1
00:00:04,170 --> 00:00:06,548
妈，爸，家里有陌生人。

2
00:00:06,631 --> 00:00:08,091
前情提要

3
00:00:08,174 --> 00:00:10,552
别去找那女孩。
答应我。

4
00:00:10,635 --> 00:00:11,636
我答应你。

5
00:00:11,720 --> 00:00:14,222
索菲知道该怎么做，
她会保护好她的。

6
00:00:21,187 --> 00:00:24,858
医院、烈焰之火、拉扎，
这些都和亚伦·格雷夫斯有关。

7
00:00:24,941 --> 00:00:27,110
那乔纳·马卡姆为什么要扳倒

8
00:00:27,193 --> 00:00:29,320
世界上最危险的男人之一？

9
00:00:29,404 --> 00:00:31,614
看来我们下一步
就是要搞清楚这个。

10
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
用你手掌根部的位置。
现在靠近点。

11
00:00:37,120 --> 00:00:38,371
意大利，米兰

12
00:00:38,455 --> 00:00:40,832
拧一下。再多用点力。

13
00:00:40,915 --> 00:00:44,210
就是这样。好了，很好。

14
00:00:44,294 --> 00:00:45,712
早餐来啦。

15
00:00:47,839 --> 00:00:49,466
献给我饥肠辘辘的女士。

16
00:00:50,050 --> 00:00:53,386
为您呈上，迪诺佐煎蛋，

17
00:00:53,470 --> 00:00:57,015
这鸡蛋做得跟变魔术似的，
简直完美。

18
00:00:57,265 --> 00:00:59,100
你肯定在想，“我的秘诀是什么？”

19
00:00:59,184 --> 00:01:03,104
秘诀就是，把打发的蛋清分出来一点，

20
00:01:03,188 --> 00:01:05,273
在最后一刻再加进去，

21
00:01:05,356 --> 00:01:09,444
口感就会瞬间蓬松起来。

22
00:01:10,236 --> 00:01:11,946
我没在抖音上给你看过这个吗？

23
00:01:12,030 --> 00:01:13,740
还是说抖音是从我这儿学的？

24
00:01:13,823 --> 00:01:15,366
你太老土了。

25
00:01:15,700 --> 00:01:16,701
喂！

26
00:01:17,327 --> 00:01:19,496
X世代，被遗忘的一代人。

27
00:01:19,954 --> 00:01:21,039
什么是X世代？

28
00:01:24,250 --> 00:01:25,960
你看，这笑话都不用讲了。

29
00:01:28,546 --> 00:01:29,964
你们俩是要复合吗？

30
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
- 不会。
- 不会。

31
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
太好了！

32
00:01:34,135 --> 00:01:35,261
把培根递给我。

33
00:01:38,056 --> 00:01:41,601
法国，巴黎

34
00:01:44,896 --> 00:01:46,648
要赶飞机的是你，不是我。

35
00:01:47,232 --> 00:01:48,900
格雷夫斯耍了你，

36
00:01:48,983 --> 00:01:51,986
他用你的技术袭击了一个难民营，

37
00:01:52,070 --> 00:01:53,113
还让你背了黑锅。

38
00:01:53,196 --> 00:01:55,698
你儿子不跟你说话，
也是因为格雷夫斯的谎言。

39
00:01:55,782 --> 00:01:58,535
你从找到我的那一刻起
就在骗我。

40
00:01:58,618 --> 00:01:59,619
我让你自由了。

41
00:01:59,702 --> 00:02:03,748
哦，是吗！我现在像个越狱犯一样
待在你的公寓里。

42
00:02:03,832 --> 00:02:06,167
不过是换了个监狱，
换了副栏杆罢了。谢了啊。

43
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
我们可以帮你推翻判决，

44
00:02:09,838 --> 00:02:12,090
让你和儿子重归于好。

45
00:02:13,466 --> 00:02:16,094
庭审之后，
我儿子已经说得很清楚了，

46
00:02:16,177 --> 00:02:18,429
他的生活里已经没有我的位置了。

47
00:02:18,513 --> 00:02:20,348
这可不一定。

48
00:02:24,644 --> 00:02:25,645
这是什么？

49
00:02:26,938 --> 00:02:32,861
你和你儿子过去六个月的
聊天记录。

50
00:02:35,989 --> 00:02:37,574
你冒充我。

51
00:02:38,408 --> 00:02:39,784
他很想你。

52
00:02:43,204 --> 00:02:45,039
看来你曾是个好父亲。

53
00:02:47,584 --> 00:02:48,585
嘿。

54
00:02:51,296 --> 00:02:54,132
我们要做的不仅仅是
扳倒亚伦·格雷夫斯。

55
00:02:55,049 --> 00:02:57,218
如果我们只干掉他，
还会有下一个人取代他。

56
00:02:57,760 --> 00:03:00,680
我们要彻底摧毁
“烈焰之火”。

57
00:03:01,431 --> 00:03:03,933
你说得对，这不是你的战斗，

58
00:03:05,143 --> 00:03:06,728
这是你的机会。

59
00:03:08,354 --> 00:03:10,815
我们在他们的系统里
植入了一个休眠的恶意软件，

60
00:03:11,357 --> 00:03:15,028
但要激活它，就必须绕过
你亲手建立的防火墙。

61
00:03:15,111 --> 00:03:18,656
帮我们，我们就帮你
抹掉你的案底，

62
00:03:18,740 --> 00:03:21,701
到时候你就能
和儿子团聚了。

63
00:03:27,248 --> 00:03:29,667
好，我干。

64
00:03:36,090 --> 00:03:38,426
这次我们一定要逮到亚伦·格雷夫斯。

65
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
2025年10月 -
2014年11月

66
00:03:41,888 --> 00:03:43,556
请大家欢迎来到安防大会，

67
00:03:43,640 --> 00:03:47,227
有请烈焰之火维和方案公司的
首席执行官，

68
00:03:47,310 --> 00:03:48,645
亚伦·格雷夫斯。

69
00:03:50,813 --> 00:03:53,775
武器分两种，
要么大，要么小。

70
00:03:54,859 --> 00:03:57,904
要么是投石机，要么是匕首；
要么是战舰，要么是狙击手。

71
00:03:57,987 --> 00:04:00,073
毁灭与隐秘。

72
00:04:00,156 --> 00:04:02,200
如今我们追求的，就是将两者结合，

73
00:04:02,283 --> 00:04:05,453
用最小的体积，
制造最大程度的破坏。

74
00:04:05,536 --> 00:04:08,373
有了无人机蜂群，你可以
切断电力、水源，

75
00:04:08,456 --> 00:04:11,000
你既庞大，又渺小。

76
00:04:11,084 --> 00:04:13,419
你们就是那该死的火药。

77
00:04:13,503 --> 00:04:18,258
这，也正是我们“烈焰之火”
看待你们的方式。

78
00:04:18,341 --> 00:04:19,342
哦，还有件事，

79
00:04:19,425 --> 00:04:23,263
我们给的钱可比海军多多了，
所以，哇呼！

80
00:04:41,447 --> 00:04:43,366
乔纳·马卡姆。
介意我……？

81
00:04:45,785 --> 00:04:48,663
我也一样，他们一个都
不肯跟我说话。

82
00:04:48,746 --> 00:04:52,125
政府合同比不上
私营企业的薪水啊。

83
00:04:52,208 --> 00:04:55,169
- 不，其实，我是在……
- 你是国土安全部的。

84
00:04:57,130 --> 00:04:58,172
你的西装。

85
00:04:58,923 --> 00:05:02,343
它……
用美国人的话说，叫什么来着？

86
00:05:04,053 --> 00:05:05,179
成衣。

87
00:05:05,888 --> 00:05:08,266
对私营部门的人来说，
还不够贵吗？

88
00:05:08,349 --> 00:05:12,186
裁缝并不贵，
但效果天差地别。

89
00:05:12,520 --> 00:05:15,773
那么，玛蒂娜，
你有什么建议能让我

90
00:05:15,857 --> 00:05:18,609
接近那边的
洛伦佐·索科罗·蒂拉吗？

91
00:05:18,693 --> 00:05:20,069
洛伦佐·索科罗·蒂拉？

92
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
别去。

93
00:05:22,447 --> 00:05:23,448
是吗？

94
00:05:23,531 --> 00:05:26,242
他可是这里排第三的
天才黑客。

95
00:05:26,326 --> 00:05:27,869
你知道他才16岁吗？

96
00:05:27,952 --> 00:05:29,329
确实很年轻。

97
00:05:29,579 --> 00:05:34,250
他爸在他6岁时去世，
妈妈在他9岁时抛弃了他。

98
00:05:34,334 --> 00:05:37,545
他当黑客是为了养活自己
和两个弟弟。

99
00:05:38,671 --> 00:05:41,758
作为一个公关，
你了解得可真够多的。

100
00:05:43,384 --> 00:05:44,385
也许吧。

101
00:05:45,094 --> 00:05:46,804
如果我不是瞎编的话。

102
00:05:47,722 --> 00:05:49,390
他的过去有什么关系？

103
00:05:49,474 --> 00:05:52,769
他还是个孩子，你给他一个键盘或一把枪，

104
00:05:53,478 --> 00:05:56,856
他要是用这些来杀人，
那他就是个童子兵。

105
00:06:01,235 --> 00:06:03,235
奇点临近1990翻译

106
00:06:03,237 --> 00:06:04,322
要再来一杯吗？

107
00:06:07,825 --> 00:06:09,243
像这样，把杯子举起来。

108
00:06:12,747 --> 00:06:14,457
明年你还会来吗？

109
00:06:14,665 --> 00:06:16,584
前提是你再陪我
喝一杯干邑。

110
00:06:18,878 --> 00:06:21,130
- 觉得怎么样？
- 新眼镜？

111
00:06:22,507 --> 00:06:23,633
你不喜欢？

112
00:06:24,759 --> 00:06:26,260
遮住了你的眼睛。

113
00:06:29,764 --> 00:06:31,182
我从没喝过凯尔特。

114
00:06:31,265 --> 00:06:33,101
你这辈子能喝到的最好的干邑。

115
00:06:33,184 --> 00:06:34,185
喝吧。

116
00:06:40,483 --> 00:06:42,235
- 你还好吗？
- 我没事。

117
00:06:43,861 --> 00:06:45,154
能失陪一下吗？

118
00:06:45,655 --> 00:06:46,656
当然。

119
00:06:57,750 --> 00:07:00,169
我有点咳嗽。
我们明天见？

120
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
好的。

121
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
玛蒂娜！

122
00:07:23,109 --> 00:07:24,610
他从昨天起就一直跟着我，然后……

123
00:07:24,694 --> 00:07:27,530
不把他包起来，他的体液
会漏到地毯上的。

124
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
拿着。

125
00:07:35,705 --> 00:07:37,707
你的车停在前面
还是后面？

126
00:07:38,332 --> 00:07:39,834
- 后面。
- 很好！

127
00:07:41,752 --> 00:07:44,130
明天的雨
应该能掩盖我们的踪迹。

128
00:07:52,221 --> 00:07:54,223
你根本不该来我的房间。

129
00:08:35,869 --> 00:08:37,079
你是怎么知道的？

130
00:08:38,080 --> 00:08:39,081
知道什么？

131
00:08:39,873 --> 00:08:41,917
知道你不仅仅是
个文员或者……

132
00:08:43,252 --> 00:08:45,629
还是你为我神魂颠倒？

133
00:08:50,717 --> 00:08:52,344
洛伦佐·索科罗·蒂拉。

134
00:08:53,929 --> 00:08:56,473
你说他的背景是编的，
但其实不是。

135
00:08:56,557 --> 00:08:58,434
你们这些间谍，
真的以为

136
00:08:58,517 --> 00:09:00,936
没人敢跟你们的虚张声势叫板。

137
00:09:02,813 --> 00:09:03,981
你说得对。

138
00:09:04,731 --> 00:09:06,733
我当时真该杀了你的。

139
00:09:06,817 --> 00:09:08,026
是啊，你真该。

140
00:09:16,785 --> 00:09:20,164
他是个任务目标吗？

141
00:09:20,831 --> 00:09:23,333
不，是个风险。

142
00:09:25,043 --> 00:09:26,545
我在加蓬认识他。

143
00:09:28,422 --> 00:09:30,507
他曾是“烈焰之火”的一个小队成员，

144
00:09:30,591 --> 00:09:33,719
负责护送一位法国大使，
我当时是随员。

145
00:09:34,970 --> 00:09:39,600
有一天大使想去海滩，
我们坐着武装车队去的。

146
00:09:39,683 --> 00:09:44,646
一个小男孩跑到路上摔倒了，
于是我们停了下来。

147
00:09:45,939 --> 00:09:47,065
那是个埋伏。

148
00:09:47,149 --> 00:09:50,360
他们里头最大的看起来
也就十四岁。

149
00:09:52,279 --> 00:09:53,363
一群孩子。

150
00:09:54,114 --> 00:09:57,159
我们有装甲保护，
所以我喊着要掉头，

151
00:09:57,242 --> 00:10:02,581
但格雷夫斯和他的手下
向他们所有人开了火。

152
00:10:05,709 --> 00:10:10,839
一群成年男人
毫无悔意地屠杀孩子，

153
00:10:12,508 --> 00:10:13,759
还在一边笑，

154
00:10:15,427 --> 00:10:18,388
结束后，格雷夫斯大喊……

155
00:10:18,472 --> 00:10:19,473
“哇呼！”

156
00:10:21,391 --> 00:10:22,559
“哇呼”。

157
00:10:26,438 --> 00:10:27,981
你为什么要帮我？

158
00:10:30,609 --> 00:10:32,361
格雷夫斯杀了我的家人。

159
00:10:41,203 --> 00:10:43,413
2019年7月 - 2025年10月

160
00:10:43,497 --> 00:10:44,998
乔纳很好找，

161
00:10:45,082 --> 00:10:47,209
国际刑警组织发了篇新闻稿，

162
00:10:47,292 --> 00:10:48,752
说他英雄回归了。

163
00:10:48,919 --> 00:10:50,671
那混蛋居然回巴黎了？

164
00:10:50,754 --> 00:10:53,173
还接了个新的贵客。

165
00:10:54,591 --> 00:10:57,678
就算打了马赛克，
他这气场也是没谁了。

166
00:10:58,178 --> 00:11:00,722
乔纳为什么要回去？
这完全说不通啊。

167
00:11:00,806 --> 00:11:04,226
他从国际刑警组织偷了一亿，
伪造自己失踪，

168
00:11:04,309 --> 00:11:07,312
又把拉扎从监狱里弄出来，
就是为了回到国际刑警组织？

169
00:11:07,396 --> 00:11:11,942
我们肯定漏了什么。
这一切怎么会跟格雷夫斯扯上关系？

170
00:11:12,568 --> 00:11:15,904
你不会觉得他们要去参加
“烈焰之火”的武器展吧？

171
00:11:16,738 --> 00:11:17,739
什么？

172
00:11:17,823 --> 00:11:20,492
“烈焰之火”每年都办
一次武器展，

173
00:11:20,576 --> 00:11:23,954
就像一个交易会，专门展示
各种烧钱的杀人新花样。

174
00:11:24,413 --> 00:11:28,166
今年在巴黎，四天后。

175
00:11:29,167 --> 00:11:33,463
所以他回来是为了复仇，
这道菜在巴黎品尝风味更佳。

176
00:11:34,548 --> 00:11:36,633
你觉得我们还能再黑进
他的电视吗？

177
00:11:37,175 --> 00:11:38,260
很不幸，不行了。

178
00:11:38,343 --> 00:11:40,721
上次能成功
是因为他想让我们进去，

179
00:11:40,804 --> 00:11:44,308
但现在一切都断网了，
电视、家电、电脑，

180
00:11:44,391 --> 00:11:46,602
连冰箱都不在线。

181
00:11:47,477 --> 00:11:52,232
行吧，那我们就用老办法
窃听他们。

182
00:11:53,025 --> 00:11:55,902
子弹窃听器最合适，
中情局的老手艺了。

183
00:11:55,986 --> 00:11:58,572
- 我认识个人。
- 我也认识，我那个人更好。

184
00:11:59,239 --> 00:12:01,158
不，我那个人才是最好的，

185
00:12:01,700 --> 00:12:04,244
但他话太多了，
作为一个间谍，这挺奇怪的。

186
00:12:04,703 --> 00:12:07,789
等等，我那个人也话多。

187
00:12:07,873 --> 00:12:11,460
一身肌肉。
从不穿有袖子的衣服，是杰夫吗？

188
00:12:11,543 --> 00:12:12,628
对，就是杰夫。

189
00:12:12,711 --> 00:12:14,671
啥？咱俩的窃听器供应商是同一个人？

190
00:12:14,755 --> 00:12:17,382
- 是啊！杰夫是最好的。
- 最好的。

191
00:12:19,176 --> 00:12:21,303
- 握得挺紧啊。
- 现在又怎么了？

192
00:12:21,386 --> 00:12:23,096
我觉得我挺喜欢你女朋友的。

193
00:12:23,889 --> 00:12:26,892
但不是那种喜欢，
我跟我的夜莺好着呢。

194
00:12:27,225 --> 00:12:30,020
哦，对。芙露希呢？
我还没见过她呢。

195
00:12:30,103 --> 00:12:31,521
在准备我们的蜜月呢，

196
00:12:31,605 --> 00:12:33,690
她先去布置我们的爱巢了。

197
00:12:36,985 --> 00:12:38,153
国际刑警组织 里昂，法国

198
00:12:38,278 --> 00:12:41,073
这听起来像机场卖的三流小说，
而不是官方证词。

199
00:12:41,156 --> 00:12:42,783
我倒希望这是编的。

200
00:12:42,866 --> 00:12:46,078
要不是我亲眼所见，
我也不信，但这是真的。

201
00:12:46,161 --> 00:12:51,792
迪诺佐和戴维为什么要费这么大劲
把你关起来，

202
00:12:52,417 --> 00:12:54,753
然后再用偷来的无人机
炸掉监狱？

203
00:12:54,836 --> 00:12:58,090
他们在掩盖自己的踪迹，
就像我在证词里说的，

204
00:12:58,173 --> 00:13:00,550
我觉得托尼知道
我怀疑他……

205
00:13:00,634 --> 00:13:04,429
怀疑他偷了那1.2亿，
亨利也怀疑。

206
00:13:05,222 --> 00:13:06,222
那亨利为什么没被抓？

207
00:13:07,349 --> 00:13:08,392
我们不知道。

208
00:13:09,267 --> 00:13:15,148
但我知道的是，他没有得到
足够的调查资源，

209
00:13:16,566 --> 00:13:18,527
而这让他付出了生命的代价。

210
00:13:18,902 --> 00:13:20,904
要想在迪诺佐和戴维之前
抓到他们，

211
00:13:20,987 --> 00:13:22,531
我们需要你的帮助。

212
00:13:23,073 --> 00:13:25,951
这里有一份搜查令清单，
我们希望你能签署。

213
00:13:26,034 --> 00:13:27,536
不能放过任何线索。

214
00:13:27,619 --> 00:13:30,080
要抓住他们，就必须
按规矩来。

215
00:13:30,163 --> 00:13:34,000
2019年10月 - 2019年7月

216
00:13:35,460 --> 00:13:38,714
法国，巴黎

217
00:13:44,678 --> 00:13:45,679
加蓬？

218
00:13:46,096 --> 00:13:49,933
这是我提交的原始文件打印稿，

219
00:13:50,016 --> 00:13:51,768
看事件日期。

220
00:13:51,893 --> 00:13:54,479
7月16日，
和归档的一样。

221
00:13:54,563 --> 00:13:55,731
再仔细看看。

222
00:13:57,274 --> 00:13:58,567
格雷夫斯改了它。

223
00:13:58,942 --> 00:14:00,110
有涂改的痕迹。

224
00:14:00,694 --> 00:14:04,614
大使车队是在7月14日
被伏击的，

225
00:14:04,698 --> 00:14:05,907
巴士底日。

226
00:14:05,991 --> 00:14:07,701
如果有人去查……

227
00:14:07,784 --> 00:14:10,662
就查不到当地警方的死亡记录。

228
00:14:10,746 --> 00:14:12,914
尤其不会查到
有任何持枪儿童。

229
00:14:13,290 --> 00:14:15,625
很好，这非常好。

230
00:14:15,709 --> 00:14:18,336
告诉我，这足够
上报给董事会了吧。

231
00:14:21,131 --> 00:14:22,132
还不够。

232
00:14:22,215 --> 00:14:26,136
但我们有格雷夫斯非法篡改
政府文件，

233
00:14:26,219 --> 00:14:27,929
来掩盖他屠杀儿童的罪行。

234
00:14:28,013 --> 00:14:31,016
这还不够。我们只有
一次机会扳倒他。

235
00:14:31,475 --> 00:14:33,685
听着，这家伙卖武器给各国总统，

236
00:14:33,769 --> 00:14:35,937
他们会保护他，
因为他能帮他们打赢战争。

237
00:14:36,021 --> 00:14:39,274
最大程度的破坏。毁灭！

238
00:14:42,277 --> 00:14:45,363
必须得有足够的料，
让他们害怕会跟着他一起完蛋。

239
00:14:45,447 --> 00:14:47,199
好，那我们就去找更多料。

240
00:14:47,449 --> 00:14:50,035
我们一直查，直到国际刑警组织
无法忽视

241
00:14:50,118 --> 00:14:52,120
所有被他屠杀的孩子，

242
00:14:52,204 --> 00:14:53,789
包括你兄弟。

243
00:14:53,872 --> 00:14:55,457
2019年7月 - 2025年10月

244
00:14:55,540 --> 00:14:58,543
我们决定了，
你得待在这里，在米兰。

245
00:14:58,710 --> 00:14:59,836
- 真的吗？
- 是的。

246
00:14:59,920 --> 00:15:01,171
- 谢谢。
- 但是……

247
00:15:01,254 --> 00:15:02,255
但是……

248
00:15:04,257 --> 00:15:07,844
你爸爸和我
要再离开一次。

249
00:15:08,178 --> 00:15:10,263
- 你们要去哪儿？
- 巴黎。

250
00:15:10,347 --> 00:15:11,598
你们要回家了吗？

251
00:15:11,681 --> 00:15:14,100
不，因为我们不能去
我们的公寓，

252
00:15:14,184 --> 00:15:15,185
也不能去你妈妈的。

253
00:15:15,268 --> 00:15:18,438
我们甚至不能去我们住的街区，
不能让任何人认出我们。

254
00:15:18,522 --> 00:15:21,191
但陷害我们的人就在那里，
我们得去查清楚

255
00:15:21,274 --> 00:15:22,275
他们在干什么。

256
00:15:22,359 --> 00:15:23,777
然后证明你们是清白的。

257
00:15:23,860 --> 00:15:27,030
没错，因为在洗清罪名之前，

258
00:15:27,113 --> 00:15:28,865
我们就得一直
东躲西藏。

259
00:15:28,949 --> 00:15:31,743
所以，就像你说的，
我们需要证据，

260
00:15:31,827 --> 00:15:34,663
但要找到证据，我们就得弄清楚
他们的计划是什么。

261
00:15:35,580 --> 00:15:37,833
等等，那你们住哪儿啊，

262
00:15:37,916 --> 00:15:40,043
既然不能回
自己的公寓？

263
00:15:44,714 --> 00:15:45,715
你好？

264
00:15:46,049 --> 00:15:47,634
我们找朗医生。

265
00:15:47,717 --> 00:15:49,928
你们地方找对了，
但时间不对，

266
00:15:50,011 --> 00:15:51,012
他刚走。

267
00:15:51,096 --> 00:15:53,723
你一定是阿奇，
他的伴侣。

268
00:15:54,891 --> 00:15:56,893
法国，巴黎

269
00:15:57,352 --> 00:15:59,813
不，但他们现在就在这儿，
坐在我们客厅里。

270
00:15:59,896 --> 00:16:00,897
别管那个了。

271
00:16:02,148 --> 00:16:04,150
好吧，我肯定会
把这句话转告给他们的。

272
00:16:05,610 --> 00:16:06,903
好的，拜。

273
00:16:09,322 --> 00:16:11,324
阿尔让我务必
让你们知道，

274
00:16:11,408 --> 00:16:15,078
这跨越了多少界限：
职业的、道德的，还有法律的。

275
00:16:15,287 --> 00:16:18,248
很抱歉让你们陷入这种处境，
但我们别无选择。

276
00:16:18,331 --> 00:16:20,834
你知道这句话对任何
治疗师来说，

277
00:16:20,917 --> 00:16:22,586
都是个明显的危险信号，对吧？

278
00:16:22,669 --> 00:16:24,963
说句公道话，
我们本来没想打扰你，

279
00:16:25,046 --> 00:16:26,047
只想找朗医生。

280
00:16:27,424 --> 00:16:28,425
班里的小丑。

281
00:16:28,508 --> 00:16:31,428
更像个宫廷小丑，
不过谢了。

282
00:16:31,511 --> 00:16:32,554
观察力很敏锐嘛。

283
00:16:32,637 --> 00:16:34,973
我是个治疗师，
儿童心理学家。

284
00:16:36,516 --> 00:16:38,810
朗医生还说了什么？

285
00:16:38,894 --> 00:16:41,229
他说你们的情况
肯定很严重，

286
00:16:41,313 --> 00:16:42,814
才会来找他帮忙，

287
00:16:42,898 --> 00:16:46,359
但作为他的伴侣，
他让我自己决定。

288
00:16:46,610 --> 00:16:47,819
你们真是太好了。

289
00:16:48,069 --> 00:16:49,571
我们没别的办法了。

290
00:16:49,654 --> 00:16:51,907
- 你们会尽快离开吗？
- 当然。

291
00:16:51,990 --> 00:16:55,201
为防万一，你和朗医生
最好还是离开这城市一阵子。

292
00:16:55,911 --> 00:16:57,704
我这话没什么恶意。

293
00:16:58,830 --> 00:17:00,498
还有什么我该知道的吗？

294
00:17:00,999 --> 00:17:02,083
谢谢？

295
00:17:03,501 --> 00:17:05,170
我去收拾客房。

296
00:17:45,952 --> 00:17:46,953
嘿。

297
00:17:47,161 --> 00:17:49,914
“阿尔”医生去哪儿了？

298
00:17:50,122 --> 00:17:53,793
阿洛伊修斯已经在乡下别墅了，
我坐今天下午的火车过去。

299
00:17:55,586 --> 00:17:56,921
阿洛伊修斯。

300
00:17:57,004 --> 00:17:59,215
我喜欢，很古典。好名字。

301
00:17:59,298 --> 00:18:01,092
别跟他说，他讨厌这名字。

302
00:18:10,101 --> 00:18:11,519
需要什么吗？

303
00:18:13,354 --> 00:18:14,354
不用。

304
00:18:19,819 --> 00:18:21,362
你是在分析我吗？

305
00:18:21,904 --> 00:18:23,155
你付我钱了吗？

306
00:18:24,156 --> 00:18:26,200
- 天，当然没有！
- 这就是你的答案。

307
00:18:34,709 --> 00:18:36,460
所以你就把他留给朗医生了？

308
00:18:36,627 --> 00:18:38,170
不然我能把他留给谁？

309
00:18:38,838 --> 00:18:41,674
这个子弹窃听器有什么
特别需要注意的吗？

310
00:18:41,757 --> 00:18:43,467
没有，你只要装上弹，

311
00:18:43,551 --> 00:18:45,761
然后对准某个隐蔽的东西就行，

312
00:18:45,845 --> 00:18:47,513
书架就不错。

313
00:18:47,889 --> 00:18:50,474
托尼现在是不是很不开心？

314
00:18:50,683 --> 00:18:53,060
托尼好着呢，
他有了个跑不掉的听众，

315
00:18:53,144 --> 00:18:55,396
我更担心的是他的听众。

316
00:18:55,646 --> 00:18:56,814
克伦威尔。

317
00:18:57,440 --> 00:18:58,482
奥利弗·克伦威尔。

318
00:18:58,566 --> 00:19:00,526
我刚才就在看这本书。

319
00:19:01,360 --> 00:19:03,070
有意思的家伙。
是本好书吗？

320
00:19:03,154 --> 00:19:06,616
你听过“寻求关注的行为”
这个说法吗？

321
00:19:06,699 --> 00:19:09,160
模模糊糊地
听说过一两次吧。

322
00:19:09,577 --> 00:19:11,412
我经常在我的病人身上
看到这种行为，

323
00:19:11,495 --> 00:19:13,581
当他们心里有话
想说的时候，

324
00:19:13,664 --> 00:19:15,666
但又很难
直接表达出来。

325
00:19:15,750 --> 00:19:18,044
你不是说你的病人
都是孩子吗？

326
00:19:18,127 --> 00:19:20,838
是啊，情感泛滥，
身体小。

327
00:19:20,922 --> 00:19:24,091
我嘛，正好相反，
块头大，感情波动小。

328
00:19:25,176 --> 00:19:26,177
说得好。

329
00:19:28,387 --> 00:19:29,513
来玩个游戏怎么样？

330
00:19:30,598 --> 00:19:31,641
拉扎怎么样了？

331
00:19:32,934 --> 00:19:34,936
就好像在怀念
克劳黛特关掉的

332
00:19:35,019 --> 00:19:36,479
空调一样。

333
00:19:38,230 --> 00:19:39,899
托尼的问题。

334
00:19:41,233 --> 00:19:43,861
- 这不关你的事。
- 他是团队的一员。

335
00:19:43,945 --> 00:19:47,949
你知道吗，你从来没告诉过我
你和托尼现在怎么样了。

336
00:19:49,659 --> 00:19:50,660
我们聊过。

337
00:19:50,868 --> 00:19:52,703
聊了一点。其实也没怎么聊。

338
00:19:53,913 --> 00:19:54,956
“没怎么聊”？

339
00:19:55,206 --> 00:19:58,793
托尼和我一直都活在
那些心照不宣的事情里，你知道吗？

340
00:19:59,043 --> 00:20:00,419
而且还挺自在的。

341
00:20:00,503 --> 00:20:01,921
姬娃，我能说句实话吗？

342
00:20:02,463 --> 00:20:04,131
你听起来就像个青春期少女。

343
00:20:05,299 --> 00:20:07,218
你正和你女儿的爸爸
一起亡命天涯，

344
00:20:07,301 --> 00:20:10,221
最坏的结果能是什么？
继续跟他一起亡命天涯吗？

345
00:20:11,597 --> 00:20:12,723
我就是这么说的。

346
00:20:13,349 --> 00:20:14,850
这事很复杂，

347
00:20:15,810 --> 00:20:18,771
塔莉说过她不希望
我们再复合。

348
00:20:20,189 --> 00:20:22,984
没错，所以我们不会
再让她经历一次。

349
00:20:24,694 --> 00:20:28,614
而且，以前我们就不行，
现在又能好到哪儿去呢，是吧？

350
00:20:28,823 --> 00:20:31,158
因为那是五年前了，

351
00:20:31,242 --> 00:20:34,078
你和托尼
现在已经不是当初的你们了。

352
00:20:34,370 --> 00:20:36,747
好了，拉扎到窗边了。

353
00:20:36,831 --> 00:20:37,832
收到。

354
00:20:37,915 --> 00:20:39,291
我又开免提了。

355
00:20:40,334 --> 00:20:41,627
好了，他进入射程了，

356
00:20:41,711 --> 00:20:44,463
但他在试着开窗，
窗户卡住了。

357
00:20:44,547 --> 00:20:46,173
什么？他在干嘛？

358
00:20:46,632 --> 00:20:48,384
他把我们的计划
全搞砸了。

359
00:20:48,467 --> 00:20:49,802
你们能看到他吗？

360
00:20:49,885 --> 00:20:52,513
我猜他正走向法式门。

361
00:20:53,055 --> 00:20:55,558
姬娃，你现在的位置
永远不可能有好的射击角度。

362
00:20:55,641 --> 00:20:57,184
你能去阳台吗？

363
00:20:59,186 --> 00:21:00,312
人太多了。

364
00:21:00,855 --> 00:21:01,856
各位？

365
00:21:02,064 --> 00:21:03,774
玛蒂娜快回来了。

366
00:21:03,941 --> 00:21:05,484
什么？还有多久？

367
00:21:05,568 --> 00:21:07,945
- 两分钟？
- 我需要更多时间。

368
00:21:08,029 --> 00:21:09,697
我们黑进交通灯怎么样？

369
00:21:09,822 --> 00:21:11,198
那太花时间了。

370
00:21:11,782 --> 00:21:14,243
触发火警，
把阳台上的人清走。

371
00:21:16,037 --> 00:21:17,079
有效果了。

372
00:21:17,163 --> 00:21:19,165
注意，玛蒂娜正
进入大楼。

373
00:21:19,248 --> 00:21:20,583
我还有多少时间？

374
00:21:21,500 --> 00:21:24,045
45秒后她会到
乔纳的门口。

375
00:21:41,270 --> 00:21:42,688
好了，我瞄准了。

376
00:21:43,606 --> 00:21:45,608
克劳黛特，
倒数到

377
00:21:45,691 --> 00:21:47,485
玛蒂娜到门口的那一刻。

378
00:21:47,818 --> 00:21:51,155
三，二，一，开枪！

379
00:21:54,742 --> 00:21:55,910
给你带了午餐。

380
00:22:04,418 --> 00:22:07,546
跟监狱里吃的一样。
真好。

381
00:22:11,550 --> 00:22:14,720
在巴黎也能找到慰藉心灵的
波斯尼亚菜？

382
00:22:15,971 --> 00:22:19,683
聊天记录里，你儿子说
这是你的最爱。

383
00:22:22,561 --> 00:22:24,105
还有石榴。

384
00:22:25,397 --> 00:22:28,734
你是在试图减轻
对我所作所为的负罪感……

385
00:22:30,319 --> 00:22:33,656
还是这又是某种
特勤局的策略？

386
00:22:34,115 --> 00:22:36,325
你黑了我的档案。

387
00:22:36,575 --> 00:22:37,993
我只是好奇。

388
00:22:38,410 --> 00:22:42,206
16岁就被拉进间谍行当，
这年纪也太小了。

389
00:22:43,249 --> 00:22:45,584
没人会怀疑一个
16岁的孩子。

390
00:22:45,960 --> 00:22:49,463
所以你才这么在意
保护孩子？

391
00:22:51,882 --> 00:22:55,594
因为你爸把你招募进了一个
需要时刻担惊受怕的生活里？

392
00:22:55,678 --> 00:22:57,763
如果你知道我爸是谁，

393
00:22:58,264 --> 00:23:00,683
就该知道承认这一点
有多危险。

394
00:23:01,100 --> 00:23:03,394
我更怕你的搭档。

395
00:23:04,311 --> 00:23:08,232
我猜你对他有种亲切感，
因为他的遭遇。

396
00:23:08,315 --> 00:23:11,277
但他跟你想杀的
那个男人没什么两样。

397
00:23:12,611 --> 00:23:14,321
你对乔纳了解多少？

398
00:23:14,655 --> 00:23:18,325
美国人，
由外交官父母在塞尔维亚养大，

399
00:23:18,409 --> 00:23:20,786
后来战争爆发，
他父母都死了。

400
00:23:20,870 --> 00:23:22,746
他也有个兄弟，

401
00:23:22,830 --> 00:23:24,874
乔纳就是从他兄弟那儿
学会了编程。

402
00:23:26,333 --> 00:23:29,837
当他的家人
无法离开巴尔干时，

403
00:23:30,504 --> 00:23:33,632
他兄弟黑进了一架包机的
乘客名单，

404
00:23:33,716 --> 00:23:34,800
想让他们上飞机，

405
00:23:36,093 --> 00:23:38,679
但在离机场跑道
半公里的地方，

406
00:23:39,346 --> 00:23:42,975
他们的车
被雇佣兵拦下了。

407
00:23:43,350 --> 00:23:44,476
烈焰之火。

408
00:23:44,810 --> 00:23:46,228
亚伦·格雷夫斯。

409
00:23:51,483 --> 00:23:55,487
如果你觉得这么做
能拯救乔纳，

410
00:23:55,571 --> 00:23:56,906
那你就错了。

411
00:24:00,826 --> 00:24:03,162
不要把你对自己生活
或儿子的任何悔恨，

412
00:24:03,245 --> 00:24:05,998
投射到我身上。

413
00:24:10,336 --> 00:24:12,463
我见过那样的男人，

414
00:24:12,546 --> 00:24:14,715
他会说你想听的话，

415
00:24:15,382 --> 00:24:17,051
但做的却是他想做的事。

416
00:24:17,593 --> 00:24:22,223
我不是你，只要你帮我们
杀了亚伦·格雷夫斯，

417
00:24:22,306 --> 00:24:24,642
你就会发现乔纳
跟他完全不一样。

418
00:24:26,143 --> 00:24:30,105
我见过很多可怕的事，

419
00:24:30,189 --> 00:24:34,068
人能对彼此做出的
最糟糕的事，

420
00:24:34,151 --> 00:24:35,152
但是……

421
00:24:37,696 --> 00:24:40,032
眼睁睁看着亨利
那样被杀……

422
00:24:40,783 --> 00:24:43,369
那一定很艰难，
对你们俩都是。

423
00:24:44,578 --> 00:24:46,205
姬娃当时想回去，

424
00:24:47,706 --> 00:24:49,041
但我拦住了她。

425
00:24:49,959 --> 00:24:51,752
她对此有什么感觉？

426
00:24:53,963 --> 00:24:57,591
她知道那是对的，
因为我们必须……

427
00:24:59,051 --> 00:25:00,761
我们必须去找塔莉。

428
00:25:01,053 --> 00:25:04,556
尽管如此，我猜这其中还是
有很多复杂的情感。

429
00:25:04,848 --> 00:25:07,685
关系复杂对我们来说
都算是家常便饭了。

430
00:25:13,565 --> 00:25:14,608
一匹马。

431
00:25:17,945 --> 00:25:19,780
但我很高兴
当时有她在。

432
00:25:21,657 --> 00:25:23,075
那意味着一些东西。

433
00:25:24,368 --> 00:25:25,411
怎么说？

434
00:25:26,537 --> 00:25:31,083
当我们结束了……
感情上的关系之后，

435
00:25:31,166 --> 00:25:32,751
我的生活出现了一个空缺，

436
00:25:32,835 --> 00:25:35,754
然后我就用工作和塔莉
填满了它，

437
00:25:35,838 --> 00:25:38,632
我只想确保
她拥有一切，

438
00:25:39,842 --> 00:25:41,510
确保她的安全。

439
00:25:44,096 --> 00:25:45,097
姬娃……

440
00:25:49,393 --> 00:25:53,564
是个很棒的母亲，

441
00:25:54,440 --> 00:25:55,858
而且她很坚强，

442
00:25:56,317 --> 00:25:58,402
但我觉得我所做的……

443
00:26:02,072 --> 00:26:06,201
是把所有精力都放在当个好父亲上，
这样就不用去想

444
00:26:06,285 --> 00:26:12,166
我需要什么，
也不用去感受我的感觉。

445
00:26:13,125 --> 00:26:15,836
而且，当然了，

446
00:26:21,091 --> 00:26:24,803
感情是有的，
我确实想她。

447
00:26:27,681 --> 00:26:29,350
我还是想她。

448
00:26:29,641 --> 00:26:31,143
很棒的领悟。

449
00:26:33,771 --> 00:26:35,064
你是怎么做到的？

450
00:26:35,522 --> 00:26:38,442
游戏疗法效果惊人。

451
00:26:42,988 --> 00:26:44,156
稍等。

452
00:26:53,123 --> 00:26:54,124
你好？

453
00:26:54,416 --> 00:26:55,918
乔纳·马卡姆，国际刑警组织。

454
00:26:56,001 --> 00:26:57,336
朗医生在吗？

455
00:26:57,711 --> 00:26:59,004
他现在不在。

456
00:26:59,713 --> 00:27:01,590
很抱歉打扰了。

457
00:27:01,673 --> 00:27:02,841
我是阿奇。

458
00:27:03,634 --> 00:27:04,635
阿奇。

459
00:27:05,302 --> 00:27:07,137
但我得请你
让我进去。

460
00:27:14,875 --> 00:27:17,377
我们需要查看朗医生的记录，

461
00:27:17,461 --> 00:27:19,880
尤其是一位名叫
姬娃·戴维的病人的。

462
00:27:20,005 --> 00:27:22,382
我想大部分都在
阿尔的诊所里。

463
00:27:22,466 --> 00:27:23,634
那边我们也派了人。

464
00:27:23,717 --> 00:27:25,969
我从没见过一份搜查令
能如此藐视

465
00:27:26,053 --> 00:27:28,555
医患保密特权。

466
00:27:28,639 --> 00:27:31,892
我们的嫌疑人在法国炸了一个
军工厂，

467
00:27:31,975 --> 00:27:33,977
在奥地利杀了一名
国际刑警组织探员。

468
00:27:34,186 --> 00:27:37,022
嫌疑人？
难道不该是“涉嫌”吗？

469
00:27:37,105 --> 00:27:41,777
他们是官方认定的恐怖分子，
而恐怖分子不享有任何特权。

470
00:27:41,860 --> 00:27:44,029
我可以带你去看
阿尔在家的办公室，

471
00:27:44,112 --> 00:27:46,073
但我没有他档案柜的钥匙。

472
00:27:46,156 --> 00:27:47,824
我的探员不需要钥匙。

473
00:27:52,538 --> 00:27:54,039
秘书长？

474
00:27:54,873 --> 00:27:58,126
看来这事很重要，
国际刑警组织居然派您

475
00:27:58,210 --> 00:27:59,795
亲自来送搜查令。

476
00:27:59,878 --> 00:28:01,755
被杀的探员是我的朋友。

477
00:28:01,838 --> 00:28:04,299
- 很抱歉听到这个消息。
- 谢谢。

478
00:28:04,633 --> 00:28:05,884
他是个好人。

479
00:28:07,636 --> 00:28:09,680
- 这就说得通了。
- 什么说得通了？

480
00:28:11,974 --> 00:28:13,350
朗医生当过兵。

481
00:28:13,433 --> 00:28:15,644
女性很少找男治疗师，

482
00:28:15,727 --> 00:28:16,979
但现在我明白了。

483
00:28:17,479 --> 00:28:21,191
姬娃选择他
当她的精神科医生，这很合理。

484
00:28:21,358 --> 00:28:24,403
他的大多数病人
都是退伍军人。

485
00:28:24,486 --> 00:28:28,240
没人比一个士兵
更懂另一个士兵的创伤了。

486
00:28:32,411 --> 00:28:33,412
这样就可以了吗？

487
00:28:33,495 --> 00:28:35,330
确保我们
没有遗漏任何东西。

488
00:28:35,414 --> 00:28:37,457
再等一会儿就好，
别担心，

489
00:28:37,541 --> 00:28:39,167
我们会保持整洁的。

490
00:28:39,334 --> 00:28:42,629
顺便说一句，公寓很漂亮。
质感运用得很好。

491
00:28:42,713 --> 00:28:43,714
谢谢。

492
00:28:46,883 --> 00:28:48,051
你当过兵吗？

493
00:28:48,343 --> 00:28:50,929
只是坐办公室。
国土安全部。

494
00:28:51,013 --> 00:28:52,681
和上战场不一样。

495
00:28:53,682 --> 00:28:55,392
确实，平静多了。

496
00:28:57,394 --> 00:29:00,897
但还是会造成
很大的影响。

497
00:29:32,846 --> 00:29:34,264
谢谢你的时间。

498
00:29:35,766 --> 00:29:38,185
- 顺便问一下，谁赢了？
- 什么？

499
00:29:38,268 --> 00:29:40,646
我猜你是
吃掉王后的那一方，

500
00:29:40,729 --> 00:29:43,523
他们是吃薯片的那一方。
我能跟他们谈谈吗？

501
00:29:43,607 --> 00:29:45,651
我不记得你的搜查令上
有我的名字。

502
00:29:45,734 --> 00:29:46,735
本可以有的。

503
00:29:46,985 --> 00:29:47,986
好吧。

504
00:29:48,695 --> 00:29:52,699
他已经走了，我的病人
是个孩子，

505
00:29:52,783 --> 00:29:55,535
不是恐怖分子。
你下楼时应该看到他了。

506
00:29:56,828 --> 00:29:58,872
这样可以了吗，马卡姆先生？

507
00:29:59,331 --> 00:30:01,083
我们已经拿到我们需要的东西了。

508
00:30:31,571 --> 00:30:32,572
问题是，

509
00:30:32,656 --> 00:30:34,658
乔纳·马卡姆
来这里干什么？

510
00:30:34,741 --> 00:30:35,742
不错。

511
00:30:35,826 --> 00:30:37,703
他利用反恐法案，

512
00:30:37,786 --> 00:30:40,956
打破保密协议，
查看你的私人档案。

513
00:30:41,039 --> 00:30:43,917
- 真是太美国人了。
- 是啊，很像他的作风。

514
00:30:44,334 --> 00:30:47,045
阿奇把他应付得很好。
干得漂亮！

515
00:30:47,421 --> 00:30:48,839
窃听器那边怎么样了？

516
00:30:49,214 --> 00:30:51,425
他们计划要杀
亚伦·格雷夫斯。

517
00:30:51,508 --> 00:30:53,301
我觉得你们最好
等我走了以后

518
00:30:53,385 --> 00:30:55,637
再讨论暗杀的细节。

519
00:30:55,721 --> 00:30:56,972
- 抱歉。
- 公平起见。

520
00:30:57,055 --> 00:30:59,558
但我觉得有必要提一下，
我有点担心

521
00:30:59,641 --> 00:31:01,017
那个马卡姆探员。

522
00:31:01,309 --> 00:31:03,687
他对我套近乎，
想让我敞开心扉。

523
00:31:03,770 --> 00:31:06,648
无意冒犯，但那听起来
就像一次治疗。

524
00:31:06,732 --> 00:31:09,860
是，但他不是为了帮助别人。
那是一种控制手段。

525
00:31:09,943 --> 00:31:11,611
你们对他的过去了解多少？

526
00:31:11,695 --> 00:31:14,865
他小时候，全家
在巴尔干被杀，

527
00:31:14,948 --> 00:31:18,410
他是唯一一个
活着回到美国的。

528
00:31:20,036 --> 00:31:24,332
我不太愿意在一次短暂接触后
就分析任何人，

529
00:31:24,416 --> 00:31:27,210
但童年时期的
极端创伤

530
00:31:27,294 --> 00:31:29,963
可能会导致
反社会人格障碍。

531
00:31:30,046 --> 00:31:32,090
你们可能在跟一个
“黑暗共情者”打交道。

532
00:31:32,174 --> 00:31:34,259
听着好有星球大战的感觉。

533
00:31:34,342 --> 00:31:37,053
他们性格外向，
有很高的认知共情能力，

534
00:31:37,137 --> 00:31:38,388
以及自恋倾向。

535
00:31:38,472 --> 00:31:41,266
和精神变态、马基雅维利主义者
有相似的特征。

536
00:31:41,349 --> 00:31:43,268
- 听起来挺迷人的。
- 是的，字面意义上的。

537
00:31:43,351 --> 00:31:45,896
他会善待别人，
让他们觉得

538
00:31:45,979 --> 00:31:48,565
他理解
他们的观点。

539
00:31:48,648 --> 00:31:50,233
他在利用玛蒂娜。

540
00:31:50,400 --> 00:31:52,110
- 谁？
- 他的女朋友。

541
00:31:52,194 --> 00:31:55,280
他可能觉得自己
爱上了她，但说到底，

542
00:31:55,363 --> 00:31:57,115
这只是他维持控制的一种方式。

543
00:31:57,240 --> 00:31:59,910
- 你觉得她会意识到吗？
- 不太可能。

544
00:32:00,202 --> 00:32:03,205
他聪明、能言善辩，
而且观察力敏锐。

545
00:32:03,497 --> 00:32:05,957
所以，她可能会觉得他
比任何人都

546
00:32:06,041 --> 00:32:07,751
更理解自己。

547
00:32:08,293 --> 00:32:09,419
你们要小心。

548
00:32:14,216 --> 00:32:15,884
在“烈焰之火”的展会上，

549
00:32:15,967 --> 00:32:17,803
你们会待在
服务器机房，

550
00:32:17,886 --> 00:32:20,013
在活动开始后，
在这个后台区域，

551
00:32:20,096 --> 00:32:21,973
但如果出了什么岔子，

552
00:32:22,057 --> 00:32:24,726
我能看到的唯一逃生路线
就是穿过这条走廊。

553
00:32:24,976 --> 00:32:26,311
如果到了那一步，

554
00:32:26,394 --> 00:32:29,815
我们就需要把格雷夫斯
和他的保镖隔离开，

555
00:32:29,898 --> 00:32:31,983
但最好是，
他已经死了。

556
00:32:32,692 --> 00:32:33,819
我做不到。

557
00:32:33,902 --> 00:32:36,071
我们没让你
去扣扳机。

558
00:32:36,154 --> 00:32:37,614
杀了他又能改变什么？

559
00:32:37,697 --> 00:32:39,866
就像她说的，
烈焰之火就是九头蛇，

560
00:32:39,950 --> 00:32:42,494
格雷夫斯只是一个头，
没了他公司照样运转！

561
00:32:42,577 --> 00:32:45,997
是啊，还不是因为你！

562
00:32:47,541 --> 00:32:51,211
因为你把他们的技术
弄得坚不可摧。

563
00:32:51,586 --> 00:32:56,299
每个国家都想要，
所以没人会追究他们的责任。

564
00:32:56,383 --> 00:33:00,011
但如果我们能证明
烈焰之火的安全系统

565
00:33:00,095 --> 00:33:01,471
是可以被攻破的，

566
00:33:01,555 --> 00:33:03,557
整条九头蛇就会死掉。

567
00:33:03,640 --> 00:33:06,476
所以杀了亚伦·格雷夫斯
就能拯救世界了？

568
00:33:06,560 --> 00:33:10,814
我们这里所有人都只是想要
一点点正义，

569
00:33:11,565 --> 00:33:12,941
求个心安理得罢了。

570
00:33:13,900 --> 00:33:17,028
帮我们绕过
你的防火墙，

571
00:33:17,112 --> 00:33:19,948
仅此而已，剩下的我们来做。

572
00:33:24,411 --> 00:33:27,038
这真是你想要的吗？

573
00:33:28,248 --> 00:33:29,583
你自己选吧。

574
00:33:37,799 --> 00:33:39,593
一个防火墙在这儿，一个后门在那儿，

575
00:33:39,676 --> 00:33:42,304
然后我们就通过
一个调频无线电信号进去了？

576
00:33:43,513 --> 00:33:45,390
三天后，

577
00:33:45,473 --> 00:33:48,685
他们计划在烈焰之火的展会上
杀了格雷夫斯。

578
00:33:49,144 --> 00:33:51,605
那样的话，烈焰之火的股票
就会暴跌。

579
00:33:51,688 --> 00:33:53,231
我不想这么说，

580
00:33:53,315 --> 00:33:55,859
但这简直就是
一场股市操纵。

581
00:33:58,194 --> 00:34:01,197
好久没见有人
能这样影响你了。

582
00:34:06,077 --> 00:34:08,204
他说你
和格雷夫斯一样。

583
00:34:08,914 --> 00:34:09,915
是吗？

584
00:34:10,457 --> 00:34:12,042
说你会利用人。

585
00:34:15,503 --> 00:34:17,505
他想离间我们。

586
00:34:30,810 --> 00:34:34,147
你要记住，
他经历了很多事，

587
00:34:35,190 --> 00:34:36,608
那家伙现在很害怕。

588
00:34:36,691 --> 00:34:40,946
是啊，他经历了那么多，
他应该感到愤怒才对。

589
00:34:41,696 --> 00:34:42,864
他会想通的。

590
00:34:44,991 --> 00:34:46,159
所有人都会。

591
00:34:52,624 --> 00:34:53,750
上床吧。

592
00:35:01,049 --> 00:35:04,302
2025年10月 - 2023年1月

593
00:35:07,597 --> 00:35:10,141
我们给了他们14个案子。

594
00:35:11,643 --> 00:35:15,271
烈焰之火杀害无辜儿童的
铁证，

595
00:35:15,355 --> 00:35:17,190
他们还是把这事压下去了。

596
00:35:17,273 --> 00:35:19,901
国际刑警组织和其他机构
一样腐败。

597
00:35:19,985 --> 00:35:21,778
我们本该
去找媒体的。

598
00:35:21,861 --> 00:35:23,989
那些文件会暴露我们的。

599
00:35:24,572 --> 00:35:26,866
盗窃政府财产判十年。

600
00:35:26,950 --> 00:35:29,327
机密文件，
再加三十年……

601
00:35:29,411 --> 00:35:30,704
每份。

602
00:35:31,830 --> 00:35:33,623
我们明天再谈
下一步。

603
00:35:33,915 --> 00:35:35,083
谈什么？

604
00:35:35,875 --> 00:35:38,378
我们已经亮出底牌了，
结果输了。

605
00:35:38,795 --> 00:35:40,505
我辜负了我兄弟。

606
00:35:41,840 --> 00:35:43,091
我们什么都没有了。

607
00:35:43,508 --> 00:35:45,176
你说得对，我们什么都没有了。

608
00:35:46,678 --> 00:35:51,808
没有举证责任，没有保护，
没有不痛不痒的刑期，

609
00:35:51,891 --> 00:35:54,394
不会减刑到
两年加缓刑。

610
00:35:54,602 --> 00:35:59,691
你们既庞大，又渺小，
你们就是那该死的火药。

611
00:36:00,275 --> 00:36:02,444
这不是挫折，

612
00:36:02,527 --> 00:36:04,654
这是获得
真正正义的机会。

613
00:36:04,738 --> 00:36:05,739
什么？

614
00:36:07,032 --> 00:36:10,660
真正的正义应该是他死，
我兄弟活。

615
00:36:10,744 --> 00:36:13,246
他死，
加蓬的孩子们活。

616
00:36:13,329 --> 00:36:15,373
但我们甚至无法让他承担责任。

617
00:36:15,749 --> 00:36:18,084
体制不允许我们这么做。

618
00:36:18,710 --> 00:36:22,589
如果制度不为我们所用，
那就去他妈的制度。

619
00:36:24,174 --> 00:36:27,594
你曾告诉我，
编程的力量能带来自由。

620
00:36:29,095 --> 00:36:34,350
没有官僚主义，没有等级制度，
只有技术。

621
00:36:36,770 --> 00:36:40,148
你兄弟用它
来换取你的安全，

622
00:36:41,066 --> 00:36:44,986
我们可以用它
来摧毁“烈焰之火”，

623
00:36:45,945 --> 00:36:50,158
摧毁格雷夫斯，
为你兄弟伸张正义，

624
00:36:50,241 --> 00:36:52,410
不惜一切代价。

625
00:36:55,163 --> 00:36:56,873
天啊，我爱你。

626
00:36:59,793 --> 00:37:00,794
2025年10月

627
00:37:00,877 --> 00:37:02,170
天，真可怜。

628
00:37:02,253 --> 00:37:04,047
他们没发现你
藏在壁橱里吗？

629
00:37:04,255 --> 00:37:06,257
那可是经典操作，
我找了个绝佳的位置，

630
00:37:06,341 --> 00:37:07,342
一点都不抽筋。

631
00:37:07,425 --> 00:37:09,219
- 要我给你演示一下吗？
- 不了，挺好的。

632
00:37:09,803 --> 00:37:12,639
我想了想，

633
00:37:14,265 --> 00:37:16,601
而且有人帮忙。

634
00:37:17,185 --> 00:37:19,020
你的意思是，你俩谈心了？

635
00:37:19,187 --> 00:37:21,022
原来那叫谈心啊？算是吧。

636
00:37:23,483 --> 00:37:25,151
我只是想说……

637
00:37:29,155 --> 00:37:30,740
谢谢你。

638
00:37:32,867 --> 00:37:37,038
我也和索菲
聊了聊。

639
00:37:37,413 --> 00:37:39,165
你说了什么？

640
00:37:40,667 --> 00:37:44,170
我说我不知道自己是不是
又在重蹈覆辙，

641
00:37:44,254 --> 00:37:46,965
但我感觉我们之间
有些东西。

642
00:37:50,760 --> 00:37:52,011
你知道吗，

643
00:37:52,095 --> 00:37:55,140
也许听起来像我
又在耍老一套，

644
00:37:55,223 --> 00:37:57,183
但我不是，我发誓，

645
00:37:57,725 --> 00:38:02,438
我第一次
亲一个女孩的时候，

646
00:38:02,522 --> 00:38:05,275
我正在听一台像这样
的老式收音机。

647
00:38:06,276 --> 00:38:09,904
那时候它还不老，
放的是法兰基·维力，

648
00:38:12,198 --> 00:38:14,242
“我的视线无法离开你”。

649
00:38:15,994 --> 00:38:18,788
我不想再对眼前的一切
视而不见了。

650
00:38:19,581 --> 00:38:20,832
那就别视而不见。

651
00:39:05,012 --> 00:39:07,390
- 你在干什么？
- 我得去拿手机。

652
00:39:10,601 --> 00:39:12,061
天，是塔莉。

653
00:39:13,938 --> 00:39:15,064
是塔莉。

654
00:39:15,273 --> 00:39:17,108
不，不！
她不能看到我们这样。

655
00:39:17,191 --> 00:39:18,734
当然。拿着，你接。

656
00:39:18,901 --> 00:39:19,902
我该……

657
00:39:24,907 --> 00:39:27,410
嘿，亲爱的，
你好吗？

658
00:39:27,785 --> 00:39:28,786
妈妈呢？

659
00:39:30,788 --> 00:39:33,249
先说声早上好怎么样？
“爸爸我爱你”？

660
00:39:33,332 --> 00:39:35,501
我急需她的北非蛋食谱，

661
00:39:35,585 --> 00:39:37,378
就是加酸奶的那个，
你能叫她来吗？

662
00:39:37,461 --> 00:39:41,048
好吧，“无所不知的妈妈”
知道那个食谱。

663
00:39:41,132 --> 00:39:42,341
那叫什么来着？

664
00:39:42,425 --> 00:39:45,803
“苏苏迪奥”？
菲尔·柯林斯那首歌？

665
00:39:45,887 --> 00:39:48,681
记得我们聊过80年代，
创世纪乐队吗？

666
00:39:48,973 --> 00:39:50,600
看，你妈来了。

667
00:39:51,976 --> 00:39:53,060
玩得开心。

668
00:39:53,227 --> 00:39:56,439
姬娃，你女儿想
和你说话。

669
00:39:56,856 --> 00:39:57,982
嗨！

670
00:39:58,649 --> 00:40:01,986
是这样，半杯酸奶，

671
00:40:02,069 --> 00:40:04,655
而且必须是希腊酸奶，
记住这点。

672
00:40:05,364 --> 00:40:07,283
你怎么知道我
需要这个食谱？

673
00:40:07,366 --> 00:40:08,701
你不是在另一个房间吗？

674
00:40:09,452 --> 00:40:11,829
这里的墙壁很薄。

675
00:40:11,913 --> 00:40:14,373
所以你和爸爸
没睡在同一个房间？

676
00:40:14,957 --> 00:40:17,710
是的，说起这个，前几天，

677
00:40:17,793 --> 00:40:20,963
你的反应比我想象的
要大，而且……

678
00:40:21,047 --> 00:40:22,048
是吗？

679
00:40:22,131 --> 00:40:24,342
不知道，看到你们那样
感觉很奇怪，

680
00:40:24,425 --> 00:40:27,303
我甚至都不确定你们俩
有那么喜欢对方。

681
00:40:27,553 --> 00:40:28,638
什么？

682
00:40:28,888 --> 00:40:30,473
你总叫爸爸是小孩子，

683
00:40:30,556 --> 00:40:32,475
爸爸有事也不敢跟你说，

684
00:40:32,558 --> 00:40:33,559
你们俩几乎不说话。

685
00:40:33,643 --> 00:40:35,353
亲爱的，我们差点就结婚了。

686
00:40:35,436 --> 00:40:37,647
因为你们觉得有必要，
对吧？为了我。

687
00:40:38,105 --> 00:40:40,566
别担心，
我喜欢现在这样。

688
00:40:40,691 --> 00:40:42,360
这样可能更好。

689
00:40:42,443 --> 00:40:44,570
塔莉，我们还做北非蛋吗？

690
00:40:44,654 --> 00:40:45,655
做。

691
00:40:45,738 --> 00:40:47,240
爱你，妈妈。我得挂了。

692
00:40:47,323 --> 00:40:48,324
我也爱你……

693
00:40:58,292 --> 00:41:00,086
看来你昨晚睡得很晚。

694
00:41:01,337 --> 00:41:02,338
你弄完了？

695
00:41:05,049 --> 00:41:07,009
还在解决一个问题。

696
00:41:07,301 --> 00:41:08,552
玛蒂娜呢？

697
00:41:09,011 --> 00:41:10,054
在办公室。

698
00:41:11,555 --> 00:41:13,808
我听说你们
聊到我了。

699
00:41:13,891 --> 00:41:16,394
是的，
她跟我说了你兄弟的事。

700
00:41:16,477 --> 00:41:18,980
她具体是怎么
说他的？

701
00:41:19,230 --> 00:41:21,565
一个天才黑客，
像英雄一样死去，

702
00:41:22,316 --> 00:41:23,985
因为他你才开始编程。

703
00:41:24,860 --> 00:41:26,862
他让我看到了它的价值，
是的。

704
00:41:29,949 --> 00:41:33,953
我还记得第一次听到
手榴弹砸在地上的声音。

705
00:41:35,496 --> 00:41:37,415
我最初的想法是，

706
00:41:37,707 --> 00:41:40,001
那声音跟电影里
的不一样。

707
00:41:40,459 --> 00:41:42,295
不是，怎么说呢？

708
00:41:42,878 --> 00:41:44,755
金属感，你知道吗？

709
00:41:45,548 --> 00:41:47,174
没有那种尖锐的声音。

710
00:41:49,385 --> 00:41:50,928
是沉重而低沉的。

711
00:41:51,929 --> 00:41:52,930
是的。

712
00:41:54,640 --> 00:41:59,437
我兄弟死的时候
正蜷缩在一辆卡车底下，

713
00:42:00,187 --> 00:42:03,357
他死的时候跟活的时候一样，
吓得魂飞魄散。

714
00:42:04,567 --> 00:42:07,945
玛蒂娜描绘的
可不是这个样子。

715
00:42:08,029 --> 00:42:09,697
她只看她想看的。

716
00:42:11,157 --> 00:42:13,117
我兄弟
从来不是我的英雄，

717
00:42:14,493 --> 00:42:17,246
说我是害死他的凶手
还更贴切些。

718
00:42:17,371 --> 00:42:18,914
如果你是这么想的，

719
00:42:20,082 --> 00:42:21,459
为什么要去找格雷夫斯？

720
00:42:21,542 --> 00:42:24,086
因为他是我兄弟，
我的家人。

721
00:42:24,170 --> 00:42:25,379
格雷夫斯杀了他。

722
00:42:25,463 --> 00:42:27,715
他杀了我父母，
还逍遥法外。

723
00:42:27,923 --> 00:42:31,927
你到底想
从我这里得到什么？

724
00:42:32,178 --> 00:42:33,929
我们很快就会讨论这个。

725
00:42:34,805 --> 00:42:37,475
还有，别再跟
玛蒂娜谈论我。

726
00:42:38,809 --> 00:42:40,478
那对你儿子不好。

727
00:42:44,273 --> 00:42:46,067
我饿死了，你呢？

728
00:42:54,450 --> 00:42:56,160
乔纳在对她撒谎。

729
00:42:56,744 --> 00:42:58,746
如果是我，
我会想知道真相。

730
00:43:14,470 --> 00:43:16,514
你很幸运
我们是在公共场合见面，

731
00:43:17,681 --> 00:43:19,975
不然，冲着你们
对我女儿做的事，

732
00:43:20,059 --> 00:43:21,811
我们可就不只是谈谈了。

733
00:43:23,437 --> 00:43:25,940
我完全不知道
你在说什么。

734
00:43:26,023 --> 00:43:27,691
你真的不知道吗？

735
00:43:28,651 --> 00:43:29,860
他没告诉你？

736
00:43:31,320 --> 00:43:33,739
这不是真的，是AI生成的。

737
00:43:33,823 --> 00:43:34,824
这是真的。

738
00:43:34,907 --> 00:43:36,158
再看一遍。

739
00:43:39,120 --> 00:43:40,996
他还瞒了你些什么？

740
00:43:55,261 --> 00:43:56,720
下集预告

741
00:43:56,804 --> 00:43:59,807
我们有个办法
可以洗清我们的罪名。

742
00:43:59,890 --> 00:44:02,017
你们想闯入烈焰之火的
展会，

743
00:44:02,101 --> 00:44:03,894
阻止乔纳
杀了格雷夫斯？

744
00:44:03,978 --> 00:44:06,730
一个成年男人为了谋生
会做的事，真有意思。

745
00:44:06,814 --> 00:44:07,815
私家侦探马格南。

746
00:44:07,898 --> 00:44:10,651
我可没看到汤姆·塞立克。
更像是格劳乔·马克斯。

747
00:44:10,734 --> 00:44:14,113
我们在服务器机房外
发现了玛蒂娜和拉扎。

748
00:44:17,366 --> 00:44:19,702
乔纳控制了
展会的技术。

749
00:44:19,785 --> 00:44:21,162
我们在他的死亡名单上。