﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:04,879
片尾有本集制作花絮

2
00:00:10,677 --> 00:00:12,387
欢迎来到海栖处

3
00:00:12,637 --> 00:00:13,847
朋友们，我得向你们道歉

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,057
但我们这里不欢迎外人

5
00:00:17,684 --> 00:00:18,727
我们为你们准备了房间

6
00:00:18,935 --> 00:00:20,186
明天是献祭日

7
00:00:20,895 --> 00:00:23,398
他们会选一个女孩，把她带到阿尔卡萨去

8
00:00:24,023 --> 00:00:24,774
我们两个想要逃避的事

9
00:00:25,108 --> 00:00:26,317
就是它

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,903
为什么要把镇上的女孩们白白交给他们？

11
00:00:28,987 --> 00:00:31,990
献祭日给了这些女孩平安，幸福生活的机会

12
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
看看我吧，我就是个很好的例子

13
00:00:34,743 --> 00:00:35,285
救救我！

14
00:00:35,577 --> 00:00:36,119
求求你了！

15
00:01:25,502 --> 00:01:27,795
我们这里最优质的干邑酒，献给您，陛下

16
00:01:28,087 --> 00:01:30,006
你看我是来这陪你喝酒的么？

17
00:01:33,593 --> 00:01:36,763
几天前，我的手下被人袭击，

18
00:01:36,763 --> 00:01:39,432
等找到时，发现他们已经死了

19
00:01:39,557 --> 00:01:41,976
他们本来是要去河边取水

20
00:01:43,061 --> 00:01:45,688
被杀了？ 是谁杀的，地主们吗？

21
00:01:46,689 --> 00:01:48,900
我有一个手下活着回来了

22
00:01:49,609 --> 00:01:52,528
昨天晚上，他和另外两个人一起消失了

23
00:01:52,528 --> 00:01:53,404
三个人一起消失了？

24
00:01:53,404 --> 00:01:55,615
就在我们庆祝献祭日的时候，他们三个人间蒸发了！

25
00:01:57,450 --> 00:02:00,620
陛下，我会派出一支搜查队的

26
00:02:00,620 --> 00:02:02,205
我已经派人去找了

27
00:02:02,205 --> 00:02:04,290
我叫他们找了一个晚上

28
00:02:05,250 --> 00:02:05,792
那太好了

29
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
人他们一定可以找到的

30
00:02:07,961 --> 00:02:09,629
我要问你的是

31
00:02:10,296 --> 00:02:13,549
海栖处，这里到底是个怎样的小镇？

32
00:02:13,967 --> 00:02:16,552
我们刚到，就有人对我们大喊大叫

33
00:02:17,011 --> 00:02:19,806
这里的人公开地质疑联盟

34
00:02:20,014 --> 00:02:22,767
你是在说那位从美国来的女士吧，她只是路过，留宿在我们这里

35
00:02:22,934 --> 00:02:25,478
客人更不能在这大放厥词

36
00:02:26,562 --> 00:02:28,147
我也尽力想让她明白那一点了

37
00:02:28,147 --> 00:02:29,482
我不管你怎么说

38
00:02:30,066 --> 00:02:33,528
来到这里，我感觉人们不相信我，十分不情愿地对待我

39
00:02:33,820 --> 00:02:37,115
所以我就在想

40
00:02:37,115 --> 00:02:40,284
你我还能建立互惠的关系吗？

41
00:02:42,787 --> 00:02:46,249
您看，我们很珍惜自己在联盟里这一席之地

42
00:02:46,249 --> 00:02:50,336
同样很感激阿尔卡萨提供的保护，和带来的礼物

43
00:02:50,336 --> 00:02:52,046
那就证明给我们看

44
00:02:52,046 --> 00:02:53,756
遵命

45
00:02:54,465 --> 00:02:56,634
否则我们马上就离开

46
00:02:56,634 --> 00:02:58,136
之后什么时候回来，回不回来

47
00:02:58,136 --> 00:03:00,388
我可就不清楚了

48
00:03:00,972 --> 00:03:03,599
偌大的西班牙，不只有你们这一个镇子

49
00:03:03,766 --> 00:03:05,226
也有的是其他女孩

50
00:03:32,170 --> 00:03:34,088
真™难喝

51
00:03:48,394 --> 00:03:49,854
他的手下死在河边

52
00:03:49,854 --> 00:03:51,147
没错

53
00:03:51,147 --> 00:03:54,275
那两个美国人就是在那救了贾斯汀娜和罗伯特的

54
00:03:54,817 --> 00:03:57,111
你认为是他们两个杀了他的手下？

55
00:03:57,320 --> 00:03:58,946
那你就去查查看吧

56
00:03:58,946 --> 00:03:59,947
车是不是都还在，

57
00:03:59,947 --> 00:04:01,324
马匹有没有被人骑走？

58
00:04:01,324 --> 00:04:03,868
这件事一定要好好处理

59
00:04:05,161 --> 00:04:06,996
那两个美国人怎么办？

60
00:04:07,538 --> 00:04:09,290
他们尽快离开这，我们就更安全

61
00:04:09,415 --> 00:04:10,666
好的，头儿

62
00:04:35,733 --> 00:04:37,109
AMC原创

63
00:04:52,875 --> 00:04:55,670
改编自罗伯特·金克曼等人制作长篇图画小说系列

64
00:04:56,963 --> 00:04:59,590
编剧：大卫·扎贝尔

65
00:05:00,716 --> 00:05:02,885
《行尸走肉：达里尔·迪克森》第三季 第三集

66
00:05:21,362 --> 00:05:23,364
早上好

67
00:05:23,406 --> 00:05:24,407
早上好

68
00:05:29,412 --> 00:05:31,706
你昨晚好像和人吵起来了

69
00:05:32,206 --> 00:05:33,582
就我看来

70
00:05:35,793 --> 00:05:37,003
我这么说不是来找不痛快的

71
00:05:37,420 --> 00:05:39,505
也不是想让你难堪

72
00:05:39,797 --> 00:05:40,339
没有

73
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
其实我喜欢昨晚你说的那些话

74
00:05:44,135 --> 00:05:46,762
费德和吉列尔莫不太喜欢

75
00:05:47,513 --> 00:05:50,808
他们不会和敢于表达自己想法的人相处

76
00:05:52,935 --> 00:05:54,270
我是刚来你们这的客人

77
00:05:55,521 --> 00:05:57,398
曾经我还知道什么该说什么不该说

78
00:06:00,192 --> 00:06:02,445
也许吧，不过既然你是客人

79
00:06:02,987 --> 00:06:04,030
你就不用考虑那么多

80
00:06:10,661 --> 00:06:11,620
我们下一步计划还是去找修船需要的东西

81
00:06:11,620 --> 00:06:12,997
修好船上路，没错吧

82
00:06:14,081 --> 00:06:14,957
我很担心他们

83
00:06:15,541 --> 00:06:16,375
没必要

84
00:06:17,668 --> 00:06:18,961
你也明白，我那是迫不得已

85
00:06:19,837 --> 00:06:20,629
我知道，不过...

86
00:06:21,047 --> 00:06:21,881
没啥不过不过的

87
00:06:23,132 --> 00:06:24,884
走吧，集中力量办大事

88
00:06:25,426 --> 00:06:25,926
是不是？

89
00:06:30,347 --> 00:06:30,806
达里尔

90
00:06:31,015 --> 00:06:33,434
想想，回去就能吃上热狗了

91
00:06:33,893 --> 00:06:34,560
达里尔

92
00:06:35,227 --> 00:06:36,979
没门，现在我们的目的是

93
00:06:37,021 --> 00:06:38,814
准备回家狠狠吃热狗

94
00:06:39,774 --> 00:06:40,274
还有豆子

95
00:06:42,735 --> 00:06:44,653
听着，我们这就回家，好吗？

96
00:06:45,613 --> 00:06:48,741
咱们争取不掺和别人的烂摊子

97
00:06:49,575 --> 00:06:50,117
好不好？

98
00:06:53,120 --> 00:06:55,164
我不知道，但我老有种不祥的预感

99
00:06:55,956 --> 00:06:56,916
那些人不会回来了

100
00:06:57,291 --> 00:06:58,167
是我就不会担心这种事

101
00:06:59,001 --> 00:06:59,460
你说什么？

102
00:07:00,127 --> 00:07:00,920
我没再说这个

103
00:07:01,921 --> 00:07:02,546
我马上去船那边

104
00:07:03,130 --> 00:07:04,757
你把墙上的那个拆下来

105
00:07:07,259 --> 00:07:08,469
你打算偷走他们的太阳能板？

106
00:07:09,094 --> 00:07:10,721
没错，还需要什么，我们统统带走

107
00:07:11,430 --> 00:07:11,889
达里尔

108
00:07:12,389 --> 00:07:12,890
等等 

109
00:07:15,100 --> 00:07:16,894
昨晚我考虑了一下

110
00:07:17,728 --> 00:07:19,730
贾斯汀娜没被选上，挺好的

111
00:07:21,440 --> 00:07:22,650
那被选上的阿尔芭呢？

112
00:07:24,568 --> 00:07:26,612
阿尔芭是谁关我屁事

113
00:07:28,364 --> 00:07:29,698
记着回去有热狗吃就行了

114
00:07:32,660 --> 00:07:34,620
我们就让阿尔芭这么走了？

115
00:07:34,620 --> 00:07:36,705
可就凭你我也改变不了什么

116
00:07:36,956 --> 00:07:39,375
至少现在我们两个还能在一起

117
00:07:40,918 --> 00:07:42,878
你在计划什么？

118
00:07:43,128 --> 00:07:44,421
交给我就好

119
00:07:44,421 --> 00:07:45,548
由我来处理

120
00:07:47,424 --> 00:07:49,093
真是个疯子

121
00:07:49,093 --> 00:07:50,344
有意识到吗？

122
00:07:50,344 --> 00:07:51,887
当然

123
00:07:51,887 --> 00:07:53,180
一切为你

124
00:07:53,180 --> 00:07:54,473
为我？

125
00:07:57,935 --> 00:08:00,813
拿着这个，你就不愁找不到我了

126
00:08:04,942 --> 00:08:06,443
这是，罗盘

127
00:08:09,363 --> 00:08:10,864
谢谢你

128
00:08:37,433 --> 00:08:38,142
该走了

129
00:08:41,645 --> 00:08:43,147
一会见

130
00:08:57,870 --> 00:08:59,371
你们去山上

131
00:08:59,371 --> 00:09:00,789
我们去镇子另一侧看看

132
00:09:02,249 --> 00:09:03,834
我们得去检查旧教堂

133
00:09:03,834 --> 00:09:05,294
还有那边所有可能藏人的地方

134
00:09:11,508 --> 00:09:12,301
这是干什么

135
00:09:12,968 --> 00:09:14,636
有三个阿尔卡萨人失踪了

136
00:09:15,637 --> 00:09:16,513
失踪了？

137
00:09:17,139 --> 00:09:18,265
昨天晚上的事

138
00:09:18,557 --> 00:09:19,475
还有人在宴会途中消失了

139
00:09:20,267 --> 00:09:21,810
他们是去找人的

140
00:09:22,478 --> 00:09:24,938
他们应该喝醉了，人应该倒在哪个小巷子里

141
00:09:25,522 --> 00:09:27,649
是死是活无所谓，我讨厌他们

142
00:09:29,693 --> 00:09:31,320
你能帮我把船修好吗？

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,615
我认识的人可以帮你

144
00:09:37,367 --> 00:09:38,285
好，那人在什么地方

145
00:09:39,119 --> 00:09:41,038
不在城里在海边，离沙滩不远

146
00:09:42,831 --> 00:09:45,084
好极了，越快修好我们就能尽快离开这

147
00:10:21,120 --> 00:10:22,955
真是个鸟不拉屎的地方

148
00:10:23,914 --> 00:10:26,083
老天都不管的鬼地方

149
00:10:26,917 --> 00:10:28,210
那里是不是有个老水手

150
00:10:28,794 --> 00:10:29,253
是的

151
00:10:30,170 --> 00:10:31,338
这个人曾经是个船长

152
00:10:54,403 --> 00:10:56,613
有人吗？

153
00:10:56,613 --> 00:10:58,282
我带橄榄来了！

154
00:11:02,202 --> 00:11:03,453
你确定这人能帮我们修船？

155
00:11:03,996 --> 00:11:04,788
当然，相信我

156
00:11:12,838 --> 00:11:13,297
罗伯特

157
00:11:17,467 --> 00:11:18,927
你这朋友什么来头？

158
00:11:22,848 --> 00:11:24,182
是辣的吧？

159
00:11:24,182 --> 00:11:26,518
用阿尔卡萨人从拉维拉带来的辣椒腌制的

160
00:11:29,229 --> 00:11:32,774
用辣椒换别人家的女儿

161
00:11:33,191 --> 00:11:34,943
做的真是好买卖

162
00:11:35,777 --> 00:11:36,903
她也痛恨阿尔卡萨人的行为

163
00:11:38,530 --> 00:11:40,032
她就是你说的船长吗？

164
00:11:40,699 --> 00:11:44,453
你嘴里这个“她”花了三十年时间指挥大小船只航行

165
00:11:45,871 --> 00:11:48,081
要我说待人最没礼貌的乘客都有个什么特点

166
00:11:49,791 --> 00:11:50,667
那就是他们都是美国人

167
00:11:52,461 --> 00:11:53,920
我不知道她还说英语

168
00:11:54,379 --> 00:11:56,423
你们带了腌橄榄，是想求我做什么？

169
00:11:57,507 --> 00:11:59,259
我们想请你修理船只

170
00:11:59,926 --> 00:12:00,636
我看也是

171
00:12:01,053 --> 00:12:02,179
你和另一个人作伴一起来的

172
00:12:03,555 --> 00:12:04,556
我有个望远镜，能看到

173
00:12:05,766 --> 00:12:08,644
没人会把船直接开到沙滩上的

174
00:12:09,519 --> 00:12:10,437
我们在路上遇到风暴了

175
00:12:11,396 --> 00:12:11,980
谁也没想到

176
00:12:12,439 --> 00:12:13,857
天机难测，你们原来有什么打算？

177
00:12:15,025 --> 00:12:15,776
回家去

178
00:12:18,612 --> 00:12:19,321
你们想去美国吗？

179
00:12:24,993 --> 00:12:26,953
所以你到底帮不帮我？

180
00:12:28,080 --> 00:12:29,581
我没多少火药了

181
00:12:30,123 --> 00:12:31,917
-没多少是多少
-现在只有五公斤

182
00:12:32,918 --> 00:12:33,335
他会去找的

183
00:12:35,504 --> 00:12:36,171
我去吗？

184
00:12:40,050 --> 00:12:41,593
又能用了

185
00:12:43,178 --> 00:12:44,304
至少现在能用

186
00:12:45,138 --> 00:12:48,725
你真的太厉害了！

187
00:12:51,144 --> 00:12:52,020
非常感谢

188
00:13:04,116 --> 00:13:05,242
现在卡车修好了

189
00:13:07,494 --> 00:13:09,663
我们去看看你那艘船吧

190
00:13:22,676 --> 00:13:24,261
有什么我能帮到你的吗？

191
00:13:24,803 --> 00:13:26,429
呃，没有

192
00:13:26,763 --> 00:13:29,558
我没事，就想出来透透气

193
00:13:34,813 --> 00:13:35,147
有血

194
00:13:36,273 --> 00:13:37,774
你的绷带需要换了

195
00:13:38,942 --> 00:13:39,401
来吧，我给你换

196
00:13:59,880 --> 00:14:00,881
照片上只有费德和你

197
00:14:03,049 --> 00:14:04,301
你们从那时就分开了吗？

198
00:14:06,094 --> 00:14:08,805
啊，那是很久之前的事情了

199
00:14:10,265 --> 00:14:11,683
怎么说来着

200
00:14:12,475 --> 00:14:12,934
我们吵了一架

201
00:14:14,853 --> 00:14:16,104
已经是年轻时候的事了

202
00:14:16,646 --> 00:14:17,814
在我去巴塞罗那之前发生的

203
00:14:19,816 --> 00:14:20,609
巴塞罗那？

204
00:14:22,861 --> 00:14:26,281
我有个朋友，他的兄弟就在巴塞罗那

205
00:14:28,491 --> 00:14:29,951
是个让人着迷的城市

206
00:14:32,537 --> 00:14:34,873
大衰落后，我选择回家

207
00:14:35,373 --> 00:14:36,124
回到了海栖处

208
00:14:38,501 --> 00:14:39,628
想把我儿子带大

209
00:14:41,421 --> 00:14:42,505
罗伯特的妈妈

210
00:14:43,590 --> 00:14:46,259
在事故中去世了

211
00:14:55,602 --> 00:14:56,686
让我看看

212
00:15:01,941 --> 00:15:02,651
伤口好多了

213
00:15:09,240 --> 00:15:10,408
所以你才这么伤心？

214
00:15:13,370 --> 00:15:14,329
我不太懂你的意思

215
00:15:16,790 --> 00:15:18,375
就，因为那场事故对么？

216
00:15:26,966 --> 00:15:28,009
你马上就要离开这了

217
00:15:28,968 --> 00:15:30,762
我觉得彼此知道的已经够多了

218
00:15:59,582 --> 00:16:01,334
她撞到石头了，你看船上的洞

219
00:16:01,835 --> 00:16:03,002
在水线以下

220
00:16:03,711 --> 00:16:04,504
那我把它补上

221
00:16:05,422 --> 00:16:08,216
难怪他会迷路

222
00:16:11,511 --> 00:16:13,471
只补上那个洞可不行

223
00:16:16,724 --> 00:16:17,809
船舵也受损了

224
00:16:19,394 --> 00:16:20,103
那我把它修好

225
00:16:20,353 --> 00:16:21,980
不对不对，修好舵也没用

226
00:16:22,147 --> 00:16:23,523
这艘船坏透了

227
00:16:24,732 --> 00:16:25,984
我去去别处找艘新的

228
00:16:27,652 --> 00:16:28,820
那还有点可能

229
00:16:29,404 --> 00:16:31,239
前提是你得能找到差不多大小的船

230
00:16:31,573 --> 00:16:32,407
你告诉我能去哪里找

231
00:16:33,616 --> 00:16:35,994
这人还真是不懂得放弃，哈？

232
00:16:37,579 --> 00:16:38,746
我知道一个地方

233
00:16:39,247 --> 00:16:40,373
你开我的车去吧

234
00:16:41,040 --> 00:16:42,000
好，那现在就出发

235
00:16:42,167 --> 00:16:42,584
等一下

236
00:16:44,586 --> 00:16:45,753
我把你带到我家里来

237
00:16:46,337 --> 00:16:47,672
帮助你的朋友，还给你找了修船的人

238
00:16:48,756 --> 00:16:51,050
在我跑去做其他事时我得跟你说明白我需要什么

239
00:16:51,384 --> 00:16:52,927
你的需求，什么需求？

240
00:16:53,803 --> 00:16:54,679
贾斯汀娜和我

241
00:16:55,513 --> 00:16:56,639
我们两个人坐你的船走

242
00:16:57,807 --> 00:16:59,017
否则我就不再帮你了

243
00:17:04,522 --> 00:17:05,648
那我就自己去吧

244
00:17:06,232 --> 00:17:07,317
你想要我的燃料

245
00:17:07,901 --> 00:17:08,651
我的卡车？

246
00:17:11,279 --> 00:17:12,197
那就带他们俩去美国

247
00:19:02,557 --> 00:19:03,182
不好意思，我只是...

248
00:19:03,433 --> 00:19:05,518
没事。来，坐吧。

249
00:19:09,522 --> 00:19:11,149
带着那把刀也没事

250
00:19:17,697 --> 00:19:18,406
请坐

251
00:19:28,666 --> 00:19:30,543
新泽西你去过吗？

252
00:19:31,169 --> 00:19:32,336
是美国的一个州

253
00:19:32,795 --> 00:19:33,754
我知道有这么个地方

254
00:19:35,339 --> 00:19:36,799
我和贾斯汀娜说了不少美国的知识

255
00:19:37,717 --> 00:19:38,634
你都知道些啥

256
00:19:39,719 --> 00:19:41,429
很多很多，从老大那听来的

257
00:19:41,637 --> 00:19:42,138
布鲁斯

258
00:19:43,556 --> 00:19:44,182
斯普林斯廷，听过没？

259
00:19:45,016 --> 00:19:45,808
我听说过

260
00:19:46,976 --> 00:19:47,602
我听过他唱的歌

261
00:19:48,102 --> 00:19:49,312
你看，我很了解美国

262
00:19:49,604 --> 00:19:50,605
我马上就能去美国了

263
00:19:51,314 --> 00:19:52,565
咱得先去找个船舵

264
00:19:53,232 --> 00:19:54,192
我不担心，肯定能找到

265
00:20:00,323 --> 00:20:01,616
为纪念最重要的人，人们留下些他们生前的遗物

266
00:20:01,782 --> 00:20:04,368
在石头上留下想说的话，以表尊敬，或为他们祈祷

267
00:20:05,703 --> 00:20:06,329
为什么在这？

268
00:20:07,705 --> 00:20:09,540
这里是圣地亚哥之路

269
00:20:09,540 --> 00:20:11,709
也是圣雅各之路

270
00:20:12,126 --> 00:20:13,169
几百年来

271
00:20:13,252 --> 00:20:15,338
数不清的朝圣者前来挑战，想要在途中寻找什么

272
00:20:17,548 --> 00:20:18,174
举个例子

273
00:20:19,383 --> 00:20:20,426
内心的平静吧

274
00:20:21,177 --> 00:20:21,719
或者来寻找希望

275
00:20:27,308 --> 00:20:29,143
过下一个弯就到船坞了

276
00:20:49,080 --> 00:20:51,832
你肯定和他住在一所大大的房子里

277
00:20:56,170 --> 00:20:57,838
“他”也有名字

278
00:20:58,714 --> 00:21:00,800
你还没告诉我呢

279
00:21:06,472 --> 00:21:08,474
他应该在找我了

280
00:21:25,616 --> 00:21:27,284
是他对你下的手么？

281
00:21:31,330 --> 00:21:33,332
这我在骑马的时候不小心摔的

282
00:21:48,472 --> 00:21:50,391
你现在是在这里...

283
00:21:51,767 --> 00:21:52,935
留下吧

284
00:22:01,360 --> 00:22:03,446
真帅，我怎么都看不厌

285
00:22:10,202 --> 00:22:12,371
我们还能在一起住几天

286
00:22:14,749 --> 00:22:16,542
之后我会再来见你的

287
00:22:57,875 --> 00:22:58,584
我懂

288
00:22:59,418 --> 00:23:00,794
我也有好几次想一走了之

289
00:23:01,712 --> 00:23:02,087
为什么？

290
00:23:04,298 --> 00:23:05,174
每次原因都不一样

291
00:23:06,759 --> 00:23:08,135
嘿，达里尔！

292
00:23:10,262 --> 00:23:11,889
给我回来，你个混蛋！

293
00:23:13,516 --> 00:23:14,475
很复杂，说不清楚

294
00:23:15,726 --> 00:23:16,727
我不一样

295
00:23:21,190 --> 00:23:22,441
等着吧，生活会越来越难应付的

296
00:23:23,776 --> 00:23:26,278
人生不像歌词里唱的那样美好

297
00:23:27,696 --> 00:23:30,407
就像我老爸会说的一样

298
00:23:30,866 --> 00:23:32,451
那你该听他的话

299
00:23:34,078 --> 00:23:34,912
我很清楚自己为什么要离开

300
00:23:36,247 --> 00:23:38,499
可能你还在想自己为什么要离开

301
00:23:40,584 --> 00:23:41,252
你说的不对

302
00:24:12,866 --> 00:24:13,242
看那个

303
00:24:14,827 --> 00:24:15,661
找到什么了

304
00:24:16,370 --> 00:24:16,870
来这边

305
00:24:30,843 --> 00:24:33,303
这部片是《泯灭天使》

306
00:24:37,057 --> 00:24:39,643
一伙人被困在一栋房子里

307
00:24:40,144 --> 00:24:41,770
他们却不知道该如何出来

308
00:24:47,443 --> 00:24:48,694
是你盖的这栋小屋？

309
00:24:50,029 --> 00:24:51,030
是我一点点盖起来的

310
00:24:52,906 --> 00:24:54,783
这么多电影是哪来的？

311
00:24:57,161 --> 00:24:58,620
罗伯特还小的时候

312
00:24:59,371 --> 00:25:01,790
我们会偷偷去艺术影院

313
00:25:04,543 --> 00:25:05,127
去看老电影吗？

314
00:25:06,211 --> 00:25:07,504
听起来挺危险的

315
00:25:09,131 --> 00:25:10,382
换成你，你会不会想保留那些珍贵的画作？

316
00:25:11,300 --> 00:25:11,967
梵高的

317
00:25:13,051 --> 00:25:13,886
毕加索的

318
00:25:14,428 --> 00:25:15,471
或者蒙娜丽莎？

319
00:25:19,767 --> 00:25:21,852
电影是记录人性的一种方式

320
00:25:22,561 --> 00:25:23,812
身在这个末世

321
00:25:25,063 --> 00:25:27,232
我们的孩子，还有孩子们的孩子，他们需要知道我们是谁

322
00:25:27,232 --> 00:25:29,193
自己是谁,前人又做了什么事

323
00:25:34,573 --> 00:25:35,616
像是杰瑞会说的话

324
00:25:37,242 --> 00:25:39,077
他是我老家那里的朋友

325
00:25:41,538 --> 00:25:44,166
我们看《爱在日落黄昏时》吧

326
00:25:45,042 --> 00:25:47,503
投影和太阳能板是连在一起的

327
00:26:06,730 --> 00:26:08,815
-能动吗
-没问题

328
00:26:36,051 --> 00:26:36,593
马上就好

329
00:26:38,387 --> 00:26:39,263
再来一下

330
00:26:42,474 --> 00:26:44,309
好了

331
00:26:47,771 --> 00:26:48,689
那是什么？

332
00:26:50,399 --> 00:26:52,067
水里有东西

333
00:26:55,445 --> 00:26:56,863
可能是条鱼，走吧

334
00:26:57,864 --> 00:26:58,949
不不，不是鱼

335
00:27:00,242 --> 00:27:01,034
肯定不是鱼

336
00:27:09,793 --> 00:27:10,919
去沙滩

337
00:27:18,302 --> 00:27:18,802
这里不安全了

338
00:27:21,722 --> 00:27:22,264
快走

339
00:27:23,765 --> 00:27:24,599
再找一艘就行了

340
00:27:32,190 --> 00:27:32,816
我们应该回去

341
00:27:33,233 --> 00:27:34,192
那不可能

342
00:27:55,213 --> 00:27:56,339
-别管了
-我们需要这艘船

343
00:29:30,976 --> 00:29:32,727
我很喜欢你的小罗盘

344
00:29:33,645 --> 00:29:34,813
是他送你的吗？

345
00:29:38,483 --> 00:29:39,985
看不出来吗？

346
00:29:40,277 --> 00:29:43,363
我也年轻过，都一样

347
00:29:44,656 --> 00:29:48,910
费德叔叔肯定一有机会就把我关起来

348
00:29:49,077 --> 00:29:53,290
你叔叔只是想要保护你，他向你父亲发过誓的

349
00:30:04,342 --> 00:30:05,552
去换条干净的绷带

350
00:30:05,552 --> 00:30:09,180
柜子钥匙藏在你叔叔桌上的小盒子里

351
00:30:09,514 --> 00:30:12,767
我也不清楚那有什么，你也许能找到阿尔卡萨来的巧克力

352
00:30:13,143 --> 00:30:15,103
这类东西，他喜欢留给自己

353
00:32:10,552 --> 00:32:11,052
贾斯汀娜？

354
00:32:11,261 --> 00:32:12,345
我得和罗伯特说几句话

355
00:32:12,762 --> 00:32:14,472
他和达里尔一起出去了

356
00:32:16,641 --> 00:32:17,350
不好意思

357
00:32:20,770 --> 00:32:22,689
贾斯汀娜，如果你需要找谁倾诉的话

358
00:32:23,731 --> 00:32:24,482
我可以听你说

359
00:32:26,401 --> 00:32:27,443
你放心，他还在

360
00:32:33,324 --> 00:32:33,867
来吧

361
00:32:35,368 --> 00:32:35,994
你先坐下

362
00:32:51,676 --> 00:32:53,553
为什么停车？

363
00:32:56,264 --> 00:32:56,723
达里尔

364
00:33:32,508 --> 00:33:33,301
你放了什么？

365
00:33:37,347 --> 00:33:38,890
魔方，一个我认识的小孩留下的

366
00:33:41,934 --> 00:33:43,519
现在应该找到新的了

367
00:34:02,747 --> 00:34:05,958
是我的朋友，阿尔芭

368
00:34:07,960 --> 00:34:09,128
被选中的那个女孩

369
00:34:12,048 --> 00:34:14,425
她和自己的母亲关系很好，你也见到了

370
00:34:17,011 --> 00:34:17,887
她就这么走了

371
00:34:19,597 --> 00:34:21,891
两个人远隔他乡，怎么过得下去

372
00:34:23,810 --> 00:34:24,977
我很遗憾

373
00:34:28,689 --> 00:34:29,899
我的父母已经不在世了

374
00:34:32,151 --> 00:34:33,069
但我却还能留在这

375
00:34:34,487 --> 00:34:35,822
这对她来说太不公平了

376
00:34:37,448 --> 00:34:40,076
没错，这一切都说不上公平

377
00:34:43,162 --> 00:34:44,831
我必须做点什么

378
00:34:45,873 --> 00:34:46,999
我不能就...

379
00:34:48,292 --> 00:34:50,336
就让这件事这么过去了，我不允许

380
00:34:52,505 --> 00:34:54,465
你很苦恼吧，我明白

381
00:34:55,675 --> 00:34:57,510
感觉很无力，心里很愤怒

382
00:34:58,553 --> 00:35:01,472
程度之深，感觉就像是自己做错了事一样

383
00:35:01,472 --> 00:35:04,142
就像，当时的自己要是做点什么就好了

384
00:35:04,142 --> 00:35:05,726
或者当时被带走的人是自己就好了

385
00:35:07,562 --> 00:35:08,771
可有时候事情就是不允许

386
00:35:15,862 --> 00:35:16,571
你说的是

387
00:35:22,034 --> 00:35:22,743
谢谢你

388
00:35:48,269 --> 00:35:48,769
哇

389
00:35:49,520 --> 00:35:50,646
我回自己房间就好

390
00:35:51,147 --> 00:35:51,731
为什么？

391
00:35:53,274 --> 00:35:55,276
你有伴了，我不打扰你们

392
00:35:55,276 --> 00:35:56,694
可我弄这些就是为了招待你

393
00:36:01,157 --> 00:36:02,450
请坐吧

394
00:36:06,954 --> 00:36:08,039
好吃吗？

395
00:36:11,500 --> 00:36:12,126
很好（Mucho）

396
00:36:13,252 --> 00:36:13,669
很棒（Bueno）

397
00:36:14,670 --> 00:36:15,087
Bueno.

398
00:36:18,591 --> 00:36:21,969
如果你们船上要用，我还有块太阳能板

399
00:36:28,267 --> 00:36:30,102
主意不错，我从没想到还有这种情况

400
00:36:31,228 --> 00:36:31,812
好啊

401
00:36:32,938 --> 00:36:35,858
你还需要什么，尽管开口

402
00:36:37,652 --> 00:36:38,194
谢谢你

403
00:36:39,779 --> 00:36:40,321
不论什么

404
00:36:41,989 --> 00:36:43,616
工具啊，蜡烛啦

405
00:36:44,825 --> 00:36:46,369
或者我储藏室里的食物

406
00:36:55,086 --> 00:36:55,711
对不起

407
00:36:58,130 --> 00:36:59,298
你一直都这么大方

408
00:36:59,757 --> 00:37:01,759
你救了我的儿子一命

409
00:37:05,012 --> 00:37:06,389
没有你也没有他

410
00:37:07,848 --> 00:37:09,433
我不觉得他这么想

411
00:37:11,686 --> 00:37:12,436
他还年轻

412
00:37:13,104 --> 00:37:14,980
还在谈恋爱，怎么说的过他

413
00:37:15,523 --> 00:37:16,065
是啊

414
00:37:16,857 --> 00:37:17,817
贾斯汀娜

415
00:37:18,025 --> 00:37:19,110
真是个好姑娘

416
00:37:20,361 --> 00:37:22,363
心里老装着其他人

417
00:37:25,741 --> 00:37:27,159
我当时病得厉害

418
00:37:28,953 --> 00:37:30,204
要是那时她没说服罗伯特帮我

419
00:37:30,204 --> 00:37:32,748
我还不知道当时会怎么样呢

420
00:37:35,084 --> 00:37:36,836
六次献祭日都没选中她

421
00:37:37,420 --> 00:37:38,379
运气不错

422
00:37:40,047 --> 00:37:41,048
她心里有负罪感

423
00:37:42,174 --> 00:37:43,551
同时还爱着罗伯特

424
00:37:44,218 --> 00:37:46,720
我担心她会因此认为自己有责任

425
00:37:47,054 --> 00:37:48,055
她...

426
00:37:49,890 --> 00:37:50,683
怎么说来着

427
00:37:52,726 --> 00:37:54,645
她可能自愿去当祭品

428
00:38:18,127 --> 00:38:19,378
俄亥俄，听说过没

429
00:38:21,046 --> 00:38:22,173
俄亥俄是什么？

430
00:38:23,215 --> 00:38:24,383
是我想回去的地方

431
00:38:25,509 --> 00:38:26,051
是个州

432
00:38:27,303 --> 00:38:28,095
像新泽西一样？

433
00:38:28,679 --> 00:38:31,307
没错，和那很像，但地势很平

434
00:38:33,017 --> 00:38:33,976
种了数不清的玉米

435
00:38:46,864 --> 00:38:47,656
马格女士？

436
00:38:49,617 --> 00:38:50,326
贾斯汀娜去哪了？

437
00:38:58,042 --> 00:38:58,876
我觉得你说对了

438
00:39:00,419 --> 00:39:01,879
你俩会喜欢在美国生活的

439
00:39:19,188 --> 00:39:22,775
阿尔卡萨的人决定提前离开这座小镇

440
00:39:23,692 --> 00:39:26,820
因为他们的人在这消失了

441
00:39:29,949 --> 00:39:34,411
我倾尽全力，试图解开这个谜题

442
00:39:35,120 --> 00:39:37,915
他们还置我的反对于不顾

443
00:39:38,916 --> 00:39:40,167
我的侄女...

444
00:39:41,293 --> 00:39:43,003
决定牺牲自己

445
00:39:49,009 --> 00:39:50,177
贾斯汀娜？

446
00:39:52,680 --> 00:39:53,222
贾斯汀娜

447
00:39:56,600 --> 00:39:57,142
贾斯汀娜！

448
00:40:04,483 --> 00:40:06,777
愿你一行有神的庇佑

449
00:40:20,999 --> 00:40:23,919
我从你们那听了些谣言

450
00:40:24,128 --> 00:40:26,338
-他们想干什么？
-把一切烧个一干二净

451
00:40:29,133 --> 00:40:29,883
他们是谁？

452
00:40:30,551 --> 00:40:31,135
索拉兹的人 

453
00:40:35,764 --> 00:40:38,642
我们需要每一个人都来保护镇子

454
00:40:42,229 --> 00:40:43,188
有什么不对

455
00:40:45,107 --> 00:40:45,899
找掩护！

456
00:40:51,613 --> 00:40:54,741
他们不会和敢于表达自己想法的人相处

457
00:40:55,367 --> 00:40:56,869
我是刚来你们这的客人

458
00:40:57,578 --> 00:40:59,663
曾经我还知道什么该说什么不该说

459
00:41:00,164 --> 00:41:01,915
也许吧，不过既然你是客人

460
00:41:02,916 --> 00:41:04,209
你就不用考虑那么多

461
00:41:07,421 --> 00:41:08,672
安东尼这个角色很有魅力

462
00:41:09,214 --> 00:41:13,469
要演这样一个伤痕累累，情感复杂的人物很困难

463
00:41:14,178 --> 00:41:15,846
爱德华多演技出众

464
00:41:16,263 --> 00:41:18,307
他这个角色乐于付出，也会适时陪伴他人

465
00:41:19,433 --> 00:41:23,187
在一步步中，安东尼得以了解卡罗尔

466
00:41:24,354 --> 00:41:26,648
他一步步摆脱缠在身上的枷锁

467
00:41:26,648 --> 00:41:29,985
同时也能与他人建立起深厚的联系

468
00:41:30,402 --> 00:41:32,571
对于卡罗尔这个角色来说，从隧道里出来

469
00:41:32,571 --> 00:41:34,364
有那样一段和索菲娅的经历

470
00:41:34,364 --> 00:41:36,742
自己得出“那种事过去就过去了”这一结论

471
00:41:36,742 --> 00:41:39,119
我觉得她看待事情的方式变了

472
00:41:39,119 --> 00:41:42,498
因为她的心结解开了

473
00:41:42,498 --> 00:41:44,666
之后会发生什么，很令人期待

474
00:41:47,628 --> 00:41:48,629
对不起，我...

475
00:41:48,629 --> 00:41:49,213
没事的

476
00:41:50,088 --> 00:41:50,714
坐下吧

477
00:41:51,089 --> 00:41:53,008
大卫编剧当时就说

478
00:41:53,008 --> 00:41:55,302
如果安东尼只是个电影爱好者怎么样

479
00:41:55,302 --> 00:41:56,845
爱好电影在末世还有什么意义

480
00:41:57,137 --> 00:41:59,514
喜欢电影对这个角色影响很大

481
00:41:59,514 --> 00:42:02,017
他留下这么多电影是有艺术意义再的

482
00:42:02,017 --> 00:42:05,062
给后人留下这么多老电影

483
00:42:05,062 --> 00:42:07,981
让他们知道末世前人类是怎样生活的

484
00:42:08,357 --> 00:42:09,608
有人认为是书籍

485
00:42:09,608 --> 00:42:10,943
有人认为是艺术

486
00:42:10,943 --> 00:42:12,611
还有人认为是音乐

487
00:42:12,903 --> 00:42:15,906
他喜欢看电影，所以对他而言

488
00:42:16,031 --> 00:42:18,033
这一切都会结束的

489
00:42:18,450 --> 00:42:19,576
然后自己拥有这些记录人类人性材料

490
00:42:19,701 --> 00:42:21,328
在将来会成为历史的一部分

491
00:42:21,662 --> 00:42:23,747
这样就展现了一个爱看电影的人的观点

492
00:42:24,081 --> 00:42:25,916
也就让我们我们能就能见到秉持这一观念的人

493
00:42:26,959 --> 00:42:28,502
有个老水手住在那吗？

494
00:42:33,882 --> 00:42:37,719
我们想把瓦伦提娜塑造成一个思想很开放的人

495
00:42:38,178 --> 00:42:41,556
想要她是那种在末世，知足常乐的那种人

496
00:42:41,556 --> 00:42:45,352
瓦伦提娜最后决定住在这个美丽的灯塔里

497
00:42:45,352 --> 00:42:47,854
和朋友一起生活

498
00:42:47,980 --> 00:42:52,567
这种生活不是每个人都能接受的

499
00:42:53,610 --> 00:42:58,281
我们在加利西亚找到了这座风景极佳的灯塔

500
00:42:58,865 --> 00:43:03,161
这也就顺理成章地成了瓦伦提娜和伙伴们的根据地

501
00:43:04,579 --> 00:43:06,665
船舵坏了

502
00:43:06,665 --> 00:43:08,667
那我去别处找个新的

503
00:43:08,959 --> 00:43:10,419
我应该知道哪里有

504
00:43:11,920 --> 00:43:14,589
主角要找船上的一个零件

505
00:43:15,340 --> 00:43:16,842
他们需要去从废弃的穿上拆零件

506
00:43:17,217 --> 00:43:18,885
在港口拍摄的那几天真的很累 

507
00:43:18,885 --> 00:43:23,098
在水边拍摄出很好的效果，很难

508
00:43:23,432 --> 00:43:26,810
这一幕我们打算拍实景，就在海岸拍摄

509
00:43:26,810 --> 00:43:28,603
你知道，其实我们也能装个水箱去拍这个场景

510
00:43:28,603 --> 00:43:30,397
把整个场景用特效做出来

511
00:43:30,897 --> 00:43:32,232
平时我们确实是这样做的

512
00:43:32,232 --> 00:43:34,317
因为要顾及演员的安全

513
00:43:34,568 --> 00:43:36,194
这一集我们打算去拍点真的

514
00:43:36,611 --> 00:43:39,156
我们在格拉西亚找到一篇避风港

515
00:43:39,531 --> 00:43:43,744
而且也得承认，诺曼和雨果两人真的很勇敢

516
00:43:43,744 --> 00:43:45,537
这一幕他们都在水中拍摄的

517
00:43:45,537 --> 00:43:47,831
当时的天气还很棘手，让人很不舒服

518
00:43:47,831 --> 00:43:48,915
他们也义无反顾的去了

519
00:43:48,915 --> 00:43:50,500
当然，还有我们的僵尸扮演者

520
00:43:50,500 --> 00:43:53,128
每一季他们都是MVP

521
00:43:53,128 --> 00:43:56,047
他们身上着火，演员把他们推下楼去

522
00:43:56,047 --> 00:43:57,674
还用车撞他们

523
00:43:57,674 --> 00:44:01,219
这一场景，他们还需要从水底出来，直面主角二人

524
00:44:02,179 --> 00:44:03,889
我当时很开心

525
00:44:03,889 --> 00:44:07,267
拍这种场景会让人心潮澎湃

526
00:44:07,642 --> 00:44:09,770
当天拍完回到家，睡前就会想

527
00:44:09,770 --> 00:44:11,855
今天真是好样的

528
00:44:13,148 --> 00:44:16,026
在这里，我感到人们不信任，他们不情愿的对待我

529
00:44:16,026 --> 00:44:17,736
所以我就在想

530
00:44:17,736 --> 00:44:20,363
我们还能建立互惠的关系吗？

531
00:44:20,363 --> 00:44:23,033
陛下，我们很珍惜自己在联盟的位置

532
00:44:23,033 --> 00:44:24,451
证明给我看

533
00:44:24,701 --> 00:44:26,536
"El Sacrificio" 是第三集的标题

534
00:44:26,995 --> 00:44:28,413
西班牙语意味“牺牲”

535
00:44:28,830 --> 00:44:32,209
“牺牲”一词在这里有两层含义

536
00:44:32,542 --> 00:44:38,256
但主要指镇子交出一个女孩这一牺牲

537
00:44:38,798 --> 00:44:41,301
我认为贾斯汀娜的这一举动

538
00:44:41,301 --> 00:44:42,594
是有害，没必要的

539
00:44:42,594 --> 00:44:44,012
他应该也注意到了

540
00:44:44,012 --> 00:44:49,768
但他不得不维持自己镇长的形象，时刻保证秩序不崩坏

541
00:44:50,101 --> 00:44:55,857
献祭这一行为绝对是损害自身利益的，但费德这群人却认为不得不这样做

542
00:44:56,191 --> 00:44:58,193
这也是达里尔和卡罗尔两人看到的

543
00:44:58,193 --> 00:45:00,529
他们观察到社区的运作

544
00:45:00,529 --> 00:45:04,699
但他们的安全有巨大的代价

545
00:45:05,033 --> 00:45:06,451
是我的朋友，阿尔芭

546
00:45:07,285 --> 00:45:08,453
被选中的那个女孩

547
00:45:08,578 --> 00:45:11,122
她和母亲多么亲密，你也知道的

548
00:45:11,248 --> 00:45:13,500
彼此分隔他乡，怎么过得下去

549
00:45:15,460 --> 00:45:16,795
我很遗憾

550
00:45:17,045 --> 00:45:19,547
贾斯汀娜很能共情他人

551
00:45:19,547 --> 00:45:23,051
她没有父母，所以需要去帮助别人

552
00:45:23,343 --> 00:45:25,762
卡罗尔看着这些孩子接受自己的命运

553
00:45:26,263 --> 00:45:31,017
但这不止伤害了孩子们，对她们的家庭打击也很大

554
00:45:31,768 --> 00:45:33,311
贾斯汀娜在哪？

555
00:45:33,436 --> 00:45:36,439
他们决定调换献祭的女孩

556
00:45:36,439 --> 00:45:39,818
当时还在想是不是阿尔芭

557
00:45:40,151 --> 00:45:41,861
后来被证实是贾斯汀娜

558
00:45:41,861 --> 00:45:46,783
她做出这一决定，是为践行她认为的公平，正义

559
00:45:46,950 --> 00:45:49,452
贾斯汀娜这一做法最大的风险在

560
00:45:49,953 --> 00:45:53,748
又可能再也见不到自己所爱的人了

561
00:45:54,082 --> 00:45:56,293
在随后几集故事的发展中

562
00:45:56,293 --> 00:45:58,295
我们会揭露牺牲的具体内容

563
00:45:58,295 --> 00:46:00,880
这个牺牲会带来哪些改变，之后的剧情又会如何发展

564
00:46:04,009 --> 00:46:05,343
贾斯汀娜！

565
00:46:12,225 --> 00:46:16,980
全集结束，感谢观看！喜欢的话可以来B站关注支持：Yoisaki_K
