1
00:00:05,773 --> 00:00:07,608
- 曼弗雷迪，对吧？
- 你认识我？

2
00:00:07,733 --> 00:00:10,778
现在，我要是再把那家酿酒厂给关了，
谁能拦着我？

3
00:00:10,862 --> 00:00:12,780
我给你提个建议。

4
00:00:12,864 --> 00:00:14,657
前情回顾

5
00:00:14,740 --> 00:00:18,077
邓迈尔愿意出三倍的价钱买下它。

6
00:00:18,161 --> 00:00:20,163
你是不是知道些
我们不知道的事？

7
00:00:20,830 --> 00:00:23,916
这儿有个传说。
我父亲的50年陈酿。

8
00:00:24,000 --> 00:00:27,712
邓迈尔怀疑有这批酒，
只是不知道藏在哪儿。

9
00:00:27,795 --> 00:00:30,006
- 50年的波本？
- 那可是一大笔钱。

10
00:00:30,089 --> 00:00:31,883
确切地说是1.5亿。

11
00:00:33,676 --> 00:00:35,595
邓迈尔有人脉，德怀特，

12
00:00:35,678 --> 00:00:38,097
是南方黑手党那帮混蛋，
可不是闹着玩的。

13
00:00:38,181 --> 00:00:39,182
不！

14
00:00:39,265 --> 00:00:41,350
等我电话，
随时准备走人。

15
00:00:41,434 --> 00:00:42,518
去哪儿？

16
00:00:42,602 --> 00:00:45,062
该你知道的时候
你自然就知道了。

17
00:00:45,521 --> 00:00:47,106
所以，鉴于你的闯入，

18
00:00:47,190 --> 00:00:51,194
我只能毁了你，
和你爱的一切。

19
00:00:53,321 --> 00:00:55,823
你来是因为
你怕了。

20
00:00:56,032 --> 00:00:58,784
你的帝国有危险了，
邓迈尔。

21
00:00:59,911 --> 00:01:01,913
我这才刚开始。

22
00:01:50,378 --> 00:01:51,379
早上好。

23
00:01:52,255 --> 00:01:53,256
早上好。

24
00:01:53,631 --> 00:01:55,550
- 都到了吗？
- 到了。

25
00:01:55,633 --> 00:01:58,135
- 克莱奥呢？
- 去见中介了。

26
00:01:58,219 --> 00:02:00,888
那帮豺狼正盯着那块地呢，

27
00:02:00,972 --> 00:02:02,306
就算房子被烧了也一样。

28
00:02:02,390 --> 00:02:04,725
情况越来越紧张了，
这是肯定的。

29
00:02:05,184 --> 00:02:07,562
但我们还占着上风。

30
00:02:07,645 --> 00:02:12,149
我们绝对不能有任何闪失，授人以柄。
任何闪失都不行。

31
00:02:13,067 --> 00:02:17,738
因为那帮家伙就在等我们犯错。
哪怕就一次。

32
00:02:17,822 --> 00:02:20,950
所以，我建议你们
互相照应着点，

33
00:02:21,033 --> 00:02:22,118
别走散了。

34
00:02:22,201 --> 00:02:24,829
而且我们得知己知彼，

35
00:02:24,912 --> 00:02:26,831
你得了解你的敌人。

36
00:02:26,914 --> 00:02:28,207
真他妈的操蛋。

37
00:02:28,291 --> 00:02:30,585
邓迈尔想把我们一个个都干掉。

38
00:02:30,668 --> 00:02:32,878
他干掉了蒙塔古，
袭击了米奇。

39
00:02:32,962 --> 00:02:34,297
阿曼德也不见了。

40
00:02:34,380 --> 00:02:36,424
不，阿曼德
去落基山脉了。

41
00:02:36,507 --> 00:02:38,676
我找到他了，
本来是想把他从落基山上扔下去的。

42
00:02:38,801 --> 00:02:41,887
那邓迈尔呢？这个威胁
不能就这么算了。

43
00:02:41,971 --> 00:02:44,223
等我们摸清对手的底细，
再来处理这个威胁。

44
00:02:44,307 --> 00:02:47,852
在那之前，都别轻举妄动。明白吗？

45
00:02:47,935 --> 00:02:51,606
我们还是专心干好眼前的事：
把50年陈酿装瓶。

46
00:02:52,481 --> 00:02:54,150
混蛋

47
00:03:04,410 --> 00:03:06,329
- 喂？
- 我发你个地址。

48
00:03:06,412 --> 00:03:09,165
去那儿。
我会派车去接你。

49
00:03:09,582 --> 00:03:11,459
找一辆白色的四门轿车。

50
00:03:11,542 --> 00:03:12,793
你不会错过的。

51
00:03:12,877 --> 00:03:14,879
- 现在不是时候，穆索。
- 什么？

52
00:03:14,962 --> 00:03:16,881
怎么，没时间给你那帮可爱的

53
00:03:16,964 --> 00:03:19,592
黑帮小弟找个保姆吗？

54
00:03:19,675 --> 00:03:21,719
这就叫“随时待命”，德怀特，

55
00:03:21,802 --> 00:03:24,597
所以你最好给我待命。

56
00:03:24,680 --> 00:03:26,599
想让你那帮人别进监狱吗？

57
00:03:26,932 --> 00:03:29,185
霍伊特街5220号。

58
00:03:29,268 --> 00:03:30,269
马上。

59
00:03:34,565 --> 00:03:37,443
大脚。
送我去个地方。

60
00:03:37,526 --> 00:03:38,527
好的，老板。

61
00:03:38,611 --> 00:03:40,821
- 你要去哪儿？
- 我有点事要办。

62
00:03:40,905 --> 00:03:43,783
- 怎么不让古迪去？
- 这事儿得我亲自出马。

63
00:03:54,418 --> 00:03:55,586
就那儿。

64
00:03:56,712 --> 00:03:58,047
接下来我自个儿走。

65
00:03:58,130 --> 00:03:59,924
你确定？我可以等。

66
00:04:00,091 --> 00:04:01,592
有需要我给你打电话。

67
00:04:12,770 --> 00:04:13,854
行。

68
00:04:14,397 --> 00:04:15,398
走起。

69
00:04:17,274 --> 00:04:18,442
什么鬼玩意儿？

70
00:04:18,526 --> 00:04:19,527
喂。

71
00:04:20,403 --> 00:04:21,570
什么鬼玩意儿？

72
00:04:22,446 --> 00:04:23,989
请享受您的旅程。

73
00:04:24,073 --> 00:04:25,908
这他妈是什么？

74
00:04:26,367 --> 00:04:28,035
把这该死的门打开。

75
00:04:28,119 --> 00:04:30,287
开门。

76
00:04:30,579 --> 00:04:31,579
喂！

77
00:04:31,664 --> 00:04:33,416
您想听音乐吗？

78
00:04:33,999 --> 00:04:35,126
想都别想！

79
00:04:35,501 --> 00:04:37,336
您已选择纳斯。

80
00:04:37,753 --> 00:04:38,754
纳斯？

81
00:04:38,838 --> 00:04:40,840
这他妈又是谁？

82
00:04:40,923 --> 00:04:43,384
说真的，我向上帝发誓，
我没开玩笑。把…

83
00:04:43,509 --> 00:04:44,510
你知道吗？

84
00:04:44,719 --> 00:04:45,720
操。

85
00:04:47,763 --> 00:04:49,348
操！

86
00:04:50,057 --> 00:04:51,058
我的耳朵。

87
00:04:51,142 --> 00:04:53,602
我靠。操。

88
00:04:56,021 --> 00:04:58,274
老天爷。这他妈是纯折磨。

89
00:05:11,662 --> 00:05:12,788
兜风兜得怎么样？

90
00:05:13,289 --> 00:05:15,332
我真该把你打得昏迷不醒。

91
00:05:15,791 --> 00:05:17,626
那我该先抓谁呢？

92
00:05:17,710 --> 00:05:19,628
米奇还是玛格丽特？

93
00:05:23,257 --> 00:05:24,341
走吧。

94
00:05:36,295 --> 00:05:40,756
奇点临近1990翻译

95
00:06:40,167 --> 00:06:41,502
我们这是去哪儿？

96
00:06:41,585 --> 00:06:44,004
你上回去德州是什么时候？

97
00:06:44,088 --> 00:06:45,089
从没去过。

98
00:06:45,172 --> 00:06:46,298
这家伙是德州人？

99
00:06:46,382 --> 00:06:47,883
后来搬来的。

100
00:06:47,967 --> 00:06:50,553
这狗娘养的没底线。

101
00:06:50,636 --> 00:06:53,347
只要给钱，女人、小孩，
谁都杀。

102
00:06:53,430 --> 00:06:54,723
好嘛，这是什么人干的事？

103
00:06:55,140 --> 00:06:56,308
恐怖分子。

104
00:06:59,645 --> 00:07:01,689
- 所以，你怎么想？
- 我怎么想？

105
00:07:01,772 --> 00:07:04,233
我想的是，你想让我替你干脏活，

106
00:07:04,316 --> 00:07:06,986
好让你自己那双小手干干净净的。

107
00:07:07,403 --> 00:07:09,154
不完全是，但这说法挺逗。

108
00:07:09,655 --> 00:07:12,241
看到了吧？我们这次是
团队合作。

109
00:07:12,324 --> 00:07:14,034
我们不是一伙的，朋友。

110
00:07:14,118 --> 00:07:15,119
等着瞧。

111
00:07:15,202 --> 00:07:16,912
但你会喜欢德州的。

112
00:07:17,037 --> 00:07:18,581
枪，亡命之徒。

113
00:07:19,123 --> 00:07:20,666
你在这儿会如鱼得水的。

114
00:07:28,757 --> 00:07:30,384
这太扯了，哥们儿。

115
00:07:30,509 --> 00:07:32,928
我们早该去找邓迈尔那帮混蛋干架了。

116
00:07:33,012 --> 00:07:34,805
德怀特到底跑哪儿去了？

117
00:07:34,889 --> 00:07:36,849
你听见他说的了。我们得拖延时间。

118
00:07:36,932 --> 00:07:38,601
哥们儿，这话刻你墓碑上得了。

119
00:07:38,684 --> 00:07:40,269
拖延时间才能免得进坟墓。

120
00:07:40,352 --> 00:07:42,479
聪明人总是有话说。靠。

121
00:07:42,563 --> 00:07:44,356
重点是“聪明”。

122
00:07:44,440 --> 00:07:47,610
头儿说了，
服从命令，执行命令，

123
00:07:47,693 --> 00:07:49,194
我们就照做。

124
00:07:49,278 --> 00:07:52,239
他还说了“知己知彼”，
那我们就去摸摸底，

125
00:07:52,323 --> 00:07:54,992
这样等老板回来，
我们就有情报了。

126
00:07:55,075 --> 00:07:58,162
德怀特下的是国际象棋，
你玩的是跳棋。

127
00:07:58,245 --> 00:07:59,455
别质疑。

128
00:08:00,623 --> 00:08:02,082
我得去个地方。

129
00:08:11,175 --> 00:08:12,509
我同意去摸底，

130
00:08:12,593 --> 00:08:14,887
这样我们才能知道
要对付的是什么货色，

131
00:08:15,137 --> 00:08:16,639
别浪费时间。

132
00:08:17,640 --> 00:08:18,641
走。

133
00:08:25,397 --> 00:08:27,107
这得开多久？

134
00:08:27,191 --> 00:08:28,943
我开到一百六的话，三小时。

135
00:08:29,026 --> 00:08:32,404
是吗，FBI的飞机是没油了
还是怎么着？

136
00:08:32,488 --> 00:08:35,699
这案子要低成本、低调处理。

137
00:08:37,618 --> 00:08:39,078
阿曼德的事你知道多少？

138
00:08:39,870 --> 00:08:41,455
突然就问这个。

139
00:08:43,791 --> 00:08:45,542
阿曼德的事你知道多少？

140
00:08:45,626 --> 00:08:48,629
你手下那帮人的档案
我全都有。

141
00:08:48,712 --> 00:08:49,713
你听好了。

142
00:08:49,797 --> 00:08:55,052
你能不能把注意力放我身上，
别去碰我的人？

143
00:08:55,135 --> 00:08:56,762
你喜欢上谁了？

144
00:08:57,972 --> 00:09:01,350
看来你对阿曼德的事
一无所知啊。

145
00:09:01,433 --> 00:09:02,601
有意思。

146
00:09:02,685 --> 00:09:04,561
将军丢了
他的一个兵啊。

147
00:09:04,645 --> 00:09:08,983
你知道吗，顺便说一句，他跟他家人
在科罗拉多呢。

148
00:09:10,275 --> 00:09:12,736
- 你确定？
- 我很确定。

149
00:09:13,028 --> 00:09:17,032
你知道，他想找个机会
重新开始生活。

150
00:09:17,449 --> 00:09:20,452
但我想得越多，

151
00:09:20,536 --> 00:09:24,123
就越觉得也许根本就没有
什么重新来过的机会。

152
00:09:24,331 --> 00:09:25,374
看看你。

153
00:09:25,582 --> 00:09:27,376
不，看看你。

154
00:09:27,459 --> 00:09:30,713
重新来过，人生第二幕，
缓口气再来。什么都是第二次。

155
00:09:30,796 --> 00:09:32,047
世界都是你的。

156
00:09:32,131 --> 00:09:34,299
是吗？这就是你的目的？

157
00:09:34,383 --> 00:09:35,801
你的第二次机会？

158
00:09:35,884 --> 00:09:38,721
一个一心复仇的联邦探员，

159
00:09:38,804 --> 00:09:42,057
开着车到处发号施令，

160
00:09:42,141 --> 00:09:44,143
没后援，
计划也只有半吊子。

161
00:09:44,226 --> 00:09:45,978
这他妈是什么音乐？

162
00:09:46,520 --> 00:09:47,521
我喜欢。

163
00:09:47,604 --> 00:09:50,482
- 你开太快了，知道吗？
- 别担心。

164
00:09:51,984 --> 00:09:54,820
行，跟我说说这家伙。
我这次要对付的是个什么货色？

165
00:09:54,903 --> 00:09:56,155
德克斯特·迪肯。

166
00:09:56,697 --> 00:09:58,282
不是他的真名。

167
00:09:58,365 --> 00:09:59,867
叫他“钟表匠”就行。

168
00:09:59,950 --> 00:10:02,703
制造并引爆
无法追踪的爆炸装置，

169
00:10:02,786 --> 00:10:04,163
谁给的钱多就给谁干。

170
00:10:04,246 --> 00:10:06,331
看起来没什么大不了的，但是…

171
00:10:07,833 --> 00:10:09,001
他是个怪物。

172
00:10:09,084 --> 00:10:11,587
- 所以，你想让我杀了他？
- 不。

173
00:10:11,670 --> 00:10:15,090
不，你就是想。但我是个生意人。
不是他妈的职业杀手。

174
00:10:15,174 --> 00:10:18,844
不，我要你去跟他买东西。
引他上钩，给他下套，然后…

175
00:10:18,927 --> 00:10:21,055
然后什么？
然后我就能逮住这混蛋？

176
00:10:21,138 --> 00:10:23,724
这点小事为什么需要我？

177
00:10:23,807 --> 00:10:24,933
随便叫个探员就行。

178
00:10:25,017 --> 00:10:27,144
不，你瞧，
这家伙很聪明，

179
00:10:27,227 --> 00:10:28,771
疯是疯了点，但很聪明。

180
00:10:28,854 --> 00:10:30,606
我的人
过不了他那关。

181
00:10:30,689 --> 00:10:32,983
而你呢，
你可以做你自己。

182
00:10:33,400 --> 00:10:36,695
你蹲了25年大牢，一个字没吐，
现在又很有钱。

183
00:10:36,779 --> 00:10:39,782
不是谁都能成功经营
一个犯罪集团的。

184
00:10:39,865 --> 00:10:43,619
在我被你拖下这滩浑水之前，
我可是正经人，穆索。

185
00:10:43,702 --> 00:10:44,953
你怎么定义“正经”？

186
00:10:46,622 --> 00:10:50,375
关键是，你有敌人，
很多人想杀了你，

187
00:10:50,459 --> 00:10:54,630
所以你需要迪肯的专业技术，
这说得通。

188
00:10:54,713 --> 00:10:57,591
所以，我猜我不能一枪
崩了这混蛋的脑袋，

189
00:10:57,674 --> 00:11:00,010
然后早点回家吃晚饭。是这意思吧？

190
00:11:00,094 --> 00:11:01,595
你现在明白了。

191
00:11:02,638 --> 00:11:05,808
说起这个，
“闷雷”怎么样了？

192
00:11:06,850 --> 00:11:07,851
谁？

193
00:11:07,935 --> 00:11:10,896
我们能不能别玩“你对我什么都知道
感到惊讶，

194
00:11:10,979 --> 00:11:14,233
而你假装什么都不知道”这套了？
“闷雷”，老大中的老大。

195
00:11:14,316 --> 00:11:16,401
他知道你
在搞酒水生意吗？

196
00:11:16,485 --> 00:11:18,153
老大中的老大。

197
00:11:18,237 --> 00:11:20,489
现在没人用
这该死的词儿了。

198
00:11:20,572 --> 00:11:23,200
太老土了，跟你一样。

199
00:11:23,283 --> 00:11:24,284
好吧。

200
00:11:24,368 --> 00:11:26,787
- 老大中的老大。
- 你到底有什么毛病？

201
00:11:26,870 --> 00:11:30,332
就是不能安分点。
总要去捅马蜂窝。

202
00:11:36,505 --> 00:11:37,714
我靠。

203
00:11:54,481 --> 00:11:56,692
一天中最
重要的一餐。

204
00:11:56,942 --> 00:11:58,152
什么，咖啡吗？

205
00:12:01,655 --> 00:12:03,240
爱尔兰谷物威士忌。

206
00:12:05,868 --> 00:12:08,078
你早上醒来走得那么快，

207
00:12:08,162 --> 00:12:10,414
我还以为能在酿酒厂
找到你呢。

208
00:12:10,497 --> 00:12:11,623
我正要去。

209
00:12:11,707 --> 00:12:13,500
是吗？我帮你打了掩护。

210
00:12:14,001 --> 00:12:15,502
我需要打掩护吗？

211
00:12:17,462 --> 00:12:20,757
听着，现在有人
照顾你了，克莱奥。

212
00:12:20,841 --> 00:12:21,925
好吗？

213
00:12:22,843 --> 00:12:24,678
乔安娜早上还问起你。

214
00:12:24,761 --> 00:12:28,140
- 乔安娜担心我？
- 不，是我担心。

215
00:12:28,223 --> 00:12:30,017
忘了小屋里发生的事了？

216
00:12:30,100 --> 00:12:31,852
我们得两人一组行动，

217
00:12:31,935 --> 00:12:34,146
不是一大早溜出去，

218
00:12:34,229 --> 00:12:36,773
就好像你只是来过夜，
早上留点钱就走人一样。

219
00:12:37,691 --> 00:12:39,443
我不需要保姆，米奇。

220
00:12:39,526 --> 00:12:40,736
好吧。

221
00:12:41,069 --> 00:12:43,780
那你在酿酒厂带几个新人怎么样？

222
00:12:43,864 --> 00:12:45,407
你的经验能派上用场。

223
00:12:47,075 --> 00:12:50,120
我觉得我关于酿酒的智慧
已经倾囊相授了，

224
00:12:51,914 --> 00:12:53,790
但我确实需要
呼吸点新鲜空气。

225
00:12:53,874 --> 00:12:55,918
那太好了，
因为我给你带了点东西。

226
00:13:04,718 --> 00:13:07,137
这是你当年带我去
毕业舞会的那辆车吗？

227
00:13:07,179 --> 00:13:10,265
这么说吧，这是身为车行
前老板的福利之一。

228
00:13:10,349 --> 00:13:11,934
-
-

229
00:13:12,017 --> 00:13:13,018
年份不一样，

230
00:13:13,101 --> 00:13:15,354
但你还记得，
我挺意外的。

231
00:13:15,437 --> 00:13:16,563
我记得。

232
00:13:17,064 --> 00:13:18,899
很多原因。

233
00:13:23,278 --> 00:13:25,322
- 我能开吗？
- 我就是这么想的。

234
00:13:26,156 --> 00:13:27,282
走吧。

235
00:13:35,999 --> 00:13:42,005
我得提醒你，开慢点，
这车后劲儿大。

236
00:13:51,932 --> 00:13:53,100
公务。

237
00:13:55,269 --> 00:13:56,687
他看起来不像公职人员。

238
00:13:57,396 --> 00:13:58,647
他是个顾问。

239
00:13:59,982 --> 00:14:02,776
但我们是一伙的，
明白吗？

240
00:14:03,402 --> 00:14:06,530
想法不错，但该罚还得罚，
管你是不是一伙的。

241
00:14:06,613 --> 00:14:08,407
警官，我能跟你聊聊吗？

242
00:14:08,865 --> 00:14:10,701
不行，但你可以把证件拿出来
给我看看。

243
00:14:10,867 --> 00:14:14,121
我叫德怀特·曼弗雷迪。也许
你听说过我。

244
00:14:15,372 --> 00:14:16,456
也许吧。

245
00:14:17,916 --> 00:14:19,001
下车。

246
00:14:28,385 --> 00:14:30,262
我们怎么知道
科尔在里面？

247
00:14:30,345 --> 00:14:32,639
米奇告诉我
他在这家健身房锻炼。

248
00:14:32,723 --> 00:14:36,101
而且那是他的皮卡，
车牌还挺个性。

249
00:14:36,435 --> 00:14:38,562
很好。现在我们知道了。
他是个傻帽，

250
00:14:38,645 --> 00:14:40,605
去健身房举铁。

251
00:14:40,897 --> 00:14:43,775
- 情报收集完毕，可以走了。
- 不，我们待着。

252
00:14:44,276 --> 00:14:46,653
我是二把手。
这儿我说了算，哥们儿。

253
00:14:47,154 --> 00:14:48,905
不对，古迪才是二把手。

254
00:14:48,989 --> 00:14:51,491
不。德怀特不在的时候，
古迪是一把手，

255
00:14:51,575 --> 00:14:52,659
我是二把手。

256
00:14:52,743 --> 00:14:56,121
按传统，黑帮的等级
是按功劳排的。

257
00:14:56,204 --> 00:14:59,041
据我所知，我的大麻店
和我的种植园

258
00:14:59,124 --> 00:15:01,001
才是给这儿金库
添砖加瓦的，

259
00:15:01,084 --> 00:15:03,628
所以说，我才是二把手。

260
00:15:03,712 --> 00:15:06,631
“所以说”个屁啊？什么？
二把手不这么说话。

261
00:15:06,715 --> 00:15:09,426
一把手，二把手，
你们俩听起来都像傻帽。

262
00:15:09,551 --> 00:15:11,345
- 我是二把手，哥们儿。
- 我才是。

263
00:15:11,428 --> 00:15:13,680
- 我的天呐。
- 你知道是我。

264
00:15:16,641 --> 00:15:18,268
那就是我们的目标。

265
00:15:18,352 --> 00:15:19,394
对，就是他。

266
00:15:20,604 --> 00:15:23,940
你确定开这车
跟踪他合适吗？

267
00:15:24,024 --> 00:15:25,650
菩提，你没资格说话，

268
00:15:25,734 --> 00:15:28,862
你开着你那辆绿蚱蜢来我家的时候，
就没资格了，哥们儿。

269
00:15:28,945 --> 00:15:30,864
- 什么鬼？
- 好吧。行吧。

270
00:15:31,865 --> 00:15:35,118
只是觉得，就算开那个热狗车
都比这辆车低调。

271
00:15:35,202 --> 00:15:37,079
总比你那玩具车强。

272
00:15:37,162 --> 00:15:39,164
这是电动的，
而且防弹，哥们儿。

273
00:15:39,247 --> 00:15:42,000
- 这才是黑帮该有的样子。
- 是啊，在《银翼杀手》里吧。

274
00:15:43,001 --> 00:15:45,629
现实生活中，
我们不开冰箱。

275
00:15:47,923 --> 00:15:49,174
所以，你为什么不告诉我，

276
00:15:49,257 --> 00:15:51,843
一个罪犯和一个联邦探员
在一块儿瞎转悠什么呢？

277
00:15:51,927 --> 00:15:53,929
我就知道你
会问这个。

278
00:15:54,012 --> 00:15:55,097
我猜也是。

279
00:15:55,347 --> 00:15:57,808
这么说吧，算是
一种等价交换。

280
00:15:57,891 --> 00:16:01,770
我给他提供情报，他给我
的一些生意行个方便。

281
00:16:01,853 --> 00:16:03,480
所以你是个线人。

282
00:16:04,022 --> 00:16:05,857
嗯。差不多吧。

283
00:16:06,858 --> 00:16:09,277
这事儿不光彩，但是，嗯。
等价交换。

284
00:16:09,361 --> 00:16:13,573
所以，重点是，
你是本地警察，对吧？

285
00:16:13,657 --> 00:16:14,866
干你的活儿。

286
00:16:14,950 --> 00:16:16,159
他是个联邦探员。

287
00:16:16,243 --> 00:16:19,121
但我跟这家伙混久了，
发现他简直一团糟。

288
00:16:19,204 --> 00:16:20,580
他正在闹离婚，

289
00:16:20,664 --> 00:16:23,125
因为他那活儿
不行了。

290
00:16:23,208 --> 00:16:26,586
他那玩意儿不顶用了。
跟拿着一把死枪上战场似的。

291
00:16:26,670 --> 00:16:27,879
明白我的意思吧？

292
00:16:30,590 --> 00:16:31,842
什么玩意儿？

293
00:16:31,925 --> 00:16:34,219
所以他猛踩油门，又猛松。

294
00:16:34,302 --> 00:16:35,303
你懂吧？

295
00:16:35,387 --> 00:16:36,805
他精神状态不稳定。

296
00:16:36,888 --> 00:16:39,349
- 你有孩子吗？
- 有，我有两个儿子。

297
00:16:39,433 --> 00:16:40,725
- 有吗？
- 有。

298
00:16:40,809 --> 00:16:43,061
他们喜欢雷霆队吗？
那个篮球队？

299
00:16:43,145 --> 00:16:45,313
开玩笑？当然了，他们超爱。
那是他们的主队。

300
00:16:45,397 --> 00:16:46,481
你看，帮我个忙。

301
00:16:46,565 --> 00:16:49,067
我有个合伙人有季票。

302
00:16:49,151 --> 00:16:51,236
现在，
如果你高抬贵手，

303
00:16:51,319 --> 00:16:53,196
放那家伙一马，

304
00:16:53,280 --> 00:16:57,033
我就让你和你儿子们
坐到球场最前排。

305
00:17:02,706 --> 00:17:04,458
你最好别耍我。

306
00:17:05,667 --> 00:17:08,003
我是出了名的爱撒谎，
谁都撒谎，

307
00:17:08,086 --> 00:17:10,255
但我喜欢孩子。
这事儿是真的。

308
00:17:23,185 --> 00:17:24,478
你跟他说什么了？

309
00:17:24,561 --> 00:17:26,021
我跟他说，

310
00:17:27,564 --> 00:17:31,776
你是FBI功勋奖

311
00:17:31,860 --> 00:17:33,778
和英勇勋章的获得者。

312
00:17:34,446 --> 00:17:36,031
他印象深刻。

313
00:17:36,114 --> 00:17:37,115
非常深刻。

314
00:17:42,913 --> 00:17:44,831
停这儿。完美。

315
00:17:44,915 --> 00:17:46,416
就是这个地方。对。

316
00:17:46,500 --> 00:17:47,792
完全隐蔽。

317
00:17:49,294 --> 00:17:50,587
干得好，泰森。

318
00:17:51,296 --> 00:17:52,964
我们肯定不会被发现的，

319
00:17:53,048 --> 00:17:56,426
在我们坐的这个
拉丝铝垃圾桶里。

320
00:17:58,178 --> 00:17:59,262
现在干嘛？

321
00:18:01,598 --> 00:18:02,682
我们进去。

322
00:18:03,433 --> 00:18:04,434
什么？

323
00:18:04,518 --> 00:18:06,811
你开玩笑吧。
我们都不知道里面是什么。

324
00:18:06,895 --> 00:18:09,898
里面可能是毒窝、
军火库，或者搏击俱乐部。

325
00:18:09,981 --> 00:18:12,609
你要是再叨叨，
我就在这儿跟你搞个搏击俱乐部。

326
00:18:12,692 --> 00:18:14,861
够了！我们进去。

327
00:18:14,945 --> 00:18:18,698
要是有什么可看的，我们就看看，
然后把情报告诉德怀特。

328
00:18:18,782 --> 00:18:20,283
要是没有，我们就回去装瓶，

329
00:18:20,367 --> 00:18:22,494
顺便说一句，
那才是我们该干的事。

330
00:18:26,790 --> 00:18:27,832
行吧。

331
00:18:29,459 --> 00:18:30,585
操。

332
00:18:53,358 --> 00:18:54,776
G-58。

333
00:18:54,859 --> 00:18:56,027
什么鬼？

334
00:18:56,111 --> 00:18:57,153
G-58。

335
00:19:02,033 --> 00:19:03,994
你得把那个收起来，
小子。

336
00:19:10,542 --> 00:19:12,377
谁准备好
赚钱了？

337
00:19:14,713 --> 00:19:17,048
我说，谁准备好
赚钱了？

338
00:19:17,132 --> 00:19:18,425
- 我！
- 这儿！

339
00:19:19,259 --> 00:19:20,385
耶。

340
00:19:20,885 --> 00:19:22,053
我们要赢大的。

341
00:19:23,680 --> 00:19:26,016
开始吗？开始吧。准备好了吗？

342
00:19:26,099 --> 00:19:27,726
- 谢谢。
- 准备好了吗？

343
00:19:27,809 --> 00:19:29,394
这才像话。

344
00:19:29,561 --> 00:19:31,771
今天我们要玩得尽兴，
女士们先生们。

345
00:19:31,855 --> 00:19:33,106
祝大家好运。

346
00:19:46,494 --> 00:19:49,372
你觉得德怀特对酿酒厂
这事是真心的吗？

347
00:19:49,956 --> 00:19:51,541
你什么意思？

348
00:19:51,625 --> 00:19:54,044
你听见他对你父亲说的话了。

349
00:19:54,127 --> 00:19:56,546
我听到的是一个销售大师的
推销说辞。

350
00:19:56,630 --> 00:19:58,632
他只是在描绘蓝图，克莱奥，

351
00:19:58,715 --> 00:19:59,716
给我们所有人。

352
00:19:59,799 --> 00:20:01,051
他是认真的。

353
00:20:01,968 --> 00:20:03,094
我不知道。

354
00:20:04,220 --> 00:20:05,513
你不知道什么？

355
00:20:06,640 --> 00:20:09,643
我想像你一样信任他。

356
00:20:09,726 --> 00:20:12,687
听着，德怀特是个罪犯吗？
是的。

357
00:20:12,771 --> 00:20:15,065
他服过刑了吗？是的。

358
00:20:15,482 --> 00:20:18,610
这一点你可以相信，毫无疑问。

359
00:20:18,693 --> 00:20:20,487
德怀特是不是正在从

360
00:20:20,570 --> 00:20:23,281
你父亲最强的敌人手中
拯救他建立的一切？

361
00:20:23,865 --> 00:20:24,908
是的。

362
00:20:25,325 --> 00:20:26,951
他是个好人，克莱奥。

363
00:20:30,121 --> 00:20:31,915
而且我们是一起做的。

364
00:20:36,336 --> 00:20:37,504
你和我。

365
00:20:38,505 --> 00:20:41,007
天呐。从来都没好结果，是吧？

366
00:20:41,091 --> 00:20:42,634
当然没好结果了。

367
00:20:42,759 --> 00:20:45,220
最后什么都不会剩下，
没什么值得回忆或怀念的，

368
00:20:45,303 --> 00:20:47,180
但在拥有的时候感觉好极了。

369
00:20:51,643 --> 00:20:53,269
我们要去兜风了。

370
00:20:53,353 --> 00:20:54,354
那是必须的。

371
00:20:54,437 --> 00:20:57,315
- 我们得加油，买点零食。
- 遵命，船长。

372
00:21:08,535 --> 00:21:11,287
- 你把德怀特带到哪儿去了？
- 我不知道。

373
00:21:11,621 --> 00:21:13,540
你不知道还是你不想说？

374
00:21:13,623 --> 00:21:15,166
我不想说，女士。

375
00:21:15,250 --> 00:21:16,793
别叫我“女士”。

376
00:21:16,876 --> 00:21:17,877
是的，女士。

377
00:21:17,961 --> 00:21:18,962
喂。

378
00:21:19,462 --> 00:21:22,340
曼弗雷迪在哪儿？我想和
德怀特·曼弗雷迪谈谈。

379
00:21:22,424 --> 00:21:23,717
谁找？

380
00:21:23,800 --> 00:21:25,760
我是阿曼德的妻子，
我是克拉拉。

381
00:21:26,970 --> 00:21:28,930
好吧。
我是乔安娜，德怀特的妹妹。

382
00:21:29,013 --> 00:21:30,724
- 他在哪儿？
- 我不知道。

383
00:21:32,851 --> 00:21:35,603
听着，如果你有话要
带给德怀特，我会转告他。

384
00:21:35,687 --> 00:21:36,771
是吗。

385
00:21:37,188 --> 00:21:40,066
留言就是：
我丈夫失踪了。

386
00:21:40,400 --> 00:21:43,445
他本来要来看我的孩子，
但他一直没出现。

387
00:21:43,528 --> 00:21:46,614
他的车没找到，
他不接电话，

388
00:21:46,698 --> 00:21:49,367
他的公寓也是空的。
德怀特做了什么？

389
00:21:49,743 --> 00:21:52,662
德怀特什么都没做。我们
也正在找他。

390
00:21:52,746 --> 00:21:53,872
是啊，我信你个鬼。

391
00:21:55,874 --> 00:21:59,043
听着，如果我有什么消息，
我会告诉你的。我保证。

392
00:22:00,420 --> 00:22:02,255
我可不会坐以待毙。

393
00:22:13,224 --> 00:22:15,351
德怀特。阿曼德的妻子
来过了。

394
00:22:15,435 --> 00:22:17,145
她也不知道
他在哪儿。

395
00:22:18,188 --> 00:22:19,189
回我电话。

396
00:22:27,530 --> 00:22:30,658
我一直在琢磨“以眼还眼”
这事儿。

397
00:22:31,326 --> 00:22:35,079
在某些情况下，
这招非常有效。

398
00:22:35,163 --> 00:22:38,374
传递的信息，
清楚明白。

399
00:22:38,458 --> 00:22:39,709
好吧。行。

400
00:22:39,918 --> 00:22:42,921
我们这儿不按旧约来，
我们是文明人。

401
00:22:43,004 --> 00:22:45,882
文明人？操。
你瞎了吗？

402
00:22:45,965 --> 00:22:49,344
规矩和法规，
是这些东西把我们区分开来。

403
00:22:49,427 --> 00:22:51,095
和什么区分？和该死的畜生吗？

404
00:22:51,137 --> 00:22:53,014
你知道吗，
它们还有荣誉准则呢。

405
00:22:53,097 --> 00:22:55,934
说真的，法律能拿
恐怖分子怎么办？

406
00:22:56,351 --> 00:22:59,687
他们应该拿个
破片手榴弹，

407
00:22:59,771 --> 00:23:04,734
把他们的蛋蛋拽上来，
把手雷塞他们裤裆里，拉开保险销…

408
00:23:04,818 --> 00:23:06,945
然后问他：“爽吗？

409
00:23:07,695 --> 00:23:08,822
这才叫痛苦。”

410
00:23:08,905 --> 00:23:09,906
好吧。

411
00:23:10,657 --> 00:23:14,661
行吧，我还是坚持等陪审团定罪之后，
在他们胳膊上

412
00:23:14,744 --> 00:23:16,621
合法地来一针致命的。

413
00:23:17,121 --> 00:23:18,122
你当然会了，

414
00:23:18,206 --> 00:23:21,543
但我的方法更公平，
而且有趣多了。

415
00:23:28,341 --> 00:23:30,468
N-44。

416
00:23:33,221 --> 00:23:35,139
喂。这是什么？

417
00:23:35,223 --> 00:23:36,933
你他妈在这儿干嘛呢，
哥们儿？

418
00:23:37,016 --> 00:23:38,017
我叫他来的。

419
00:23:38,101 --> 00:23:40,353
我以为我们要干点什么
见不得人的勾当。

420
00:23:40,436 --> 00:23:43,189
这是今天一整天
最明智的决定了。

421
00:23:43,606 --> 00:23:45,191
你们真在玩啊。

422
00:23:45,400 --> 00:23:48,444
- 你们看起来像傻子。
- 是啊，他们想赢那个闹钟。

423
00:23:48,528 --> 00:23:50,655
我们没玩。
我们只是在观察。

424
00:23:50,738 --> 00:23:51,739
这是侦察。

425
00:23:51,823 --> 00:23:54,367
科尔和他的手下
在管这事。

426
00:24:06,337 --> 00:24:07,338
好吧。

427
00:24:07,797 --> 00:24:10,383
看来小邓迈尔
在搞鬼。

428
00:24:10,466 --> 00:24:12,176
搞鬼？在这儿？

429
00:24:12,260 --> 00:24:14,512
你以为天主教徒搞宾果游戏
是为了什么？

430
00:24:14,554 --> 00:24:16,014
是特么的骗局。

431
00:24:18,141 --> 00:24:20,685
科尔在门口
抽成。

432
00:24:23,062 --> 00:24:27,942
在场子里安插一个托儿，
奖金也归他。

433
00:24:30,987 --> 00:24:34,073
我就知道邓迈尔一家不是好东西，
但连老人都骗？

434
00:24:34,407 --> 00:24:36,451
这乡巴佬必须
被干掉。

435
00:24:37,410 --> 00:24:38,995
你想解决这事？

436
00:24:39,662 --> 00:24:40,788
当然。

437
00:24:41,372 --> 00:24:44,584
看着学着点，孩子们。
看着学着点。

438
00:25:07,857 --> 00:25:09,400
有什么能帮你的？

439
00:25:12,528 --> 00:25:16,115
我的表走慢了。

440
00:25:22,538 --> 00:25:27,502
可能是发条松了，
或者校准出了问题。

441
00:25:27,669 --> 00:25:31,381
即使是最好的零件也需要
时不时地调整一下。

442
00:25:32,256 --> 00:25:33,549
有意思。

443
00:25:33,967 --> 00:25:37,887
这些战利品不错，
全都挺好。

444
00:25:38,221 --> 00:25:39,931
我喜欢那面旗子。

445
00:25:40,014 --> 00:25:42,350
很有爱国情怀。

446
00:25:42,433 --> 00:25:43,601
我知道。

447
00:25:43,935 --> 00:25:45,061
我想要。

448
00:25:45,395 --> 00:25:46,604
多少钱？

449
00:25:50,900 --> 00:25:53,111
两千。

450
00:25:59,158 --> 00:26:00,159
不用找了。

451
00:26:00,243 --> 00:26:03,204
把我的表还给我。
不值得你花时间。

452
00:26:03,287 --> 00:26:04,747
我家里还有一块。

453
00:26:08,042 --> 00:26:09,293
很高明。

454
00:26:10,628 --> 00:26:11,629
这是什么？

455
00:26:11,713 --> 00:26:14,048
用钟表店
来洗钱。

456
00:26:14,549 --> 00:26:18,678
去拍卖会和战利品
拍卖会，用现金支付，

457
00:26:18,803 --> 00:26:21,848
你那些有钱的客户
收到的是银行转账，

458
00:26:21,931 --> 00:26:23,891
转到海外账户。

459
00:26:24,517 --> 00:26:25,727
很高明。

460
00:26:28,938 --> 00:26:30,064
说完了？

461
00:26:31,399 --> 00:26:32,567
没完，迪肯。

462
00:26:32,984 --> 00:26:35,153
你能知道这个名字，

463
00:26:35,236 --> 00:26:37,655
要么是你上面
有人，

464
00:26:37,739 --> 00:26:40,533
要么你就是给联邦政府干活的。

465
00:26:40,783 --> 00:26:46,789
迪肯，在公元3世纪，有个
叫文森特的家伙，人称“执事”（迪肯），

466
00:26:46,873 --> 00:26:48,708
他们把他肢解了。

467
00:26:48,791 --> 00:26:51,377
他是西班牙的殉道者。

468
00:26:52,837 --> 00:26:54,922
你觉得我他妈的是个
联邦探员？

469
00:26:56,090 --> 00:27:00,595
我是来做
大生意的，明白吗？

470
00:27:01,554 --> 00:27:03,973
我不和
我不认识的人做生意。

471
00:27:04,057 --> 00:27:05,141
聪明。

472
00:27:06,476 --> 00:27:08,269
但你会认识我的。

473
00:27:09,103 --> 00:27:10,605
去做做你的功课。

474
00:27:11,439 --> 00:27:12,940
查查我是谁。

475
00:27:13,399 --> 00:27:16,277
查查德怀特·曼弗雷迪。

476
00:27:20,281 --> 00:27:21,491
我会在附近。

477
00:27:32,251 --> 00:27:33,461
好吧。

478
00:27:34,629 --> 00:27:36,672
我去加油。
一会儿里面见。

479
00:27:36,756 --> 00:27:37,882
好。

480
00:27:40,176 --> 00:27:42,220
米奇，米奇，米奇。

481
00:27:47,058 --> 00:27:48,684
B-7。

482
00:27:49,018 --> 00:27:50,686
B-7。

483
00:27:55,650 --> 00:27:57,610
O-61。

484
00:27:57,693 --> 00:28:00,238
我有预感，
你今晚会是幸运儿。

485
00:28:00,321 --> 00:28:03,658
我的意思是，看看这些牌。知道吗？
要不分我一点。

486
00:28:03,741 --> 00:28:05,118
来吧。瞧瞧你。

487
00:28:05,701 --> 00:28:08,454
来吧。
你肯定运气爆棚。

488
00:28:09,205 --> 00:28:11,499
B-14。

489
00:28:15,586 --> 00:28:17,839
N-44。

490
00:28:18,381 --> 00:28:20,091
N-44。

491
00:28:20,174 --> 00:28:22,844
操！他妈的，这辈子都摇不出一个G来
是吧！

492
00:28:22,927 --> 00:28:25,680
我就等一个G了。我赢不了。
能帮帮忙吗？

493
00:28:26,013 --> 00:28:27,890
抱歉。对不起。我的错。

494
00:28:36,649 --> 00:28:38,484
N-39。

495
00:28:39,110 --> 00:28:40,945
N-39。

496
00:28:41,612 --> 00:28:42,613
中了！

497
00:28:43,948 --> 00:28:44,949
不！

498
00:28:45,241 --> 00:28:46,325
- 中了。
- 就是这个！

499
00:28:46,409 --> 00:28:47,410
中了！

500
00:28:48,995 --> 00:28:50,288
好了。

501
00:28:50,371 --> 00:28:53,332
瞧瞧，瞧瞧。主用他的
小光芒照耀我了。

502
00:28:53,416 --> 00:28:54,625
就这样。

503
00:28:55,877 --> 00:28:59,505
- 你在这儿干什么？
- 你看呢？我们在赢钱。

504
00:28:59,881 --> 00:29:01,549
不，你赢不了。

505
00:29:02,216 --> 00:29:04,719
实际上，我应该
让你付钱。

506
00:29:04,802 --> 00:29:08,055
你可能不知道，但我这位朋友
是凭本事赢的，

507
00:29:08,139 --> 00:29:10,933
所以，用行话来说就是：
别废话，给钱。

508
00:29:11,058 --> 00:29:12,768
不，你什么都得不到。

509
00:29:13,603 --> 00:29:15,354
我不会给骗子钱的。

510
00:29:15,938 --> 00:29:18,399
听着，朋友，骗子是骗不了
骗子的。

511
00:29:19,233 --> 00:29:21,485
你觉得当着其他这些
潜在赢家的面，

512
00:29:21,569 --> 00:29:24,030
赖掉一个赢家的钱，

513
00:29:24,113 --> 00:29:26,407
是个好主意吗？
不怎么明智，对吧？你怎么想？

514
00:29:34,040 --> 00:29:35,082
给他钱。

515
00:29:36,500 --> 00:29:38,169
但我们还没完。

516
00:29:42,089 --> 00:29:43,716
太好了，狗娘养的。

517
00:29:47,637 --> 00:29:48,679
一号泵加20块。

518
00:29:49,055 --> 00:29:50,139
谢谢。

519
00:29:53,476 --> 00:29:54,518
薯片？

520
00:29:55,228 --> 00:29:57,939
不，等等。
你喜欢吃甜的，对吧？

521
00:29:59,523 --> 00:30:00,524
克莱奥。

522
00:30:00,691 --> 00:30:04,278
把那玩意儿放回去。现在
可不是毕业舞会之夜。

523
00:30:04,528 --> 00:30:06,906
你说我需要
别想太多。

524
00:30:06,989 --> 00:30:08,324
我就是这么做的。

525
00:30:20,878 --> 00:30:22,129
克莱奥。

526
00:30:22,213 --> 00:30:23,547
我的天。

527
00:30:23,631 --> 00:30:25,132
装作若无其事。

528
00:30:30,680 --> 00:30:32,473
外面见，亲爱的。

529
00:30:40,982 --> 00:30:42,358
她回来了。

530
00:31:09,093 --> 00:31:10,553
这事儿挺难的。

531
00:31:11,012 --> 00:31:12,054
什么？

532
00:31:12,596 --> 00:31:15,850
没有拧下
那家伙的脑袋。

533
00:31:17,977 --> 00:31:19,729
你在这儿干了件好事。

534
00:31:20,521 --> 00:31:22,231
好像我有的选似的。

535
00:31:25,151 --> 00:31:28,863
你正在为很多人伸张正义。

536
00:31:29,280 --> 00:31:30,364
好吗？

537
00:31:30,448 --> 00:31:32,116
这家伙是纯粹的邪恶。

538
00:31:32,199 --> 00:31:34,035
跟他一比，你都像个圣人了。

539
00:31:40,541 --> 00:31:43,794
为什么这家伙
对你这么重要？

540
00:31:46,505 --> 00:31:47,631
是私事。

541
00:31:48,049 --> 00:31:49,133
私事？

542
00:31:53,054 --> 00:31:55,014
我问你个事，
穆索。

543
00:31:55,097 --> 00:31:57,767
这次行动是官方批准的吗？

544
00:31:57,850 --> 00:32:01,979
如果他真的像
你说得那么坏，

545
00:32:02,688 --> 00:32:05,274
你干嘛不派个
特遣队来？

546
00:32:05,941 --> 00:32:08,652
你的人都去哪儿了，约翰？

547
00:32:10,112 --> 00:32:13,199
这事我只需要一个人，
那就是你。

548
00:32:29,048 --> 00:32:31,759
克莱奥，最好的情况是，

549
00:32:31,801 --> 00:32:34,011
你再这样下去，
会宿醉的。

550
00:32:34,095 --> 00:32:36,263
最坏的情况是，你会害死我们。

551
00:32:41,102 --> 00:32:42,186
克莱奥？

552
00:32:44,188 --> 00:32:45,314
我们去哪儿？

553
00:32:47,441 --> 00:32:49,985
喂，克莱奥，不。想都别想。

554
00:32:50,069 --> 00:32:51,654
我满脑子都是这个，米奇。

555
00:32:51,737 --> 00:32:52,863
只有这一件事。

556
00:32:53,155 --> 00:32:54,156
抓稳了！

557
00:33:04,750 --> 00:33:05,835
克莱奥？

558
00:33:13,509 --> 00:33:16,053
克莱奥，把这该死的车停下。

559
00:33:19,890 --> 00:33:23,018
操，克莱奥，够了。
从驾驶座上下来，现在。

560
00:33:23,102 --> 00:33:25,354
- 我还没完。
- 喂。不，不，不。

561
00:33:26,897 --> 00:33:28,399
该死。克莱奥！

562
00:33:29,483 --> 00:33:31,110
别这么做。

563
00:33:31,944 --> 00:33:33,237
看在上帝的份上。

564
00:33:33,904 --> 00:33:34,905
克莱奥。

565
00:33:35,072 --> 00:33:36,365
该死，克莱奥！

566
00:33:36,449 --> 00:33:38,159
瓶中信，宝贝儿。

567
00:33:40,453 --> 00:33:43,456
他烧了我的房子，米奇。
这叫以牙还牙，操。

568
00:33:43,539 --> 00:33:44,957
我叫你停下！

569
00:33:47,334 --> 00:33:48,919
别碰她。

570
00:33:49,712 --> 00:33:52,631
永远那么迷人的克莱奥·蒙塔古。

571
00:33:53,132 --> 00:33:56,427
什么风把你吹来了？
你成功引起了我的注意。

572
00:33:56,510 --> 00:33:59,054
邓迈尔，你对我爸做了什么，
我就要对你做什么。

573
00:33:59,138 --> 00:34:01,056
你以为我会忘了，
就这么算了？

574
00:34:01,140 --> 00:34:03,100
你会得到报应的。

575
00:34:03,184 --> 00:34:05,478
意外总是会发生的。

576
00:34:06,437 --> 00:34:07,438
去你妈的。

577
00:34:07,521 --> 00:34:09,982
接受给你的这些信号。

578
00:34:10,065 --> 00:34:11,233
向它们屈服。

579
00:34:13,319 --> 00:34:15,488
你知道不这么做的
后果。

580
00:34:15,654 --> 00:34:16,864
克莱奥，走吧。

581
00:34:18,073 --> 00:34:21,243
把这位情绪化的
年轻女士带回家。

582
00:34:21,327 --> 00:34:23,746
这次的非法闯入和造成的损失，
我就不追究了，

583
00:34:24,163 --> 00:34:25,581
就这一次。

584
00:34:26,290 --> 00:34:30,085
年轻人，你该小心
你跟什么人混在一起。

585
00:34:31,670 --> 00:34:34,924
现在，说真的，
离开我的地盘。

586
00:34:35,925 --> 00:34:36,926
我们走。

587
00:34:37,510 --> 00:34:39,720
走吧，克莱奥。上车。

588
00:34:42,014 --> 00:34:43,140
来。

589
00:34:45,601 --> 00:34:47,019
别碰我。

590
00:34:53,817 --> 00:34:54,902
来。

591
00:35:36,151 --> 00:35:38,737
你们看到科尔的脸了吗，哥们儿？

592
00:35:40,072 --> 00:35:42,366
那狗娘养的
看起来想杀了我们。

593
00:35:42,449 --> 00:35:45,661
是想，泰森。现在进行时。
他想杀了我们。

594
00:35:45,744 --> 00:35:48,038
现在我们有东西
可以向德怀特汇报了。

595
00:35:48,122 --> 00:35:49,999
邓迈尔的儿子
可能是个混蛋，

596
00:35:50,082 --> 00:35:51,667
但也是个有组织的混蛋。

597
00:35:51,750 --> 00:35:53,544
他染指的生意不止
酒水那么简单。

598
00:35:53,877 --> 00:35:57,047
等等。你这是第一次
来脱衣舞俱乐部？

599
00:35:57,298 --> 00:36:01,302
不，我牙医在我做完手术后
带我去过一次，

600
00:36:01,385 --> 00:36:03,053
但我当时麻药劲儿还没过。

601
00:36:03,304 --> 00:36:04,430
我不记得了。

602
00:36:04,513 --> 00:36:05,681
不是吧。

603
00:36:05,764 --> 00:36:07,808
这个怎么样？
你记得这个吗？

604
00:36:07,891 --> 00:36:09,268
你记得这个，对吧？

605
00:36:11,061 --> 00:36:12,855
别忘了
德怀特的份子钱。

606
00:36:12,938 --> 00:36:15,149
- 赢家通吃。
- 没错，但是你看。

607
00:36:15,232 --> 00:36:17,067
- 我已经留出来了，看到了吗？
- 很好。

608
00:36:17,651 --> 00:36:18,694
谢谢。

609
00:36:23,407 --> 00:36:24,408
嗨。

610
00:36:25,034 --> 00:36:26,201
我是瑟兰妮提。

611
00:36:26,744 --> 00:36:29,288
你看起来很平静。
我是泰森。你好啊？

612
00:36:29,371 --> 00:36:31,415
不，不，不。走吧。
我们收工了。

613
00:36:31,498 --> 00:36:33,792
- 泰森已经收工了。
- 他已经收工了。

614
00:36:34,668 --> 00:36:37,588
来。我们带你
离开这个扫兴鬼。

615
00:36:37,796 --> 00:36:39,173
那我们走吧。

616
00:36:39,256 --> 00:36:41,467
德怀特要回来了。
我们该走了。

617
00:36:42,259 --> 00:36:43,636
- 走吧。
- 我跟着你。

618
00:36:43,969 --> 00:36:46,347
喂，你们继续。
我另有安排。

619
00:36:52,478 --> 00:36:54,938
- 别客气。
- 是吗？

620
00:36:55,981 --> 00:36:59,109
你让我听的那些烂脑子的
音乐是什么玩意儿？

621
00:37:08,786 --> 00:37:10,788
所以，你有什么故事？

622
00:37:13,999 --> 00:37:17,586
你当舞娘多久了？

623
00:37:17,795 --> 00:37:20,756
你可以直接说“脱衣舞娘”。
我不会哭的。

624
00:37:22,591 --> 00:37:23,634
没多久。

625
00:37:23,759 --> 00:37:24,802
几个月吧。

626
00:37:41,276 --> 00:37:42,945
等等，等等。

627
00:37:45,197 --> 00:37:46,573
你有什么计划？

628
00:37:48,534 --> 00:37:51,245
你的计划是什么？
除了这个？

629
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
说真的？

630
00:37:57,835 --> 00:37:58,836
嗯。

631
00:38:00,963 --> 00:38:03,173
塔尔萨之外肯定有别的生活。

632
00:38:04,883 --> 00:38:07,219
我总得在某个地方
找到它，对吧？

633
00:38:09,471 --> 00:38:12,141
没人想在香槟房里
退休。

634
00:38:18,355 --> 00:38:19,356
是啊。

635
00:39:01,857 --> 00:39:03,400
哑巴了？

636
00:39:06,403 --> 00:39:07,988
我已经道过歉了，米奇。

637
00:39:10,616 --> 00:39:13,494
你知道为什么我们俩
总是不欢而散吗，克莱奥？

638
00:39:14,953 --> 00:39:18,081
就是因为你这种
冲动的行为。

639
00:39:18,165 --> 00:39:20,000
我还以为这是
一次很棒的约会呢。

640
00:39:20,083 --> 00:39:23,128
不，这倒是把我送回监狱的
好办法。

641
00:39:23,212 --> 00:39:24,213
你想要那样吗？

642
00:39:25,881 --> 00:39:26,882
当然不想。

643
00:39:26,965 --> 00:39:30,010
好，那你就要
安分点，管好你的嘴。

644
00:39:32,429 --> 00:39:35,516
操，克莱奥，
我们本来挺好的。

645
00:39:38,435 --> 00:39:39,812
你得保证安全。

646
00:39:39,895 --> 00:39:41,939
我不能坐等着事情发生。

647
00:39:42,022 --> 00:39:43,982
是吗，那你没得选。

648
00:39:44,942 --> 00:39:47,319
你想要我的帮助吗？
想要德怀特的吗？

649
00:39:47,402 --> 00:39:49,279
那就别再玩这些花样了。

650
00:39:49,363 --> 00:39:52,032
这事儿很严肃，克莱奥，
是生死攸关的大事。

651
00:39:52,115 --> 00:39:56,078
我们要低调行事，
不是招摇过市。你明白吗？

652
00:39:57,371 --> 00:39:59,289
你想对付邓迈尔？
我们会搞定他的。

653
00:39:59,373 --> 00:40:01,291
只要有人开了头，
德怀特就会了结。

654
00:40:01,375 --> 00:40:03,126
我们会了结，
以前就这么干过。

655
00:40:03,210 --> 00:40:08,257
但如果你干出这种蠢事，
把我们所有人和所有事都置于险境？

656
00:40:08,924 --> 00:40:10,217
你和我…

657
00:40:12,427 --> 00:40:13,679
就完了。

658
00:40:19,017 --> 00:40:20,352
我不想那样。

659
00:40:22,521 --> 00:40:23,522
什么鬼？

660
00:40:34,700 --> 00:40:35,701
操。

661
00:40:37,327 --> 00:40:40,330
瞧，生活给了我柠檬，
我就把它做成柠檬水。

662
00:40:40,706 --> 00:40:41,915
你他妈想要什么？

663
00:40:41,999 --> 00:40:44,585
- 你把它藏哪儿了？
- 我没拿你的钱。

664
00:40:44,668 --> 00:40:46,336
我说的不是钱。

665
00:40:46,420 --> 00:40:48,422
我要50年的蒙塔古。

666
00:40:49,882 --> 00:40:50,966
它在哪儿？

667
00:40:51,800 --> 00:40:54,845
哪儿都没有。
50年的酒只是个传说。

668
00:40:55,220 --> 00:40:56,430
只是个传说。

669
00:41:07,941 --> 00:41:12,195
就算有，
我也什么都不会告诉你。

670
00:41:15,282 --> 00:41:16,491
干掉他。

671
00:41:20,329 --> 00:41:22,372
我不想这样，
哥们儿，跟你一样。

672
00:41:23,624 --> 00:41:25,000
我真的不想。

673
00:41:25,375 --> 00:41:26,627
现在能告诉我了吗？

674
00:41:31,506 --> 00:41:32,674
求你了？

675
00:41:37,554 --> 00:41:38,639
不说？

676
00:41:58,200 --> 00:42:00,118
你杀了我吧！

677
00:42:00,410 --> 00:42:02,162
我什么都不会说的！

678
00:42:03,538 --> 00:42:05,457
- 我可以。
- 是啊。

679
00:42:07,960 --> 00:42:09,419
我非得杀了你吗？

680
00:42:12,255 --> 00:42:16,301
我不想这么做，
但他们想。

681
00:42:16,843 --> 00:42:19,388
所以帮帮我，也是帮你自己。

682
00:42:22,265 --> 00:42:23,600
去你妈的。

683
00:42:26,019 --> 00:42:28,605
现在你让我很难办了。

684
00:42:38,657 --> 00:42:39,741
抱歉。

685
00:42:43,954 --> 00:42:45,539
这事跟她没关系！

686
00:42:45,622 --> 00:42:47,666
- 别把她扯进来！
- 别废话了。

687
00:42:47,833 --> 00:42:49,793
- 最后倒数。
- 什么？

688
00:42:49,876 --> 00:42:51,003
十。

689
00:42:51,461 --> 00:42:52,462
九。

690
00:42:53,255 --> 00:42:54,339
八。

691
00:42:54,798 --> 00:42:55,799
七。

692
00:42:55,882 --> 00:42:57,009
操。

693
00:42:57,092 --> 00:42:58,135
六。

694
00:42:59,094 --> 00:43:00,178
五。

695
00:43:01,388 --> 00:43:02,514
四。

696
00:43:03,473 --> 00:43:04,558
三。

697
00:43:31,460 --> 00:43:32,586
太好了。

698
00:43:38,383 --> 00:43:40,093
我们需要叉车。

699
00:43:40,343 --> 00:43:41,928
我会派一辆卡车来。

700
00:43:42,512 --> 00:43:44,765
我得把这个好消息
告诉我老爸。

701
00:43:45,265 --> 00:43:47,017
这家伙怎么办？

702
00:43:47,684 --> 00:43:48,977
我他妈才不管。

703
00:44:00,113 --> 00:44:01,948
我靠！

704
00:44:14,544 --> 00:44:16,588
是防弹的。

705
00:44:16,922 --> 00:44:19,091
- 还有子弹吗？
- 没，我没子弹了。

706
00:44:19,174 --> 00:44:20,801
好吧，我们快走。

707
00:44:28,225 --> 00:44:30,102
我问你个事。

708
00:44:30,602 --> 00:44:32,395
- 好。你说。
- 好吧。

709
00:44:32,938 --> 00:44:35,607
我一直在想
特雷瑟的竞选活动，

710
00:44:35,690 --> 00:44:38,068
他在干的事，
想当州长。

711
00:44:38,151 --> 00:44:40,862
是啊，挺意外的。
没人喜欢那家伙。

712
00:44:40,946 --> 00:44:43,782
是啊，但十亿美元
能买来不少好感，

713
00:44:43,865 --> 00:44:46,201
也能很快改变人们的态度。

714
00:44:46,284 --> 00:44:47,619
我不好说。

715
00:44:47,828 --> 00:44:50,413
我不记得上一次
一个坚定的单身汉

716
00:44:50,497 --> 00:44:53,041
赢得俄克拉荷马州的
州选举是什么时候了。

717
00:44:53,125 --> 00:44:55,335
没老婆，没孩子。

718
00:44:55,836 --> 00:44:58,088
牛仔们
可不吃这一套。

719
00:45:00,132 --> 00:45:02,175
听着，我有个计划，

720
00:45:02,259 --> 00:45:05,929
一个关于未来的宏伟计划，

721
00:45:06,012 --> 00:45:08,723
但障碍是邓迈尔，

722
00:45:08,807 --> 00:45:12,185
因为警察、议员，

723
00:45:12,269 --> 00:45:14,729
甚至现任州长，
都被他收买了。

724
00:45:15,689 --> 00:45:17,941
而我需要把他们中的
一些人拉拢过来。

725
00:45:20,402 --> 00:45:22,779
- 好吧。我懂了。
- 什么？

726
00:45:22,863 --> 00:45:25,240
你想让我去探探风向。

727
00:45:25,323 --> 00:45:27,409
嗯，说得好。

728
00:45:27,534 --> 00:45:30,495
如果风向不对着
特雷瑟吹，

729
00:45:30,579 --> 00:45:32,372
你就需要改变天气了。

730
00:45:33,165 --> 00:45:35,250
- 好，我可以去打听打听。
- 行。

731
00:45:35,333 --> 00:45:37,627
- 看看民调怎么样。
- 去办吧。

732
00:45:37,711 --> 00:45:39,546
- 我可以办到。
- 就这么定了。

733
00:45:47,637 --> 00:45:48,722
对不起。

734
00:45:52,392 --> 00:45:53,476
喂，古迪。

735
00:45:53,894 --> 00:45:55,187
我们有麻烦了。

736
00:45:58,106 --> 00:45:59,691
我得走了。

737
00:46:31,097 --> 00:46:32,599
你伤得重吗，泰森？

738
00:46:34,017 --> 00:46:35,101
死不了。

739
00:46:36,853 --> 00:46:38,271
邓迈尔就死定了。