1
00:00:03,837 --> 00:00:05,973
♪令人兴奋的打击乐音乐♪
♪ Exciting, percussive music ♪

2
00:00:06,040 --> 00:00:07,108
曼弗雷迪，对吗？
Manfredi, right?

3
00:00:07,175 --> 00:00:08,685
-你认识我？-现在，是什么阻止了我
- You know me? - Now, what's stopping me

4
00:00:08,709 --> 00:00:10,344
再次关闭酿酒厂？
from shutting that distillery down again?

5
00:00:10,444 --> 00:00:13,281
我要给你一个提议。
I'm gonna make you an offer.

6
00:00:14,748 --> 00:00:16,317
[·德怀特] 邓米尔，谁愿意付钱
[Dwight] Dunmire, who's willing to pay

7
00:00:16,417 --> 00:00:18,052
三倍的金额。
three times the amount.

8
00:00:18,152 --> 00:00:20,421
你知道一些我们不知道的事情吗？
Do you know something that we don't know?

9
00:00:21,122 --> 00:00:22,690
这些部分有点传奇。
Bit of a legend in these parts.

10
00:00:22,823 --> 00:00:24,058
我爸爸50岁了。
My dad's 50-year.

11
00:00:24,192 --> 00:00:25,459
Dunmire怀疑它的存在，
Dunmire suspected it existed,

12
00:00:25,526 --> 00:00:27,895
只是不知道藏在哪里。
just didn't know where it was stashed.

13
00:00:27,995 --> 00:00:29,230
50年前的波旁威士忌？
50-year-old bourbon?

14
00:00:29,363 --> 00:00:30,164
一大笔钱.
Big money.

15
00:00:30,264 --> 00:00:32,266
1.5亿，确切地说。
150 million, to be exact.

16
00:00:33,767 --> 00:00:35,002
[·贝维拉夸] 邓米尔？
[Bevilaqua] Dunmire?

17
00:00:35,069 --> 00:00:35,969
他有他妈的联系，德怀特。
He's fucking connected, Dwight.

18
00:00:36,036 --> 00:00:37,205
迪克西他妈的黑手党。
Dixie fucking Mafia.

19
00:00:37,305 --> 00:00:38,539
这不是开玩笑。
It is no joke.

20
00:00:38,639 --> 00:00:40,007
[瓦尔登呻吟]
[Walden groaning]

21
00:00:40,108 --> 00:00:41,518
[·穆索] 当我打电话的时候，你需要准备好行动。
[Musso] When I call, you need to be ready to move.

22
00:00:41,542 --> 00:00:42,843
搬到哪里？
Move where?

23
00:00:42,943 --> 00:00:44,778
当你需要知道在哪里的时候，你就会知道在哪里。
You'll know where when you need to know where.

24
00:00:45,746 --> 00:00:48,849
所以，鉴于你的入侵，我有义务
So, given your intrusion, I am obligated

25
00:00:48,949 --> 00:00:51,485
毁掉你爱的人.
to destroy everyone you love.

26
00:00:51,552 --> 00:00:53,254
[咕噜声]
[grunting]

27
00:00:53,354 --> 00:00:54,855
[·德怀特] 你在这里是因为
[Dwight] You're here because

28
00:00:54,955 --> 00:00:56,190
你害怕了.
you're scared.

29
00:00:56,290 --> 00:00:58,692
你的帝国正处于危险之中，邓米尔。
Your empire is in danger, Dunmire.

30
00:00:58,759 --> 00:01:00,060
[两枪]
[two gunshots]

31
00:01:00,161 --> 00:01:02,596
我才刚刚开始.
I'm just getting started.

32
00:01:05,899 --> 00:01:08,769
♪“在路上再次” 由lovin'spoonful播放♪
♪ "On the Road Again" by The Lovin' Spoonful playing ♪

33
00:01:09,069 --> 00:01:11,272
♪♪♪
♪♪♪

34
00:01:12,206 --> 00:01:14,208
♪我今天早上醒来♪
♪ I woke up this morning ♪

35
00:01:14,275 --> 00:01:15,976
♪环顾四周我的四面墙♪
♪ Looked around my four walls ♪

36
00:01:16,076 --> 00:01:19,280
♪一个梦告诉我，“你一点也不快乐”♪
♪ And a dream told me, "You ain't happy at all" ♪

37
00:01:19,380 --> 00:01:23,217
♪我收拾好我的行李，我把我的最后一眼，然后♪
♪ I packed up my bags, I took my last look and then ♪

38
00:01:23,283 --> 00:01:25,953
♪注意，漂亮的妈妈，我又上路了♪
♪ Look out, pretty mama, I'm on the road again ♪

39
00:01:26,053 --> 00:01:28,088
♪我再次上路♪
♪ I'm on the road again ♪

40
00:01:28,189 --> 00:01:30,090
♪就像你出生一样确定♪
♪ Just as sure as you're born ♪

41
00:01:30,191 --> 00:01:31,425
♪我再次上路♪
♪ I'm on the road again ♪

42
00:01:31,525 --> 00:01:33,761
♪就像你出生一样确定♪
♪ Just as sure as you're born ♪

43
00:01:33,860 --> 00:01:37,331
♪注意，漂亮的妈妈，我又上路了♪
♪ Look out, pretty mama, I'm on the road again ♪

44
00:01:43,070 --> 00:01:47,675
♪啊，注意，漂亮的妈妈，我又上路了♪
♪ Ah, look out, pretty mama, I'm on the road again ♪

45
00:01:50,777 --> 00:01:53,080
-早上好.-[德怀特] 早上好。
- Morning. - [Dwight] Morning.

46
00:01:53,181 --> 00:01:55,649
-大家都在吗？-是的.
- Everybody here? - Yep.

47
00:01:55,749 --> 00:01:57,951
-Cleo在哪？-她要见一个房地产经纪人.
- Where's Cleo? - She's meeting with a realtor.

48
00:01:58,051 --> 00:01:59,753
狼在抓门
The wolves are clawing at the door

49
00:01:59,820 --> 00:02:01,955
左边和右边的土地，烧毁的房子和所有。
left and right for that land, burned house and all.

50
00:02:02,055 --> 00:02:04,925
不，事情正在升温，这是肯定的。
No, things are heating up, that's for sure.

51
00:02:05,025 --> 00:02:07,595
但我们还在驾驶座上。
But we're still in the driver's seat.

52
00:02:07,695 --> 00:02:11,465
我们不能做任何让我们脆弱的事情。
We just can't do anything that makes us vulnerable.

53
00:02:11,599 --> 00:02:13,000
没什么.
Nothing.

54
00:02:13,100 --> 00:02:15,169
因为这些人在等
'Cause these guys are waiting

55
00:02:15,303 --> 00:02:17,771
一个他妈的错误。一。
for one fucking mistake. One.

56
00:02:17,871 --> 00:02:20,308
所以，我给你的建议是保持我们的眼睛
So, my advice to you is to keep our eye

57
00:02:20,408 --> 00:02:22,109
彼此靠近。
on each other, stay close.

58
00:02:22,210 --> 00:02:24,812
我们必须知道敌人的能力。
And we got to know what the enemy is capable of.

59
00:02:24,912 --> 00:02:27,114
你必须了解敌人。
You have to know the enemy.

60
00:02:27,181 --> 00:02:28,558
[泰森] 看，这只是一团糟，伙计。
[Tyson] See, this is just fucked up, man.

61
00:02:28,582 --> 00:02:30,851
Dunmire想把我们都带出去，一个接一个。
Dunmire want to take us all out, one by one.

62
00:02:30,984 --> 00:02:32,353
他带走了蒙塔古，跳了米奇。
He took out Montague, jumped Mitch.

63
00:02:32,486 --> 00:02:34,121
[菩提] 阿曼德不在网上。
[Bodhi] And Armand is off the grid.

64
00:02:34,222 --> 00:02:36,790
不，阿曼德在去落基山脉的路上。
No, Armand's on his way to the Rockies.

65
00:02:36,890 --> 00:02:39,159
我找到他，我想把他从落基山脉扔下去。
I find him, I'd like to throw him off the Rockies.

66
00:02:39,260 --> 00:02:40,604
我们该怎么处理Dunmire？
So, what we gonna do about Dunmire, huh?

67
00:02:40,628 --> 00:02:41,962
这种威胁不能不得到回应。
This threat can't go unanswered.

68
00:02:42,029 --> 00:02:43,597
嘿，我们会处理威胁的
Hey, we're gonna take care of the threat

69
00:02:43,664 --> 00:02:45,466
当我们知道我们在和谁战斗的时候。
when we know who we're fighting.

70
00:02:45,566 --> 00:02:47,468
在那之前，不，明白吗？
Until then, no. Capisce?

71
00:02:47,567 --> 00:02:48,802
[乔安妮] 好吧，让我们集中精力
[Joanne] All right, let's focus

72
00:02:48,902 --> 00:02:51,505
摆在我们面前的是: 装瓶50瓶。
on what's in front of us: bottling the 50.

73
00:02:51,605 --> 00:02:52,606
[电话嗡嗡声]
[phone buzzing]

74
00:02:52,673 --> 00:02:54,208
♪缓慢，悬疑的音乐♪
♪ slow, suspenseful music ♪

75
00:02:54,508 --> 00:02:56,344
♪♪♪
♪♪♪

76
00:02:56,477 --> 00:02:57,477
[Goodie] 好吧。
[Goodie] Okay.

77
00:02:57,511 --> 00:02:59,579
泰森，格蕾丝，想加入我吗？
Tyson, Grace, care to join me?

78
00:03:04,252 --> 00:03:05,653
是吗？- [Musso] 我送你
- Yeah? - [Musso] I'm sending you

79
00:03:05,719 --> 00:03:07,388
一个地址，去找。
an address, go to it.

80
00:03:07,488 --> 00:03:09,557
我会让一辆车在那里接你。
I'll have a car pick you up there.

81
00:03:09,657 --> 00:03:11,525
寻找一个白色的四门。
Look for a white four-door.

82
00:03:11,659 --> 00:03:12,893
你不会错过的.
You won't miss it.

83
00:03:13,026 --> 00:03:14,962
-现在不是时候，Musso.什么？
- It's not a good time, Musso. - What?

84
00:03:15,028 --> 00:03:17,030
没有足够的时间找保姆
Not enough time to find a babysitter

85
00:03:17,130 --> 00:03:19,667
为了你可爱的黑帮小队？
for your adorable gangster squad?

86
00:03:19,767 --> 00:03:21,335
叫 "待命" Dwight，
It's called "being on call," Dwight,

87
00:03:21,402 --> 00:03:24,704
所以他妈的待命。
so be on fucking call.

88
00:03:24,805 --> 00:03:26,674
你想让你的船员远离监狱吗？
You want to keep your crew out of prison?

89
00:03:26,774 --> 00:03:30,544
现在5220 Hoyt街.
5220 Hoyt Street, now.

90
00:03:34,848 --> 00:03:36,083
大脚怪.
Bigfoot.

91
00:03:36,183 --> 00:03:37,518
我需要你把我放在某个地方。
I need you to drop me somewhere.

92
00:03:37,585 --> 00:03:38,719
-我抓住你了，老板。-嗯.
- I got you, boss. - Mm.

93
00:03:38,819 --> 00:03:40,353
你要去哪里？-跑腿.
- Where you going? - Errand to run.

94
00:03:40,454 --> 00:03:43,524
-你为什么不送Goodie？-需要个人接触。
- Why don't you send Goodie? - Needs a personal touch.

95
00:03:43,624 --> 00:03:45,393
♪黑暗，紧张的音乐♪
♪ Dark, tense music ♪

96
00:03:45,659 --> 00:03:48,095
♪♪♪
♪♪♪

97
00:03:54,668 --> 00:03:55,903
就是这样.
There it is.

98
00:03:56,737 --> 00:03:58,272
我从这里得到的。
I got it from here.

99
00:03:58,406 --> 00:04:00,408
你确定？我可以等.
You sure? I can wait.

100
00:04:00,508 --> 00:04:02,443
如果我需要你，打电话给你。
Call you if I need you.

101
00:04:13,287 --> 00:04:15,423
[叹了口气] 好吧。走吧.
[sighs] All right. Let's go.

102
00:04:15,523 --> 00:04:17,291
[轮胎尖叫]
[tires screech]

103
00:04:17,425 --> 00:04:19,660
搞什么鬼？嘿。
What the fuck? Hey.

104
00:04:20,394 --> 00:04:22,896
搞什么鬼？-[设备钟声]
- What the fuck? - [device chimes]

105
00:04:22,963 --> 00:04:24,732
-[AI] 请享受旅程。-享受...
- [AI] Please enjoy the ride. - Enjoy...

106
00:04:24,832 --> 00:04:26,400
这他妈的是谁？
Who the fuck is this?

107
00:04:26,500 --> 00:04:28,802
打开该死的门。我...
Unlock the fucking door. I'm...

108
00:04:28,936 --> 00:04:31,405
把门打开.嘿!
Open the door. Hey!

109
00:04:31,505 --> 00:04:33,941
你想听音乐吗？
Would you like to listen to music?

110
00:04:34,041 --> 00:04:35,409
他妈的不!
Fuck no!

111
00:04:35,476 --> 00:04:37,878
您已选择Nas。
You've selected Nas.

112
00:04:37,945 --> 00:04:39,889
-Nas?他妈的是谁...-[“运动” 由Nas播放]
- Nas? Who the fuck is that... - ["Motion" by Nas playing]

113
00:04:39,913 --> 00:04:41,114
说真的。上帝啊。
Seriously. God.

114
00:04:41,214 --> 00:04:43,617
我现在不是他妈的周围。打开...
I ain't fucking around now. Open the...

115
00:04:43,717 --> 00:04:45,637
-知道吗？操.-♪哟，我可能会花一个星期♪
- Know what? Fuck. - ♪ Yo, I might spend a week ♪

116
00:04:45,719 --> 00:04:48,288
♪在魔法城堡，总统套房...♪
♪ At the Magic Castle, presidential suite... ♪

117
00:04:48,389 --> 00:04:49,757
噢，操!
Ow, fuck!

118
00:04:49,857 --> 00:04:52,960
我的好耳朵。该死的.
My good ear. Goddamn it.

119
00:04:53,060 --> 00:04:54,795
操。[叹气]
Fuck. [sighs]

120
00:04:54,895 --> 00:04:56,464
♪奇怪的运气，因为当我们失败时...♪
♪ Weird luck, 'cause when we fail... ♪

121
00:04:56,564 --> 00:04:59,066
[·德怀特] 哦，我的上帝，这就像他妈的折磨!
[Dwight] Oh, my God, it's like fucking torture!

122
00:04:59,132 --> 00:05:00,334
♪知道支票来了...
♪ Know that check coming...

123
00:05:00,468 --> 00:05:03,337
-[低沉的音乐播放]-[轮胎尖叫]
- [muffled music playing] - [tires screech]

124
00:05:07,775 --> 00:05:09,343
[音乐停止]
[music stops]

125
00:05:11,912 --> 00:05:13,146
[·穆索] 骑得怎么样？
[Musso] How was the ride?

126
00:05:13,280 --> 00:05:15,349
我应该把你放在一个他妈的昏迷。
I should put you in a fucking coma.

127
00:05:15,449 --> 00:05:17,818
然后我应该先逮捕谁，
And then who should I arrest first,

128
00:05:17,918 --> 00:05:19,853
米奇还是玛格丽特？
Mitch or Margaret?

129
00:05:23,357 --> 00:05:24,892
我们走吧.
Let's move.

130
00:05:28,161 --> 00:05:30,998
♪打击乐，乐观的音乐♪
♪ Percussive, upbeat music ♪

131
00:05:58,191 --> 00:06:01,429
♪♪♪
♪♪♪

132
00:06:19,580 --> 00:06:21,749
♪♪♪
♪♪♪

133
00:06:33,326 --> 00:06:35,929
[鸟儿歌唱]
[birds singing]

134
00:06:40,233 --> 00:06:41,569
我们要去哪里？
Where are we going?

135
00:06:41,702 --> 00:06:43,871
你上次去德州是什么时候？
When was the last time you've been to Texas?

136
00:06:43,971 --> 00:06:46,373
从来没有。什么，这家伙是德克萨斯人吗？
Never. What, is this guy Texan?

137
00:06:46,474 --> 00:06:47,707
移植。
Transplant.

138
00:06:47,808 --> 00:06:50,644
这个混蛋。没有代码。
This fucker. No code.

139
00:06:50,744 --> 00:06:53,581
杀死妇女，儿童，任何人，代价。
Kills women, children, anybody, for a price.

140
00:06:53,714 --> 00:06:54,715
拜托，是谁干的？
Come on, who does that?

141
00:06:54,815 --> 00:06:57,084
恐怖分子.
A terrorist.

142
00:06:59,853 --> 00:07:01,922
你觉得怎么样？我怎么想？
- So, what do you think? - What do I think?

143
00:07:02,055 --> 00:07:03,957
我想你想让我做你的肮脏工作
I think you want me to do your dirty work

144
00:07:04,091 --> 00:07:07,060
所以你可以保持你的小手干净。
so you can keep your under-sized hands clean.

145
00:07:07,127 --> 00:07:09,597
不准确，但很有趣。
Not accurate, but funny.

146
00:07:09,697 --> 00:07:12,466
看到了吗？这次公路旅行将是团队建设。
See? This little road trip's gonna be team-building.

147
00:07:12,566 --> 00:07:14,201
我们不是团队，伙计。
We're no team, pal.

148
00:07:14,267 --> 00:07:15,368
我们会看到的。
We'll see.

149
00:07:15,435 --> 00:07:17,137
不过，你会喜欢德克萨斯的。
You're gonna like Texas, though.

150
00:07:17,270 --> 00:07:18,972
枪，暴徒。
Guns, thugs.

151
00:07:19,072 --> 00:07:20,674
你会很适合的。
You'll fit right in.

152
00:07:24,211 --> 00:07:26,514
-[设备发出嘶嘶声]-[空气嘶嘶声]
- [device chugging] - [air hisses]

153
00:07:28,916 --> 00:07:30,584
这是胡说八道，伙计。
This is some bullshit, man.

154
00:07:30,651 --> 00:07:32,786
我们应该和他们打一架。
We should pick a fight with them Dunmire bitches.

155
00:07:32,886 --> 00:07:35,006
他妈的在哪里...德怀特到底在哪里？
Where the fuck... where the fuck is Dwight at, anyway?

156
00:07:35,055 --> 00:07:36,990
你听到他说的话了。我们在等时间。
You heard what he said. We're biding time.

157
00:07:37,090 --> 00:07:38,267
伙计，把它放在你的墓碑上。
Man, put that on your tombstone.

158
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
投标时间避免了墓碑。
Biding time avoids the tombstone.

159
00:07:40,393 --> 00:07:42,429
每次他妈的都说聪明的话。
Smart-ass shit to say every fucking time.

160
00:07:42,530 --> 00:07:44,464
该死.-强调 "聪明"
- Damn. - Emphasis on "smart."

161
00:07:44,565 --> 00:07:47,735
船长说要服从和执行命令，
The skipper says to obey and execute orders,

162
00:07:47,801 --> 00:07:49,737
所以这就是我们要做的。
so that's exactly what we're gonna do.

163
00:07:49,803 --> 00:07:52,139
他还说，“了解你的敌人”，所以让我们了解他们，
He also said, "Know your enemy," so let's get to know them,

164
00:07:52,239 --> 00:07:54,942
所以当老板回来时，我们得到了一些情报。
so when the boss get back, we got some intel to offer.

165
00:07:55,042 --> 00:07:58,145
德怀特在下棋，你在下跳棋。
Dwight is playing chess, and you're playing checkers.

166
00:07:58,245 --> 00:07:59,580
不要质疑它。
Don't question it.

167
00:08:01,181 --> 00:08:02,616
我得去个地方.
I got to be somewhere.

168
00:08:04,084 --> 00:08:06,153
♪缓慢、紧张的音乐♪
♪ Slow, tense music ♪

169
00:08:06,419 --> 00:08:08,756
♪♪♪
♪♪♪

170
00:08:10,924 --> 00:08:14,027
我对事实调查说 “是”，这样我们就知道我们面对的是什么。
I'm saying yes to fact-finding so we know what we up against.

171
00:08:15,328 --> 00:08:17,665
没有浪费时间。
No time wasted.

172
00:08:17,798 --> 00:08:19,499
走吧.
Let's go.

173
00:08:23,503 --> 00:08:24,705
[流行歌曲通过立体声播放]
[pop song playing over stereo]

174
00:08:24,805 --> 00:08:26,039
♪告诉我你怎么样...♪
♪ Tell me how you are... ♪

175
00:08:26,173 --> 00:08:27,416
[·德怀特] 这要花多长时间？
[Dwight] How long is this gonna take?

176
00:08:27,440 --> 00:08:29,009
三个小时，如果我保持在100。
Three hours, if I keep it at 100.

177
00:08:29,109 --> 00:08:32,679
是啊，没错.联邦调查局的飞机燃料用完了还是怎么的？
Yeah, right. The FBI run out of jet fuel or something?

178
00:08:32,780 --> 00:08:35,915
哦，这个，呃，低租金，低调。
Oh, this one's, uh, low-rent, low-profile.

179
00:08:37,350 --> 00:08:39,519
你从阿曼德那里听到了什么？
What do you hear from Armand?

180
00:08:40,386 --> 00:08:42,188
出乎意料。
Out of the blue.

181
00:08:43,857 --> 00:08:45,659
你对阿尔芒了解多少？
What do you know about Armand?

182
00:08:45,759 --> 00:08:48,829
我有你团队里每个人的档案。
I got files on everyone in your crew.

183
00:08:48,929 --> 00:08:50,607
你知道，我告诉你，你为什么不
You know, I'll tell you what, why don't you just

184
00:08:50,631 --> 00:08:54,835
把注意力集中在我身上，把我的船员排除在外面？
concentrate on me and leave my crew out of it?

185
00:08:54,935 --> 00:08:56,770
看到里面有什么你喜欢的吗？
See anything you like in there?

186
00:08:58,138 --> 00:09:01,575
听起来你对阿尔芒一无所知。
Sounds to me like you got nothing on Armand.

187
00:09:01,709 --> 00:09:03,210
有意思.
Interesting.

188
00:09:03,310 --> 00:09:05,178
将军失去了一名士兵。
General's lost one of his soldiers.

189
00:09:05,245 --> 00:09:06,847
你知道，事实上，
You know, for the facts,

190
00:09:06,947 --> 00:09:09,449
他和家人在科罗拉多.
he's in Colorado with his family.

191
00:09:10,217 --> 00:09:11,685
你确定吗？
You sure about that?

192
00:09:11,752 --> 00:09:13,353
是的，我很确定。
Yeah, I'm sure about that.

193
00:09:13,420 --> 00:09:17,424
你知道，他正在努力寻找新的生活。
You know, he's trying to find a new fucking lease on life.

194
00:09:17,557 --> 00:09:20,360
但我越想，
But the more I fucking think about it,

195
00:09:20,460 --> 00:09:24,197
也许没有第二次机会。
maybe there's no such thing as a second chance.

196
00:09:24,264 --> 00:09:27,267
看看你.-不，看看你.
- Look at you. - No, look at you.

197
00:09:27,400 --> 00:09:30,671
第二次机会，第二次行动，第二次风。所有的秒。
Second chance, second act, second wind. All the seconds.

198
00:09:30,738 --> 00:09:32,773
-世界是你他妈的牡蛎。是吗？
- World's your fucking oyster. - Yeah?

199
00:09:32,906 --> 00:09:34,608
这就是原因吗？嗯？
Is that what this is about? Huh?

200
00:09:34,708 --> 00:09:36,043
你的第二次机会？
Your second chance?

201
00:09:36,143 --> 00:09:39,212
一个斗气的联邦探员开车来这里，
A vindictive fucking federal agent driving about,

202
00:09:39,312 --> 00:09:42,382
从你的狗屎车里发号施令，
giving orders from your shit-box car,

203
00:09:42,449 --> 00:09:44,217
没有后援，半个计划。
no backup, half a plan.

204
00:09:44,317 --> 00:09:46,053
这该死的音乐是怎么回事？
What's with this fucking music?

205
00:09:46,153 --> 00:09:47,688
-[音乐停止]-我喜欢这样。
- [music stops] - I like that.

206
00:09:47,755 --> 00:09:48,932
你开得太快了，你知道吗？
You're driving too fast, you know that?

207
00:09:48,956 --> 00:09:50,490
别担心.
Don't worry about it.

208
00:09:50,590 --> 00:09:51,792
[叹气]
[sighs]

209
00:09:51,892 --> 00:09:53,593
好吧，跟我说说这个人。
All right, tell me about this guy.

210
00:09:53,694 --> 00:09:54,928
我在和谁打交道？
Who am I dealing with here?

211
00:09:55,028 --> 00:09:56,429
德克斯特执事.
Dexter Deacon.

212
00:09:56,529 --> 00:09:59,933
不是他的真名。叫他钟表匠。
Not his real name. Call him the Watchmaker.

213
00:10:00,033 --> 00:10:03,070
制造和引爆无法追踪的装置
Builds and detonates untraceable devices

214
00:10:03,136 --> 00:10:04,604
出价最高的人。
for the highest bidder.

215
00:10:04,738 --> 00:10:07,875
看起来没什么大不了的，但是...
Comes off like nothing much, but...

216
00:10:07,941 --> 00:10:09,042
他是个怪物.
he's a monster.

217
00:10:09,109 --> 00:10:10,744
所以，你想让我揍他？
So, you want me to whack him?

218
00:10:10,844 --> 00:10:11,979
没有。
No.

219
00:10:12,079 --> 00:10:13,781
是的，你知道，但我是个企业家，
Yeah, you do, but I'm an entrepreneur,

220
00:10:13,881 --> 00:10:15,415
我不是他妈的刺客.
I'm not a fucking assassin.

221
00:10:15,515 --> 00:10:17,084
不，我要你从他那里买。
No, I want you to buy from him.

222
00:10:17,184 --> 00:10:18,919
引诱他，让他上钩，然后...
Bait him, set him up and then...

223
00:10:19,019 --> 00:10:21,154
什么？那我-逮捕这个混蛋？
What? Then I'm-a arrest this asshole?

224
00:10:21,288 --> 00:10:23,724
你为什么需要我来参加这个轻量级的磨难？
Why do you need me for this lightweight ordeal?

225
00:10:23,791 --> 00:10:25,058
叫卧底。
Call an undercover.

226
00:10:25,125 --> 00:10:27,227
不，你看，他很聪明，这家伙。
No, you see, he's brilliant, this guy.

227
00:10:27,294 --> 00:10:28,762
疯狂，但很聪明。
Crazy, but smart.

228
00:10:28,862 --> 00:10:30,597
我的人永远不会通过嗅觉测试。
My guys will never pass the sniff test.

229
00:10:30,698 --> 00:10:33,333
你，另一方面，可以只是你。
You, on the other hand, can just be you.

230
00:10:33,466 --> 00:10:36,770
25岁没有出卖，现在你财大气粗。
Did 25 without ratting, now you got deep pockets.

231
00:10:36,837 --> 00:10:39,673
不是每个人都经营一个成功的犯罪企业。
Not everybody runs a successful criminal enterprise.

232
00:10:39,773 --> 00:10:42,109
嘿，我是合法的，直到你把我拉回来
Hey, I was legit until you pulled me back

233
00:10:42,209 --> 00:10:44,812
-进入这个狗屎，穆索。-定义 "合法"
- into this shit, Musso. - Define "legit."

234
00:10:46,847 --> 00:10:48,782
关键是，你有敌人...
The point is, you got enemies...

235
00:10:48,849 --> 00:10:50,409
有很多人想让你死...
there's a lot of people want you dead...

236
00:10:50,483 --> 00:10:52,452
所以这不算什么
so it's not much of a stretch

237
00:10:52,552 --> 00:10:54,654
你可能需要迪肯的专业知识。
that you might need Deacon's expertise.

238
00:10:54,788 --> 00:10:57,524
所以，我想我不会把这个混蛋的大脑
So, I guess I won't be blowing this asshole's brains out

239
00:10:57,624 --> 00:10:59,292
早点回家吃饭。
and getting home early for dinner.

240
00:10:59,392 --> 00:11:02,029
-差不多吧？-现在你明白了.
- That about right? - Now you're catching on.

241
00:11:02,830 --> 00:11:06,066
说到这里，安静的雷怎么样了？
Speaking of which, how's Quiet Ray?

242
00:11:06,934 --> 00:11:08,668
谁？-好吧，我们可以停止
- Who? - Okay, can we stop

243
00:11:08,802 --> 00:11:10,562
“你很惊讶我什么都知道，
with the "you're surprised I know everything,

244
00:11:10,603 --> 00:11:12,172
你假装什么都不知道 "？
and you pretend you know nothing"?

245
00:11:12,272 --> 00:11:13,774
安静的雷，老板中的老板。
Quiet Ray, boss of bosses.

246
00:11:13,841 --> 00:11:15,175
-[笑]-他知道你在
- [laughs] - He know you're in

247
00:11:15,275 --> 00:11:18,145
-酒生意？-老板的老板.
- the liquor business? - The boss of bosses.

248
00:11:18,245 --> 00:11:20,680
没人再用这个该死的词了。
Nobody uses that fucking term anymore.

249
00:11:20,781 --> 00:11:22,282
这是古老的，
It's archaic,

250
00:11:22,349 --> 00:11:24,451
-就像你一样.-好的.
- like you. - All right.

251
00:11:24,517 --> 00:11:26,295
-老板的老板。-你怎么了，
- Boss of bosses. - Well, what is it with you,

252
00:11:26,319 --> 00:11:28,119
顺便说一下？你不能独自离开。
by the way? You can't leave well enough alone.

253
00:11:28,188 --> 00:11:29,522
总是戳他妈的熊。
Always poking the fucking bear.

254
00:11:29,622 --> 00:11:31,024
[警笛呜呜]
[siren whoops]

255
00:11:31,124 --> 00:11:33,460
♪怪癖，戏剧音乐♪
♪ quirk, dramatic music ♪

256
00:11:34,694 --> 00:11:36,629
♪♪♪
♪♪♪

257
00:11:36,696 --> 00:11:39,199
-哦，去我的.-[笑]
- Oh, fuck me. - [chuckles]

258
00:11:39,299 --> 00:11:42,435
[警笛声]
[siren wailing]

259
00:11:45,538 --> 00:11:47,808
-[遥远的街机ping]-[软点击]
- [distant arcade pinging] - [soft clicking]

260
00:11:54,714 --> 00:11:56,850
一天中最重要的一餐。
Most important meal of the day.

261
00:11:56,950 --> 00:11:58,385
什么，咖啡？
What, coffee?

262
00:12:01,454 --> 00:12:03,490
爱尔兰品种。
Of the Irish variety.

263
00:12:03,556 --> 00:12:04,958
[清嗓子]
[clears throat]

264
00:12:06,326 --> 00:12:07,871
你今天早上起得太快了，
You were up and gone so fast this morning,

265
00:12:07,895 --> 00:12:09,963
我想也许我会在酿酒厂找到你。
I figured maybe I'd find you at the distillery.

266
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
-我在走自己的路.-[清嗓子] 是吗？
- I was making my way. - [clears throat] Yeah?

267
00:12:12,332 --> 00:12:14,201
我掩护你。
I covered for you.

268
00:12:14,267 --> 00:12:15,836
我需要 “掩护”？
I need "cover"?

269
00:12:17,537 --> 00:12:20,841
听着，你现在有人照顾你了，克利奥。
Look, you got people who look out for you now, Cleo.

270
00:12:20,908 --> 00:12:22,609
好吗？
All right?

271
00:12:22,742 --> 00:12:24,778
乔安妮今天早上向你问好。
Joanne asked after you this morning.

272
00:12:24,878 --> 00:12:26,446
乔安妮担心我？
Joanne was worried about me?

273
00:12:26,546 --> 00:12:28,181
不，我很担心你。
No, I was worried about you.

274
00:12:28,248 --> 00:12:30,583
你忘了小屋发生了什么吗？嗯？
Did you forget what happened at the cabin? Huh?

275
00:12:30,683 --> 00:12:32,052
我们需要成对移动，
We need to move in pairs,

276
00:12:32,152 --> 00:12:34,955
没有起飞在该死的黎明破晓
not take off at the goddamn break of dawn

277
00:12:35,055 --> 00:12:36,855
就像你把钱留在该死的梳妆台上一样。
like you're leaving money on the damn dresser.

278
00:12:37,590 --> 00:12:39,459
我不需要保姆，米奇。
I don't need a babysitter, Mitch.

279
00:12:39,592 --> 00:12:40,994
好吧.
Well, fine.

280
00:12:41,094 --> 00:12:43,931
你在酿酒厂照看一些新手怎么样？
How about you babysit some newbies at the distillery?

281
00:12:44,031 --> 00:12:46,266
我们可以利用你的专业知识。
We could use your expertise.

282
00:12:47,334 --> 00:12:50,303
我想我已经用尽了我所有的酿酒厂智慧...
I think I've exhausted all my distillery wisdom...

283
00:12:52,039 --> 00:12:53,359
但是我需要一些新鲜空气。
but I could use some fresh air.

284
00:12:53,406 --> 00:12:55,775
很好，因为我给你买了一些。
Well, good, 'cause I got you some.

285
00:12:55,909 --> 00:12:58,078
♪缓慢，俏皮的音乐♪
♪ Slow, playful music ♪

286
00:12:58,145 --> 00:13:00,180
♪♪♪
♪♪♪

287
00:13:05,018 --> 00:13:06,954
这是你带我去舞会的车吗？
Is this the car you took me to prom in?

288
00:13:07,054 --> 00:13:08,755
好吧，我们只能说这是其中一个好处
Well, let's just say it's one of the perks

289
00:13:08,856 --> 00:13:11,892
成为二手车经销商的前老板。
of being the former owner of a used auto dealership.

290
00:13:11,959 --> 00:13:15,295
这是不同的一年，但我印象深刻，你记得。
It's a different year, but I'm impressed you remembered.

291
00:13:15,395 --> 00:13:16,964
哦，我想起来了.
Oh, I remember.

292
00:13:17,064 --> 00:13:19,732
出于各种原因。
For a variety of reasons.

293
00:13:23,036 --> 00:13:24,671
我能开车吗？
Can I drive?

294
00:13:24,771 --> 00:13:26,473
-就是这个主意.-[喘气]
- That was the idea. - [gasps]

295
00:13:26,573 --> 00:13:27,841
来吧.
Come on.

296
00:13:35,782 --> 00:13:38,018
现在，我会说，
Now, I will say,

297
00:13:38,151 --> 00:13:40,653
-慢慢来，因为...-[发动机启动]
- just go slow, 'cause... - [engine starts]

298
00:13:40,753 --> 00:13:42,789
-它有一个小踢...-[轮胎尖叫]
- it's got a little kick... - [tires screech]

299
00:13:46,894 --> 00:13:49,329
-[昆虫颤音]-[模糊的无线电喋喋不休]
- [insects trilling] - [indistinct radio chatter]

300
00:13:51,631 --> 00:13:54,567
公务。
Official business.

301
00:13:55,402 --> 00:13:56,736
他看起来不正式。
He don't look official.

302
00:13:57,504 --> 00:13:59,172
[·穆索] 他是顾问。
[Musso] He's a consultant.

303
00:14:00,240 --> 00:14:03,110
不过，我们是同一队的，是吗？
We're on the same team, though, yeah?

304
00:14:03,176 --> 00:14:05,645
真是个好想法，但是你得到了一张票，
That's a real sweet thought, but you're getting a ticket,

305
00:14:05,712 --> 00:14:06,947
同一个团队或不是。
same team or not.

306
00:14:07,014 --> 00:14:08,681
警官，我们能谈谈吗？
Officer, could we have a word?

307
00:14:08,781 --> 00:14:10,850
不，但是你可以给我看一些身份证。
No, but you could show me some ID.

308
00:14:10,951 --> 00:14:14,187
我叫德怀特·曼弗雷迪。也许你听说过我。
My name is Dwight Manfredi. Maybe you've heard of me.

309
00:14:15,355 --> 00:14:16,924
也许吧.
Maybe.

310
00:14:17,790 --> 00:14:19,126
出去.
Step out.

311
00:14:21,728 --> 00:14:22,728
[嘲笑]
[scoffs]

312
00:14:22,795 --> 00:14:24,397
♪缓慢，俏皮的音乐♪
♪ slow, playful music ♪

313
00:14:24,697 --> 00:14:26,499
♪♪♪
♪♪♪

314
00:14:28,468 --> 00:14:30,108
我们怎么知道Cole在里面？
How do we even know that Cole is in there?

315
00:14:30,137 --> 00:14:32,672
米奇告诉我这是他锻炼的健身房。
Well, Mitch told me this is the gym that he works out at.

316
00:14:32,772 --> 00:14:34,174
另外，那是他的卡车，
Plus, that's his truck,

317
00:14:34,241 --> 00:14:36,152
那边有个愚蠢的虚荣车牌。
with the goofy-ass vanity license plate over there.

318
00:14:36,176 --> 00:14:37,677
[菩提] 太好了。
[Bodhi] Great.

319
00:14:37,777 --> 00:14:40,680
所以现在我们知道了: 一个笨蛋，去健身房，抽他的铁。
So now we know: a meathead, goes to the gym, pumps his iron.

320
00:14:40,780 --> 00:14:43,984
-收集到情报，我们可以走了.-不，我们跟着他.
- Intel gleaned, we can leave. - No, we stay on him.

321
00:14:44,051 --> 00:14:47,187
我是二号.我在这里发号施令，伙计。
I'm number two. I'm-I'm calling the shots here, man.

322
00:14:47,254 --> 00:14:49,056
不，古迪是第二名。
No, Goodie is number two.

323
00:14:49,156 --> 00:14:50,657
哦，不。德怀特不在的时候，
Oh, no. In Dwight's absence,

324
00:14:50,723 --> 00:14:52,559
好人是第一名，我是第二名。
Goodie's number one, I'm number two.

325
00:14:52,659 --> 00:14:54,361
传统上，黑帮等级制度
Traditionally, gangster hierarchy

326
00:14:54,461 --> 00:14:56,196
是由收入决定的。
is dictated by earnings.

327
00:14:56,296 --> 00:14:58,231
上次我检查时，那是我的杂草店
Last time I checked, it was my weed shop

328
00:14:58,331 --> 00:15:01,268
长满了这附近该死的金库，
and grow op that were filling the fucking coffers around here,

329
00:15:01,401 --> 00:15:03,670
因此，我是第二名。
ergo, I'm number two.

330
00:15:03,736 --> 00:15:05,038
什么是 “ergo”？
What the fuck is a "ergo"?

331
00:15:05,138 --> 00:15:06,739
什么... 二号人不会说不 "ergo"
What... number twos don't say no "ergo."

332
00:15:06,839 --> 00:15:09,442
第一，第二，你们俩听起来都像混蛋。
Number one, number two, you both sound like assholes.

333
00:15:09,576 --> 00:15:11,054
-我是第二名.-我是二号.
- I'm number two, man. - I'm number two.

334
00:15:11,078 --> 00:15:12,221
-哦，看在上帝的份上。-你知道我是二号.
- Oh, for fuck's sake. - You know I'm number two.

335
00:15:12,245 --> 00:15:14,081
我是二号.你知道的.
I'm number two. You know this.

336
00:15:14,181 --> 00:15:16,249
[叹气]
[sighs]

337
00:15:16,349 --> 00:15:17,961
哦，那是当时的风男儿。
Oh, that's the man of the hour right there.

338
00:15:17,985 --> 00:15:20,053
-对，就是他.-[模糊的喋喋不休]
- [Grace] Yeah, that's him. - [indistinct chatter]

339
00:15:20,153 --> 00:15:23,756
我们确定我们选择的尾车吗？
Are we sure about this tail vehicle we've chosen?

340
00:15:23,890 --> 00:15:26,726
菩提，你失去了所有的发言权-所以当你拉到我的公寓
Bodhi, you lost all your say-so when you pulled up to my condo

341
00:15:26,793 --> 00:15:28,628
在那只绿屁股蚱蜢里，伙计。
in that green-ass Grasshopper, man.

342
00:15:28,761 --> 00:15:30,897
他妈的？-好的.好吧.
- The fuck? - Okay. All right.

343
00:15:32,065 --> 00:15:34,534
只是说，Weinermobile会不那么显眼
Just saying, the Weinermobile would be less conspicuous

344
00:15:34,601 --> 00:15:35,844
-比这车还多.-这狗屎的更好
- than this car. - This shit's better

345
00:15:35,868 --> 00:15:37,070
比你的玩具车还多，伙计。
than your toy car, man.

346
00:15:37,170 --> 00:15:38,614
这有电动汽车，而且是防弹的，伙计。
This got EV and it's bulletproof, man.

347
00:15:38,638 --> 00:15:40,573
歹徒应该这样做。
This how a gangster's supposed to roll.

348
00:15:40,640 --> 00:15:42,275
是的，在《银翼杀手》里。
Yeah, in Blade Runner.

349
00:15:43,376 --> 00:15:45,088
现实生活中，我们不会在冰箱里开车。
Real life, we don't drive around in a refrigerator.

350
00:15:45,112 --> 00:15:47,780
♪缓慢，悬疑的音乐♪
♪ Slow, suspenseful music ♪

351
00:15:47,880 --> 00:15:49,282
[警官] 那么，你为什么不告诉我
[officer] So, why don't you tell me

352
00:15:49,382 --> 00:15:51,751
一个重罪和美联储骑着什么？
what a felon and a fed are riding around for?

353
00:15:51,851 --> 00:15:54,087
我有预感这个问题就要来了。
I had a feeling that question was coming.

354
00:15:54,154 --> 00:15:55,488
我打赌你做到了。
I bet you did.

355
00:15:55,588 --> 00:15:57,924
我们只能说这是一个让步的情况。
Let's just say it's a give-and-take situation.

356
00:15:58,025 --> 00:16:00,127
我给他信息，他把热量带走
I give him information, and he takes the heat off

357
00:16:00,227 --> 00:16:01,961
我的一些生意。
of some of my businesses.

358
00:16:02,062 --> 00:16:03,263
所以你是个线人。
So you're an informant.

359
00:16:03,363 --> 00:16:05,665
-是啊.这是正确的。-[笑]
- Yeah. That's about right. - [chuckles]

360
00:16:05,798 --> 00:16:08,301
[笑] 我并不以此为荣，但是是的。
[laughs] I'm not proud of it, but yeah.

361
00:16:08,401 --> 00:16:11,571
给予和接受。所以，重要的是，
Give-and-take. So, the important thing is,

362
00:16:11,638 --> 00:16:14,841
你是当地警察，对吧，在做你的工作。
you're a local cop, right, doing your job.

363
00:16:14,941 --> 00:16:17,177
他是美联储的。但我一直和这家伙在一起，
He's a fed. But I've been riding with this guy,

364
00:16:17,277 --> 00:16:19,112
他的思想无处不在。
and his mind is everywhere.

365
00:16:19,212 --> 00:16:21,614
他正在经历离婚，因为...
He's going through a divorce because...

366
00:16:21,714 --> 00:16:24,284
他不能再这样做了，他的小手枪，不起作用了。
he can't do it anymore, his gavache, it's not working.

367
00:16:24,384 --> 00:16:26,353
就像用死武器袭击一样。
It's like an assault with a dead weapon.

368
00:16:26,453 --> 00:16:27,796
-你知道我在说什么吗？-[笑]
- You know what I'm saying? - [laughs]

369
00:16:27,820 --> 00:16:29,589
[听不到]
[speaking inaudibly]

370
00:16:30,890 --> 00:16:32,025
搞什么鬼？
What the fuck?

371
00:16:32,125 --> 00:16:33,660
所以他踩下踏板，他放松了。
So he steps on the pedal, he lets up.

372
00:16:33,793 --> 00:16:35,262
他是... 你知道是什么吗？
He's... You know what it is?

373
00:16:35,328 --> 00:16:36,663
他失去平衡了.
He's out of balance.

374
00:16:36,763 --> 00:16:38,198
你有孩子吗？
You got kids?

375
00:16:38,331 --> 00:16:39,499
是的，我有两个男孩。
Yeah, I got two boys.

376
00:16:39,599 --> 00:16:40,833
是吗？-是啊.
- You do? - Yeah.

377
00:16:40,933 --> 00:16:41,968
他们喜欢雷声吗？
Do they like the Thunder?

378
00:16:42,069 --> 00:16:43,436
职业篮球队？
The professional basketball team?

379
00:16:43,503 --> 00:16:45,048
你在开玩笑吗？当然，他们爱他们。
Are you kidding me? Of course, they love them.

380
00:16:45,072 --> 00:16:46,582
-最喜欢的球队.-听着，帮我个忙.
- Favorite team. - Listen, do me a favor.

381
00:16:46,606 --> 00:16:48,051
我有个同事有季票。
I have an associate that has season tickets.

382
00:16:48,075 --> 00:16:51,311
现在，如果你能表现出一点怜悯，
Now, if you could show a little mercy,

383
00:16:51,411 --> 00:16:53,012
放这家伙一马，
cut this guy some slack,

384
00:16:53,113 --> 00:16:56,983
我会把你和你的儿子联系起来，球场边。
I'll hook you and your sons up, courtside.

385
00:16:57,050 --> 00:16:59,219
♪缓慢，俏皮的音乐♪
♪ Slow, playful music ♪

386
00:16:59,519 --> 00:17:01,588
♪♪♪
♪♪♪

387
00:17:02,789 --> 00:17:04,156
你最好别跟我胡说八道.
You better not be bullshitting me.

388
00:17:04,257 --> 00:17:05,358
不.
Nah.

389
00:17:05,458 --> 00:17:07,160
我知道我在胡说八道，
I've been known to bullshit,

390
00:17:07,227 --> 00:17:08,504
-我们都有...-[笑] 打赌你有。
- we all have... - [chuckles] Bet you have.

391
00:17:08,528 --> 00:17:10,630
但是我喜欢孩子。这是真的.
But I like kids. This is real.

392
00:17:11,464 --> 00:17:13,233
谢谢.谢谢.
- Well, thank you. - Oh, thank you.

393
00:17:13,532 --> 00:17:15,702
♪♪♪
♪♪♪

394
00:17:20,807 --> 00:17:22,108
[发动机启动]
[engine starts]

395
00:17:23,109 --> 00:17:24,511
你跟他说了什么？
What the hell'd you say to him?

396
00:17:24,611 --> 00:17:26,213
我告诉他...
I told him...

397
00:17:27,980 --> 00:17:29,716
你是FBI的收件人
you're the FBI recipient

398
00:17:29,816 --> 00:17:34,087
功勋奖和英勇盾牌。
of the Meritorious Award and the Shield of Valor.

399
00:17:34,921 --> 00:17:37,657
-他印象深刻？-非常喜欢.
- And he was impressed? - Very.

400
00:17:42,862 --> 00:17:44,231
[菩提] 停在那里。
[Bodhi] Stop right there.

401
00:17:44,331 --> 00:17:46,032
太好了。就是那个地方。
Perfect. That's the spot.

402
00:17:46,133 --> 00:17:48,201
没错。完全看不见。
Yep. Totally invisible.

403
00:17:49,001 --> 00:17:50,603
干得好Tyson.
Good job, Tyson.

404
00:17:50,703 --> 00:17:53,873
我们绝对不会被这个巨人抓住，
We definitely won't get caught in this giant,

405
00:17:53,940 --> 00:17:57,610
拉丝铝垃圾箱你有我们。
brushed aluminum dumpster you have us in.

406
00:17:58,511 --> 00:18:00,280
[格蕾丝] 现在怎么办？
[Grace] What now?

407
00:18:01,681 --> 00:18:02,915
我们进去.
We go in.

408
00:18:03,015 --> 00:18:04,217
什么？
What?

409
00:18:04,317 --> 00:18:05,685
你不会是认真的吧.
You can't be serious.

410
00:18:05,752 --> 00:18:07,754
我们甚至不知道里面有什么。它可能是
We don't even know what's in there. It could be

411
00:18:07,887 --> 00:18:09,565
毒品窝点，军械库，他妈的搏击俱乐部。
a-a drug den, an armory, a fucking fight club.

412
00:18:09,589 --> 00:18:11,567
如果你继续的话，我要在这里开一个搏击俱乐部
I'm about to start a fight club up in here if you keep

413
00:18:11,591 --> 00:18:13,593
-在叫喊。该死!-够了!
- on yapping. Goddamn! - Enough!

414
00:18:13,693 --> 00:18:14,927
我们要进去了.
We're going in.

415
00:18:15,027 --> 00:18:16,863
如果有什么可看的，我们会看到的
If there's something to see, we'll see it

416
00:18:16,929 --> 00:18:18,598
把这些信息带给德怀特。
and bring that information to Dwight.

417
00:18:18,698 --> 00:18:20,676
如果没有，我们将回到装瓶，顺便说一下，
If not, we'll go back to bottling, which, by the way,

418
00:18:20,700 --> 00:18:22,635
是我们应该做的.
is what we're supposed to be doing anyway.

419
00:18:26,306 --> 00:18:27,907
好的.
Okay.

420
00:18:28,007 --> 00:18:29,776
♪紧张，脉动的音乐♪
♪ Tense, pulsing music ♪

421
00:18:29,876 --> 00:18:31,278
操.
Fuck.

422
00:18:31,544 --> 00:18:33,746
♪♪♪
♪♪♪

423
00:18:42,054 --> 00:18:44,224
♪♪♪
♪♪♪

424
00:18:52,899 --> 00:18:54,801
[宾果来电者] G-58。
[bingo caller] G-58.

425
00:18:54,901 --> 00:18:57,337
搞什么鬼？-G-58.
- What the fuck? - G-58.

426
00:19:01,574 --> 00:19:03,976
你得把它装起来，孩子。
You gonna have to holster that, son.

427
00:19:04,076 --> 00:19:05,612
♪缓慢，俏皮的音乐♪
♪ Slow, playful music ♪

428
00:19:05,712 --> 00:19:07,480
[宾果来电者] N-44。
[bingo caller] N-44.

429
00:19:10,116 --> 00:19:12,352
谁准备好赢点钱了？
Who's ready to win some money?

430
00:19:12,485 --> 00:19:14,787
[百日咳]
[whooping]

431
00:19:14,887 --> 00:19:16,523
我说，谁准备好赢点钱了？
I said, who's ready to win some money?

432
00:19:16,623 --> 00:19:18,891
-[欢呼]-[掌声]
- [cheering] - [applause]

433
00:19:19,759 --> 00:19:20,860
是啊.
Yeah.

434
00:19:20,993 --> 00:19:22,329
我们要一堆。
We'll take a stack.

435
00:19:22,462 --> 00:19:24,163
[·科尔] 今天谁觉得幸运？
[Cole] Who's feeling lucky today?

436
00:19:24,264 --> 00:19:25,398
你？你？
You? You?

437
00:19:25,498 --> 00:19:26,966
准备好了吗？谢谢.
- You ready? - Thank you.

438
00:19:27,066 --> 00:19:28,368
[·科尔] 你准备好了吗？
[Cole] Are you ready?

439
00:19:28,468 --> 00:19:29,936
这就是我说的.
That's what I'm talking about.

440
00:19:30,002 --> 00:19:31,780
女士们先生们，我们今天会玩得很开心。
We're gonna have a good time today, ladies and gentlemen.

441
00:19:31,804 --> 00:19:33,706
祝你好运.
Good luck to you.

442
00:19:34,006 --> 00:19:36,543
♪♪♪
♪♪♪

443
00:19:38,177 --> 00:19:40,413
[流行歌曲通过立体声播放]
[pop song playing over stereo]

444
00:19:42,181 --> 00:19:46,353
♪我感觉很温暖...♪
♪ I'm feeling very warm... ♪

445
00:19:46,453 --> 00:19:49,289
你认为德怀特致力于酿酒厂吗？
Do you think Dwight's committed to the distillery?

446
00:19:49,356 --> 00:19:51,724
这到底是什么意思？
What does that mean, exactly?

447
00:19:51,824 --> 00:19:53,960
你听到他对你老爸说的话了。
You heard what he said to your old man.

448
00:19:54,026 --> 00:19:56,062
我听到一个销售高手的推销。
I heard a sales pitch from a master salesman.

449
00:19:56,162 --> 00:19:59,466
他说的是我们所有人的好处，克莱奥。
He was stating the upside, Cleo, for all of us.

450
00:19:59,532 --> 00:20:01,668
他说的每一个字都是认真的。
He meant every word of it.

451
00:20:01,734 --> 00:20:03,102
我不知道.
I don't know.

452
00:20:04,203 --> 00:20:06,406
你不知道什么？
What don't you know?

453
00:20:06,506 --> 00:20:09,409
我想像你一样信任他。
I want to trust him like you do.

454
00:20:09,542 --> 00:20:12,879
听着，德怀特是重罪人吗？是的。
Look, is Dwight a felon? Yes.

455
00:20:12,979 --> 00:20:15,382
他上场了吗？是的。
Has he done his time? Yes.

456
00:20:15,482 --> 00:20:16,882
你可以继续在两个上标记我
You can go ahead and mark me on both

457
00:20:16,916 --> 00:20:18,751
那些盒子当你在的时候。
those boxes while you're at it.

458
00:20:18,885 --> 00:20:21,688
德怀特在拯救你父亲建造的东西吗
Is Dwight saving what your father built

459
00:20:21,754 --> 00:20:24,056
从他最大的敌人？
from his worst enemy?

460
00:20:24,156 --> 00:20:25,425
是的。
Yes.

461
00:20:25,558 --> 00:20:27,727
他是个好人Cleo.
He's a good man, Cleo.

462
00:20:30,397 --> 00:20:31,698
我们一起做这件事。
And we're doing this together.

463
00:20:31,798 --> 00:20:34,200
♪当我说 “是谁？”♪
♪ When I say, "Who is it?" ♪

464
00:20:34,267 --> 00:20:36,269
♪你说 "我..."♪
♪ You say, "Me..." ♪

465
00:20:36,403 --> 00:20:38,204
你和我.
You and me.

466
00:20:38,271 --> 00:20:39,739
上帝啊.
God.

467
00:20:39,839 --> 00:20:41,173
永远不会有好的结局，是吗？
Never ends well, does it?

468
00:20:41,240 --> 00:20:42,742
当然，它永远不会有好结果。
Course it never ends well.

469
00:20:42,842 --> 00:20:45,312
如果有的话，不会有任何记忆或遗漏，
Won't be anything remembering or missing if it did,

470
00:20:45,412 --> 00:20:47,246
但它持续的时候很好。
but it's damn good while it lasts.

471
00:20:48,615 --> 00:20:51,451
♪如果我能醒来...♪
♪ If only I could wake up... ♪

472
00:20:51,584 --> 00:20:53,185
我们正在进行公路旅行。
We're doing a road trip.

473
00:20:53,252 --> 00:20:54,787
-我们当然是.-我们需要汽油
- We sure are. - We need gas

474
00:20:54,921 --> 00:20:56,923
-我们需要零食.-是的，舰长.
- and we need snacks. - Aye-aye, Captain.

475
00:20:57,023 --> 00:20:59,726
♪从我的脑海中失去记忆...♪
♪ Lose a memory from my mind... ♪

476
00:20:59,826 --> 00:21:02,094
[音乐音量增加]
[music volume increases]

477
00:21:08,668 --> 00:21:10,069
你带德怀特去哪了？
Where'd you take Dwight?

478
00:21:10,169 --> 00:21:11,438
我不知道.
I don't know.

479
00:21:11,538 --> 00:21:13,306
你不知道，或者你不会说？
You don't know, or you won't say?

480
00:21:13,440 --> 00:21:15,207
我不会说的，夫人。
I won't say, ma'am.

481
00:21:15,274 --> 00:21:17,777
-别叫我 "女士"-是的，夫人.
- Don't call me "ma'am." - Yes, ma'am.

482
00:21:17,877 --> 00:21:19,779
[克拉拉] 嘿。
[Clara] Hey.

483
00:21:19,879 --> 00:21:21,514
曼弗雷迪在哪？我想谈谈
Where's Manfredi? I want to talk

484
00:21:21,614 --> 00:21:23,950
-德怀特·曼弗雷迪.-好的.谁想知道？
- to Dwight Manfredi. - Okay. Who wants to know?

485
00:21:24,050 --> 00:21:26,285
我是阿尔芒的妻子，我是克拉拉。
I'm Armand's wife, I'm Clara.

486
00:21:27,119 --> 00:21:28,599
哦，好吧.我是乔安妮，德怀特的妹妹。
Oh, okay. I'm Joanne, Dwight's sister.

487
00:21:28,688 --> 00:21:30,957
他在哪里？我不知道.
- Where is he? - I don't know.

488
00:21:31,057 --> 00:21:32,425
[嘲笑]
[scoffs]

489
00:21:32,492 --> 00:21:33,972
如果你有Dwight的消息，
Look, if you got a message for Dwight,

490
00:21:34,060 --> 00:21:35,462
我会确保他得到它。
I'll make sure he gets it.

491
00:21:35,562 --> 00:21:37,263
是啊.
Yeah.

492
00:21:37,364 --> 00:21:39,832
信息是，我丈夫失踪了。
The message is, my husband is missing.

493
00:21:39,932 --> 00:21:41,968
他要来看我的孩子，
He was coming to see my kids,

494
00:21:42,068 --> 00:21:43,503
他没来.
he never came.

495
00:21:43,636 --> 00:21:45,372
他的车无处可寻，
His car is nowhere to be found,

496
00:21:45,472 --> 00:21:47,840
他不接电话，他的公寓是空的。
he's not picking up his phone, his apartment is empty.

497
00:21:47,940 --> 00:21:49,175
德怀特做了什么？
What did Dwight do?

498
00:21:49,308 --> 00:21:51,043
Dwight什么也没做.我们已经
Dwight didn't do anything. We've been

499
00:21:51,143 --> 00:21:54,280
-我也在找他.-是的，我打赌你有。
- looking for him, too. - Yeah, I bet you have.

500
00:21:54,347 --> 00:21:55,982
♪缓慢，怪异的音乐♪
♪ Slow, eerie music ♪

501
00:21:56,082 --> 00:21:57,917
听着，如果我听到什么，我会告诉你的。
Look, if I hear anything, I'll let you know.

502
00:21:57,984 --> 00:21:59,919
我保证.
I promise.

503
00:21:59,986 --> 00:22:02,822
是的。我不会屏住呼吸。
Yeah. I'm not gonna hold my breath.

504
00:22:11,030 --> 00:22:12,164
[线路铃声]
[line ringing]

505
00:22:12,264 --> 00:22:12,999
[哔哔声]
[beeps]

506
00:22:13,099 --> 00:22:14,333
德怀特。[清嗓子]
Dwight. [clears throat]

507
00:22:14,434 --> 00:22:15,635
阿曼德的妻子刚刚来过。
Armand's wife was just here.

508
00:22:15,735 --> 00:22:17,504
她也不知道他在哪.
She doesn't know where he is, either.

509
00:22:18,438 --> 00:22:19,706
打电话给我.
Call me.

510
00:22:20,707 --> 00:22:22,585
[Sam Dees演奏的 “周围发生的事情”]
["What Goes Around Comes Around" by Sam Dees playing]

511
00:22:22,609 --> 00:22:25,812
♪听我说，我现在说的是♪
♪ Listen to me, what I'm saying right here now ♪

512
00:22:25,878 --> 00:22:27,313
♪你现在骑得很高...♪
♪ You're riding high now... ♪

513
00:22:27,414 --> 00:22:30,850
我一直在想这个 “以眼还眼” 的想法。
I've been thinking about this "eye for an eye" bit.

514
00:22:30,950 --> 00:22:34,821
在某些情况下，它非常有效。
In certain situations, it's very effective.

515
00:22:34,921 --> 00:22:38,558
它确实传递了一个信息，清晰而简单。
It does send a message, clear and simple.

516
00:22:38,658 --> 00:22:40,159
没错。没错.
Right. Right. Right.

517
00:22:40,259 --> 00:22:42,862
我们不是旧约，我们是文明人。
We're not Old Testament here, we're civilized men.

518
00:22:42,995 --> 00:22:45,998
文明？操，你喝了酷爱饮料吗？哇哦.
Civilized? Fuck, did you drink the Kool-Aid. Wow.

519
00:22:46,098 --> 00:22:49,502
规章制度，这就是我们与众不同的地方。
Rules and regulations, that's what sets us apart.

520
00:22:49,602 --> 00:22:51,003
什么，从他妈的动物身上？
What, from the fucking animals?

521
00:22:51,103 --> 00:22:53,039
你知道吗？他们有荣誉守则。
You know what? They have a code of honor.

522
00:22:53,172 --> 00:22:55,875
法律应该对恐怖分子做什么，真的吗？
What the law should do to terrorists, really?

523
00:22:55,975 --> 00:22:59,846
他们应该拿一枚破片手榴弹，
They should take a fuckin' fragmentation grenade,

524
00:22:59,912 --> 00:23:02,582
把他们的球袋拉起来，放在下面，
pull their ball sack up, put it underneath,

525
00:23:02,682 --> 00:23:04,651
拉他妈的别针...嘣!
pull the fucking pin... boom!

526
00:23:04,717 --> 00:23:06,819
然后说，“你觉得怎么样？”
And then say, "How did you like it?"

527
00:23:06,886 --> 00:23:09,321
是吗？-这是一种威慑.
- Yeah? - That's a deterrent.

528
00:23:09,388 --> 00:23:13,693
呃，是的.是的，我会坚持致命的，
Uh, yeah. Yeah, I'm gonna stick with the lethal,

529
00:23:13,760 --> 00:23:16,195
被陪审团定罪后手臂上的合法剂量。
legal dose in the arm after being convicted by a jury.

530
00:23:16,262 --> 00:23:18,097
是的。你当然会，
Yeah. Course you would,

531
00:23:18,230 --> 00:23:21,501
但我的方式更公正，更有趣。
but my way is more just and definitely more fun.

532
00:23:21,568 --> 00:23:23,135
♪是啊♪
♪ Yeah ♪

533
00:23:23,235 --> 00:23:25,605
♪哦♪
♪ Oh ♪

534
00:23:28,675 --> 00:23:31,310
[宾果来电者] N-44。
[bingo caller] N-44.

535
00:23:32,812 --> 00:23:33,946
嘿.
Hey.

536
00:23:34,046 --> 00:23:35,314
怎么了？
What's going on?

537
00:23:35,448 --> 00:23:37,088
哦。你他妈的在这里干什么，伙计？
Oh. What the fuck are you doing here, man?

538
00:23:37,149 --> 00:23:38,651
我给他打了电话.我以为我们是关于
I called him. I thought we were about

539
00:23:38,751 --> 00:23:40,386
进入邪恶的东西。
to get into something nefarious.

540
00:23:40,453 --> 00:23:42,622
任何人一整天做的最聪明的事。
Smartest thing anyone's done all day.

541
00:23:42,722 --> 00:23:45,391
-[嘲笑]-你真的在玩吗？
- [scoffs] - You're actually playing?

542
00:23:45,458 --> 00:23:47,202
-你看起来像白痴.-[菩提] 是的，他们正在尝试
- You look like idiots. - [Bodhi] Yeah, they're trying

543
00:23:47,226 --> 00:23:48,628
赢得闹钟。
to win the alarm clock.

544
00:23:48,728 --> 00:23:49,929
我们不玩了.
We're not playing.

545
00:23:50,029 --> 00:23:51,698
我们只是，我们在看。是recon.
We're just, we're watching. It's recon.

546
00:23:51,798 --> 00:23:54,467
[·格蕾丝] 科尔和他的傻瓜正在进行这次行动。
[Grace] Cole and his goons are running this operation.

547
00:23:54,567 --> 00:23:57,970
♪缓慢，有趣的吉他音乐♪
♪ Slow, intriguing guitar music ♪

548
00:23:58,237 --> 00:24:00,707
♪♪♪
♪♪♪

549
00:24:06,078 --> 00:24:10,483
[嘲笑道] 看起来迷你邓米尔在诈骗。
[scoffs] Looks like Mini Dunmire's running a scam.

550
00:24:10,583 --> 00:24:12,752
-骗局？这里？-为什么你认为
- A scam? Here? - Why do you think

551
00:24:12,819 --> 00:24:14,453
天主教徒经营宾果游戏？
Catholics run bingo?

552
00:24:14,554 --> 00:24:16,355
这是一个他妈的球拍。
It's a fucking racket.

553
00:24:17,724 --> 00:24:21,360
科尔占了门的百分比。
Cole takes a percentage of the door.

554
00:24:22,428 --> 00:24:25,331
然后他在房间里种了一个铃声。
Then he plants a ringer in the room.

555
00:24:26,332 --> 00:24:28,701
也收集奖金。
Collects the prize money, too.

556
00:24:30,870 --> 00:24:34,340
看，我知道Dunmires不好，但是诈骗老人？
See, I knew the Dunmires was bad, but scamming old folks?

557
00:24:34,440 --> 00:24:37,176
这个乡下人必须被摧毁。
This redneck's got to be destroyed.

558
00:24:37,276 --> 00:24:39,378
你想把这件事做好吗？
You want to make this right?

559
00:24:39,512 --> 00:24:41,180
地狱，是的。
Hell yeah.

560
00:24:41,280 --> 00:24:43,182
观察和学习，孩子们。
Watch and learn, children.

561
00:24:43,282 --> 00:24:45,117
观察和学习。
Watch and learn.

562
00:24:45,184 --> 00:24:47,386
[手表滴答作响]
[watches ticking]

563
00:24:53,526 --> 00:24:54,994
[门关闭]
[door closes]

564
00:24:55,094 --> 00:24:57,229
[时钟鸣响]
[clocks chiming]

565
00:25:08,140 --> 00:25:10,376
我可以为您效劳吗？
How may I be of service?

566
00:25:12,879 --> 00:25:14,714
我的手表...
My watch...

567
00:25:14,814 --> 00:25:16,716
一直在浪费时间。
keeps losing time.

568
00:25:17,617 --> 00:25:19,318
嗯。
Hmm.

569
00:25:22,054 --> 00:25:25,024
可能是...磨损的主发条，
Could be a... worn mainspring,

570
00:25:25,124 --> 00:25:27,560
或者校准关闭。
or calibration's off.

571
00:25:27,694 --> 00:25:30,496
即使是最好的作品也需要一些微调
Even the best pieces need a little fine-tuning

572
00:25:30,563 --> 00:25:32,064
时不时。
every now and then.

573
00:25:32,164 --> 00:25:33,733
[·德怀特] 不错。
[Dwight] Nice.

574
00:25:33,866 --> 00:25:36,535
这是很好的房地产珠宝，
This is good estate jewelry,

575
00:25:36,603 --> 00:25:38,537
所有这些事情。
all these things.

576
00:25:38,605 --> 00:25:40,573
我喜欢这面旗帜。
I like that flag.

577
00:25:40,673 --> 00:25:42,541
他妈的爱国。
Very fucking patriotic.

578
00:25:42,642 --> 00:25:43,776
我知道.-[打开案例]
- I know. - [opens case]

579
00:25:43,876 --> 00:25:46,746
我想要它.多少钱？
I want it. How much?

580
00:25:50,850 --> 00:25:53,986
这是2,000。
That's 2,000.

581
00:25:58,691 --> 00:26:00,359
留着吧.
Keep it.

582
00:26:00,426 --> 00:26:01,761
把我的手表还给我。
And give me my watch back.

583
00:26:01,861 --> 00:26:03,596
不值得你他妈的时间。
It's not worth your fucking time.

584
00:26:03,696 --> 00:26:05,397
我家里还有一个。
I got another one at home.

585
00:26:05,497 --> 00:26:07,900
♪缓慢、紧张的音乐♪
♪ Slow, tense music ♪

586
00:26:08,000 --> 00:26:09,568
很聪明.
Very smart.

587
00:26:09,669 --> 00:26:11,270
那是什么？
What's that?

588
00:26:11,370 --> 00:26:13,940
用你的手表店来清理你的钱。
Using your watch shop to clean your money.

589
00:26:14,073 --> 00:26:18,878
去房地产销售和拍卖，用现金支付，
Going to estate sales and auctions, paying in cash,

590
00:26:18,945 --> 00:26:22,114
您的高端客户获得电汇
your higher-end clients getting wire transfers

591
00:26:22,214 --> 00:26:24,083
他们的离岸账户。
to their off-shore accounts.

592
00:26:24,183 --> 00:26:26,018
很聪明.
Very smart.

593
00:26:28,721 --> 00:26:30,256
我们结束了吗？
We done here?

594
00:26:31,123 --> 00:26:33,125
不Deacon.
No, Deacon.

595
00:26:33,225 --> 00:26:34,994
你知道这个名字的唯一方法
The only way you know that name

596
00:26:35,127 --> 00:26:37,964
你在高低处都有朋友，
is you've friends in high-low places,

597
00:26:38,064 --> 00:26:40,967
或者你为联邦调查局工作。
or you work for the feds.

598
00:26:41,067 --> 00:26:42,935
执事
Deacon.

599
00:26:43,035 --> 00:26:44,303
在3世纪，
In the third century,

600
00:26:44,403 --> 00:26:46,973
有个叫文森特的执事，
there was a guy named Vincent the Deacon,

601
00:26:47,073 --> 00:26:48,941
他们把他切碎了。
and they chopped him the fuck up.

602
00:26:49,041 --> 00:26:52,311
他在西班牙殉难。
He was martyred in Spain.

603
00:26:52,411 --> 00:26:55,247
你以为我是他妈的美联储？
You think I'm a fucking fed?

604
00:26:56,415 --> 00:26:59,952
我是来买个大东西的。
I'm here to make a big purchase.

605
00:27:00,019 --> 00:27:01,487
明白了吗？
You get that?

606
00:27:01,620 --> 00:27:04,657
我不和我不认识的人做生意。
I don't do business with people I don't know.

607
00:27:04,757 --> 00:27:06,659
聪明。
Smart.

608
00:27:06,759 --> 00:27:08,828
但你会了解我的。
But you'll get to know me.

609
00:27:08,961 --> 00:27:11,163
做你的家庭作业。
Do your homework.

610
00:27:11,263 --> 00:27:13,332
了解我是谁。
Learn who I am.

611
00:27:13,432 --> 00:27:16,903
查 “德怀特·曼弗雷迪”
Look up "Dwight Manfredi."

612
00:27:20,439 --> 00:27:22,041
我会在附近。
I'll be around.

613
00:27:23,109 --> 00:27:24,376
[门打开]
[door opens]

614
00:27:32,451 --> 00:27:33,720
好的.
Okay.

615
00:27:33,853 --> 00:27:35,688
我去加油。
I'll gas up.

616
00:27:35,788 --> 00:27:37,824
-在里面等你.-好的.
- Meet you inside. - Okay.

617
00:27:40,192 --> 00:27:43,395
啊，米奇，米奇，米奇。[叹气]
Ah, Mitch, Mitch, Mitch. [sighs]

618
00:27:46,733 --> 00:27:49,335
[宾果来电者] B-7。
[bingo caller] B-7.

619
00:27:49,401 --> 00:27:51,370
B-7。
B-7.

620
00:27:55,241 --> 00:27:57,877
O-61。
O-61.

621
00:27:57,977 --> 00:27:59,621
现在，有些事告诉我你是幸运的女士
Now, something's just telling me you're the lucky lady

622
00:27:59,645 --> 00:28:01,089
今天晚上。我是说，看看你的牌。
of the evening today. I mean, look at your cards.

623
00:28:01,113 --> 00:28:02,548
你知道吗？-[·古迪笑]
- You know? - [Goodie chuckles]

624
00:28:02,648 --> 00:28:03,792
你想和我分享一下吗？
You want to share a little bit of that with me?

625
00:28:03,816 --> 00:28:06,318
来吧，现在。看看你.
Come on, now. Look at you.

626
00:28:06,385 --> 00:28:07,754
来吧，现在。你让我知道。
Come on, now. You let me know.

627
00:28:07,887 --> 00:28:09,798
这是今晚的幸运女士，就在这里。
This is the lucky lady of the evening, right here.

628
00:28:09,822 --> 00:28:11,758
[宾果来电者] B-14。
[bingo caller] B-14.

629
00:28:16,062 --> 00:28:17,864
N-44。
N-44.

630
00:28:18,664 --> 00:28:19,999
N-44。
N-44.

631
00:28:20,066 --> 00:28:22,568
该死的!他不能拉一个G来救他的命!
Goddamn it! He can't pull a G to save his life!

632
00:28:22,701 --> 00:28:24,079
你能克服这个吗？他在等一个G.
Could you get over this? He's waiting for a G.

633
00:28:24,103 --> 00:28:25,547
我赢不了这个。你能克服这个吗？
I can't win this. Could you get over this?

634
00:28:25,571 --> 00:28:27,011
-嘘!-我很抱歉.我很抱歉.
- Shh! - I'm-I'm sorry. I'm so sorry.

635
00:28:27,073 --> 00:28:29,876
-我的罪魁祸首.-♪缓慢，戏剧性的音乐♪
- Mea culpa. - ♪ slow, dramatic music ♪

636
00:28:29,942 --> 00:28:32,144
♪♪♪
♪♪♪

637
00:28:36,849 --> 00:28:38,584
[宾果来电者] N-39。
[bingo caller] N-39.

638
00:28:38,684 --> 00:28:41,587
N-39。
N-39.

639
00:28:41,687 --> 00:28:42,855
答对了![笑]
Bingo! [chuckles]

640
00:28:42,922 --> 00:28:44,090
-[笑]-[人群喘气]
- [chuckles] - [crowd gasping]

641
00:28:44,190 --> 00:28:46,292
-不-答对了.
- No. - Bingo.

642
00:28:46,392 --> 00:28:48,427
嘿!答对了![笑]
Hey! Bingo! [laughs]

643
00:28:48,560 --> 00:28:50,262
-是的，宝贝.-[笑]
- Yeah baby. - [laughing]

644
00:28:50,362 --> 00:28:51,730
好吧，嘿，听着，听着。
All right, hey, look, look.

645
00:28:51,831 --> 00:28:53,800
主今天把他的小光照耀在我身上。
The Lord done shine his little light on me today.

646
00:28:53,933 --> 00:28:55,768
开始了.
Here we go.

647
00:28:55,902 --> 00:28:57,569
你在这里干什么？
What the hell are you doing here?

648
00:28:57,669 --> 00:28:59,906
它看起来像什么？我们赢了。
What it look like? We winning.

649
00:29:00,006 --> 00:29:02,041
不，你不会赢的。
No, you ain't winning.

650
00:29:02,108 --> 00:29:04,110
不，事实上，我应该让你付出代价。
No, matter of fact, I should make you pay.

651
00:29:04,210 --> 00:29:05,711
[菩提] 嗯，你不能联系，
[Bodhi] Well, you can't relate,

652
00:29:05,778 --> 00:29:07,579
但是我的朋友公平地赢了，
but my friend here won fair and square,

653
00:29:07,679 --> 00:29:09,615
所以，用这个说法...
so, in the parlance...

654
00:29:09,715 --> 00:29:11,117
去你的，付钱给我们。
fuck you, pay us.

655
00:29:11,217 --> 00:29:13,085
不，你什么都不懂。
Nah, you ain't getting shit.

656
00:29:13,185 --> 00:29:15,287
没有作弊的支付。
No payout for cheats.

657
00:29:15,387 --> 00:29:17,056
[Goodie] 听着，伙计，
[Goodie] Listen, pally,

658
00:29:17,123 --> 00:29:18,657
你不能欺骗一个骗子。
you can't cheat a cheater.

659
00:29:18,757 --> 00:29:21,227
你认为让你的一个获胜者僵硬是个好主意吗
You think it's a good idea to stiff one of your winners

660
00:29:21,293 --> 00:29:24,096
在所有这些潜在的赢家面前？
in front of all these other potential winners?

661
00:29:24,196 --> 00:29:26,665
不太聪明，是吧？你觉得呢？
Not too smart, huh? What do you think?

662
00:29:33,672 --> 00:29:35,074
付钱给他.
Pay him.

663
00:29:36,608 --> 00:29:39,011
但我们还没完。
But we ain't done.

664
00:29:42,281 --> 00:29:44,516
答对了，混蛋。
Bingo, motherfucker.

665
00:29:44,616 --> 00:29:45,985
[入口钟声]
[entry bell chimes]

666
00:29:46,118 --> 00:29:47,796
[拉斐尔·莱克和莉莉·马利扮演的 “穿过活板门”]
["Through a Trap Door" by Raphael Lake & Lily Marly plays]

667
00:29:47,820 --> 00:29:48,821
20美元在一个。
$20 on one.

668
00:29:48,955 --> 00:29:50,756
谢谢。
Thanks.

669
00:29:53,592 --> 00:29:54,626
薯片？
Chips?

670
00:29:54,726 --> 00:29:56,362
哦，不，等等。
Oh, no, wait.

671
00:29:56,462 --> 00:29:58,430
你更喜欢吃甜食，对吧？
You're more of a sweets guy, right?

672
00:29:59,365 --> 00:30:00,532
Cleo.
Cleo.

673
00:30:00,666 --> 00:30:02,334
把那东西放回去。
Put that shit back.

674
00:30:02,434 --> 00:30:04,270
我们实际上不是在舞会之夜。
We're not actually on prom night.

675
00:30:04,336 --> 00:30:06,538
你告诉我我需要把注意力从事情上拿开。
You told me I needed to get my mind off things.

676
00:30:06,672 --> 00:30:08,007
这就是我正在做的.
That's what I'm doing.

677
00:30:08,140 --> 00:30:09,942
♪你告诉我昨晚♪
♪ You tell me that last night ♪

678
00:30:10,009 --> 00:30:13,079
♪你梦见火和雨♪
♪ You dreamt of fire and rain ♪

679
00:30:15,347 --> 00:30:17,316
♪你从来没有梦想♪
♪ You never dream at all ♪

680
00:30:17,416 --> 00:30:20,652
♪现在，我担心我的事业和拒绝自己...♪
♪ Now I fear I'm the cause and turn myself away... ♪

681
00:30:20,752 --> 00:30:23,389
Cleo. Cleo.耶稣基督.
Cleo. Cleo. Jesus Christ.

682
00:30:23,522 --> 00:30:25,324
-嗯.-随便一点.
- Mm. - Act casual.

683
00:30:30,662 --> 00:30:32,331
外面见，甜心。
See you outside, honeybuns.

684
00:30:32,431 --> 00:30:35,201
♪我只伤害我自己的心最好♪
♪ I only hurt my own heart best ♪

685
00:30:35,334 --> 00:30:38,537
♪谁在乎呢？我应该...♪
♪ Who cares anyway? What should I... ♪

686
00:30:38,637 --> 00:30:40,873
[鸟儿歌唱]
[birds singing]

687
00:30:40,973 --> 00:30:43,209
她回来了.
And she's back.

688
00:30:43,309 --> 00:30:45,677
♪乐观，时髦的音乐♪
♪ Upbeat, funky music ♪

689
00:30:45,744 --> 00:30:47,947
♪♪♪
♪♪♪

690
00:30:54,786 --> 00:30:56,388
-[钥匙叮当声]-[发动机启动]
- [keys jingle] - [engine starts]

691
00:30:56,488 --> 00:30:57,856
[轮胎尖叫]
[tires squealing]

692
00:30:57,957 --> 00:31:00,626
[发动机转速]
[engine revving]

693
00:31:09,068 --> 00:31:10,869
那很难。
That was difficult.

694
00:31:10,970 --> 00:31:12,571
那是什么？
What's that?

695
00:31:12,671 --> 00:31:14,106
不是...
Not...

696
00:31:14,206 --> 00:31:16,242
把那家伙的头扯下来。
tearing that guy's head off.

697
00:31:17,944 --> 00:31:19,946
你在这里做一件好事。
You're doing a good thing here.

698
00:31:20,746 --> 00:31:22,614
好像我有选择。
Like I got a choice.

699
00:31:25,051 --> 00:31:27,619
你得到的是一大堆正义
What you're getting is a whole lot of justice

700
00:31:27,753 --> 00:31:30,222
对很多人来说。好吗？
for a whole lot of people. All right?

701
00:31:30,322 --> 00:31:32,424
这家伙是纯粹的邪恶。
This guy is pure evil.

702
00:31:32,524 --> 00:31:34,793
让你看起来像个圣人。
Makes you look like a saint.

703
00:31:40,499 --> 00:31:43,936
为什么这个人对你这么重要？
Why is this guy so important to you?

704
00:31:44,036 --> 00:31:46,538
♪缓慢而神秘的音乐♪
♪ Slow, mysterious music ♪

705
00:31:46,605 --> 00:31:49,475
-这是私人恩怨.-私人恩怨？
- That's personal. - Personal?

706
00:31:52,844 --> 00:31:54,613
让我问你一件事，穆索。
Let me ask you something, Musso.

707
00:31:54,713 --> 00:31:57,916
这项行动是否得到批准？
Is this operation even sanctioned?

708
00:31:58,017 --> 00:32:01,887
我是说，如果他像你说的那么坏，
I mean, if he was as bad as you say he is,

709
00:32:01,954 --> 00:32:05,357
你为什么不派一个特遣部队来？
why wouldn't you send in a task force?

710
00:32:06,292 --> 00:32:08,760
你的人都怎么了，约翰？
What happened to all your men, John?

711
00:32:09,962 --> 00:32:13,665
我只需要一个人，那就是你。
I only need one man for this, and that's you.

712
00:32:20,406 --> 00:32:22,941
[鸟儿歌唱]
[birds singing]

713
00:32:23,042 --> 00:32:25,211
[发动机转速]
[engine revving]

714
00:32:29,581 --> 00:32:31,850
Cleo最好的情况，
Cleo, best case,

715
00:32:31,984 --> 00:32:34,286
你继续这样下去，你会宿醉的。
you keep this up, you got a hangover.

716
00:32:34,386 --> 00:32:37,156
最坏的情况是，你杀了我们。
Worst case, you kill us.

717
00:32:38,057 --> 00:32:40,826
[发动机转速]
[engine revving]

718
00:32:40,926 --> 00:32:42,661
Cleo?
Cleo?

719
00:32:43,895 --> 00:32:46,198
你要去哪里？
Where are you heading?

720
00:32:46,332 --> 00:32:48,834
-[轮胎尖叫]-嘿。没有。
- [tires squealing] - Hey. No.

721
00:32:48,934 --> 00:32:50,102
想都别想.
Don't even think about it.

722
00:32:50,169 --> 00:32:51,670
我一直在想，米奇。
All I've been thinking about, Mitch.

723
00:32:51,770 --> 00:32:54,173
只有该死的东西。坚持住!
Only goddamn thing. Hold on!

724
00:32:54,273 --> 00:32:55,307
[轮胎尖叫]
[tires squealing]

725
00:32:55,407 --> 00:32:57,743
[发动机转速]
[engine revving]

726
00:33:00,746 --> 00:33:03,549
[发动机外部转速]
[engine revving outside]

727
00:33:03,649 --> 00:33:05,617
-[轮胎吱吱作响]-Cleo？
- [tires squealing] - Cleo?

728
00:33:08,554 --> 00:33:10,356
[发动机转速]
[engine revving]

729
00:33:10,456 --> 00:33:12,191
[叹气]
[sighs]

730
00:33:13,492 --> 00:33:17,063
Cleo停车.
Cleo, stop the goddamn car.

731
00:33:19,865 --> 00:33:23,035
该死的Cleo你完事了.现在离开驾驶座。
Goddamn it, Cleo, you are done. Out of the driver's seat, now.

732
00:33:23,169 --> 00:33:25,037
-我还没说完.-嘿.哦，见鬼，不。
- I ain't done. - Hey. Oh, hell, no.

733
00:33:25,137 --> 00:33:27,806
该死的.上帝啊...
Damn it. God...

734
00:33:27,873 --> 00:33:29,208
克利奥!
Cleo!

735
00:33:30,142 --> 00:33:31,853
-别这样.-[车门上的刘海斯]
- Don't fucking do it. - [bangs on car door]

736
00:33:31,877 --> 00:33:33,879
-哦，看在上帝的份上。-[敲打车门]
- Oh, for fuck's sake. - [banging on car door]

737
00:33:34,012 --> 00:33:36,382
Cleo该死的Cleo!
Cleo. Goddamn it, Cleo!

738
00:33:36,482 --> 00:33:38,650
-他妈的.-在一个瓶子里的消息，宝贝。
- Goddamn it. - Message in a bottle, baby.

739
00:33:40,686 --> 00:33:42,188
他烧了我的家Mitch.
He burned my home down, Mitch.

740
00:33:42,254 --> 00:33:44,590
-他妈的以牙还牙.-我说停下!
- Eye for a fucking eye. - I said stop!

741
00:33:44,723 --> 00:33:46,024
[克莱奥喘气]
[Cleo gasps]

742
00:33:47,326 --> 00:33:49,728
-你他妈的别碰她!-[模糊的叫喊]
- Don't you fucking touch her! - [indistinct shouting]

743
00:33:49,828 --> 00:33:52,598
永远迷人的克莱奥·蒙塔古。
The ever-charming Cleo Montague.

744
00:33:52,731 --> 00:33:55,401
-我有什么荣幸？- [Cleo裤子]
- To what do I owe the pleasure? - [Cleo pants]

745
00:33:55,501 --> 00:33:57,011
-你引起了我的注意.-我要
- You have my attention. - [Cleo] I'm gonna

746
00:33:57,035 --> 00:33:58,613
对你做了你对我父亲做的事，邓米尔。
do to you what you did to my father, Dunmire.

747
00:33:58,637 --> 00:34:01,373
你以为我会忘记吗？
You think I'm gonna forget, let it go?

748
00:34:01,440 --> 00:34:03,442
你又想到了。
You got another fucking think coming.

749
00:34:03,542 --> 00:34:06,112
事故时有发生。
Accidents happen all the time.

750
00:34:06,245 --> 00:34:07,513
[叹气] 去你的。
[sighs] Fuck you.

751
00:34:07,579 --> 00:34:10,081
[耶利米] 接受你被给予的迹象。
[Jeremiah] Accept the signs you've been given.

752
00:34:10,181 --> 00:34:11,882
向他们投降。
Surrender to them.

753
00:34:11,949 --> 00:34:13,319
[咕哝] 不，操。
[grunting] No. Fuck.

754
00:34:13,418 --> 00:34:16,088
你知道如果你不这样做会发生什么。
You know what comes if you don't.

755
00:34:16,188 --> 00:34:17,589
Cleo，我们走.
Cleo, let's go.

756
00:34:18,424 --> 00:34:20,926
把这位情绪化的年轻女士带回家。
Take this duly emotional young lady home.

757
00:34:21,025 --> 00:34:24,096
我会忽略非法侵入和损害，
I'll overlook the trespassing and the damages,

758
00:34:24,196 --> 00:34:25,797
这是最后一次。
this last time.

759
00:34:25,931 --> 00:34:30,268
年轻人，你应该小心你的公司。
Young man, you should be careful about the company you keep.

760
00:34:31,069 --> 00:34:32,804
-[嘲笑]-[耶利米] 现在，真的，
- [scoffs] - [Jeremiah] Now, truly,

761
00:34:32,904 --> 00:34:35,440
滚出我的财产。
get the fuck off my property.

762
00:34:35,541 --> 00:34:37,109
我们要走了.
We're leaving.

763
00:34:37,208 --> 00:34:38,744
走吧，克利奥。
Let's go, Cleo.

764
00:34:38,844 --> 00:34:40,446
在车里.
In the car.

765
00:34:42,148 --> 00:34:43,782
来吧.
Come on.

766
00:34:45,884 --> 00:34:47,619
别碰我.
Don't touch me.

767
00:34:49,855 --> 00:34:51,623
♪缓慢，怪异的音乐♪
♪ Slow, eerie music ♪

768
00:34:51,889 --> 00:34:53,759
♪♪♪
♪♪♪

769
00:34:53,824 --> 00:34:55,327
来吧.
Come on.

770
00:35:02,401 --> 00:35:04,570
♪♪♪
♪♪♪

771
00:35:08,874 --> 00:35:11,577
-[活泼的喋喋不休]-[欢呼]
- [lively chatter] - [cheering]

772
00:35:11,643 --> 00:35:13,845
♪她骑尊重♪
♪ She riding for respect ♪

773
00:35:13,979 --> 00:35:16,648
♪断颈，断颈♪
♪ Breaking necks, breaking necks ♪

774
00:35:16,748 --> 00:35:18,817
♪她骑着尊重，削减支票♪
♪ She riding for respect, cut the check ♪

775
00:35:18,917 --> 00:35:21,520
♪削减支票，她骑尊重♪
♪ Cut the check, she riding for respect ♪

776
00:35:21,620 --> 00:35:23,088
♪断颈，断颈♪
♪ Breaking necks, breaking necks ♪

777
00:35:23,155 --> 00:35:25,023
♪你知道我很火♪
♪ You know I'm very fire ♪

778
00:35:25,157 --> 00:35:26,592
♪观看flex，观看flex♪
♪ Watch the flex, watch the flex ♪

779
00:35:26,658 --> 00:35:28,694
♪她骑尊重♪
♪ She riding for respect ♪

780
00:35:28,794 --> 00:35:30,596
♪断颈，断颈♪
♪ Breaking necks, breaking necks ♪

781
00:35:30,662 --> 00:35:32,130
♪她骑尊重♪
♪ She riding for respect ♪

782
00:35:32,231 --> 00:35:33,965
♪削减支票，削减支票♪
♪ Cut the check, cut the check ♪

783
00:35:34,065 --> 00:35:36,101
♪她骑马是为了尊重，摔断脖子...♪
♪ She riding for respect, breaking necks... ♪

784
00:35:36,168 --> 00:35:38,280
哦，你们都看到科尔脸上的表情了吗，伙计？
Oh, did y'all see the look on Cole's face in there, man?

785
00:35:38,304 --> 00:35:40,038
[笑]
[laughs]

786
00:35:40,138 --> 00:35:42,474
混蛋看起来想杀了我们，哟。
Motherfucker looked like he wanted to kill us, yo.

787
00:35:42,574 --> 00:35:43,842
想要，泰森。
Wants, Tyson.

788
00:35:43,975 --> 00:35:45,544
现在时态。他想杀了我们。
Present tense. He wants to kill us.

789
00:35:45,677 --> 00:35:48,347
现在我们有事要向德怀特汇报.
And now we got something to report back to Dwight.

790
00:35:48,447 --> 00:35:50,048
Dunmire的儿子可能是个混蛋，
Dunmire's boy might be a jerk-off,

791
00:35:50,182 --> 00:35:51,717
但他是个有组织的混蛋。
but he's an organized jerk-off.

792
00:35:51,850 --> 00:35:54,253
他的手不仅仅是酒。
Got his hands in more than just booze.

793
00:35:54,353 --> 00:35:57,689
等等。这是你第一次去脱衣舞俱乐部吗？
Wait. Is this your first time at a strip club?

794
00:35:57,789 --> 00:36:01,360
不，不，我的牙周病医生在手术后带我去了一次，
No. No, my periodontist took me to one once after a procedure,

795
00:36:01,460 --> 00:36:03,061
但是我被注射了大量镇静剂。
but I was heavily sedated.

796
00:36:03,161 --> 00:36:04,496
我不记得了.
I don't remember it.

797
00:36:04,596 --> 00:36:06,865
-这不算数.-嘿，这个怎么样？
- It doesn't count. - Hey, how about this, though?

798
00:36:06,965 --> 00:36:08,133
你还记得吗？
You remember that?

799
00:36:08,200 --> 00:36:09,568
你会记得的，对吧？嗯？
You'll remember this, right? Huh?

800
00:36:09,701 --> 00:36:11,102
[笑声]
[laughter]

801
00:36:11,203 --> 00:36:13,739
别忘了德怀特的信封。你赚钱，你踢起来。
Don't forget Dwight's envelope. You earn, you kick up.

802
00:36:13,839 --> 00:36:15,199
没错，嘿，但是听着。
That's what's right, hey, but look.

803
00:36:15,274 --> 00:36:16,451
我已经把它放在一边了，好吗？
I already got that put aside, all right?

804
00:36:16,475 --> 00:36:19,177
很好谢谢.
Good. Thank you.

805
00:36:19,245 --> 00:36:20,812
♪美元，美元♪
♪ Dollars, dollars ♪

806
00:36:20,879 --> 00:36:23,014
♪美元，美元，断脖子...♪
♪ Dollars, dollars, breaking necks... ♪

807
00:36:23,114 --> 00:36:24,683
嗨.
Hi.

808
00:36:24,783 --> 00:36:26,385
我是宁静。
I'm Serenity.

809
00:36:26,485 --> 00:36:28,920
你看起来也很像。我是泰森.
You sure do look like it, too. I'm Tyson.

810
00:36:29,054 --> 00:36:30,332
怎么了？- [Goodie] 不，不，不。
- What's going on? - [Goodie] Nah, nah, nah.

811
00:36:30,356 --> 00:36:31,436
来吧.我们要结束了。
Come on. We're wrapping up.

812
00:36:31,490 --> 00:36:32,570
泰森已经结束了。
Tyson's already wrapped up.

813
00:36:32,624 --> 00:36:34,360
我已经被包裹住了。
I'm already wrapped up.

814
00:36:34,460 --> 00:36:37,229
来吧.让我们让你远离这些嗡嗡声。
Come on. Let's get you away from these buzzkills.

815
00:36:37,363 --> 00:36:39,865
-那我们走吧.-德怀特会
- Let's get out of here then. - [Grace] Dwight's gonna

816
00:36:39,931 --> 00:36:41,571
回来吧.我们真的应该称之为夜晚。
be back. We should really call it a night.

817
00:36:41,667 --> 00:36:43,869
走吧.我在跟踪你.
[scoffs] Let's go. I'm following you.

818
00:36:43,969 --> 00:36:47,306
嘿，戏剧上有一面旗帜。已经制定了其他计划。
Hey, there's a flag on the play. Other plans have been made.

819
00:36:47,406 --> 00:36:49,775
-[电子音乐播放]-[遥远的叫喊]
- [techno music playing] - [distant shouting]

820
00:36:52,378 --> 00:36:54,112
[宁静] 舒服点。
[Serenity] Get comfortable.

821
00:36:54,212 --> 00:36:55,914
是吗？
Oh, yeah?

822
00:36:56,014 --> 00:36:58,950
你让我听的这烂脑的音乐是什么？
What's this brain-rotting music you got me listening to?

823
00:36:59,084 --> 00:37:00,586
[宁静的笑声]
[Serenity chuckles]

824
00:37:02,754 --> 00:37:04,089
[音乐关闭]
[music shuts off]

825
00:37:04,189 --> 00:37:06,258
[Beau Young Prince演奏的 “Ya Get Me”]
["Ya Get Me" by Beau Young Prince playing]

826
00:37:08,860 --> 00:37:11,162
那么，你的，呃...你的故事是什么？
So, what's your, uh... what's your story?

827
00:37:13,665 --> 00:37:16,602
你做了多久...
How long you been a...

828
00:37:16,735 --> 00:37:18,069
舞者？
dancer?

829
00:37:18,136 --> 00:37:19,405
你可以说 "脱衣舞娘"
You can say "stripper."

830
00:37:19,505 --> 00:37:21,239
我不会流泪的。
I'm not gonna burst into tears.

831
00:37:22,341 --> 00:37:25,411
不会太久.几个月.
Not long. Couple months.

832
00:37:25,511 --> 00:37:27,212
[泰森叹息]
[Tyson sighs]

833
00:37:28,547 --> 00:37:31,082
♪扭曲你的共鸣，来和我一起♪
♪ Twist up your vibes, come and vibe with me ♪

834
00:37:31,149 --> 00:37:33,051
♪我在喝轩尼诗的时候离开了很多♪
♪ I'm off the lot when drinking the Hennessy ♪

835
00:37:33,118 --> 00:37:35,454
♪你喜欢我的风格，我不喜欢你看到的男人♪
♪ You love my style, I'm not like the men you see ♪

836
00:37:35,554 --> 00:37:37,474
♪你让尸体移动，为什么不呢？♪
♪ You get the body moving, why shouldn't it be? ♪

837
00:37:37,523 --> 00:37:39,090
♪而且，婊子，我在你的生活♪
♪ And, bitch, I'm in your life ♪

838
00:37:39,157 --> 00:37:40,626
♪女孩，这就是你所看到的...♪
♪ Girl, that's what you see... ♪

839
00:37:40,726 --> 00:37:43,462
等等，等等.等等，等等.
Wait, wait. Wait, wait.

840
00:37:44,863 --> 00:37:47,098
你有什么计划？
What's-what's your plan?

841
00:37:47,165 --> 00:37:48,467
嗯？
Hmm?

842
00:37:48,567 --> 00:37:49,735
你有什么计划？
What's your plan?

843
00:37:49,801 --> 00:37:52,538
你知道，在这个地方外面？
You know, outside this place?

844
00:37:55,574 --> 00:37:56,975
老实说？
Honestly?

845
00:37:57,909 --> 00:37:59,445
是啊.
Yeah.

846
00:38:01,212 --> 00:38:03,515
塔尔萨之外一定有生活。
There's got to be a life outside of Tulsa.

847
00:38:04,850 --> 00:38:07,252
必须在某个地方找到它，对吗？
Got to find it somewhere, right?

848
00:38:09,154 --> 00:38:12,324
没有人想在香槟室退休。
Nobody wants to retire in the champagne room.

849
00:38:12,458 --> 00:38:14,326
♪我不想弯曲，但你让我♪
♪ I don't want to flex, but you get me ♪

850
00:38:14,460 --> 00:38:16,328
-♪你让我♪-♪她rubbin' 在我的胸口♪
- ♪ You get me ♪ - ♪ She rubbin' on my chest ♪

851
00:38:16,428 --> 00:38:18,129
-♪你让我♪-♪你让我♪
- ♪ And you get me ♪ - ♪ You get me ♪

852
00:38:18,229 --> 00:38:18,997
♪我只关心我的支票，直到你找到我...♪
♪ I'm all about my checks till you get me... ♪

853
00:38:19,097 --> 00:38:20,599
是啊.
Yeah.

854
00:38:20,666 --> 00:38:22,434
-♪直到你得到我♪-♪你让我♪
- ♪ Till you get me ♪ - ♪ You get me ♪

855
00:38:22,501 --> 00:38:24,302
♪移动，而我的步骤，直到你得到我♪
♪ Moving while I step till you get me ♪

856
00:38:24,403 --> 00:38:26,271
-♪你让我♪-♪我一步移动♪
- ♪ You get me ♪ - ♪ Moving while I step ♪

857
00:38:26,338 --> 00:38:28,106
-♪直到你得到我♪-♪你让我♪
- ♪ Till you get me ♪ - ♪ You get me ♪

858
00:38:28,173 --> 00:38:29,841
♪移动，而我的步骤，直到你得到我♪
♪ Moving while I step till you get me ♪

859
00:38:29,941 --> 00:38:31,543
♪移动，而我的步骤，直到你得到我♪
♪ Moving while I step till you get me ♪

860
00:38:31,677 --> 00:38:33,479
♪我移动，而我一步，直到你得到我♪
♪ I'm moving while I step till you get me ♪

861
00:38:33,545 --> 00:38:35,381
-♪你让我♪-♪我一步移动♪
- ♪ You get me ♪ - ♪ Moving while I step ♪

862
00:38:35,481 --> 00:38:37,015
-♪直到你得到我♪-♪你让我♪
- ♪ Till you get me ♪ - ♪ You get me ♪

863
00:38:37,148 --> 00:38:38,292
♪移动，而我的步骤，直到你得到我♪
♪ Moving while I step till you get me ♪

864
00:38:38,316 --> 00:38:39,184
♪你给我...♪
♪ You get me... ♪

865
00:38:39,317 --> 00:38:40,428
-[点击]-[宁静喘息]
- [clicks] - [Serenity gasps]

866
00:38:40,452 --> 00:38:41,186
♪紧张，戏剧性的音乐♪
♪ tense, dramatic music ♪

867
00:38:41,453 --> 00:38:44,222
♪♪♪
♪♪♪

868
00:39:01,973 --> 00:39:04,242
猫把你的舌头？
Cat got your tongue?

869
00:39:06,378 --> 00:39:08,380
我说了对不起，米奇。
I said I'm sorry, Mitch.

870
00:39:08,480 --> 00:39:10,549
♪缓慢而哀伤的音乐♪
♪ Slow, plaintive music ♪

871
00:39:10,649 --> 00:39:14,052
你知道为什么你和我永远不会有好结果吗，克利奥？
You know why you and I never end well, Cleo?

872
00:39:15,153 --> 00:39:18,390
因为后面那种冲动的狗屎。
Because of the impulsive shit like that back there.

873
00:39:18,490 --> 00:39:20,225
我以为这是一次地狱般的约会。
I thought it was one hell of a date.

874
00:39:20,325 --> 00:39:23,061
不，那是把我送回隆波克的好方法。
No, that was a good goddamn way to get me sent back to Lompoc.

875
00:39:23,194 --> 00:39:25,296
你想要那个吗？
Do you want that?

876
00:39:26,131 --> 00:39:27,131
当然不是.
Of course not.

877
00:39:27,232 --> 00:39:28,767
那你就得站下来
Well, then you got to stand down

878
00:39:28,867 --> 00:39:30,469
等待时机。
and bide your time.

879
00:39:32,538 --> 00:39:36,107
该死的，克莱奥，我们进展顺利。
Goddamn it, Cleo, we got a good thing going.

880
00:39:38,510 --> 00:39:39,911
你要安全.
You got to be safe.

881
00:39:40,011 --> 00:39:41,923
我不能坐以待毙.
I can't just sit around, waiting for something to happen.

882
00:39:41,947 --> 00:39:44,349
是啊，你别无选择。
Yeah, well, you got no fucking choice.

883
00:39:44,416 --> 00:39:46,317
你要我帮忙吗？
You want my help?

884
00:39:46,418 --> 00:39:47,719
你要德怀特的吗？
You want Dwight's?

885
00:39:47,786 --> 00:39:49,087
那就别玩他妈的游戏了。
Then stop playing fucking games.

886
00:39:49,220 --> 00:39:52,257
这是严重的狗屎，克莱奥，生与死。
This is serious shit, Cleo, life and death.

887
00:39:52,357 --> 00:39:55,060
我们在该死的雷达下，而不是在它上面。
We go under the goddamn radar, not above it.

888
00:39:55,160 --> 00:39:57,128
你明白我的意思吗？
Do you understand me?

889
00:39:57,929 --> 00:39:59,364
你想要Dunmire？我们会抓到他的.
You want Dunmire? We'll get him.

890
00:39:59,431 --> 00:40:01,433
有人开始做某事，德怀特结束它。
Somebody starts something, Dwight ends it.

891
00:40:01,533 --> 00:40:02,868
我们结束它，这是以前做过的。
We end it, it's been done before.

892
00:40:02,934 --> 00:40:06,037
但是你在后面拉了一些这样的东西...
But you pull some shit like that back there...

893
00:40:06,104 --> 00:40:08,306
危及我们所有人和一切？
jeopardize all of us and everything?

894
00:40:08,440 --> 00:40:10,609
你和我？
You and I?

895
00:40:12,511 --> 00:40:14,345
我们是陌生人.
We're strangers.

896
00:40:18,717 --> 00:40:20,351
我不想那样.
I don't want that.

897
00:40:26,291 --> 00:40:28,494
[车门关闭]
[car door closes]

898
00:40:29,828 --> 00:40:32,498
♪缓慢而不祥的音乐♪
♪ slow, ominous music ♪

899
00:40:34,232 --> 00:40:36,635
操。哦...[呻吟]
Fuck. Oh... [groans]

900
00:40:36,735 --> 00:40:37,936
[·科尔] 看到了吗？
[Cole] See?

901
00:40:38,036 --> 00:40:39,213
-[大叫]-我在做柠檬水
- [yells] - I'm making my lemonade

902
00:40:39,237 --> 00:40:40,472
柠檬。
out of lemons.

903
00:40:40,572 --> 00:40:42,107
你他妈的想要什么？
What the fuck you want?

904
00:40:42,207 --> 00:40:43,509
你把它藏哪了？
Where'd you stash it?

905
00:40:43,642 --> 00:40:46,111
-我没有你的钱.-我不是在说钱.
- I don't got your money. - I ain't talking money.

906
00:40:46,177 --> 00:40:49,314
我想要蒙塔古50。
I want the Montague 50.

907
00:40:49,447 --> 00:40:51,817
现在，它在哪里？
Now, where is it?

908
00:40:51,917 --> 00:40:53,585
无处可去.
It's nowhere.

909
00:40:53,652 --> 00:40:54,986
50是一个神话。
The 50 is a myth.

910
00:40:55,086 --> 00:40:57,889
这是个神话，嗯？
It's a myth, hmm?

911
00:40:58,724 --> 00:41:01,693
[咕咕声，咳嗽]
[grunts, coughs]

912
00:41:03,061 --> 00:41:05,130
[喘息]
[wheezing]

913
00:41:05,230 --> 00:41:07,633
[咳嗽，呻吟]
[coughs, groans]

914
00:41:07,733 --> 00:41:10,301
即使它确实存在，
Even if it did exist,

915
00:41:10,368 --> 00:41:13,505
我还是不会告诉你狗屎。[呻吟]
I still wouldn't tell you shit. [groans]

916
00:41:15,173 --> 00:41:16,842
他妈的他。
Fuck him up.

917
00:41:18,476 --> 00:41:19,711
-[大喊]-[咕咕声]
- [yells] - [grunts]

918
00:41:19,845 --> 00:41:21,179
现在，我不想这样
Now, I don't want this

919
00:41:21,279 --> 00:41:22,681
比你更多，伙计。
any more than you do, man.

920
00:41:22,781 --> 00:41:24,883
-我真的不知道.
- [grunts] - I really don't.

921
00:41:25,684 --> 00:41:26,918
现在，你能告诉我吗？
Now, can you tell me now?

922
00:41:31,590 --> 00:41:33,091
漂亮吗？
Pretty please?

923
00:41:34,793 --> 00:41:35,894
[叹气]
[sighs]

924
00:41:35,994 --> 00:41:37,529
[吐痰]
[spits]

925
00:41:37,629 --> 00:41:39,097
没有？
No?

926
00:41:42,500 --> 00:41:44,870
-[咕噜声]-[呻吟]
- [grunting] - [groaning]

927
00:41:44,970 --> 00:41:47,706
[大声呻吟] 哦，妈的!
[groaning loudly] Oh, shit!

928
00:41:48,540 --> 00:41:51,877
[笑]
[laughing]

929
00:41:53,478 --> 00:41:55,614
[大声笑]
[laughing loudly]

930
00:41:58,383 --> 00:42:00,218
你得杀了我!
You're gonna have to kill me!

931
00:42:00,318 --> 00:42:02,287
我没有告密!
I ain't snitching on shit!

932
00:42:03,521 --> 00:42:04,890
我可能会。
I might.

933
00:42:04,990 --> 00:42:06,257
是吗？
Yeah?

934
00:42:06,391 --> 00:42:07,726
♪戏剧性的，脉动的音乐♪
♪ Dramatic, pulsing music ♪

935
00:42:07,859 --> 00:42:09,294
我要杀了你吗？
Am I gonna have to kill you?

936
00:42:09,394 --> 00:42:12,263
[气喘吁吁]
[panting]

937
00:42:12,363 --> 00:42:14,099
我不想这么做，
I don't want to do this,

938
00:42:14,232 --> 00:42:16,735
他们他妈的做。
but they fucking do.

939
00:42:16,835 --> 00:42:20,238
所以帮帮我...帮帮你.嗯？
So help me... help you. Huh?

940
00:42:20,338 --> 00:42:22,207
[泰森气喘吁吁]
[Tyson panting]

941
00:42:22,307 --> 00:42:24,676
去你的.
Oh, fuck you.

942
00:42:26,077 --> 00:42:29,047
现在你把我放在一个位置。[笑]
Now you're putting me in a position. [chuckles]

943
00:42:39,057 --> 00:42:40,258
对不起.
I'm sorry.

944
00:42:40,525 --> 00:42:42,260
♪♪♪
♪♪♪

945
00:42:42,360 --> 00:42:43,895
喔，喔，喔.喔，喔，喔!
Whoa, whoa, whoa. Whoa, whoa, whoa!

946
00:42:43,995 --> 00:42:45,797
她-她与此事无关!
She-she don't got nothing to do with this!

947
00:42:45,897 --> 00:42:47,933
-别管她!-现在，不谈了.
- Leave her out of this! - Now, no more talk.

948
00:42:48,033 --> 00:42:50,201
-这是最后的倒计时.什么？!
- It's the final countdown. - What?!

949
00:42:50,268 --> 00:42:52,938
十。九。
Ten. Nine.

950
00:42:53,038 --> 00:42:55,874
八个。七个。
Eight. Seven.

951
00:42:55,941 --> 00:42:56,975
操.
Fuck.

952
00:42:57,108 --> 00:43:00,278
六个。五个。
Six. Five.

953
00:43:01,546 --> 00:43:03,615
四。
Four.

954
00:43:03,715 --> 00:43:05,851
三个。
Three.

955
00:43:07,886 --> 00:43:09,587
[门吱吱作响]
[door creaks open]

956
00:43:09,688 --> 00:43:12,190
-[脚步接近]-♪缓慢，怪异的音乐♪
- [footsteps approaching] - ♪ slow, eerie music ♪

957
00:43:25,070 --> 00:43:26,337
[轻笑]
[chuckles softly]

958
00:43:26,437 --> 00:43:28,573
[笑]
[chuckles]

959
00:43:31,342 --> 00:43:33,144
答对了.
Bingo.

960
00:43:35,246 --> 00:43:37,783
[昆虫颤栗]
[insects trilling]

961
00:43:37,883 --> 00:43:39,785
我们需要一些洋娃娃。
We'll need some dollies.

962
00:43:39,885 --> 00:43:42,087
我会派辆卡车回去。
I'll send a fucking truck back.

963
00:43:42,153 --> 00:43:45,456
我得告诉我老爸这个好消息.[笑]
I got to tell my old man the good news. [laughs]

964
00:43:45,556 --> 00:43:47,592
你想怎么处理那个黑人？
What you want to do with the Black guy?

965
00:43:47,659 --> 00:43:49,094
我不在乎.
I don't give a shit.

966
00:43:49,160 --> 00:43:51,362
♪♪♪
♪♪♪

967
00:43:52,664 --> 00:43:54,966
[气喘吁吁]
[panting]

968
00:44:00,138 --> 00:44:03,008
哦，操![叫喊]
Oh, fuck! [yells]

969
00:44:06,444 --> 00:44:07,713
[咕咕] 操。
[grunts] Fuck.

970
00:44:07,813 --> 00:44:09,314
[枪声继续]
[gunfire continues]

971
00:44:09,380 --> 00:44:12,684
[子弹弹跳]
[bullets ricocheting]

972
00:44:14,619 --> 00:44:16,788
防弹。
Bulletproof. Bulletproof.

973
00:44:16,855 --> 00:44:18,824
-还有弹药吗？- [goon 2] 不，我退出。
- [goon] Any ammo left? - [goon 2] Nah, I'm out.

974
00:44:18,890 --> 00:44:21,492
[goon] 好吧，我们离开这里。
[goon] All right, let's get out of here.

975
00:44:23,228 --> 00:44:25,196
[“夜生活” 由马文·盖伊扮演]
["Night Life" by Marvin Gaye playing]

976
00:44:25,330 --> 00:44:27,398
♪嗯，晚上...♪
♪ Mm, in the evening... ♪

977
00:44:28,466 --> 00:44:30,335
让我从你身边跑过去。
Let me run something past you.

978
00:44:30,435 --> 00:44:32,337
-好的.开枪吧.-好的.
- Okay. Shoot. - Okay.

979
00:44:32,437 --> 00:44:35,807
我一直在想脱粒运动，
I've been thinking about this Thresher campaign,

980
00:44:35,874 --> 00:44:38,043
他在做什么，想当州长。
what he's doing, trying to be governor.

981
00:44:38,143 --> 00:44:39,677
是的，那是个惊喜。
Yeah, that was a surprise.

982
00:44:39,778 --> 00:44:41,212
没人喜欢他.
Nobody likes the guy.

983
00:44:41,312 --> 00:44:43,715
是的，但是十亿美元可以买到很多商誉
Yeah, but a billion dollars can buy a lot of goodwill

984
00:44:43,815 --> 00:44:46,417
并迅速改变人们的态度。
and change people's attitude pretty fast.

985
00:44:46,517 --> 00:44:47,819
我不知道.
Yeah, I don't know.

986
00:44:47,886 --> 00:44:49,220
我不记得上次
I can't remember the last time

987
00:44:49,354 --> 00:44:51,356
确认的单身汉赢得了全州选举
a confirmed bachelor won a state-wide election

988
00:44:51,456 --> 00:44:53,058
在俄克拉荷马州...
in Oklahoma...

989
00:44:53,191 --> 00:44:55,493
-没有老婆，没有孩子.-嗯.
- no wife, no kids. - Mm.

990
00:44:55,560 --> 00:44:58,496
这不是牛仔们想要的样子。
It's not a look the cowboys go for.

991
00:45:00,065 --> 00:45:04,202
看，我有这个计划，这个，像，宏伟的计划
See, I got this plan, this, like, grand scheme

992
00:45:04,269 --> 00:45:06,537
在未来的道路上，
for down the road in the future,

993
00:45:06,604 --> 00:45:09,007
但是绊脚石是这个邓米尔，
but the stumbling block is this Dunmire,

994
00:45:09,074 --> 00:45:11,542
因为他有警察和立法者，
'cause he's got the cops and lawmakers,

995
00:45:11,642 --> 00:45:15,146
甚至连现任州长也在他的口袋里。
even the reigning governor in his pocket.

996
00:45:15,981 --> 00:45:18,416
我需要一些在我的。
And I need some of them in mine.

997
00:45:19,650 --> 00:45:22,720
-好的.我明白了.-什么？
- Okay. I see. - [chuckles] What?

998
00:45:22,821 --> 00:45:25,256
你想让我看看风往哪个方向吹。
You want me to see which way the wind's blowing.

999
00:45:25,356 --> 00:45:27,258
是的，就是这样，说得好。
Yeah, that's it, well put.

1000
00:45:27,358 --> 00:45:30,228
如果不是朝脱粒机的方向吹，
If it's not blowing in Thresher's direction,

1001
00:45:30,328 --> 00:45:31,997
你需要改变天气。
you need to change the weather.

1002
00:45:32,097 --> 00:45:34,599
[笑] 嗯，我可以四处打听...
[chuckles] Well, I can ask around...

1003
00:45:34,699 --> 00:45:36,434
-很好.好的.-看看投票的样子。
- Good. Okay. - See how the polling looks.

1004
00:45:36,534 --> 00:45:38,770
-那就去做吧.-我能做到.
- Well, do that. - I can do that.

1005
00:45:38,870 --> 00:45:40,705
好的.
Okay.

1006
00:45:40,772 --> 00:45:43,308
[电话嗡嗡声]
[phone buzzing]

1007
00:45:43,441 --> 00:45:47,946
♪哦，从破碎的梦想的世界...♪
♪ Oh, from the world of broken dreams... ♪

1008
00:45:48,046 --> 00:45:49,314
对不起.
Sorry.

1009
00:45:49,447 --> 00:45:51,582
♪是的，夜生活...♪
♪ Yes, the night life... ♪

1010
00:45:51,682 --> 00:45:53,218
是啊，好家伙。
Yeah, Goodie.

1011
00:45:53,284 --> 00:45:55,386
[Goodie] 我们有个问题。
[Goodie] We got a problem.

1012
00:45:57,755 --> 00:45:59,958
是的。我得走了。
Yeah. I got to go.

1013
00:46:01,126 --> 00:46:02,961
♪哦，是的，它是♪
♪ Oh, yes, it is ♪

1014
00:46:04,129 --> 00:46:05,964
♪有时♪
♪ Sometimes ♪

1015
00:46:06,731 --> 00:46:08,766
♪紧张，戏剧性的音乐♪
♪ tense, dramatic music ♪

1016
00:46:08,834 --> 00:46:11,002
♪♪♪
♪♪♪

1017
00:46:31,389 --> 00:46:33,191
你有多坏，泰森？
How bad are you, Tyson?

1018
00:46:34,225 --> 00:46:35,726
我会活下去.
I'll live.

1019
00:46:36,862 --> 00:46:38,897
Dunmire不会的.
Dunmire won't.

1020
00:46:43,101 --> 00:46:45,270
♪♪♪
♪♪♪

1021
00:46:55,013 --> 00:46:57,315
♪打击乐，乐观的音乐♪
♪ percussive, upbeat music ♪

