﻿1
00:00:27,694 --> 00:00:29,529
怎么，你怕了吗？？

2
00:00:29,529 --> 00:00:30,697
你个怂逼

3
00:00:30,697 --> 00:00:31,531
罗伯特，算了

4
00:00:31,531 --> 00:00:32,574
费德，你给我滚出去！

5
00:00:32,824 --> 00:00:33,283
你听我说

6
00:00:33,283 --> 00:00:34,868
你告诉我发生了什么！

7
00:00:34,868 --> 00:00:36,035
我求你别来管我

8
00:00:36,035 --> 00:00:38,371
贾斯汀娜不会自愿过去的！

9
00:00:38,371 --> 00:00:40,707
木已成舟，说什么都没用了

10
00:00:41,833 --> 00:00:43,334
你别想让我去劝他

11
00:00:46,379 --> 00:00:47,464
他这样做只会让事情变得更糟

12
00:00:47,547 --> 00:00:49,507
费德，你他妈给我滚出来！

13
00:00:52,343 --> 00:00:53,636
告诉我到底发生什么事了

14
00:00:56,097 --> 00:00:57,223
罗伯特，走吧

15
00:00:57,223 --> 00:00:59,684
费德告诉我之前我哪都不去

16
00:00:59,684 --> 00:01:00,643
走！

17
00:01:02,020 --> 00:01:02,979
你让他从狗窝里出来！

18
00:01:02,979 --> 00:01:04,063
不是我们要反抗的事

19
00:01:10,403 --> 00:01:11,821
你也看到她什么样了！

20
00:01:11,821 --> 00:01:13,990
她爱我，她不会一句话都不说就离开的

21
00:01:13,990 --> 00:01:14,866
她不会的...

22
00:01:16,284 --> 00:01:18,077
我俩看在你们救了我们的份上才回来

23
00:01:18,077 --> 00:01:19,120
现在她不在了

24
00:01:32,008 --> 00:01:33,176
AMC原创

25
00:01:48,983 --> 00:01:51,653
改编自罗伯特·金克曼等人长篇图画小说系列

26
00:01:53,029 --> 00:01:55,490
编剧：大卫·扎贝尔

27
00:01:56,699 --> 00:01:58,993
《行尸走肉：达里尔·迪克森》第三季 第四集
SubHD：N_Ciel\ B站Yoisaki_K制作  enjoy

28
00:02:35,863 --> 00:02:38,157
你说过要去照顾她的

29
00:02:38,157 --> 00:02:39,450
你做到了

30
00:02:39,909 --> 00:02:41,494
咱们做到了

31
00:02:59,554 --> 00:03:01,639
你觉得咱俩有机会在哪停下来，之后不再四处跑么？

32
00:03:03,307 --> 00:03:04,726
咱俩回去就有可能了

33
00:03:09,439 --> 00:03:11,691
太阳能板在外面

34
00:03:13,026 --> 00:03:14,652
需要的东西足够了吗？

35
00:03:14,652 --> 00:03:16,904
呃当然，我们现在身上物资不少

36
00:03:16,904 --> 00:03:18,948
多亏我们江洋大盗迪克森

37
00:03:19,991 --> 00:03:21,284
离开前都会还给你们的

38
00:03:22,869 --> 00:03:25,621
什么时候呢？

39
00:03:25,913 --> 00:03:27,540
嗯，等我们把船修好吧

40
00:03:27,665 --> 00:03:30,710
天气好的话，我们这一周就走

41
00:03:38,092 --> 00:03:40,553
-我不知道
-我只是想说

42
00:03:40,678 --> 00:03:41,763
你先吧

43
00:03:41,888 --> 00:03:43,681
我只想说我很抱歉

44
00:03:45,057 --> 00:03:47,393
我觉得迪克森我俩在这好像...

45
00:03:49,771 --> 00:03:51,230
好像惹了不少麻烦

46
00:03:51,564 --> 00:03:52,482
没有的事

47
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
贾斯汀娜和罗伯特

48
00:03:54,984 --> 00:03:57,195
他俩在你们来之前就是个问题了

49
00:03:58,237 --> 00:04:00,239
你怎么不想让他俩在一起？

50
00:04:02,700 --> 00:04:05,328
她是个好女孩，我承认

51
00:04:06,704 --> 00:04:08,247
但他们两个..

52
00:04:09,707 --> 00:04:11,542
他们两个在一起是不会幸福的

53
00:04:12,835 --> 00:04:14,879
这我都不知道该怎么对你说

54
00:04:16,214 --> 00:04:18,090
在我来的哪地方

55
00:04:18,925 --> 00:04:20,593
这码事

56
00:04:21,511 --> 00:04:23,679
你不能用复杂，纠缠不清的理由搪塞过去

57
00:04:25,223 --> 00:04:28,434
是，这事很复杂，说不清楚

58
00:04:37,109 --> 00:04:39,195
走，咱们今天把船舵装上

59
00:04:41,447 --> 00:04:43,074
你又不需要我帮忙

60
00:04:45,868 --> 00:04:48,120
要没你帮忙，我都找不到那个舵

61
00:04:48,913 --> 00:04:50,623
那都无所谓了

62
00:04:52,041 --> 00:04:53,918
啊，你不想和我们去美国了？

63
00:04:57,046 --> 00:04:58,673
没她我就活不下去啊...

64
00:05:06,889 --> 00:05:07,765
准备好了？

65
00:05:07,890 --> 00:05:09,267
好了，走吧

66
00:05:52,268 --> 00:05:53,769
干得漂亮，卡罗尔

67
00:05:57,773 --> 00:05:59,442
这块需要再加固一下

68
00:06:07,658 --> 00:06:10,369
把绳子的一端同另一端交叉

69
00:06:10,369 --> 00:06:12,413
你手上靠左手边的一头绕绳子一圈

70
00:06:12,413 --> 00:06:14,999
然后再穿过这个洞

71
00:06:15,916 --> 00:06:21,881
你用这个仪器时，看到两个太阳正好上下贴在一起

72
00:06:22,006 --> 00:06:23,257
Boom!

73
00:06:27,887 --> 00:06:30,514
对了对了，快好了

74
00:06:30,598 --> 00:06:31,766
我看到了！

75
00:06:47,990 --> 00:06:49,575
帮个忙，谢谢你

76
00:07:26,403 --> 00:07:28,531
你修过这个围栏几次了？

77
00:07:28,531 --> 00:07:29,824
三次，四次？

78
00:07:30,783 --> 00:07:33,327
野猪会把它撞烂的，修好也没用

79
00:07:35,079 --> 00:07:38,249
要接受自己无法改变的事情

80
00:07:38,749 --> 00:07:39,875
它们也是自己生活的一部分

81
00:07:40,584 --> 00:07:43,629
那你为什么又无法接受我和贾斯汀娜在一起

82
00:07:45,965 --> 00:07:48,884
你们年纪太小，现在要认真对待太早...

83
00:07:50,427 --> 00:07:52,596
你可放屁吧

84
00:07:52,596 --> 00:07:53,597
你撒谎了

85
00:07:54,390 --> 00:07:56,267
你和费德早就有矛盾

86
00:07:56,267 --> 00:07:58,811
这一出是想干啥，算旧账？

87
00:07:59,895 --> 00:08:02,731
除了你俩，谁在意你们之间的矛盾？

88
00:08:03,857 --> 00:08:06,151
你想的太幼稚了

89
00:08:07,027 --> 00:08:10,573
你想和她一起跑去美国？

90
00:08:10,573 --> 00:08:12,700
外面很危险，我看你也知道

91
00:08:14,201 --> 00:08:17,371
那我就得和你一样待在这？

92
00:08:17,371 --> 00:08:20,207
就像你一样啥都放弃了，甚至都不想着让自己高兴一点?

93
00:08:20,583 --> 00:08:22,876
这里是我们的家

94
00:08:22,876 --> 00:08:26,213
我们生在这里，也会死在这里

95
00:08:28,591 --> 00:08:30,676
别处什么地方，可能会过上比这更好的日子吧

96
00:08:30,676 --> 00:08:34,388
如果我有办法找到她，我就一定会找到她

97
00:08:39,643 --> 00:08:41,145
费德两只眼睛在盯着你

98
00:08:41,562 --> 00:08:44,106
肯定不让你就这么走了

99
00:08:44,106 --> 00:08:48,485
所以请你别做傻事

100
00:09:02,249 --> 00:09:03,459
锤子递给我

101
00:09:06,503 --> 00:09:07,296
卡罗尔？

102
00:09:08,255 --> 00:09:09,465
能把锤子递给我吗？

103
00:09:09,965 --> 00:09:10,799
不好意思

104
00:09:19,308 --> 00:09:20,225
你还好么？

105
00:09:20,559 --> 00:09:21,143
贾斯汀娜之所以会走

106
00:09:21,894 --> 00:09:23,520
都是因为我

107
00:09:25,189 --> 00:09:26,982
昨晚我想着安慰她

108
00:09:27,107 --> 00:09:29,234
可能是听了我的话她才去的

109
00:09:29,902 --> 00:09:30,569
快别说了

110
00:09:31,653 --> 00:09:32,988
你也别说热狗啥的

111
00:09:33,697 --> 00:09:35,074
终于能回家了

112
00:09:36,909 --> 00:09:38,327
你得放下这堆烂摊子

113
00:09:39,161 --> 00:09:41,038
我在小溪旁，刚看到他们的时候

114
00:09:42,873 --> 00:09:45,667
他们那么天真无邪，又深爱彼此

115
00:09:48,670 --> 00:09:50,422
就像是海市蜃楼

116
00:09:52,341 --> 00:09:54,968
这种事在这狗屎世界里都快灭绝了

117
00:09:55,761 --> 00:09:57,679
我都想支持他了

118
00:09:59,014 --> 00:10:01,558
好吧，这就是你犯的第一个错误

119
00:10:02,518 --> 00:10:04,228
我看你不相信他俩的爱情

120
00:10:05,979 --> 00:10:09,024
那玩意就不该存在

121
00:10:09,316 --> 00:10:11,610
和我在法国时一样

122
00:10:12,528 --> 00:10:14,363
咱俩一直都犯这错误

123
00:10:14,863 --> 00:10:15,739
这不是啥错误

124
00:10:17,407 --> 00:10:19,201
咱俩老想着掺和别人的事

125
00:10:19,952 --> 00:10:21,745
就忘了考虑自己，实现不了自己的需求

126
00:10:22,704 --> 00:10:24,832
啥事都值得奋斗，值得去做，是不是？

127
00:10:24,832 --> 00:10:27,459
这俩小年轻脑子里就想着和对方在一起

128
00:10:29,545 --> 00:10:31,213
这你能不在意的？

129
00:10:31,713 --> 00:10:32,881
你咋能说我毫不在意他俩？

130
00:10:33,882 --> 00:10:36,260
那就别一直说咱俩无能为力了

131
00:10:36,635 --> 00:10:37,678
贾斯汀娜都走了

132
00:10:38,220 --> 00:10:39,471
这不是我们能左右的事情

133
00:10:39,888 --> 00:10:41,348
她也回不来了

134
00:10:42,266 --> 00:10:44,351
去了的也没一个能回来

135
00:10:45,269 --> 00:10:45,978
我去你的

136
00:10:59,491 --> 00:11:02,119
85度，12.3分钟

137
00:11:02,703 --> 00:11:04,496
我快掌握诀窍了，达里尔

138
00:11:14,548 --> 00:11:17,884
在人们需要冷静时给他们空间，也是一种能力

139
00:11:19,970 --> 00:11:21,722
这我从来都学不会

140
00:11:22,681 --> 00:11:23,765
我也是

141
00:11:24,975 --> 00:11:26,351
所以我一个人过

142
00:11:28,979 --> 00:11:31,023
我也有好几次试着自己一个人

143
00:11:31,023 --> 00:11:33,150
觉得这样就像，可也不是

144
00:11:34,026 --> 00:11:36,987
我在这灯塔住十年了

145
00:11:37,613 --> 00:11:39,990
也是我生命中停留时间最长的地方

146
00:11:40,115 --> 00:11:41,950
-真的吗？
-在地上，不在海上

147
00:11:42,075 --> 00:11:44,453
成年后，我基本都在海上生活

148
00:11:45,245 --> 00:11:46,872
听着就让人晕船

149
00:11:47,581 --> 00:11:50,876
在海上的那段时间真是又太多美好的回忆了

150
00:11:51,793 --> 00:11:52,878
我不觉得

151
00:11:53,545 --> 00:11:55,797
可我也喜欢海上能看到满天星

152
00:12:04,097 --> 00:12:06,058
我体会到世间艰苦

153
00:12:06,767 --> 00:12:08,894
身边得有几个伴

154
00:12:11,229 --> 00:12:12,939
你肯定也能理解

155
00:12:30,290 --> 00:12:31,875
好，你看

156
00:12:32,876 --> 00:12:34,169
兔子出洞

157
00:12:34,795 --> 00:12:36,838
绕树一周

158
00:12:37,255 --> 00:12:38,840
纵身一跃

159
00:12:39,466 --> 00:12:41,385
再跳回洞里

160
00:12:42,928 --> 00:12:44,763
哥们绑得不错啊

161
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
现在闭上眼试试

162
00:12:51,770 --> 00:12:54,189
行吧行吧，那咱一会再来吧

163
00:13:01,863 --> 00:13:03,782
和库珀相处怎么样

164
00:13:04,866 --> 00:13:06,243
这人是个话痨

165
00:13:06,451 --> 00:13:07,869
那不挺好么？

166
00:13:08,078 --> 00:13:08,870
是啊

167
00:13:09,454 --> 00:13:11,540
别看他那样，他很会开船

168
00:13:11,957 --> 00:13:14,167
出海带个经验丰富的水手也不赖

169
00:13:14,459 --> 00:13:16,128
我告诉她罗伯特不跟我们走了

170
00:13:16,253 --> 00:13:18,255
库珀在加利福尼亚的海边长大

171
00:13:18,380 --> 00:13:20,340
很久之前他就想回去了

172
00:13:20,465 --> 00:13:21,925
看他在那还能找到哪些熟人吧

173
00:13:22,926 --> 00:13:24,970
不，我和她两人足够

174
00:13:25,095 --> 00:13:26,304
你行吗？

175
00:13:26,388 --> 00:13:27,889
我把舵修好了

176
00:13:27,973 --> 00:13:30,100
就算你航海经验丰富

177
00:13:30,976 --> 00:13:32,310
可——无意冒犯

178
00:13:32,686 --> 00:13:33,770
你也没啥经验

179
00:13:34,396 --> 00:13:36,815
横跨大西洋也是另一码事

180
00:13:36,982 --> 00:13:38,358
不，我们没事

181
00:13:38,483 --> 00:13:40,527
上次出海结果不太好

182
00:13:40,610 --> 00:13:42,487
你觉得库珀能带我们挺过风暴？

183
00:13:42,821 --> 00:13:43,905
很有可能

184
00:13:44,739 --> 00:13:45,949
那你咋不和我们来？

185
00:13:46,658 --> 00:13:48,368
你知道为啥我不跟你们走

186
00:13:48,743 --> 00:13:50,912
我知道的是，你很喜欢在海面上

187
00:13:50,996 --> 00:13:52,831
这理由不错

188
00:13:52,914 --> 00:13:55,834
你和库珀俩人，船正好满载

189
00:13:56,501 --> 00:13:58,628
我很想念以前的生活

190
00:13:59,504 --> 00:14:01,590
但一切都变了，我也变了

191
00:14:01,673 --> 00:14:03,717
我现在觉得在这就好

192
00:14:05,176 --> 00:14:07,554
但我的想法不会变，你们得带库珀走

193
00:14:08,263 --> 00:14:11,141
我们俩就行，我们只是运气不好，路上天气有点差

194
00:14:12,350 --> 00:14:16,104
你这男朋友真不爱听别人的建议，是不是？

195
00:14:17,105 --> 00:14:19,357
不，他...我们不是那种关系

196
00:14:20,317 --> 00:14:21,026
真的？

197
00:14:22,027 --> 00:14:22,694
真的

198
00:14:22,777 --> 00:14:24,029
你从来都？

199
00:14:24,154 --> 00:14:25,030
没有

200
00:14:25,155 --> 00:14:25,739
莫有

201
00:14:27,324 --> 00:14:28,325
船怎么样？

202
00:14:28,450 --> 00:14:30,076
好吧，就算不是

203
00:14:31,369 --> 00:14:32,245
你考虑考虑吧

204
00:14:54,684 --> 00:14:55,727
看起来不错

205
00:14:58,980 --> 00:15:01,358
我爸一会就回来

206
00:15:01,358 --> 00:15:03,485
你一会告诉他对我的惩罚是什么就行了

207
00:15:04,194 --> 00:15:04,736
罗伯特

208
00:15:05,362 --> 00:15:07,238
罗伯特，我不会惩罚你

209
00:15:08,406 --> 00:15:13,453
我只想说，贾斯汀娜离开了，我很遗憾

210
00:15:14,746 --> 00:15:17,874
你又不想我们在一起

211
00:15:18,625 --> 00:15:20,627
我也从来没想让她离开

212
00:15:22,462 --> 00:15:24,381
我很遗憾

213
00:15:25,507 --> 00:15:26,424
我对不起我侄女

214
00:15:26,424 --> 00:15:28,009
我还发过誓保护她

215
00:15:28,885 --> 00:15:31,304
那你为什么不拦着她？

216
00:15:31,304 --> 00:15:32,389
我拦过了

217
00:15:33,139 --> 00:15:34,974
陛下知道我怎样劝过她

218
00:15:37,560 --> 00:15:38,895
可她什么脾气你也知道

219
00:15:39,104 --> 00:15:41,147
她心里只要有什么事

220
00:15:41,147 --> 00:15:42,315
就绝不动摇

221
00:15:44,150 --> 00:15:46,486
要拦着她也没用

222
00:15:46,486 --> 00:15:49,697
我和她彼此承诺过，她为什么要打破呢？

223
00:15:51,241 --> 00:15:51,699
那个嘛...

224
00:15:52,867 --> 00:15:57,997
你我很少能明白他人做出选择，到底是因为什么
 

225
00:15:59,207 --> 00:16:00,708
就算是最亲爱的人，我们也不能完全理解

226
00:16:02,085 --> 00:16:04,170
别说漏嘴

227
00:16:07,799 --> 00:16:13,388
我就先走了，你和你儿子还有不少事要说

228
00:16:19,561 --> 00:16:21,688
瓦伦提娜说你们想要我一起走

229
00:16:22,439 --> 00:16:23,523
那我说啥

230
00:16:23,898 --> 00:16:24,983
我很荣幸

231
00:16:25,483 --> 00:16:26,192
真的

232
00:16:28,069 --> 00:16:31,281
我老早就想回蒙特雷湾看看了 

233
00:16:32,532 --> 00:16:34,450
香蕉蛞蝓 那玩意你估计也见过

234
00:16:35,034 --> 00:16:35,618
啥玩意？

235
00:16:36,744 --> 00:16:37,620
长得和香蕉一模一样

236
00:16:38,872 --> 00:16:40,707
回去看看我妈活下来没

237
00:16:42,458 --> 00:16:44,127
我想破头也不知道咋回去

238
00:16:44,210 --> 00:16:45,545
完全没主意

239
00:16:45,628 --> 00:16:47,797
然后你就来了

240
00:16:48,298 --> 00:16:49,591
还带着这么个美人

241
00:16:50,758 --> 00:16:52,135
还说什么运气不好

242
00:16:52,218 --> 00:16:53,136
运气可太差了

243
00:16:54,596 --> 00:16:56,222
你能带我们回去吗？

244
00:16:56,723 --> 00:16:58,016
那肯定，没问题

245
00:16:58,683 --> 00:17:00,101
多久能回去？

246
00:17:00,685 --> 00:17:02,687
两到三周吧

247
00:17:02,770 --> 00:17:03,771
看天气咋样

248
00:17:10,028 --> 00:17:11,237
好，把帆拉起来吧

249
00:17:15,241 --> 00:17:15,909
咋样？

250
00:17:16,534 --> 00:17:17,118
状态不错

251
00:17:17,493 --> 00:17:18,328
把它绑上

252
00:17:58,618 --> 00:17:59,535
快躲开！

253
00:18:36,072 --> 00:18:37,323
大家都还好么？

254
00:18:39,325 --> 00:18:41,452
库珀，库珀人呢？

255
00:20:31,729 --> 00:20:34,273
我们需要所有可以战斗的人，去房顶和每处城墙

256
00:20:34,273 --> 00:20:35,691
所有人

257
00:20:36,817 --> 00:20:40,738
我们上吧！

258
00:21:04,553 --> 00:21:06,472
-啥情况？
-我不知道

259
00:21:17,858 --> 00:21:18,818
海栖处

260
00:21:20,528 --> 00:21:21,612
被人袭击了

261
00:21:29,245 --> 00:21:31,539
回去了别做傻事

262
00:21:31,664 --> 00:21:33,124
我可说不准

263
00:21:33,416 --> 00:21:34,875
回去看看安东尼和罗伯特

264
00:21:34,875 --> 00:21:35,835
然后赶紧走，好不好？

265
00:21:35,835 --> 00:21:37,712
-我知道，咱们马上就离开这
-好

266
00:21:42,049 --> 00:21:42,800
来这边

267
00:21:48,305 --> 00:21:49,557
那是什么玩意？

268
00:22:46,280 --> 00:22:48,491
真他妈一群疯子

269
00:22:49,283 --> 00:22:50,910
我们也一样

270
00:23:38,165 --> 00:23:39,333
小心吉普车！

271
00:23:48,842 --> 00:23:49,635
撤退！

272
00:23:54,848 --> 00:23:56,809
所有人到房顶上去！

273
00:23:57,017 --> 00:23:58,060
快上去！

274
00:24:00,813 --> 00:24:02,523
咱们一定要守住自己的家！

275
00:25:14,011 --> 00:25:14,887
阿尔佐，别

276
00:25:16,638 --> 00:25:17,473
阿尔佐

277
00:25:33,781 --> 00:25:34,656
阿尔佐...

278
00:25:39,870 --> 00:25:41,288
是他外甥

279
00:25:44,124 --> 00:25:46,543
我得去看看罗伯特，他人在哪？

280
00:25:46,919 --> 00:25:48,462
来这边，我带你去

281
00:25:48,462 --> 00:25:49,171
行吧

282
00:25:50,047 --> 00:25:51,298
我在广场等你

283
00:25:52,007 --> 00:25:52,758
好

284
00:26:14,613 --> 00:26:15,739
罗伯特！

285
00:26:17,199 --> 00:26:18,283
罗伯特！

286
00:26:25,415 --> 00:26:26,416
安东尼奥！

287
00:26:28,001 --> 00:26:29,503
罗伯特在屋子里

288
00:27:56,214 --> 00:27:57,466
尝尝这个！

289
00:28:08,602 --> 00:28:11,813
快跑，快跑，跑啊

290
00:28:35,796 --> 00:28:38,799
带上子弹，回下面去吧

291
00:28:42,093 --> 00:28:43,428
罗伯特，来帮我们

292
00:28:43,428 --> 00:28:44,221
我们一会见

293
00:28:44,513 --> 00:28:45,347
你要去哪？

294
00:28:45,347 --> 00:28:47,182
我去看看阿尔芭和卡门

295
00:28:52,562 --> 00:28:54,064
你得躲在屋子里

296
00:28:54,189 --> 00:28:55,690
我没事，我们需要战斗

297
00:28:56,191 --> 00:28:58,109
不行，赶紧进屋

298
00:29:00,821 --> 00:29:01,988
我来给你包扎一下

299
00:29:04,658 --> 00:29:05,408
坏了

300
00:29:37,607 --> 00:29:40,068
儿子...我的儿啊

301
00:29:40,068 --> 00:29:41,736
妈妈，我没事

302
00:29:41,736 --> 00:29:42,404
你受伤了吗？

303
00:29:42,404 --> 00:29:43,655
只是擦伤

304
00:29:43,655 --> 00:29:44,114
走吧，我们走

305
00:29:44,114 --> 00:29:46,575
不不，我们还得去战斗

306
00:29:49,661 --> 00:29:50,745
这里很安静

307
00:29:53,123 --> 00:29:55,041
有什么不对劲

308
00:30:24,904 --> 00:30:26,323
那他妈是什么东西？

309
00:30:31,661 --> 00:30:33,413
小心！

310
00:30:34,289 --> 00:30:36,708
小心！

311
00:30:37,751 --> 00:30:38,710
找掩护！

312
00:31:50,782 --> 00:31:51,658
好一个一会回来

313
00:31:51,741 --> 00:31:52,534
你说的对

314
00:32:23,940 --> 00:32:26,484
安东尼奥，放弩炮

315
00:32:26,651 --> 00:32:28,695
达里尔，和我来

316
00:33:07,025 --> 00:33:08,151
达里尔！

317
00:34:18,554 --> 00:34:19,931
达里尔，快来！

318
00:35:10,690 --> 00:35:11,774
安东尼奥...

319
00:35:12,108 --> 00:35:13,359
安东尼奥...

320
00:35:14,694 --> 00:35:17,655
清理一下烧焦僵尸的尸体

321
00:35:20,533 --> 00:35:23,911
把我们的死者带去墓地

322
00:35:24,912 --> 00:35:25,496
塞尔吉奥

323
00:35:27,123 --> 00:35:29,083
他们的人会加入巡逻队

324
00:35:29,083 --> 00:35:31,669
其他人引以为戒

325
00:35:34,338 --> 00:35:36,757
这就是我们用女孩们换来的和平吗？

326
00:35:37,800 --> 00:35:38,634
卢西亚

327
00:35:38,926 --> 00:35:39,886
乔瑟芙卡

328
00:35:40,386 --> 00:35:41,387
桑德拉，瓦莱里娅...

329
00:35:41,387 --> 00:35:43,264
还有贾斯汀娜，换来的就是这样的和平吗？

330
00:35:44,849 --> 00:35:47,518
阿尔卡萨理应保护我们的安全！

331
00:35:55,651 --> 00:35:57,528
今天我们所经历的

332
00:35:58,195 --> 00:36:00,239
是前所未有的事情

333
00:36:00,239 --> 00:36:01,699
但是，这一新的威胁

334
00:36:02,742 --> 00:36:03,743
它证明了

335
00:36:04,911 --> 00:36:08,164
证实了我们与阿尔卡萨结盟的重要性

336
00:36:08,164 --> 00:36:09,790
你怎么敢这么说？！

337
00:36:10,833 --> 00:36:12,126
看看我们被毁成什么样了？

338
00:36:12,126 --> 00:36:15,546
如果不是阿尔卡萨带来的弩炮和机关枪

339
00:36:15,546 --> 00:36:17,924
我们是活不下来的

340
00:36:18,132 --> 00:36:20,676
活着？！你管这样叫活着？

341
00:36:24,221 --> 00:36:25,389
嘿，我抓到一个

342
00:36:49,497 --> 00:36:50,998
把他带到这边

343
00:36:53,209 --> 00:36:55,836
你怎么有脸说这联盟有用？

344
00:36:57,004 --> 00:36:58,673
把我们的镇子搞得他妈一团糟！

345
00:37:18,984 --> 00:37:23,614
我们听到关于你们的一些流言

346
00:37:23,823 --> 00:37:26,951
我还以为是哪里传来的故事

347
00:37:35,292 --> 00:37:37,378
你们的称谓是什么？

348
00:37:37,920 --> 00:37:39,380
原始人？

349
00:37:43,884 --> 00:37:45,553
原始人

350
00:37:46,929 --> 00:37:47,972
哈，原始人

351
00:37:52,810 --> 00:37:54,311
你们从哪里来？

352
00:37:55,771 --> 00:37:57,648
你刚才说你了解我们

353
00:37:59,859 --> 00:38:01,652
你们从哪里来？

354
00:38:05,906 --> 00:38:09,577
我们无处不在，无处循迹...

355
00:38:12,580 --> 00:38:13,873
你们有多少人？

356
00:38:14,123 --> 00:38:18,502
几十，几百，好几百万人...

357
00:38:18,502 --> 00:38:20,004
回答我的问题！

358
00:38:21,839 --> 00:38:24,967
我又不是你的手下
 

359
00:38:27,344 --> 00:38:29,430
你们老大是谁？

360
00:38:35,853 --> 00:38:37,646
你他妈块回答我的问题

361
00:38:38,230 --> 00:38:40,107
你们老大是谁？

362
00:38:42,943 --> 00:38:45,571
你是阿尔卡萨的人

363
00:38:47,698 --> 00:38:49,617
我们没有头头

364
00:38:53,287 --> 00:38:54,538
他说什么？

365
00:38:56,749 --> 00:38:58,542
他们知道阿尔卡萨

366
00:39:00,419 --> 00:39:02,421
也知道他们带来的赏赐

367
00:39:02,963 --> 00:39:05,758
但为什么把所有东西毁了，意义在哪？

368
00:39:05,883 --> 00:39:07,009
他们到底想要啥

369
00:39:08,844 --> 00:39:10,387
把这一切烧个干净

370
00:39:16,101 --> 00:39:19,063
有辆车想出城门

371
00:39:19,063 --> 00:39:20,230
有人想逃跑

372
00:39:21,065 --> 00:39:21,857
去找他们！

373
00:40:11,073 --> 00:40:12,157
是罗伯特

374
00:40:19,123 --> 00:40:19,873
嘿！

375
00:40:37,599 --> 00:40:38,851
我逮到他了

376
00:40:39,017 --> 00:40:40,394
我现在能控制他

377
00:40:40,394 --> 00:40:43,063
这是他的错

378
00:40:44,189 --> 00:40:45,816
嘿，你刚才怎么没让他开枪？

379
00:40:46,150 --> 00:40:47,568
他本来想阻止罗伯特的

380
00:40:47,651 --> 00:40:48,902
那是因为他想朝罗伯特开枪

381
00:40:49,111 --> 00:40:50,821
我是瞄着轮胎的

382
00:40:50,821 --> 00:40:52,406
他只是想打到轮胎

383
00:40:52,698 --> 00:40:54,032
你他妈撒谎

384
00:40:54,992 --> 00:40:56,410
你听我说，你现在犯了大错

385
00:40:57,035 --> 00:40:57,661
你就不该来

386
00:40:57,661 --> 00:40:59,746
不是他的问题

387
00:40:59,997 --> 00:41:01,165
你说得对

388
00:41:01,790 --> 00:41:03,417
那是你的问题

389
00:41:03,417 --> 00:41:04,376
还是你儿子的问题

390
00:41:05,085 --> 00:41:07,254
现在我派人去找他了

391
00:41:07,254 --> 00:41:09,298
可我该派谁去呢？

392
00:41:09,298 --> 00:41:10,799
你看看周围吧！

393
00:41:11,842 --> 00:41:12,593
发生什么事了？

394
00:41:13,218 --> 00:41:15,179
罗伯特偷了一辆卡车，离开了

395
00:41:17,764 --> 00:41:19,141
那我们就去追他

396
00:41:19,725 --> 00:41:22,978
我们需要这里的所有人都来保护村子

397
00:41:23,103 --> 00:41:24,771
-如果罗伯特去了阿尔卡萨...
-我去找他

398
00:41:25,189 --> 00:41:26,482
他可能会摧毁我们和联盟的关系

399
00:41:26,565 --> 00:41:28,984
-我去找他
-除非他自己先死在外面了

400
00:41:29,067 --> 00:41:30,527
我说我去找他！

401
00:41:36,408 --> 00:41:38,911
安东尼奥，你别他妈搞我

402
00:41:38,911 --> 00:41:39,745
想都别想

403
00:41:41,121 --> 00:41:44,041
他在外面生存下来的几率比罗伯特都要小

404
00:41:45,834 --> 00:41:46,460
不过

405
00:41:48,003 --> 00:41:51,173
你上一次离开村子是什么时候？

406
00:41:54,092 --> 00:41:55,219
那我和他一起去

407
00:41:56,011 --> 00:41:57,262
我们把他带回来

408
00:41:59,973 --> 00:42:02,851
行吧，你们随意

409
00:42:03,852 --> 00:42:04,519
去吧

410
00:42:04,519 --> 00:42:05,395
赶紧去

411
00:42:06,647 --> 00:42:07,689
走啊

412
00:42:12,319 --> 00:42:14,655
我们得做点什么

413
00:42:24,581 --> 00:42:26,375
你没必要跟我一起来

414
00:42:27,960 --> 00:42:29,336
你儿子不见了

415
00:42:29,586 --> 00:42:32,130
遇到这种事，有人帮忙感觉会很好

416
00:42:35,801 --> 00:42:37,260
你有孩子吗？

417
00:42:41,723 --> 00:42:42,432
没有

418
00:42:44,393 --> 00:42:45,394
没有了，她不在了

419
00:42:50,941 --> 00:42:53,276
我上小屋拿燃料去

420
00:42:55,362 --> 00:42:56,780
咱俩外面见？

421
00:42:57,030 --> 00:42:57,823
嗯哼

422
00:43:14,339 --> 00:43:15,924
你在想什么，不打算说说吗？

423
00:43:17,676 --> 00:43:19,344
我认为你让罗伯特这么走了就行

424
00:43:20,262 --> 00:43:21,847
哪怕他会死在外面？

425
00:43:22,472 --> 00:43:24,182
他会和贾斯汀娜一起离开的

426
00:43:24,182 --> 00:43:25,434
你不也同意么？

427
00:43:26,351 --> 00:43:27,561
和现在有区别吗？

428
00:43:29,271 --> 00:43:32,232
那时候他们还在一起，罗伯特也没做出这种傻事

429
00:43:33,400 --> 00:43:34,526
他不会罢休的

430
00:43:34,901 --> 00:43:36,778
他回到这也不会有什么变化

431
00:43:37,487 --> 00:43:39,614
你怎么突然就站在他那一边了？

432
00:43:40,198 --> 00:43:42,576
我觉得他不小了，能自己做决定，就这样

433
00:43:45,078 --> 00:43:46,288
如果他死了呢？

434
00:43:52,627 --> 00:43:53,795
你准备好了吗？

435
00:43:58,884 --> 00:44:00,719
等我们找到他再来见你吧

436
00:44:06,933 --> 00:44:08,685
嘿，你们等等

437
00:44:11,855 --> 00:44:13,064
你要去，我也去 

438
00:45:01,238 --> 00:45:02,948
你觉得他能找到贾斯汀娜吗？

439
00:45:03,031 --> 00:45:05,367
在找到前他是不会罢休的

440
00:45:20,340 --> 00:45:21,424
我马上回来

441
00:45:53,415 --> 00:45:55,667
他们来到我们对家园，做出这么残忍的行为

442
00:45:57,794 --> 00:46:00,505
我们应该把他挂在绞刑架上，就在广场处决他

443
00:46:00,505 --> 00:46:02,757
或者叫一支行刑队来

444
00:46:06,261 --> 00:46:08,221
不能以血还血

445
00:46:09,723 --> 00:46:11,516
他会受到惩罚

446
00:46:11,516 --> 00:46:13,643
一种最适合他的惩罚

447
00:46:14,436 --> 00:46:16,813
他的朋友们会找到他的

448
00:46:17,772 --> 00:46:20,066
然后他会害怕再回到这里的

449
00:46:20,066 --> 00:46:22,944
死刑最“适合”他

450
00:46:25,530 --> 00:46:28,450
轮不到我们决定他的命运

451
00:46:30,201 --> 00:46:31,953
那是神的旨意

452
00:46:59,439 --> 00:47:01,024
两条路上都有轮胎痕迹

453
00:47:02,567 --> 00:47:04,444
你知道他去哪了吗？

454
00:47:06,196 --> 00:47:07,113
这边

455
00:47:16,998 --> 00:47:18,249
你不相信

456
00:47:18,875 --> 00:47:20,627
恶有恶报

457
00:47:22,629 --> 00:47:24,047
可这...

458
00:47:24,047 --> 00:47:26,132
这是荒野裁决，是你来我们这烧杀掳掠受到的惩罚

459
00:47:27,842 --> 00:47:29,677
你的命运由神决定

460
00:47:31,471 --> 00:47:33,598
还要看你有多少体力

461
00:47:52,784 --> 00:47:54,160
求求你，不要这样！

462
00:48:23,856 --> 00:48:24,941
罗伯特！

463
00:48:28,319 --> 00:48:29,320
-罗伯特！
-嘘！

464
00:48:30,321 --> 00:48:32,031
周围可能有其他人

465
00:48:37,829 --> 00:48:38,746
那是什么？

466
00:48:40,164 --> 00:48:41,082
一个指南针

467
00:48:42,959 --> 00:48:45,211
罗伯特离开之前，把它给了贾斯汀娜

468
00:48:46,879 --> 00:48:48,172
所以他们两个人在一起

469
00:48:50,091 --> 00:48:51,092
但他们在哪？

470
00:48:57,307 --> 00:49:00,268
本集到此结束，感谢观看！
b站Yoisaki_K，有空会翻译一点自己喜欢的东西，欢迎关注！
