1
00:01:03,730 --> 00:01:04,731
给你
Here you go.

2
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
这是榛子味的吗
This is hazelnut?

3
00:01:10,904 --> 00:01:11,989
该死 真烫
Damn, that's warm.

4
00:01:12,072 --> 00:01:13,112
咖啡本来就是热的
Hey, coffee's hot.

5
00:01:13,865 --> 00:01:16,743
亨利装了那个 什么玩意儿
Henry installed one of those, thing-a-majigs, whatever.

6
00:01:16,827 --> 00:01:18,187
- 咖啡机 - 对
- Coffee machine. - Yeah.

7
00:01:18,245 --> 00:01:20,223
- 你还在这 - 来帮忙的 老板
- You're still here? - Here to help, boss.

8
00:01:20,247 --> 00:01:22,475
有他在这 我看那些家伙还怎么敢把你
Yeah, with him here, let's see those dudes try to chuck

9
00:01:22,499 --> 00:01:25,103
塞进后备箱 恋童癖 门都没有
you in the back of the trunk now, pedo. Ain't going down.

10
00:01:25,127 --> 00:01:28,046
别叫我恋童癖 好吗
Stop calling me pedo, okay?

11
00:01:28,130 --> 00:01:29,965
这外号一点都不酷
It is not a cool nickname.

12
00:01:30,048 --> 00:01:32,860
好吧 该死 那我他妈到底该叫你什么
All right, goddamn. What the fuck am I supposed to call you, then?

13
00:01:32,884 --> 00:01:34,988
不知道 左撇子 幸运星 或者什么酷点的
I don't know. Lefty, Lucky, something cool.

14
00:01:35,012 --> 00:01:38,765
不不不不不不 绰号不是这么起的 哥们
Hey, no, no, no, no, no, no, that's not how nicknames work, dawg.

15
00:01:38,849 --> 00:01:40,392
那我就叫你稻草人好了
Start calling you Scarecrow.

16
00:01:40,475 --> 00:01:41,727
为什么 因为我高吗
Why? Cause I'm tall?

17
00:01:41,810 --> 00:01:44,490
不 伙计 因为你他妈根本不用脑子
Nah, dude, 'cause you don't use your fucking brain.

18
00:01:45,188 --> 00:01:49,651
听着 叫我本名 李 不然你就去巴士厂干活
Listen, call me my name, Lee, or you'll be working at the bus plant.

19
00:01:51,445 --> 00:01:53,697
李 好的 知道了 李
Lee. Okay, yeah, we got it, Lee.

20
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
老左蛋李
Ol' Left Nut Lee.

21
00:01:56,325 --> 00:01:57,451
天啊
Jeez.

22
00:01:57,534 --> 00:01:58,869
疯子李
Lunatic Lee.

23
00:01:59,369 --> 00:02:01,038
李 我们知道了 李
Lee, we got you, Lee!

24
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
真是个经典烂人
What a classic stinker.

25
00:02:13,258 --> 00:02:16,637
因为你妈不想你再待在书店了
Because your mom doesn't like you staying at the bookstore anymore.

26
00:02:16,720 --> 00:02:18,948
- 因为不安全 - 为什么不安全
- 'Cause it's not safe. - Why isn't it safe?

27
00:02:18,972 --> 00:02:21,183
就是那边那栋 看到了吗
It's that one right there, see it?

28
00:02:21,266 --> 00:02:22,934
- 那栋吗 - 对
- That one? - Yeah.

29
00:02:23,018 --> 00:02:24,353
我们到了
Here we go.

30
00:02:29,149 --> 00:02:32,944
这里其实有两个全套卫浴
So, actually it has two full baths,

31
00:02:33,028 --> 00:02:36,239
我个人觉得这在四联排里超罕见
which personally I think is super rare for a quadplex.

32
00:02:36,323 --> 00:02:37,658
你说的是双拼
You said it was a duplex.

33
00:02:37,741 --> 00:02:38,742
是四联排
It's quadplex.

34
00:02:38,825 --> 00:02:40,369
所以 就像个公寓
so, it's like an apartment.

35
00:02:41,745 --> 00:02:44,515
总之 我觉得对一个即将成年的女孩来说
Anyway, I think it would be awful nice for a young girl

36
00:02:44,539 --> 00:02:46,559
有自己的淋浴间会特别棒
on the cusp of womanhood to have your own shower.

37
00:02:46,583 --> 00:02:49,562
你可以把所有女孩玩意都放进去 比如护发产品
Come on, you can put all your girly stuff in there, like your hair products,

38
00:02:49,586 --> 00:02:53,173
美甲用品 还有你个人护理用的修剪器
and your nail stuff, and your trimmers for your personal grooming.

39
00:02:53,256 --> 00:02:56,426
好方便你偷偷带男生回家
Sneaking all the boys over.

40
00:02:56,510 --> 00:02:57,511
- 维姬 - 在
- Vicky? - Yes.

41
00:02:57,594 --> 00:02:59,513
遗产拍卖结束得怎么样
How did the estate sale finish off?

42
00:03:00,013 --> 00:03:02,373
你把戴尔书房里那些书都卖了吗
Did you sell all those books in Dale's study?

43
00:03:02,683 --> 00:03:06,978
- 卖了 还赚了不少 - 幸运儿是谁
- I did, actually. I made quite a profit. - Who's the lucky winner?

44
00:03:07,062 --> 00:03:09,690
我猜猜 是雷吗
Let me guess, Ray?

45
00:03:09,773 --> 00:03:12,776
其实 他放我鸽子了 那个小滑头
Actually, you know what? He stood me up, that scamp.

46
00:03:12,859 --> 00:03:14,754
是啊 他说要来 结果根本没露面
Yeah, he said he was coming, and he never showed.

47
00:03:14,778 --> 00:03:17,578
- 什么意思 谁买的 - 我哪知道
- What do you mean? Who bought 'em? - Fuck if I know.

48
00:03:18,031 --> 00:03:20,593
- 抱歉 - 什么意思 你…你不记得了
- Sorry. - What do you mean? You-You don't remember?

49
00:03:20,617 --> 00:03:25,038
不记得了 当时屋里大概有五百人
No, I don't remember. There were like 500 people in the house.

50
00:03:26,248 --> 00:03:33,046
说到房子 你们想租这间吗
Speaking of houses, do you wanna rent this one?

51
00:03:33,130 --> 00:03:37,175
说真的 我约了巴西式全蜜蜡 要迟到了
Because, honestly, I am late for a full Brazilian.

52
00:03:37,759 --> 00:03:38,919
这附近怎么样
How's the neighborhood?

53
00:03:42,222 --> 00:03:44,182
预算方面没问题
It's affordable.

54
00:03:44,266 --> 00:03:45,725
是啊 但安全吗
Yeah, but is it safe?

55
00:03:46,476 --> 00:03:49,163
塔尔萨是全国犯罪率最高的地方 你知道的
Tulsa has the worst crime in the country, you know.

56
00:03:49,187 --> 00:03:51,440
- 按人均算 - 那真令人沮丧
- Per capita. - Well, that's depressing.

57
00:03:54,067 --> 00:03:59,114
不知道 附近有个可爱的小警局 也不知这算不算好事
I don't know, there's like a cute little police station nearby, if that helps.

58
00:03:59,197 --> 00:04:01,324
这…
It's…

59
00:04:02,701 --> 00:04:05,829
不过 那可能让情况更糟
But, actually that probably makes it worse.

60
00:04:05,912 --> 00:04:08,206
感觉安全 我们租了
Feels safe. We'll take it.

61
00:04:08,290 --> 00:04:10,500
- 真的吗 - 太好了
- Really? - Great!

62
00:04:16,298 --> 00:04:19,259
好了 我能看见他了
Okay, I can see him.

63
00:04:24,431 --> 00:04:26,850
嘿 他在那
Hey. There he is.

64
00:04:29,686 --> 00:04:30,729
可以吗
May I?

65
00:04:32,481 --> 00:04:33,607
该死的
Goddamn.

66
00:04:33,690 --> 00:04:38,028
变老可不是娘娘腔能受得了的
Getting old, it ain't for sissies.

67
00:04:38,111 --> 00:04:40,071
听着 谢谢你来见我 胖墩
Listen, thanks for meeting me, Chubs.

68
00:04:40,113 --> 00:04:43,283
我想问问那个混蛋记者的事
I wanted to check in on that prick reporter.

69
00:04:43,366 --> 00:04:44,993
我叫他滚远点
I told him to stay away.

70
00:04:45,076 --> 00:04:50,165
很好 我让律师给那家报社打了电话 心地报社
Good, I had my lawyers put a call on to that paper, that Heartland Press.

71
00:04:50,248 --> 00:04:52,501
那是本长篇杂志
It's a long-form magazine.

72
00:04:52,584 --> 00:04:56,046
我不管它是什么 那家伙把我堵在厕所里
I don't care what it is. The guy cornered me in a bathroom,

73
00:04:56,129 --> 00:04:59,341
当时我手里还握着那话儿 像个该死的变态
my dick in my hands, like a goddamn psychopath.

74
00:04:59,424 --> 00:05:03,470
那家伙居然问我光头党和绑架的事
The guy asking me questions about skinheads and kidnapping!

75
00:05:04,137 --> 00:05:06,297
抱歉 我不是有意这么大声
I'm sorry, I don't mean to raise my voice.

76
00:05:06,890 --> 00:05:09,434
听着 还有别的事
Look, there's something else too.

77
00:05:10,393 --> 00:05:11,770
有件事需要你办
Something I need done.

78
00:05:13,230 --> 00:05:17,818
如果我当选 会考虑雇一个安保团队
I'm gonna be looking at getting a security detail if I'm elected.

79
00:05:18,693 --> 00:05:21,404
保护我免受李·雷本这种疯子的骚扰
Protect me from nutjobs like Lee Raybon.

80
00:05:22,322 --> 00:05:25,909
你帮我这个忙 办成这件事
You do me this favor, this thing,

81
00:05:27,661 --> 00:05:30,941
要我找个比你更合适的人选 可就难了
I'd be hard pressed to find a better candidate to fill that need.

82
00:05:33,124 --> 00:05:34,292
什么事
What's the job?

83
00:05:34,376 --> 00:05:35,502
好吧
All right.

84
00:05:35,585 --> 00:05:38,797
是个人情 而且很棘手
It's a favor and it's delicate.

85
00:05:40,382 --> 00:05:41,508
有多棘手
How delicate?

86
00:05:42,509 --> 00:05:44,427
这事得办得巧妙些
It needs a sensitive touch.

87
00:06:10,036 --> 00:06:12,716
别听太久 他们会要钱的 走吧
Don't listen too long. They'll expect money. Come on.

88
00:06:14,457 --> 00:06:16,137
好吧 你还是给他们钱了
Okay, you're giving them money.

89
00:06:16,418 --> 00:06:17,419
谢谢
Thank you.

90
00:06:21,214 --> 00:06:23,884
- 你给了他多少 - 就一块钱
- How much you give him? - It was just a buck.

91
00:06:23,967 --> 00:06:26,070
是因为那个来店里的男人吗
Is this about the guy that came by the store?

92
00:06:26,094 --> 00:06:29,806
听着 如果说过去一周我学到了什么
Listen, if I've learned one thing in the past week,

93
00:06:29,890 --> 00:06:33,977
那就是这世界很疯狂 而且他们讨厌作家
it's that the world is crazy, and they hate writers.

94
00:06:34,060 --> 00:06:35,820
妈妈说你老是这么说
Mom says you say that all the time.

95
00:06:36,229 --> 00:06:37,230
说什么
Say what?

96
00:06:37,731 --> 00:06:40,459
说他们讨厌作家 他们其实不讨厌作家 他们只是讨厌你
That they hate writers. They don't actually hate writers, they just hate you.

97
00:06:40,483 --> 00:06:43,737
太扯了 好吗
That's crazy, okay?

98
00:06:43,820 --> 00:06:45,363
大家都喜欢我 行了吧
People love me, all right?

99
00:06:45,447 --> 00:06:46,807
我不知道她为什么…
And I don't know why she…

100
00:06:47,449 --> 00:06:48,450
看那个人
Look at him.

101
00:06:48,533 --> 00:06:51,453
戴着领结… 看好了
Bow-tie wearing… Watch this.

102
00:06:53,079 --> 00:06:55,540
看一个人怎么撒谎
Watch somebody lie.

103
00:06:55,624 --> 00:06:57,143
只要别去殡仪馆就行
Just don't go to funeral homes.

104
00:06:57,167 --> 00:06:59,367
祝你好运 艾尔 抱歉
Well, good luck to you, Al. Sorry about that.

105
00:07:00,003 --> 00:07:01,504
不
No.

106
00:07:02,213 --> 00:07:04,883
李·雷本 塔尔萨之王
Lee Raybon, the king of Tulsa.

107
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
嘿 雷
Hey, Ray.

108
00:07:06,468 --> 00:07:08,779
我正想去古董商场转转 你在吗
I was thinking about swinging over the antique mall. You there?

109
00:07:08,803 --> 00:07:10,055
我可以去拿书
I can pick up the books.

110
00:07:10,138 --> 00:07:11,741
我很想见你 李 但你知道吗
I'd love to see you Lee, but you know what?

111
00:07:11,765 --> 00:07:14,085
我去了达拉斯参加一个大型古董展
I went to Dallas to a big old antique fair.

112
00:07:14,684 --> 00:07:16,019
你去达拉斯了
You went to Dallas?

113
00:07:16,603 --> 00:07:17,883
穿着格子衫还挺可爱的
Looking cute in plaid.

114
00:07:18,521 --> 00:07:20,625
不知道牛仔们会怎么想
I don't know how the cowboys gonna feel about that.

115
00:07:20,649 --> 00:07:24,736
今天真是个开心的日子 我知道你在这 我早看见你了
What a joyous day it is. I knew you were here. I saw you earlier.

116
00:07:24,819 --> 00:07:25,880
是啊 我知道你知道
Yeah. I knew you knew.

117
00:07:25,904 --> 00:07:28,716
弗朗西丝 不知为何每次见你都更漂亮了
Francis, somehow you look prettier every time I see you.

118
00:07:28,740 --> 00:07:30,134
而你不知为何看起来更糟了
And you somehow look worse.

119
00:07:30,158 --> 00:07:34,496
好吧 那是因为我在一辆车的鬼后备箱里过了一夜
Okay, that's because I spent the night in the fucking trunk of a car.

120
00:07:34,579 --> 00:07:36,039
你为什么要爬进去
Why'd you crawl into it?

121
00:07:36,122 --> 00:07:37,516
是啊 因为我被谋杀了
Yeah, 'cause I was murdered.

122
00:07:37,540 --> 00:07:38,580
听听你在说什么
Listen to yourself.

123
00:07:38,625 --> 00:07:40,895
你再这么说话 DHS就要把你的孩子带走了
DHS is gonna take your kid away talking like that.

124
00:07:40,919 --> 00:07:45,006
我知道你没拿到书 好吗 我给了你一千五百块
I know you don't have the books, all right? And I gave you $1500.

125
00:07:45,090 --> 00:07:49,052
严格来说你给我的只是一幅偷来的乔·布雷纳德
Technically all you gave me was a stolen Joe Brainard, and you know what?

126
00:07:49,135 --> 00:07:51,739
- 说不定还是假的 - 好吧 绝对不是假的
- Maybe it was a fake. - Okay, it was not a fake!

127
00:07:51,763 --> 00:07:53,658
拜托 你说过会帮我弄到书的
And come on! You said you'd get me the books!

128
00:07:53,682 --> 00:07:55,910
我知道 我发誓我马上去那边了
I know. And you know what? I went right over there, I swear.

129
00:07:55,934 --> 00:07:58,287
- 你马上去那边了 - 是的 我得先关店
- You went right over? - Yes. I had to close up my shop first,

130
00:07:58,311 --> 00:08:00,748
但我一过去你猜怎么着 那个贱人抢先了
but I went over there and guess what? This bitch beat me to it.

131
00:08:00,772 --> 00:08:01,832
- 哪个贱人 - 卡特琳娜
- What bitch? - Catalina.

132
00:08:01,856 --> 00:08:04,251
- 卡特琳娜 - 对 她是个古董界的老油条
- Catalina? - Yeah, she's an old antique rat,

133
00:08:04,275 --> 00:08:07,862
一个女巫 一个真正的女巫 李
a bruja, a literal witch, Lee.

134
00:08:07,946 --> 00:08:11,050
她肯定给你那个小骚货维姬下了什么蛊
She must have put some kind of hex on your little cooch mouse, Vicky.

135
00:08:11,074 --> 00:08:12,635
雷 她卖古董 所以她就在这
Ray. She sells antiques, so she's here.

136
00:08:12,659 --> 00:08:13,886
- 你带我去找她… - 不 她不在这
- You take me to her... - No, she not here.

137
00:08:13,910 --> 00:08:16,681
几年前我就把她从塔尔萨古董市场赶出去了
I got her kicked out of the Tulsa Antique mill years ago.

138
00:08:16,705 --> 00:08:19,016
她现在在基斯通湖那边卖她的破烂
She now sells her shit way out by Lake Keystone.

139
00:08:19,040 --> 00:08:21,102
她和某个可怜虫住在那
That's where she lives with some sad sack.

140
00:08:21,126 --> 00:08:22,366
你大概会喜欢他
You'd probably love him.

141
00:08:32,262 --> 00:08:33,596
雷
Ray.

142
00:08:33,680 --> 00:08:35,520
雷 别走开 拜托
Ray, don't walk away from me. Come on.

143
00:08:36,599 --> 00:08:38,160
你到底为什么那么需要那些书
Why do you need those books so bad anyway?

144
00:08:38,184 --> 00:08:39,644
我需要的不是那些书
I don't need the books.

145
00:08:39,728 --> 00:08:41,730
而是书里面的东西
I need what is inside the books.

146
00:08:41,813 --> 00:08:44,899
这可能是你说过最装腔作势的话了
That might be the most pretentious thing you ever said.

147
00:08:44,983 --> 00:08:46,377
你没事吧 发烧了
Are you okay? You got a fever?

148
00:08:46,401 --> 00:08:49,195
听着 它们会带我找到戴尔的凶手 好吗
Look, they're gonna lead me to Dale's killer, okay?

149
00:08:49,279 --> 00:08:51,590
我这人最不喜欢传闲话了
I mean, I'm the furthest one to wanna spread a rumor,

150
00:08:51,614 --> 00:08:53,592
但你那个朋友弗兰克·马丁 你认识吧
but you know your friend, Frank Martin, okay?

151
00:08:53,616 --> 00:08:54,760
- 阿克伦的那个吗 - 他怎么了
- At Akron? - What about him?

152
00:08:54,784 --> 00:08:58,121
是 好吧 他…他认识唐纳德·华盛伯格
Yeah, all right. Well, he's… he knows Donald Washberg.

153
00:08:58,204 --> 00:08:59,473
人人都认识唐纳德·华盛伯格
Everybody knows Donald Washberg.

154
00:08:59,497 --> 00:09:02,768
是啊 政界要人和企业掠夺者认识唐纳德·华盛伯格
Yeah, political influencers, corporate raiders know Donald Washberg.

155
00:09:02,792 --> 00:09:06,254
弗兰克·马丁打高尔夫 喝茶色波特酒
Frank Martin plays golf and drinks tawny port.

156
00:09:06,337 --> 00:09:08,257
他不过是另一个生来富贵的混蛋
He's just another born-rich prick.

157
00:09:08,298 --> 00:09:12,052
而且他还雇佣有杀人前科的光头党 好吗
And he hires murderous ex-con skinheads, all right?

158
00:09:12,135 --> 00:09:14,846
不知道这个 艾伦·墨菲 红毛 杀人犯
Didn't know that. Alan Murphy, ginger, murderer.

159
00:09:14,929 --> 00:09:16,282
就是店里的那个人吗
It's the guy at the store?

160
00:09:16,306 --> 00:09:18,433
你不该偷听
You're not supposed to be listening!

161
00:09:18,516 --> 00:09:19,577
- 别听了 - 什么
- Stop listening! - What?

162
00:09:19,601 --> 00:09:20,745
- 别听 好吗 只是… - 相信我
- Don't listen, all right? Just... - Believe me,

163
00:09:20,769 --> 00:09:23,372
我早就打定主意 绝不听你爸爸的话了
I made a point a long time ago never to listen to your daddy.

164
00:09:23,396 --> 00:09:25,374
是啊 跟你说实话的也就只有我了
Yeah, and I'm the only one who ever tells you the truth.

165
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
那你又算怎么回事呢
What does that say about you?

166
00:09:27,067 --> 00:09:29,670
我真不该让你和弗兰克待在那个房间
I never should have put you in that room with Frank.

167
00:09:29,694 --> 00:09:32,197
你还好意思说别人的伙伴不三不四
And you're one to talk about rough company.

168
00:09:32,280 --> 00:09:35,366
我还以为你会让卑微的前科犯
I thought you'd be into second chances for lowly ex-cons

169
00:09:35,450 --> 00:09:37,219
有第二次机会 毕竟你自己也是
considering you're one yourself.

170
00:09:37,243 --> 00:09:39,930
没事的 爸爸 我知道你坐过牢 妈妈告诉我的
It's okay, Dad. I know you went to jail. Mom told me.

171
00:09:39,954 --> 00:09:41,015
什么 她告诉你的
What, she told you that?

172
00:09:41,039 --> 00:09:44,518
- 不是 我无意中听到她和强尼说的 - 棒极了 她告诉强尼了
- No. I overheard her talking to Johnny. - Great. She told Johnny that?

173
00:09:44,542 --> 00:09:47,063
- 她说是一个星期 - 是四天 好吗
- She said it was a week. - Yeah, and it was four days, all right?

174
00:09:47,087 --> 00:09:48,755
还有一个上午
And a morning.

175
00:09:48,838 --> 00:09:51,108
- 她没说你干了什么 - 老天 我这下完蛋了
- She didn't say what you did. - Lord, I went and done it now.

176
00:09:51,132 --> 00:09:53,635
监狱没你想的那么糟 好吗
Jail's not as bad as you think. All right?

177
00:09:53,718 --> 00:09:56,447
监狱里有很多好人 纳尔逊·曼德拉 穆罕默德·阿里
There's a lot of good people in jail. Nelson Mandela, Muhammad Ali,

178
00:09:56,471 --> 00:09:58,949
- 马丁·路德·金 - 好吧 所以都是历史上的黑人伟人吗
- Martin Luther King. - Okay, so great black men of history?

179
00:09:58,973 --> 00:10:00,743
好吧 还有梅尔·哈格德 切特·贝克
All right, Merle Haggard, Chet Baker,

180
00:10:00,767 --> 00:10:02,411
- 奥斯卡·王尔德 - 查尔斯·曼森
- Oscar Wilde. - Charles Manson.

181
00:10:02,435 --> 00:10:05,039
如果你没坐过牢 说明你活法不对 懂吗
If you don't go to jail, you're doing it wrong, okay?

182
00:10:05,063 --> 00:10:06,457
- 得了吧 - 除了你 我坐牢
- For God's sake. - Except you. I went to jail

183
00:10:06,481 --> 00:10:09,818
- 是为了让你不用坐牢 - 他现在成耶稣了
- so you don't have to. - He's Jesus now.

184
00:10:09,901 --> 00:10:14,531
重点是 别听任何人的话 尤其是有权势的男人
The point is, don't listen to anyone, especially men in power.

185
00:10:14,614 --> 00:10:16,094
或者塔勒阔的疯女人
Or crazy women in Tahlequah.

186
00:10:16,157 --> 00:10:18,344
- 对 或者塔勒阔的疯女人 - 好了 再见
- Yeah. Or crazy women in Tahlequah. - All right. Goodbye now.

187
00:10:18,368 --> 00:10:20,679
- 不 我们要去基斯通湖 - 不 我们不去
- No, we're going to Keystone Lake. - No, we're not.

188
00:10:20,703 --> 00:10:22,263
那就把一千五百块钱给我
Then give me the 1500 bucks.

189
00:10:23,957 --> 00:10:25,851
我可不要再坐那个破桶了
Well, I am not sitting on that bucket again.

190
00:10:25,875 --> 00:10:27,937
- 我在上面放了个垫子 来吧 走吧 - 你放了个垫子
- I put a pad on it. Come on. Let's go. - You put a pad on it.

191
00:10:27,961 --> 00:10:29,480
- 进去吧 来吧 - 你放了个垫子
- Get in there. Come on. - You put a pad on it.

192
00:10:29,504 --> 00:10:31,148
- 这里闻起来像屎一样 - 是啊
- It smells like shit in here. - Yeah.

193
00:10:31,172 --> 00:10:32,674
天啊 上帝
Jesus! God.

194
00:10:32,757 --> 00:10:34,401
弗朗西丝 你会喜欢坐桶上的
Francis, you'd like to ride on the bucket.

195
00:10:34,425 --> 00:10:36,265
就像坐嘉年华的游乐设施
It's like going to a carnival ride.

196
00:10:36,594 --> 00:10:39,681
这地方真臭
This place stinks.

197
00:10:39,764 --> 00:10:41,804
就像一坨屎在这里又拉了一坨屎
It's like a shit took a shit in here.

198
00:10:42,642 --> 00:10:46,312
看在老天的份上 我都有AARP卡了
I have an AARP card, for Christ's sake.

199
00:10:46,813 --> 00:10:49,274
- 肯定是这里了 - 我怎么知道
- This must be it? - How should I know?

200
00:10:49,357 --> 00:10:52,002
奥巴马政府之后我就没见过那个女巫了
I haven't seen that sorcerer since the Obama administration.

201
00:10:52,026 --> 00:10:53,462
她为什么住在船屋里
Why does she live in a houseboat?

202
00:10:53,486 --> 00:10:56,197
她嫁给了一个偷猎者 估计是他的地方
She married a poacher. Guess it's his place.

203
00:10:56,698 --> 00:10:59,978
她这个女魔头 为了绿卡骗了那个可怜的傻瓜
She suckered that poor fool for a green card, she-devil's way.

204
00:11:00,034 --> 00:11:03,663
够了 雷 好了 我们就… 把这事办了
Enough, Ray. All right, let's just... Let's do this thing.

205
00:11:03,746 --> 00:11:05,307
什么 我不能跟你去 伙计
What? Well, I can't go with you, man.

206
00:11:05,331 --> 00:11:07,184
她要是看到我 你就永远别想拿到那些书
If she sees me, you'll never get those books.

207
00:11:07,208 --> 00:11:09,687
我要跟你说多少遍她既记仇又疯狂
How many times do I have to tell you she's vengeful and deranged?

208
00:11:09,711 --> 00:11:11,647
而且 你看看这周围的瘾君子
Besides, look at all the meth heads around here.

209
00:11:11,671 --> 00:11:13,691
你不能把孩子一个人跟他们留在这里
You can't leave the child alone out here with them.

210
00:11:13,715 --> 00:11:14,775
我跟你去 爸爸
I'll go with you, Dad.

211
00:11:14,799 --> 00:11:17,010
不建议那样 献祭儿童吗
Wouldn't advise that. Child sacrifice?

212
00:11:17,093 --> 00:11:20,072
那个老巫婆砍下你的头做成灯都不在话下
That hag's not above chopping off your head and making it into a lamp.

213
00:11:20,096 --> 00:11:23,617
好吧 你和雷就在餐厅待着 我去找书
Okay. You and Ray, just chill out in the restaurant. I'll find the books.

214
00:11:23,641 --> 00:11:25,143
你真是年度好父亲
Father of the year, you are.

215
00:11:26,102 --> 00:11:27,979
该死 我出不去了
Damn it. I can't get out.

216
00:11:28,062 --> 00:11:30,773
嘿 傻鸟 放我出去
Hey, shitbird, let me outta here!

217
00:11:30,857 --> 00:11:33,443
- 他被卡住了吗 - 哪有…没有把手…
- Is he stuck? - Where's… There's no handle…

218
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
没有… 谢谢
There's no… thank you.

219
00:11:38,781 --> 00:11:41,421
- 你能开门吗 - 能 我来开门
- You can handle the door? - Yeah, I got the door.

220
00:11:41,576 --> 00:11:44,336
我是这里最老的 却得坐在桶上
I'm the oldest one here, and I gotta sit on the bucket.

221
00:11:45,038 --> 00:11:47,518
那是我这辈子坐过最烂的车了
That was the worst ride I've ever had in my life.

222
00:11:47,665 --> 00:11:51,461
有一次我在一个糟糕的夏令营里骑了一整个夏天的马
Now, one time I rode a horse all summer long in an awful summer camp.

223
00:11:51,544 --> 00:11:54,547
- 让他闭嘴 - 怎么关收音机
- Make him stop. - How do you turn the radio off?

224
00:11:54,631 --> 00:11:55,691
你知道他们有沙拉吗
You know if they have salad?

225
00:11:55,715 --> 00:11:57,926
你要把这个加到鸡蛋上吗
You gonna put this on your eggs?

226
00:11:58,009 --> 00:12:01,179
是的 奶奶以前就这么做 能让我的血糖升高
Yeah. It's what grandma used to do. Gets my sugar up.

227
00:12:01,262 --> 00:12:02,388
是啊 随便吧
Yeah, whatever.

228
00:12:11,898 --> 00:12:13,775
朋友们好 欢迎光临
Hello friends, come on in.

229
00:12:14,943 --> 00:12:18,154
我们有自来水 还有井里打的威士忌
We got water on tap, and whiskey from the well.

230
00:12:18,238 --> 00:12:20,549
- 请给我来一杯双份的 - 好的 先生
- I'll have a double, please. - Yes, sir.

231
00:12:20,573 --> 00:12:23,326
好了 我们得有个计划
All right. We need a plan.

232
00:12:23,409 --> 00:12:26,849
首先 她不会轻易交出那些吉姆·汤普森的书
Well, first off, she's not just gonna hand you those Jim Thompson…

233
00:12:27,288 --> 00:12:29,624
卡特琳娜的心就像一块煤球
Catalina's heart is like a charcoal briquette.

234
00:12:29,707 --> 00:12:32,669
她只要嗅出你的意图 就会把所有
She gets one whiff of what you want, and she'll hide all

235
00:12:32,752 --> 00:12:35,356
好东西藏起来 或者把价格抬到天上去
the good stuff, or ratchet that price right through the roof.

236
00:12:35,380 --> 00:12:37,191
搞不好 你可能连前门都进不去
Hell, you might not even get through the front door.

237
00:12:37,215 --> 00:12:38,400
我能进任何门
I can get through any door.

238
00:12:38,424 --> 00:12:39,425
你能吗
You can?

239
00:12:39,509 --> 00:12:40,653
你又是耶稣又是蝙蝠侠了
You're Jesus and Batman.

240
00:12:40,677 --> 00:12:42,757
你知道 你从没说过你干了什么
You know, you never said what you did.

241
00:12:43,096 --> 00:12:44,430
我干了什么
What I did?

242
00:12:44,514 --> 00:12:47,141
对 为什么坐牢
Yeah, to go to jail.

243
00:12:47,225 --> 00:12:49,143
- 谢谢 - 不客气
- Thanks. - No, thank you.

244
00:12:49,227 --> 00:12:50,704
我也很想听那个故事
I'd love to hear that story too.

245
00:12:50,728 --> 00:12:54,608
好吧 听着 你是大孩子了 我就跟你直说 好吗
All right, look, you're a big kid. I'm gonna shoot straight with you, okay?

246
00:12:55,984 --> 00:12:58,403
有个女孩 我是说 女人
There was a girl, I mean, a woman.

247
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
女人吗
A woman?

248
00:12:59,570 --> 00:13:01,674
- 对 她以前常来书店
- Yeah, she used to come by the bookstore.

249
00:13:01,698 --> 00:13:04,409
她喜欢尤多拉·韦尔蒂 你知道的 彼得·温奇
She loved Eudora Welty, you know, Peter Winch.

250
00:13:04,492 --> 00:13:05,928
是个很酷的妞 对吧
This is a cool chick, right?

251
00:13:05,952 --> 00:13:07,495
- 女人 - 对
- Woman. - Yeah.

252
00:13:07,578 --> 00:13:09,372
我们去了外地
We went out of town.

253
00:13:10,498 --> 00:13:14,961
疯狂的周末 等等
Wild weekend, etc.

254
00:13:15,044 --> 00:13:17,463
- 这是全年龄版本 - 好的
- This is the PG-rated version. - Okay.

255
00:13:17,547 --> 00:13:20,300
她把我一个人扔在塔勒阔 还只剩一只鞋
She left me in Tahlequah with one shoe.

256
00:13:20,800 --> 00:13:22,611
- 好吧 所以 你懂了 - 什么
- Okay. So, you get it. - What?

257
00:13:22,635 --> 00:13:23,779
- 不懂 - 这很复杂
- No. - It's complicated.

258
00:13:23,803 --> 00:13:25,823
- 确实复杂 - 好了 给你
- It certainly is. - All right, here you are.

259
00:13:25,847 --> 00:13:28,850
抛锚停船 杯底朝天
Anchors down and bottoms up.

260
00:13:28,933 --> 00:13:31,328
- 给你 先生 这是给女士的 - 谢谢
- Here you go, sir. And for the lady. - Thank you.

261
00:13:31,352 --> 00:13:33,664
- 干杯 - 需要什么就叫我
- Cheers. - If you need anything, let me know.

262
00:13:33,688 --> 00:13:35,064
- 好的 - 好的
- Yeah. - Yeah.

263
00:13:42,405 --> 00:13:43,573
天 这酒真烈
Boy, that's strong.

264
00:13:43,656 --> 00:13:45,376
你说她丈夫是个偷猎者
You said the husband's a poacher?

265
00:13:45,825 --> 00:13:47,160
假丈夫
Fake husband.

266
00:13:47,243 --> 00:13:49,537
对 坐好
Yeah. Sit tight.

267
00:13:49,620 --> 00:13:51,205
我有计划了
I got a plan.

268
00:14:16,606 --> 00:14:18,691
- 珀尔 - 什么
- Pearl? - What?

269
00:14:19,400 --> 00:14:21,194
跟我一起喝点玛格丽塔
Join me for some margaritas.

270
00:14:21,819 --> 00:14:24,405
我不想喝玛格丽塔
I don't want a margarita.

271
00:14:25,573 --> 00:14:26,657
你在哭吗
Are you crying?

272
00:14:26,741 --> 00:14:28,802
是的 人死了你就会这样
Yeah, that's what you do when people die.

273
00:14:28,826 --> 00:14:30,244
你饿吗
Are you hungry?

274
00:14:30,828 --> 00:14:32,056
我可以给你做个三明治
I can make you a sandwich.

275
00:14:32,080 --> 00:14:33,331
把那个熟食肉给我
Hand me that deli meat.

276
00:14:34,499 --> 00:14:36,779
- 是博洛尼亚肉肠 - 那也是熟食肉
- It's bologna. - And that's deli meat.

277
00:14:37,293 --> 00:14:38,711
你别再喝了
You need to stop drinking.

278
00:14:40,338 --> 00:14:42,173
我要去艾弗里家住
I'm gonna go stay at Avery's.

279
00:14:46,177 --> 00:14:47,220
我待不下去了
I can't be here.

280
00:14:51,599 --> 00:14:52,934
可我拿了肉肠
But I've got the bologna.

281
00:14:56,104 --> 00:14:57,563
嘿 贝蒂·乔
Hey, Betty Jo.

282
00:15:01,859 --> 00:15:02,860
嘿 马蒂
Hey, Marty.

283
00:15:03,569 --> 00:15:05,780
我中奖了吗
Did I win the sweepstakes?

284
00:15:05,863 --> 00:15:07,865
- 我希望是 - 是啊
- I wish. - Yeah.

285
00:15:07,949 --> 00:15:14,122
听着 唐纳德让我把这个交给你
Look, I was asked by Donald to deliver this to you.

286
00:15:14,956 --> 00:15:20,002
他想把这个送给你和珀尔当礼物
He wants to give that to you and Pearl as a gift.

287
00:15:20,586 --> 00:15:22,088
这是一万美元
It's $10,000.

288
00:15:22,171 --> 00:15:24,549
是啊 我看到了
Well, yeah, I can see that.

289
00:15:24,632 --> 00:15:30,304
他还想让你知道 他要接管这处房产
And he wants you to know that he's taking over the property.

290
00:15:35,143 --> 00:15:36,435
你再说一遍
I beg your pardon?

291
00:15:36,519 --> 00:15:40,523
听着 唐纳德认为维护这个牧场的开销对你来说太大了
Look, Donald believes that the upkeep of the ranch is too much for you,

292
00:15:40,606 --> 00:15:43,484
他想给你安排一个更易于管理的地方
and he wants to put you in a place more manageable.

293
00:15:43,568 --> 00:15:46,779
他凭什么认为他能这么做
And he thinks he can do this on what authority?

294
00:15:49,282 --> 00:15:52,660
他不是认为 他有这个权力
He doesn't think. He has the authority.

295
00:15:53,452 --> 00:15:55,997
因为你签了婚前协议
Because of the prenuptial agreement you signed.

296
00:15:56,080 --> 00:16:02,044
协议是和我丈夫戴尔签的
An agreement I signed with my husband, Dale, not Donald the Dickless wonder

297
00:16:02,128 --> 00:16:03,856
不是跟唐纳德那种只会派人干脏活的孬种
who sends other men to do his dirty work.

298
00:16:03,880 --> 00:16:07,693
我不知道所有细节 贝蒂·乔 但我得到的消息是
I don't know all the details, Betty Jo, but I've been informed that the agreement

299
00:16:07,717 --> 00:16:12,388
你签的协议是跟家族信托基金 而不是戴尔个人
you signed was between you and the family trust, not Dale as an individual.

300
00:16:13,764 --> 00:16:19,854
信托基金控制着房产 而且已经就此事表态了
And the trust controls the property and the trust has spoken on this matter.

301
00:16:20,521 --> 00:16:23,900
但听着 这就像…就像《哈姆雷特》
But look, it's like… It's like Hamlet.

302
00:16:24,650 --> 00:16:29,697
我身处果壳之中 却自以为是无限宇宙之王
I could be bound in a nutshell and think myself a king of infinite space.

303
00:16:32,116 --> 00:16:33,993
- 去你的 - 别这样 贝蒂
- Fuck you. - Come on, B...

304
00:16:34,076 --> 00:16:37,347
去你的小果壳 滚出我的门廊 哈姆雷特
Fuck your little nutshells, get the fuck off my front porch, Hamlet.

305
00:16:37,371 --> 00:16:39,123
贝蒂 别这样
Betty, come on.

306
00:16:39,207 --> 00:16:41,000
你觉得你欠他什么吗
You think you owe him something?

307
00:16:41,584 --> 00:16:43,252
我告诉你 胖墩
Let me tell you something, Chubs.

308
00:16:43,336 --> 00:16:47,131
唐纳德对你不忠诚 他对谁都不忠诚
Donald's not loyal to you. He's not loyal to anyone.

309
00:16:47,215 --> 00:16:49,592
他只会在你有用的时候留着你
He'll keep you around while you're useful,

310
00:16:49,675 --> 00:16:52,261
你知道 给他拍马屁 捧他的卵蛋
you know, patting his back, cupping his balls,

311
00:16:52,345 --> 00:16:55,741
一旦你没用了 他就会像扔垃圾一样把你扔掉
but as soon as you ain't, he'll toss you away like so much trash.

312
00:16:55,765 --> 00:16:59,310
我再告诉你一件事 他高潮的时候会哭
And let me tell you something else, he cries when he cums.

313
00:16:59,393 --> 00:17:01,153
该死 我不需要知道这个
Shit, I didn't need to know that.

314
00:17:01,229 --> 00:17:05,066
告诉唐纳德让他自己玩蛋去吧 因为他已经玩过我了
Tell Donald to go fuck himself because he's already fucked me.

315
00:17:09,987 --> 00:17:11,387
我不需要知道这个
I didn't need to know that.

316
00:17:14,242 --> 00:17:15,451
渔业与野生动物局
Fish and Wildlife!

317
00:17:15,952 --> 00:17:19,288
警官… 库珀探员
Sergeant… Special Agent Cooper!

318
00:17:19,956 --> 00:17:22,208
李·库珀 渔业与野生动物局
Lee Cooper. Fish and Wildlife!

319
00:17:22,708 --> 00:17:24,752
有人吗 嘿
Hello! Hey!

320
00:17:28,089 --> 00:17:29,131
渔业与野生动物局
Fish and Wildife.

321
00:17:32,385 --> 00:17:33,386
阴森森的
Witchy.

322
00:17:36,180 --> 00:17:37,181
库珀探员
Special Agent Cooper.

323
00:17:38,224 --> 00:17:40,601
李·库珀 渔业与野生动物局
Lee Cooper. Fish and Wildlife.

324
00:17:51,612 --> 00:17:52,697
是的
Yes.

325
00:17:59,996 --> 00:18:01,414
这他妈是什么
What the fuck is this?

326
00:18:02,039 --> 00:18:03,165
鱼子酱吗
Caviar?

327
00:18:04,709 --> 00:18:06,377
嘿 嘿
Hey, hey.

328
00:18:07,253 --> 00:18:08,629
我在跟你说话
I'm talking to you.

329
00:18:09,297 --> 00:18:11,417
我是李·库珀探员 好吗
Special Agent Lee Cooper, here, all right?

330
00:18:12,258 --> 00:18:14,658
渔业与野生动物局 嘿 我在跟你说话
Fish and Wildlife. Hey, I'm talking to you.

331
00:18:15,177 --> 00:18:16,178
蠢货…
Dumbass…

332
00:19:04,393 --> 00:19:06,103
醒醒 混球
Wakey, wakey, dickhole.

333
00:19:09,982 --> 00:19:11,359
巨蟒已苏醒
The serpent has arisen.

334
00:19:12,026 --> 00:19:13,027
待命
Standby.

335
00:19:14,904 --> 00:19:17,365
- 我不是… - 闭上你的臭嘴
- I'm not… - Shut the fuck up.

336
00:19:17,448 --> 00:19:19,492
但如果我能… 好的
But if I could... Okay.

337
00:19:20,868 --> 00:19:22,244
你当时不害怕吗
And weren't you scared?

338
00:19:22,328 --> 00:19:24,038
怕到骨子里了
To the bone.

339
00:19:24,121 --> 00:19:25,915
所以你就直接走进去
So you just walked right in?

340
00:19:25,998 --> 00:19:27,833
对 我就直接走进去
Yeah, I walked right in there.

341
00:19:27,917 --> 00:19:30,294
我直视她的眼睛说
I looked her right in the eyes and I said,

342
00:19:30,378 --> 00:19:33,631
“母亲 这就是我
"Mother, this is who I am.

343
00:19:34,340 --> 00:19:38,135
一个骄傲的同性恋”
A proud gay man."

344
00:19:38,219 --> 00:19:40,429
我那时还算不上男人 才十五岁
I was hardly a man, I was 15 years old.

345
00:19:41,555 --> 00:19:43,275
我不知道是什么附了我的身
I don't know what possessed me.

346
00:19:43,891 --> 00:19:50,022
她的圣经就摊开放在她腿上 在做晨祷
She had her Bible literally open on her lap, doing her morning devotions.

347
00:19:50,690 --> 00:19:53,234
当然 那个优秀的基督徒女人的
Of course that fine Christian woman also had

348
00:19:53,734 --> 00:19:56,570
内衣抽屉里也有一个工业尺寸的振动棒
an industrial sized vibrator in her underwear drawer.

349
00:19:56,654 --> 00:19:59,699
抱歉
I'm sorry.

350
00:19:59,782 --> 00:20:01,367
我肯定让你觉得无聊了
I got to be boring you.

351
00:20:01,450 --> 00:20:03,077
酒精让我想起往事
Liquor makes me nostalgic.

352
00:20:04,912 --> 00:20:08,416
一提起可怜的死去的戴尔·华盛伯格我就很难过
Talk of poor dead Dale Washberg makes me sad.

353
00:20:09,792 --> 00:20:12,628
他一生都活在柜子里
His whole life in a closet.

354
00:20:13,754 --> 00:20:16,424
永远无法做真正的自己
Never able to be his true self.

355
00:20:17,842 --> 00:20:20,002
所以我才不认为他是被谋杀的
That's why I don't think he was murdered.

356
00:20:20,803 --> 00:20:24,974
我觉得那个可怜人只是… 他受够了那种痛苦
I think that poor man was just… He was done with all that pain.

357
00:20:27,893 --> 00:20:31,689
总之 我觉得你爸爸 他很擅长他的工作 真的
Anyway, I think your daddy, he is good at what he does, he truly is,

358
00:20:31,772 --> 00:20:33,566
但这一次…
but this time…

359
00:20:33,649 --> 00:20:37,236
…他这次是缘木求鱼 白费力气
…there's just no cat up that tree he's barking at, not this time.

360
00:20:38,154 --> 00:20:40,865
他现在该回来了吧
Shouldn't he be back by now?

361
00:20:40,948 --> 00:20:43,948
如果我了解卡特琳娜 她肯定在折磨他
If I know Catalina, she' s putting him through the ringer.

362
00:20:44,201 --> 00:20:46,078
或者把他绑在火刑柱上烧
Or burning him at the stake.

363
00:20:46,162 --> 00:20:47,872
但你爸爸是只凤凰
But your daddy is a phoenix.

364
00:20:47,955 --> 00:20:48,998
他会回来的
He'll be back.

365
00:20:49,498 --> 00:20:52,418
所以我们才爱他 我们爱他
That's why we love him. We love him.

366
00:20:52,501 --> 00:20:53,961
- 我想上个厕所 - 好的
- I gotta pee. - Okay.

367
00:20:58,966 --> 00:21:02,094
我也想去 下面有点问题
Wish I did. Something's wrong down there.

368
00:21:08,851 --> 00:21:09,852
萨尔
Sal!

369
00:21:10,436 --> 00:21:11,604
请再来一杯
Another one, please.

370
00:22:15,501 --> 00:22:16,502
打扰一下
Excuse me.

371
00:22:17,545 --> 00:22:18,785
你在这里干什么
What are you doing here?

372
00:22:19,255 --> 00:22:20,895
- 我只是… - 只是什么
- I was just... - Just what?

373
00:22:22,049 --> 00:22:25,845
我看到… 我看到那些头巾了
I saw… I saw the bandanas.

374
00:22:25,928 --> 00:22:28,681
门… 门是开着的
The… The door was open.

375
00:22:29,723 --> 00:22:31,642
所以… 我本不该进来的
So… I shouldn't have.

376
00:22:32,393 --> 00:22:33,394
没错
That's right.

377
00:22:34,228 --> 00:22:35,229
你本不该进来
You shouldn't have.

378
00:22:42,194 --> 00:22:43,674
你叫什么名字 小滑头
What's your name, picarona?

379
00:22:45,030 --> 00:22:46,323
杰西
Jesse.

380
00:22:51,120 --> 00:22:52,121
是存货
It's inventory.

381
00:22:53,747 --> 00:22:54,999
我卖古董
I sell antiques.

382
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
或许我可以买点什么
Maybe I could buy something.

383
00:22:58,711 --> 00:23:01,463
你想买东西
You want to buy something?

384
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
那些水晶很酷
Those crystals are cool.

385
00:23:05,384 --> 00:23:06,385
是啊
Yeah.

386
00:23:06,969 --> 00:23:08,762
假发
The wigs.

387
00:23:13,267 --> 00:23:14,268
也许这些书
Maybe these books?

388
00:23:14,351 --> 00:23:15,495
你不会想要那些书的
You don't want those books.

389
00:23:15,519 --> 00:23:16,812
我喜欢吉姆·汤普森
I like Jim Thompson.

390
00:23:17,730 --> 00:23:18,970
你喜欢吉姆·汤普森
You like Jim Thompson?

391
00:23:21,609 --> 00:23:22,689
你最喜欢哪本
What's your favorite?

392
00:23:25,821 --> 00:23:26,989
《酒鬼》
The Alcoholics.

393
00:23:29,783 --> 00:23:32,345
吉姆·汤普森的《酒鬼》 可不是大家的最爱
The Alcoholics is no one's favorite Jim Thompson.

394
00:23:32,369 --> 00:23:33,704
但那就是我最喜欢的
Well, it's mine.

395
00:23:34,371 --> 00:23:35,623
讲的是什么
What's it about?

396
00:23:39,460 --> 00:23:40,669
酒鬼
Drunks.

397
00:23:45,215 --> 00:23:46,300
我喜欢你
I like you.

398
00:23:52,973 --> 00:23:55,351
坐吧 想喝点什么吗
Have a sit. You want something to drink?

399
00:24:19,208 --> 00:24:21,543
嘿 兄弟
Hey, brother.

400
00:24:22,586 --> 00:24:23,629
抓到一只老鼠
Caught a rat.

401
00:24:23,712 --> 00:24:24,922
我不是老鼠
I'm not a rat.

402
00:24:25,005 --> 00:24:28,884
- 是渔业与野生动物局的 马龙 - 不 实际上… 好吧
- It's Fish and Wildlife, Marlon. - No, act… All right.

403
00:24:35,933 --> 00:24:38,686
我听说他一直在附近鬼鬼祟祟 果然
I heard he'd been snooping around, and sure enough,

404
00:24:39,311 --> 00:24:42,231
逮着他正鬼鬼祟祟地想偷腥呢
got him with his dick in a cookie jar.

405
00:25:29,862 --> 00:25:32,302
渔业与野生动物局的人不穿那种裤子
Fish and Wildlife don't wear pants like that.

406
00:25:33,699 --> 00:25:36,660
那是《周末夜狂热》里的裤子
That is Saturday Night Fever pants.

407
00:25:38,746 --> 00:25:39,747
他有枪
He had a gun.

408
00:25:41,498 --> 00:25:44,043
他当然有枪
Of course he had a gun.

409
00:25:45,669 --> 00:25:49,339
他只是个政府雇员 在玩卧底游戏
He's just some government worker playing, like, undercover,

410
00:25:49,423 --> 00:25:52,384
但他只是… 他就是个坐办公室的料
but he's just a… he's like a headquarters type guy.

411
00:25:52,468 --> 00:25:53,719
我看得出来
I can tell.

412
00:25:55,304 --> 00:25:56,430
让我看看那把枪
Let me see that gun.

413
00:25:59,600 --> 00:26:02,561
真可爱
That's cute.

414
00:26:07,775 --> 00:26:09,443
用这个打鸟吗
Shoot birds with this?

415
00:26:19,787 --> 00:26:23,082
可以吗 你知道…
Can I? You know…

416
00:26:23,165 --> 00:26:25,205
让我们单独待会 好吗 小子们
Give us some privacy, will you, boys?

417
00:26:27,753 --> 00:26:29,296
跪下
On your knees.

418
00:26:44,061 --> 00:26:45,062
性感的…
Sensual…

419
00:26:46,605 --> 00:26:48,065
又迷失的…
and lost…

420
00:26:49,983 --> 00:26:51,193
匙吻鲟
paddlefish.

421
00:26:52,111 --> 00:26:54,279
湖中圣骑士
Paladin of the lake.

422
00:26:56,990 --> 00:26:58,617
Polydon spathula
Polydon spathula.

423
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
那是恐龙的名字
That's a dinosaur name.

424
00:27:01,787 --> 00:27:03,038
匙吻
Spathula.

425
00:27:09,419 --> 00:27:11,421
好吧 我不认识吉姆·汤普森
Okay, I don't know Jim Thompson.

426
00:27:12,798 --> 00:27:15,425
但我爸爸认识 他很喜欢
But my dad does, he loves him.

427
00:27:15,509 --> 00:27:17,219
他肯定是个废物
He must be a deadbeat.

428
00:27:18,178 --> 00:27:20,848
他是个好爸爸
Well, he's a good dad.

429
00:27:22,140 --> 00:27:23,350
或者说他努力想当个好爸爸
Or he tries to be.

430
00:27:23,934 --> 00:27:26,436
这个“好爸爸”现在在哪
And where is this "good dad" right now?

431
00:27:27,604 --> 00:27:28,772
实际上我不知道
I don't know actually.

432
00:27:30,065 --> 00:27:31,066
我有点担心
I'm kind of worried.

433
00:27:33,318 --> 00:27:35,237
我父亲也是个废物
Mi padre was a deadbeat too.

434
00:27:36,238 --> 00:27:38,657
来 坐吧
Here, let's have a sit.

435
00:27:38,740 --> 00:27:39,741
过来
Come here.

436
00:27:40,409 --> 00:27:45,414
曾经我父亲在这片湖上为所欲为
There was a time when our daddy had free reign on this lake.

437
00:27:46,874 --> 00:27:50,919
该死的俄国人分不清…
Goddamned Russians didn't know the difference between…

438
00:27:52,838 --> 00:27:57,134
匙吻鲟鱼子酱和白鲸鱼子酱的区别
paddlefish caviar and Beluga.

439
00:27:58,176 --> 00:28:01,471
但白鲸鱼子酱更“上档次”
But Beluga is "classier."

440
00:28:04,141 --> 00:28:05,934
尤其是在精英阶层里
Especially with the elites.

441
00:28:06,018 --> 00:28:09,021
而这就是我们在抗争的
And that is what we're fighting.

442
00:28:09,104 --> 00:28:11,064
就是这个
That's what this is.

443
00:28:11,815 --> 00:28:16,194
这是一场阶级战争 一直都是
It's a class war. It's always been.

444
00:28:17,154 --> 00:28:20,657
有产者对抗一无所有者
The haves against the have nothings.

445
00:28:21,825 --> 00:28:27,039
不是黑人 不是白人 也不是印第安人
It ain't black, ain't white, ain't Indian.

446
00:28:27,122 --> 00:28:31,793
但它确实存在 而你 特拉沃尔塔…
But it is, and you, Travolta…

447
00:28:34,463 --> 00:28:36,089
你就是有产者之一
you are one of the haves.

448
00:28:36,173 --> 00:28:37,758
从你的裤子就能看出来
By the look of your pants.

449
00:28:39,009 --> 00:28:40,093
看到吗
See?

450
00:28:40,928 --> 00:28:42,512
私酿酒卖不出去了
Shine don't sell no more.

451
00:28:44,014 --> 00:28:47,309
冰毒会让你坐三十年到无期徒刑
Meth will get you thirty to life.

452
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
但是鱼子酱…
But caviar…

453
00:28:51,063 --> 00:28:56,193
鱼子酱从未伤害过任何人
Caviar never hurt nobody.

454
00:28:58,987 --> 00:29:00,697
但它对我们来说就像黄金
But it's like gold to us.

455
00:29:02,991 --> 00:29:04,534
我们就当白鲸鱼子酱卖
We just sell it as Beluga.

456
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
是啊 不确定你会喜欢这个
Yeah. Ain't sure you're gonna like this.

457
00:29:26,098 --> 00:29:28,558
不 我… 我不…
No, I… I don't…

458
00:29:28,642 --> 00:29:30,686
我不是…
I'm not…

459
00:29:30,769 --> 00:29:32,104
我不是…
I'm not…

460
00:29:36,942 --> 00:29:38,182
- 是的 - 很好吃
- Yeah. - It's tasty.

461
00:29:38,694 --> 00:29:40,296
- 这是… - 慢慢咀嚼 孩子
- It's… - Chew it slow, son.

462
00:29:40,320 --> 00:29:42,781
不 这… 这非常好
No, it's… It's very good.

463
00:29:42,864 --> 00:29:45,325
就让它顺着你的胸膛滴下来
Just let it drip right down your chest.

464
00:29:46,201 --> 00:29:47,953
是的 听着 我…
Yeah. Listen. I'm…

465
00:29:48,495 --> 00:29:50,815
我不是真的渔业与野生动物局的人 对吧
I'm not really Fish and Wildlife. Right?

466
00:29:51,623 --> 00:29:54,418
我偷了这件夹克 是个愚蠢的伪装
I stole this jacket, right? It's a dumb disguise.

467
00:29:54,501 --> 00:29:57,462
我其实是在找书
I-I was actually looking for books.

468
00:29:58,005 --> 00:29:59,485
你找书干什么
What you looking for books for?

469
00:30:00,716 --> 00:30:01,717
为了看
To read them.

470
00:30:06,346 --> 00:30:07,347
等等
Wait.

471
00:30:08,140 --> 00:30:10,058
你在找书
You're looking for books?

472
00:30:10,142 --> 00:30:12,519
对
Yeah.

473
00:30:12,602 --> 00:30:13,603
就这些
That's all.

474
00:30:14,104 --> 00:30:17,315
那你可来错地方了
Well, shit, you come to the wrong outlet mall.

475
00:30:20,277 --> 00:30:26,408
但看你的嘴型 我绝不会信你一个字
But due to the structure of your mouth, I'd never believe a word you say.

476
00:30:27,075 --> 00:30:28,160
我也是
Me too.

477
00:30:30,912 --> 00:30:32,914
不过我能说一件事吗
Could I just say one thing though?

478
00:30:33,832 --> 00:30:36,251
是吗 谢谢 帮个小忙
Yeah? Thank you. Just a little help.

479
00:30:36,334 --> 00:30:37,335
谢谢
Thank you.

480
00:30:37,419 --> 00:30:40,088
我非常感兴趣…
I'm so interested in…

481
00:30:41,590 --> 00:30:43,175
你们在谈论什么
what y'all are talking about.

482
00:30:47,262 --> 00:30:49,102
好了 小子们 鱼该上岸了
All right, fish outta water, boys.

483
00:31:12,954 --> 00:31:14,539
- 谢谢 伙计
- Thanks, man.

484
00:31:20,087 --> 00:31:22,214
能来杯咖啡吗 黑咖啡
Can I get a coffee? Black.

485
00:31:28,929 --> 00:31:29,930
她很可爱
She's cute.

486
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
你是华盛伯格州长的手下
You're Governor Washberg's guy.

487
00:31:40,565 --> 00:31:42,192
他还不是州长
He's not governor yet.

488
00:31:43,527 --> 00:31:45,153
没信心啊
No faith.

489
00:31:47,030 --> 00:31:48,790
再告诉我一次你的名字 老爷子
Tell me your name again, pops.

490
00:31:51,159 --> 00:31:53,279
我不记得第一次告诉过你
I don't recall telling you the first time.

491
00:31:55,122 --> 00:31:56,790
我肯定是记错了
I must have misremembered.

492
00:31:58,750 --> 00:31:59,876
我叫艾伦
I'm Allen.

493
00:32:01,962 --> 00:32:04,422
以前从没在这里见过你 艾伦
Never seen you in here before, Allen.

494
00:32:04,506 --> 00:32:07,467
听说这里的咖啡不错 想来试试
Heard the coffee was good. Thought I'd give it a try.

495
00:32:09,803 --> 00:32:10,843
给你 先生
Here you go, sir.

496
00:32:10,887 --> 00:32:13,557
听说你在追悼会上是个大英雄
Heard you were quite the hero at the memorial.

497
00:32:14,224 --> 00:32:16,476
把那个记者轰了出去
Tossed that journalist out on his ass.

498
00:32:17,269 --> 00:32:18,629
你从哪听说的
And where did you hear that?

499
00:32:20,313 --> 00:32:21,690
从我的同事那里
From my associates.

500
00:32:26,820 --> 00:32:28,071
阿克伦
Akron.

501
00:32:28,864 --> 00:32:31,491
华盛伯格竞选活动的忠实支持者
Proud supporters of the Washberg campaign.

502
00:32:33,785 --> 00:32:36,496
那个混蛋真有种 李·雷本
That fucker's got some nerve, Lee Raybon.

503
00:32:36,580 --> 00:32:38,665
骚扰一个沉浸在悲痛中的家庭
Harassing a family in grief.

504
00:32:39,875 --> 00:32:41,042
是啊
Yeah.

505
00:32:41,543 --> 00:32:43,461
他确实很有种
He's got some nerve all right.

506
00:32:44,337 --> 00:32:50,552
他对唐纳德说了被光头党绑架的事
He said something to Donald about being kidnapped by skinheads.

507
00:32:52,637 --> 00:32:54,514
你知道他说的是什么吗
You know what he was talking about?

508
00:32:56,224 --> 00:32:58,810
我向来不关心光头党的事
I make it a point not to keep up with skinheads.

509
00:33:01,062 --> 00:33:02,702
但你一直在跟踪他
You've been following him though.

510
00:33:09,237 --> 00:33:12,157
你对这一切到底有什么兴趣
Just what is your interest in all this?

511
00:33:13,158 --> 00:33:14,784
和你一样 我猜
Same as yours, I imagine.

512
00:33:15,619 --> 00:33:17,037
或者说 你应该有的兴趣
Or what yours should be.

513
00:33:18,538 --> 00:33:19,998
我不明白
I don't follow.

514
00:33:24,586 --> 00:33:26,213
你最好放聪明点 老爷子
Just keep your nose up, pops.

515
00:33:41,269 --> 00:33:43,021
对不起 我慌了
I'm sorry I panicked!

516
00:33:43,104 --> 00:33:45,440
我慌了 对不起
I panicked. I'm sorry.

517
00:33:45,523 --> 00:33:49,361
我只是… 我… 我只是想要那些破书
I just… I… I just wanted the stupid books.

518
00:33:49,444 --> 00:33:54,115
我想找一个叫卡特琳娜的女人 还有…
I was trying to find some woman named Catalina, and…

519
00:33:54,199 --> 00:33:55,492
你说了什么
What did you say?

520
00:33:57,452 --> 00:33:58,453
卡特琳娜
Catalina.

521
00:33:59,120 --> 00:34:02,832
你这下完蛋了 真是蠢出了新高度
Now you fucked up. That's just a whole new level of stupid.

522
00:34:02,916 --> 00:34:05,311
- 什… 什么 - 你本来表现得还不错
- Wha… What? - And you were doing so good.

523
00:34:05,335 --> 00:34:07,535
他开始喜欢你了 我看得出来
He was starting to like you. I could tell.

524
00:34:08,004 --> 00:34:10,124
你偏偏要提到那个恶魔
And you had to go and mention the evil one.

525
00:34:10,632 --> 00:34:13,072
- 你是她丈夫 - 她偷走了他的心
- You're the husband. - She stole his heart.

526
00:34:13,551 --> 00:34:14,803
还有他的船
And his boat.

527
00:34:15,512 --> 00:34:16,596
我的房子
My house.

528
00:34:17,097 --> 00:34:18,306
他的船屋
His houseboat.

529
00:34:19,099 --> 00:34:21,893
但他… 他为这事一直很火大
But he's… he's pretty butthurt about it all.

530
00:34:21,977 --> 00:34:23,454
我… 我… 我从没见过她
I've-I've-I've never met her.

531
00:34:23,478 --> 00:34:24,771
就像我说的 我只是…
Like I said, I'm just…

532
00:34:24,854 --> 00:34:27,500
我知道这听起来很蠢 你知道 但我在找这些书
I know it sounds dumb, you know, but I'm looking for these books.

533
00:34:27,524 --> 00:34:28,900
你看 我是个作家
See, I'm a writer.

534
00:34:32,112 --> 00:34:34,632
- 那我们就当你是作家吧 - 我就是个作家
- Well, let's just say you're a writer. - I am a writer.

535
00:34:34,656 --> 00:34:36,408
你要把这一切写下来吗
You gonna write about all this?

536
00:34:36,950 --> 00:34:39,202
你看到的 你听到的
What you've seen, what you heard?

537
00:34:39,286 --> 00:34:41,013
你知道 那会让人丧命的
You know, that can get a man killed.

538
00:34:41,037 --> 00:34:42,914
我什么都没看见
Well, I didn't see nothin'.

539
00:34:42,998 --> 00:34:44,934
我没看见 我不在乎我看到了什么
I haven't, I don't care about what I did see.

540
00:34:44,958 --> 00:34:47,395
我不在乎我听到了什么 我不在乎你们在卖什么
I don't care about what I heard. I don't care about what you're selling.

541
00:34:47,419 --> 00:34:48,854
你知道 我不在乎鱼子酱
You know, I don't care about caviar.

542
00:34:48,878 --> 00:34:50,964
- 放松 - 对 听着
- Easy. - Right, look.

543
00:34:51,548 --> 00:34:52,799
我和你们是一伙的
I'm with you guys.

544
00:34:52,882 --> 00:34:56,553
好吗 我是 我百分之百站在你们这边
Okay? I am. I am on your side hundred percent.

545
00:34:56,636 --> 00:34:59,055
我是说 我进过监狱
I mean, I've been to jail.

546
00:34:59,139 --> 00:35:00,950
- 我进过 - 监狱里的作家 真新鲜
- I have. - Writer in prison. That's fresh.

547
00:35:00,974 --> 00:35:03,286
是啊 怎么 你没听说过梅尔·哈格德吗 对吧
Yeah, what, you never heard of Merle Haggard? Right?

548
00:35:03,310 --> 00:35:05,395
你没听说过圣雄…
You never heard of Mahatma…

549
00:35:05,478 --> 00:35:06,789
- 亨利·大卫·梭罗 - 听着
- Henry David Thoreau? - Look.

550
00:35:06,813 --> 00:35:08,583
如果你进过监狱 我就在该死的白宫待过
If you've been to prison, I've been in the damn White House.

551
00:35:08,607 --> 00:35:11,007
好吧 听着 我进过不止一次监狱
Okay, look. I've been to jail more than once.

552
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
- 那让你变强硬了吗 - 好吧
- That make you tough? - All right.

553
00:35:16,448 --> 00:35:19,075
跟我们说说你的悲惨故事吧 作家先生
Tell us your tale of woe, Mr. Writer.

554
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
我的悲惨故事
My tale of woe?

555
00:35:24,789 --> 00:35:26,207
- 好的 - 是的
- Okay. - Yeah.

556
00:35:26,291 --> 00:35:30,378
好吧 如果你们真想听 我想
All right. Well, if you really wanna hear about it, I guess,

557
00:35:31,171 --> 00:35:33,757
那你们八成想知道的
the first thing you'll probably want to know is

558
00:35:34,299 --> 00:35:36,569
是我在哪里出生 我那倒霉的童年
where I was born and what my lousy childhood

559
00:35:36,593 --> 00:35:38,738
是怎么过来的 还有那套《大卫·科波菲尔》式的鬼话
was like and all that David Copperfield kind of crap.

560
00:35:38,762 --> 00:35:40,781
但说实话 我真的不想谈那些
But to tell you the truth, I really don't feel like going into that.

561
00:35:40,805 --> 00:35:42,658
我是说 首先 因为那些东西很无聊
I mean, first of all, 'cause that stuff bores me.

562
00:35:42,682 --> 00:35:44,619
其次 如果我说了任何关于他们的私事
Second of all, my parents would have about two hemorrhages

563
00:35:44,643 --> 00:35:46,245
我父母大概会双双气到脑溢血
a piece if I told anything personal about 'em.

564
00:35:46,269 --> 00:35:48,331
不是说我不喜欢我父母 我不是那个意思
Not that I don't like my parents. I'm not saying that.

565
00:35:48,355 --> 00:35:49,874
我只是不想谈那个
That's just not what I wanna talk about.

566
00:35:49,898 --> 00:35:54,152
我想谈的是我第一次吸冰毒的时候
What I wanna talk about is the first time I did methamphetamines.

567
00:35:56,905 --> 00:35:58,114
太带劲了
Hell yeah.

568
00:35:59,282 --> 00:36:04,329
好的 所以我在德克萨斯州沃斯堡的一家冰雪皇后吃暴风雪冰淇淋
Okay, so I'm at a Dairy Queen in Fort Worth, Texas, getting a Blizzard.

569
00:36:04,412 --> 00:36:06,456
对吧 看到一个辣妹在我身后
Right? See a hot woman's behind me.

570
00:36:06,539 --> 00:36:07,624
一个迷人的女人
Attractive woman.

571
00:36:07,707 --> 00:36:10,147
就是那种你可能会在战斗机侧面
Kind of woman you might see painted on the side

572
00:36:10,210 --> 00:36:12,480
看到的彩绘女郎 你明白我意思吗
of a fighter jet, you know what I'm saying?

573
00:36:12,504 --> 00:36:13,505
好的
Okay?

574
00:36:14,422 --> 00:36:16,182
但他并没有离开我
But he didn't leave me alone though.

575
00:36:16,216 --> 00:36:17,509
他的朋友在这里
His friend's here.

576
00:36:18,593 --> 00:36:20,345
他喝醉了 但是…
And he's drunk, but…

577
00:36:22,305 --> 00:36:24,891
说出来感觉不太好
Sounds bad when I say it out loud.

578
00:36:24,974 --> 00:36:26,184
确实
It does.

579
00:36:27,644 --> 00:36:28,645
是啊
Yeah.

580
00:36:31,523 --> 00:36:32,524
但他爱我
But he loves me.

581
00:36:34,150 --> 00:36:35,235
我知道
I know that.

582
00:36:35,318 --> 00:36:38,198
爱你爱到把你一个人和醉汉们留在一起
Loves you so much, he leaves you alone with the drunks.

583
00:36:40,990 --> 00:36:42,200
我不该评判
I shouldn't judge.

584
00:36:43,702 --> 00:36:45,582
顺便说一下 这个很好吃 谢谢
This is good, by the way. Thanks.

585
00:36:48,206 --> 00:36:50,126
你人很好 不像我听说的那样
You're nice, not like what I heard.

586
00:36:51,876 --> 00:36:52,961
你听说了什么
What have you heard?

587
00:36:54,504 --> 00:36:56,840
我是说 不像我预期的那样
I meant, like, not what I expected.

588
00:36:59,884 --> 00:37:01,284
能再给我来点茶吗
Could I have some more tea?

589
00:37:04,723 --> 00:37:05,807
当然
Sure.

590
00:37:27,162 --> 00:37:31,040
所以我醒来时赤身裸体在一辆车里
So I wake up naked in a car.

591
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
但那不是我的车
But it ain't my car.

592
00:37:35,086 --> 00:37:40,842
一只三条腿的狗在舔我的眼睛 胡安被五花大绑
There's a three-legged dog lickin' my eye, and Juan is hog-tied

593
00:37:40,925 --> 00:37:43,404
在后座上 就在那时警察出现了
in the back seat, and that's when the cops show up.

594
00:37:43,428 --> 00:37:44,429
是的
Yeah.

595
00:37:44,512 --> 00:37:46,031
那个上空女孩呢
What happened to the topless girl?

596
00:37:46,055 --> 00:37:47,390
再也没见过她
Never saw her again.

597
00:37:47,474 --> 00:37:50,351
- 该死 - 有时我甚至怀疑她是否真的存在
- Damn. - Sometimes I wonder if she even existed.

598
00:37:51,519 --> 00:37:54,272
这是我听过的最他妈离奇的故事了
That is the goddamnedest story I ever heard.

599
00:37:54,355 --> 00:37:55,732
你想知道吗
You wanna know what?

600
00:37:57,066 --> 00:38:00,111
就是那些警察把我
It's those cops marched me

601
00:38:00,195 --> 00:38:04,616
赤身裸体又惊恐地押进了那辆囚车
naked and afraid into the back of that wagon.

602
00:38:06,534 --> 00:38:11,080
我满脑子想的都是我多伤我女儿的心
All I could think about was how much I just hurt my daughter.

603
00:38:13,166 --> 00:38:14,375
我让她失望了
I let her down.

604
00:38:17,045 --> 00:38:18,296
她只有我了
I'm all she's got.

605
00:38:18,880 --> 00:38:20,089
没错
That's right.

606
00:38:20,632 --> 00:38:21,925
我伤害了她
And I hurt her.

607
00:38:22,008 --> 00:38:24,594
我确实伤害了她 我知道 你知道吗
I did. I know that. You know?

608
00:38:26,513 --> 00:38:29,098
她现在就在码头
And she's at the marina right now.

609
00:38:29,974 --> 00:38:31,059
等着我
Waiting for me.

610
00:38:31,935 --> 00:38:33,144
孤身一人
All alone.

611
00:38:34,229 --> 00:38:36,081
我不想让她害怕 但我也不想让她长大后
I don't want her scared, but I don't want her growing up

612
00:38:36,105 --> 00:38:38,834
住在什么该死的四联排里 你明白我意思吗
in a fucking quadplex either, you know what I mean?

613
00:38:38,858 --> 00:38:42,153
我是说 我…我不知道 我很困惑
I mean, I'm… I don't know. I'm confused.

614
00:38:45,532 --> 00:38:47,534
- 我相信你的故事 - 谢谢
- I believe your story. - Thank you.

615
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
细节太多了 不可能是假的
There's too much damn detail for it to be a lie.

616
00:38:51,496 --> 00:38:52,956
我相信你是个作家
I believe you are a writer.

617
00:38:54,123 --> 00:38:55,375
谢谢
Thank you.

618
00:38:55,458 --> 00:38:56,778
你应该写写我们
You should write about us.

619
00:38:57,585 --> 00:39:00,088
是啊 我们能写成一本好书
Yeah. We'd make a good book.

620
00:39:01,381 --> 00:39:02,882
《白鲸兄弟》
The Beluga Brothers.

621
00:39:02,966 --> 00:39:04,384
好书名
Good title.

622
00:39:04,467 --> 00:39:08,012
有时候我也希望自己是个作家
I wish I was a writer sometimes.

623
00:39:08,096 --> 00:39:11,266
我是说 我想告诉她我灵魂的真相
I mean, I'd like to tell her the truth of my soul,

624
00:39:12,350 --> 00:39:14,227
不管她怎么错待我
no matter how she's wronged me.

625
00:39:14,853 --> 00:39:18,940
我这人算是有诗心 没诗才
I'm what you'd call a poetic dyslexic.

626
00:39:25,405 --> 00:39:26,656
我有个主意
I got an idea.

627
00:39:28,950 --> 00:39:30,150
你有纸和笔吗
You got a pen and paper?

628
00:39:30,702 --> 00:39:34,581
我只求别吐出来 萨尔 我的胃里翻江倒海
I'm just praying I keep it down, Sal. My stomach's like the roaring seas.

629
00:39:34,664 --> 00:39:37,333
- 是啊 我为你加油 - 好的
- Yeah, I'm pulling for ya. - Good.

630
00:39:38,543 --> 00:39:40,271
- 走 走 走 走 - 什么
- Let's go, let's go, let's go. - What?

631
00:39:40,295 --> 00:39:43,607
- 我拿到书了 吉姆·汤普森的书 - 怎么拿到的 卡特琳娜呢
- I got the books, the Jim Thompsons. - How? Where's Catalina?

632
00:39:43,631 --> 00:39:46,026
- 就在我身后 快点 走吧 - 等等 我得付账
- Right behind me. Now, come on. Let's go! - Hang on, I gotta pay the bill.

633
00:39:46,050 --> 00:39:48,052
你爸爸又把账单甩给我了
Your daddy stuck me with it as usual.

634
00:39:48,136 --> 00:39:51,389
- 你在开玩笑吗 快点 - 等等 萨尔
- Are you kidding me? Come on, hurry! - Hang on. Sal!

635
00:40:04,193 --> 00:40:09,866
卡特琳娜 仿佛是远古诸神亲自将你…
Catalina, it's as if the ancient ones themselves blew you…

636
00:40:09,949 --> 00:40:15,830
- 等等 不是“吹” 是“梦造” - …梦造到这世间
- Wait, wait, not "blew," "dreamt." - …dreamt you into existence.

637
00:40:16,831 --> 00:40:17,999
- 你吹… - 不对
- You blew… - No.

638
00:40:18,917 --> 00:40:23,922
…坠入我的生活 就像夕阳落在基斯通湖上
…fell into my life like how the sunset falls on the Keystone Lake.

639
00:40:24,756 --> 00:40:29,552
你的灵魂与我的交织在一起 你的幻影
Your very soul intertwined into mine, and visions of

640
00:40:29,636 --> 00:40:33,014
像海市蜃楼般在古老的海盗故事中舞动
you danced like mirages in the pirate tales of old.

641
00:40:34,307 --> 00:40:38,186
我是一个充满激情的人 我相信这就是你爱我的原因
I'm a passionate man and believe that's why you love me.

642
00:40:39,312 --> 00:40:43,816
但要完全属于你 我必须扼杀我的激情
But to be all yours, I must kill my passion.

643
00:40:44,734 --> 00:40:46,402
这是一个两难的困境
That's a catch-22.

644
00:40:47,987 --> 00:40:50,323
如果我再也无法与你相伴
If I never have your company again,

645
00:40:50,406 --> 00:40:53,159
我会珍惜我们共同创造的回忆
I will cherish the memories that we created.

646
00:40:54,035 --> 00:40:57,413
如果你移情别恋 那将是一个幸运的男人
If you move on to another, well, that will be one lucky man.

647
00:40:57,497 --> 00:40:58,790
雷蒙德·莫斯利
Raymond Mosley.

648
00:40:58,873 --> 00:41:01,042
卡特琳娜·埃斯特拉贡
Catalina Estragon.

649
00:41:01,125 --> 00:41:05,088
我早该知道这一切都是你在背后捣鬼 太丢脸了 雷
I should've known it was you behind all of this. So disgraceful, Ray.

650
00:41:05,171 --> 00:41:08,132
即便对你来说也是 但你从来就没品位
Even for you. But you never had any class.

651
00:41:08,216 --> 00:41:11,469
品位 就算纹在你胸上你都认不出来
Class? You wouldn't know class if it was tattooed on your tits.

652
00:41:12,637 --> 00:41:15,197
- 你这个半吊子老贼头 - 你叫我什么
- You half-assed Fagin! - What'd you call me?

653
00:41:15,765 --> 00:41:18,744
如果你不懂狄更斯 你就不配拥有这些书
If you don't know Dickens, you don't deserve these books.

654
00:41:18,768 --> 00:41:21,562
- 她偷了我的书 快拿过来 - 不 不
- She stole my books. Grab 'em. - No. No!

655
00:41:21,646 --> 00:41:23,398
- 还给我 - 请住手
- Give 'em back. - Stop, please.

656
00:41:25,942 --> 00:41:30,947
如果你能再给我一次机会
If you find it in you to give me one more stab at it,

657
00:41:32,448 --> 00:41:38,788
我会竭尽所能给你应得的生活
I would do everything that is within me to give you the life you deserve.

658
00:41:46,504 --> 00:41:47,690
- 好的 祝你好运 嘿 李 - 是的
- All right, good luck. Hey, Lee. - Yeah.

659
00:41:47,714 --> 00:41:50,314
- 纯粹的诗歌 兄弟 谢谢 - 好的
- Pure poetry, brother. Thank you. - All right.

660
00:41:51,134 --> 00:41:53,886
我希望卡特琳娜能看到我眼中的你
I hope Catalina sees in you what I see in you.

661
00:41:53,970 --> 00:41:55,430
我们都一样
You and me both.

662
00:41:55,513 --> 00:41:56,597
弗朗西丝
Francis!

663
00:41:59,684 --> 00:42:00,935
弗朗西丝
Francis!

664
00:42:04,981 --> 00:42:06,065
弗朗西丝
Francis!

665
00:42:06,983 --> 00:42:09,152
- 爸爸 - 弗朗西丝
- Dad? - Francis!

666
00:42:09,235 --> 00:42:10,695
爸爸 爸爸
Dad. Dad!

667
00:42:11,195 --> 00:42:15,033
你不知道我见到你有多高兴
You have no idea how happy I am to see you.

668
00:42:15,116 --> 00:42:16,885
- 我找到了 - 他怎么了
- I found them. - What's wrong with him?

669
00:42:16,909 --> 00:42:19,304
- 你怎么了 - 别看桶里
- What's wrong with you? - Don't look in the barrel.

670
00:42:19,328 --> 00:42:22,433
- 为什么 桶里有什么 - 是…是那些书 但没关系
- Why? What's in the barrel? - It's-It's the books. But it's okay.

671
00:42:22,457 --> 00:42:23,737
- 别担心 - 等等
- Don't worry. - Wait!

672
00:42:24,167 --> 00:42:25,460
什么 谁会这么做
What? Who would do that?

673
00:42:25,543 --> 00:42:28,963
- 那个贱人 - 该死
- That bitch! - Shit!

674
00:42:29,047 --> 00:42:31,483
- 该死 它们是初版 - 我们试过了
- Shit! They're first editions! - We tried.

675
00:42:31,507 --> 00:42:34,218
- 抱歉 - 雷
- Sorry. - Ray

676
00:42:34,302 --> 00:42:35,904
- 不 爸爸 不 没事的 - 不
- No, but Dad, no, it's okay. - No!

677
00:42:35,928 --> 00:42:37,281
- 停下 我保证… - 不 没关系
- Stop. I promise... - No, it's not okay!

678
00:42:37,305 --> 00:42:40,141
- 我试过了 我…我试过了 - 不
- I tried. I-I-I tried. - No!

679
00:42:40,224 --> 00:42:44,270
她有个男人帮忙 我们都试过了 我提出付钱给她
She had help from some man. We all tried. I offered to pay her.

680
00:42:44,353 --> 00:42:45,354
该死
Shit.

681
00:42:48,399 --> 00:42:50,669
人只有站起来 才知道自己醉了
You never know you're drunk until you're standing up.

682
00:42:50,693 --> 00:42:53,005
我不知道萨尔为什么给我那么多威士忌
I don't know why Sal gave me so much whiskey.

683
00:42:53,029 --> 00:42:54,906
可能因为你一直要吧
Maybe 'cause you kept asking for it.

684
00:42:55,740 --> 00:42:57,075
那大概是真的
That's probably true.

685
00:42:58,451 --> 00:43:00,244
- 嘿 爸爸 - 是的
- Hey, Dad. - Yeah.

686
00:43:00,328 --> 00:43:02,128
- 爸爸 停下 别这样 - 什么
- Dad, stop. Come on. - What?

687
00:43:06,125 --> 00:43:08,325
你说过 我想要的不是书
You said, "It's not the books that I wanted,

688
00:43:08,544 --> 00:43:12,715
而是书里的东西 所以我找到了书里的东西
it's what's in the books." So I found what's in the books.

689
00:43:15,259 --> 00:43:16,427
你拿到那些信了
You got the letters?

690
00:43:22,558 --> 00:43:24,936
你怎么拿到那些信的
How did you get the letters?

691
00:43:25,019 --> 00:43:26,771
我被鱼叉攻击了
I was attacked with a harpoon!

692
00:43:26,854 --> 00:43:29,524
我被迫吃了匙吻鲟鱼子酱
I was forced to eat paddle fish eggs!

693
00:43:29,607 --> 00:43:31,150
你是怎么做到的
How did you do it?

694
00:43:31,234 --> 00:43:32,401
怎么做到的
How?

695
00:43:32,902 --> 00:43:34,987
我想我是偷的
I guess I stole them.

696
00:43:38,699 --> 00:43:40,535
家庭可以是个奇特的东西
"Family can be a peculiar thing.

697
00:43:41,285 --> 00:43:45,081
我爱我哥哥唐纳德 但他与邪恶之徒为伍
I love my brother Donald, but he's in a league with agents of evil."

698
00:43:45,164 --> 00:43:46,958
不 等等 再读一遍
No, wait, wait. Read that again.

699
00:43:47,041 --> 00:43:51,295
信上说 他与邪恶之徒为伍
I said he is in league with agents of evil.

700
00:43:52,922 --> 00:43:55,716
唐纳德正试图中饱私囊
Donald is attempting to feather his nest.

701
00:43:56,676 --> 00:43:59,762
一心只想满足他的野心
Hell bent on satisfying his ambitions.

702
00:44:00,513 --> 00:44:06,018
他会把这个家当成他贪婪之火的燃料
And he will use this family as so much fuel for the fires of his greed.

