33,737 --> 00:43:36,698
白橡树就在下一个山脊后面
White Oaks is just over the next ridge.

674
00:43:36,781 --> 00:43:38,158
大约五英里
About five miles.

675
00:43:38,241 --> 00:43:40,869
他们会以为你们从大路来
They'll be expecting you to come up the main road.

676
00:43:40,952 --> 00:43:43,955
所以你们要过河从后面攻击
So instead, cross over the river and attack from behind.

677
00:43:44,039 --> 00:43:45,707
我们分头进去
We'll go in separately.

678
00:43:45,790 --> 00:43:48,043
- 好的 - 回头见
- Bueno. - See y'all later.

679
00:43:48,126 --> 00:43:50,253
但愿如此
God willing.

680
00:43:50,337 --> 00:43:52,213
但愿如此
God willing!

681
00:43:53,465 --> 00:43:54,758
弗雷迪
Freddy.

682
00:43:58,928 --> 00:44:00,847
也许他们今天不来了
Maybe they ain't comin' today.

683
00:44:00,930 --> 00:44:03,099
不 他们会来的
Nah, they're comin', alright.

684
00:44:03,808 --> 00:44:06,186
你只要盯紧那条路就行
You just keep your eyes on the road there.

