﻿1
00:00:05,875 --> 00:00:07,794
曼弗雷迪先生，

2
00:00:07,877 --> 00:00:10,445
-你认罪吗？ -嗯…

3
00:00:11,924 --> 00:00:14,670
不久前，我刚下飞机，
感觉就像是

4
00:00:14,753 --> 00:00:16,281
到了另一个星球。

5
00:00:16,364 --> 00:00:17,673
塔尔萨。我希望你

6
00:00:17,756 --> 00:00:19,719
-去那儿。 -你认真的？

7
00:00:19,802 --> 00:00:21,286
我猜你们这儿没有基安蒂红酒吧。

8
00:00:21,369 --> 00:00:23,549
你猜对了。

9
00:00:23,632 --> 00:00:25,420
我得想办法活下去。

10
00:00:25,503 --> 00:00:26,809
我们是合伙人。

11
00:00:26,896 --> 00:00:29,468
-我有的选吗？ -没得选。

12
00:00:29,551 --> 00:00:31,252
现在，是时候该玩点大的了。

13
00:00:31,335 --> 00:00:33,511
这个叫脱粒机的家伙… 才是我们的目标。

14
00:00:33,598 --> 00:00:36,083
我倒是有几个想法

15
00:00:36,166 --> 00:00:37,476
应该能帮上忙。

16
00:00:37,559 --> 00:00:39,652
我以为这是你的地盘。

17
00:00:39,735 --> 00:00:40,914
曼弗雷迪搞这么多事

18
00:00:40,997 --> 00:00:42,046
-就在这儿？ -你们这帮人

19
00:00:42,129 --> 00:00:43,612
要不是我来了

20
00:00:43,695 --> 00:00:45,310
压根都不知道还有塔尔萨这么个地方。

21
00:00:45,393 --> 00:00:47,221
曼弗雷迪手下都什么人？

22
00:00:47,308 --> 00:00:49,270
他没人，就是一帮乌合之众。

23
00:00:49,353 --> 00:00:51,577
你想从我这儿得到什么？

24
00:00:51,660 --> 00:00:53,274
-没准哪天，你能帮我个忙。 -我们要去

25
00:00:53,357 --> 00:00:54,141
塔尔萨，给他们来个狠的， 明白吗？

26
00:00:54,228 --> 00:00:55,450
爸，不要！

27
00:00:57,361 --> 00:00:58,062
我觉得你应该

28
00:00:58,145 --> 00:01:00,151
回纽约去。

29
00:01:00,234 --> 00:01:01,979
你已经抛下过你女儿一次了。

30
00:01:02,062 --> 00:01:03,622
再来一次，她会崩溃的。

31
00:01:04,412 --> 00:01:06,548
-对不起，德怀特。 -想挽回，什么时候都不晚

32
00:01:06,631 --> 00:01:08,198
阿曼德。

33
00:01:11,375 --> 00:01:12,815
即刻起，这个家族

34
00:01:12,898 --> 00:01:14,252
由我说了算。

35
00:01:14,335 --> 00:01:15,557
你们俩说有个提议？

36
00:01:15,640 --> 00:01:17,120
没错。

37
00:01:18,556 --> 00:01:19,779
五五分。

38
00:01:19,862 --> 00:01:20,993
你应得的。

39
00:01:22,865 --> 00:01:24,349
有人问过我，我做的那些事值不值得

40
00:01:24,432 --> 00:01:26,133
那25年牢。

41
00:01:26,216 --> 00:01:27,435
不许动！

42
00:01:30,829 --> 00:01:32,222
你现在得为我们办事。

43
00:01:39,795 --> 00:01:41,757
好了，都出去。

44
00:01:47,542 --> 00:01:49,330
这么粗鲁地请你来，不好意思了。

45
00:01:49,413 --> 00:01:50,765
那个女的呢？

46
00:01:50,848 --> 00:01:52,768
-玛格丽特？ -对，玛格丽特。

47
00:01:52,851 --> 00:01:55,550
她很安全，回她自己牧场了，不会有事的。

48
00:01:57,247 --> 00:01:58,513
看什么？

49
00:01:58,596 --> 00:02:00,207
我认识你吗？

50
00:02:00,294 --> 00:02:02,778
以后你就认识了。

51
00:02:02,861 --> 00:02:04,646
特别探员，穆索。

52
00:02:04,733 --> 00:02:06,739
我为什么会在这儿，穆索？

53
00:02:06,822 --> 00:02:08,431
说起来，上次我们差点就见面了，

54
00:02:08,519 --> 00:02:10,176
你当时刚干掉一个人，

55
00:02:10,259 --> 00:02:11,613
一个叫里普尔的。

56
00:02:11,696 --> 00:02:13,659
那是帮他解脱。

57
00:02:13,742 --> 00:02:15,530
帮他解脱？

58
00:02:15,613 --> 00:02:17,224
行吧。

59
00:02:18,486 --> 00:02:20,270
他是我的人。

60
00:02:20,357 --> 00:02:22,233
我安插多年的线人，

61
00:02:22,316 --> 00:02:25,101
就是为了把你和因弗尼齐家族一锅端。

62
00:02:25,188 --> 00:02:27,586
你知道他要告密，就把他给灭口了。

63
00:02:27,669 --> 00:02:29,805
他被锁在暖气片上。

64
00:02:29,888 --> 00:02:31,633
-嗯哼。 -都快烧着了。

65
00:02:31,716 --> 00:02:33,809
干掉里普尔，

66
00:02:33,892 --> 00:02:36,551
我两年的心血全泡汤了，

67
00:02:36,634 --> 00:02:39,380
最后就给我留下一个死线人和一桩死案。

68
00:02:39,463 --> 00:02:42,684
这事儿你记了25年？

69
00:02:42,771 --> 00:02:44,555
我这人很记仇。真的。

70
00:02:45,600 --> 00:02:48,823
说回你。你蹲了25年，嘴巴倒是挺严，

71
00:02:48,906 --> 00:02:50,609
但也没学到什么教训。

72
00:02:50,692 --> 00:02:51,958
你一出来就去了西部，

73
00:02:52,041 --> 00:02:54,133
出来照样大开杀戒。

74
00:02:54,216 --> 00:02:56,397
飙车党、奇基…

75
00:02:56,480 --> 00:02:58,660
我们什么都知道。

76
00:02:58,743 --> 00:03:00,783
你到这儿之后干的那些事，我们一清二楚。

77
00:03:01,920 --> 00:03:04,231
不过，到目前为止，

78
00:03:04,314 --> 00:03:06,755
我还不打算因为连环杀人起诉你。

79
00:03:06,838 --> 00:03:08,710
你可真是好心。

80
00:03:08,797 --> 00:03:10,364
少跟我耍小聪明。

81
00:03:12,103 --> 00:03:14,542
不然我不光能把你，

82
00:03:14,629 --> 00:03:17,505
还能把你那帮土包子手下全都送进去。

83
00:03:17,588 --> 00:03:20,246
米奇、菩提、泰森，还有你那个女朋友玛格丽特…

84
00:03:20,329 --> 00:03:21,988
事后从犯。

85
00:03:22,071 --> 00:03:24,595
你会把他们全都拖下水。

86
00:03:26,380 --> 00:03:27,820
你到底想从我这儿得到什么，穆索？

87
00:03:27,903 --> 00:03:29,513
这才对嘛。

88
00:03:30,514 --> 00:03:32,477
你应该能想象到，有些事

89
00:03:32,560 --> 00:03:35,302
我们执法部门不方便做。

90
00:03:36,651 --> 00:03:38,570
但你呢？

91
00:03:38,653 --> 00:03:41,177
你帮我们做这些事，就一点问题都没有。

92
00:03:47,879 --> 00:03:50,273
我吃定你了，将军。

93
00:03:51,579 --> 00:03:53,929
继续赚钱，继续扩张，但你要知道

94
00:03:54,016 --> 00:03:56,540
你能有现在的自由

95
00:03:56,627 --> 00:03:58,851
全是我给的。

96
00:03:58,934 --> 00:04:01,549
所以，我打电话，你必须接。

97
00:04:01,632 --> 00:04:03,243
而且要快。

98
00:04:04,331 --> 00:04:07,595
不然，你们所有人的好日子就到头了。

99
00:04:36,841 --> 00:04:38,234
你上哪儿去了？

100
00:04:39,148 --> 00:04:41,110
他妈的跟梦游一样。

101
00:04:41,193 --> 00:04:43,112
钥匙拿来了？

102
00:04:43,195 --> 00:04:44,762
-咖啡煮好了。 -谢了。

103
00:04:49,898 --> 00:04:52,513
不，我…我知道你经历了这些，说这些也没什么用，

104
00:04:52,596 --> 00:04:54,994
但我想道歉。

105
00:04:55,077 --> 00:04:56,383
我真没想到会发生这种事。

106
00:04:56,470 --> 00:04:57,692
这到底是怎么回事？

107
00:04:57,775 --> 00:04:59,255
这事说来话长。

108
00:04:59,342 --> 00:05:01,392
告诉我。一群人冲进我家。

109
00:05:01,475 --> 00:05:03,698
踹开门，拿枪指着我们的脸。

110
00:05:03,781 --> 00:05:05,479
他们是什么人？

111
00:05:13,748 --> 00:05:16,577
他们知道我来塔尔萨之后发生的所有事。

112
00:05:18,056 --> 00:05:20,407
在这儿发生的所有事，也都知道。

113
00:05:22,234 --> 00:05:23,453
所有事？

114
00:05:31,853 --> 00:05:33,424
他们想干什么？

115
00:05:33,507 --> 00:05:34,867
他们用什么威胁你？

116
00:05:37,728 --> 00:05:39,991
他们在用我生命里所有的人来威胁我。

117
00:05:41,210 --> 00:05:42,563
这都是我的错。

118
00:05:42,646 --> 00:05:44,082
我…我得解决这事儿，玛格丽特。

119
00:05:44,169 --> 00:05:45,693
我得把这事儿摆平。

120
00:05:45,780 --> 00:05:47,742
至于你…

121
00:05:47,825 --> 00:05:49,309
你是个好人，不该掺和进这些事里。

122
00:05:49,392 --> 00:05:50,397
-不。 -是的。

123
00:05:50,480 --> 00:05:52,264
-你就是。 -德怀特…

124
00:05:52,352 --> 00:05:53,440
你的生活里不需要这些

125
00:05:53,527 --> 00:05:54,532
-乱七八糟的。 -得…

126
00:05:54,615 --> 00:05:56,534
你要去哪儿？

127
00:05:56,617 --> 00:05:58,797
你太好了，玛格丽特。

128
00:05:58,880 --> 00:06:00,577
你真的太好了。

129
00:06:16,288 --> 00:06:18,295
喂？

130
00:06:18,378 --> 00:06:19,426
我是雷。

131
00:06:19,509 --> 00:06:20,728
谁？

132
00:06:20,815 --> 00:06:22,120
雷。

133
00:06:22,207 --> 00:06:24,344
哦，你好啊，雷。

134
00:06:24,427 --> 00:06:25,824
好久不见了。

135
00:06:25,907 --> 00:06:27,082
我想跟你见个面。

136
00:06:27,169 --> 00:06:28,653
现在真不是时候。

137
00:06:28,736 --> 00:06:30,955
-你是要拒绝我？ -不。

138
00:06:32,566 --> 00:06:34,223
我不是想不尊重你，

139
00:06:34,306 --> 00:06:36,313
-只是现在真不是时候。 -那就找个是时候的时候。

140
00:06:36,396 --> 00:06:38,402
你不是有家人在这边吗？

141
00:06:38,485 --> 00:06:39,925
对，我孙子孙女在那儿。

142
00:06:40,008 --> 00:06:41,622
这不就得了。

143
00:06:41,705 --> 00:06:42,793
好吧。

144
00:06:43,751 --> 00:06:47,759
我过来看看他们，也顺便看看你。

145
00:06:47,842 --> 00:06:49,413
-可以吗？ -是早该见了。

146
00:06:49,496 --> 00:06:50,540
行。

147
00:06:53,935 --> 00:06:55,893
真他妈没完没了。

148
00:08:29,987 --> 00:08:31,162
嘿。

149
00:08:31,249 --> 00:08:33,034
嘿，两位捣蛋鬼，我最

150
00:08:33,121 --> 00:08:34,255
喜欢的两个小家伙。你们好吗？

151
00:08:34,338 --> 00:08:35,780
很好。

152
00:08:35,863 --> 00:08:38,216
你们给圣真纳罗上供了吗？

153
00:08:38,299 --> 00:08:39,653
哦，他们上了，老大。这俩都是好孩子。

154
00:08:39,736 --> 00:08:40,959
-这俩都是好孩子。 -哦，不错。

155
00:08:41,042 --> 00:08:43,177
上了，但为什么要上供啊？

156
00:08:43,260 --> 00:08:45,572
嗯，你们有没有想过，

157
00:08:45,655 --> 00:08:46,921
这地方到底是怎么回事，

158
00:08:47,004 --> 00:08:49,141
这个节是怎么来的？

159
00:08:49,224 --> 00:08:50,181
好吧，我给你们讲个故事。

160
00:08:51,313 --> 00:08:52,797
以前有座大火山

161
00:08:52,880 --> 00:08:55,016
叫维苏威火山。

162
00:08:55,099 --> 00:08:57,236
它老是喷发，特别招人烦，

163
00:08:57,319 --> 00:08:59,456
是个大麻烦。明白我的意思吧？

164
00:08:59,539 --> 00:09:02,981
大概在公元305年，这座破火山

165
00:09:03,064 --> 00:09:05,026
又准备喷发了。

166
00:09:05,109 --> 00:09:07,416
圣真纳罗出现了，

167
00:09:07,503 --> 00:09:09,553
他一伸手，就显了个神迹

168
00:09:09,636 --> 00:09:12,904
火山就平息了。

169
00:09:12,987 --> 00:09:15,685
人群欢呼雀跃。他成了大英雄。

170
00:09:15,772 --> 00:09:18,257
但罗马皇帝不高兴了。

171
00:09:18,340 --> 00:09:20,215
他非常嫉妒，于是就决定

172
00:09:20,298 --> 00:09:23,563
要把圣真纳罗给做掉。他怎么做的呢？

173
00:09:26,174 --> 00:09:28,049
他把他的头给砍了。

174
00:09:28,132 --> 00:09:29,877
-好了，呃… -这下就板上钉钉了。

175
00:09:29,960 --> 00:09:31,183
-这部分有必要让他们听吗？ -当然有必要…

176
00:09:31,266 --> 00:09:34,273
这很重要。好了，听着，这通长篇大论的

177
00:09:34,356 --> 00:09:36,445
重点，你们知道是什么吗？

178
00:09:38,055 --> 00:09:40,148
千万别瞎逞能。

179
00:09:40,231 --> 00:09:43,108
说得好。

180
00:09:43,191 --> 00:09:44,849
-好心没好报。 -说得好。来吧，孩子们。

181
00:09:44,932 --> 00:09:46,633
-我得把你们送回去了。 -好心没好报。

182
00:09:49,719 --> 00:09:51,072
嘿。

183
00:09:51,155 --> 00:09:52,857
他来了。

184
00:09:52,940 --> 00:09:55,943
我接到“安静的雷”的电话了。是时候了。

185
00:09:58,772 --> 00:10:00,295
走吧。

186
00:10:12,916 --> 00:10:14,095
你一个人进去。

187
00:10:14,178 --> 00:10:15,532
感觉怎么样？

188
00:10:15,615 --> 00:10:18,269
很好。你们俩好好欣赏风景吧。

189
00:10:28,497 --> 00:10:30,325
我在厨房。

190
00:10:31,761 --> 00:10:33,288
他来了。

191
00:10:33,371 --> 00:10:35,073
-嘿，雷。 -过来，你这个疯小子。

192
00:10:35,156 --> 00:10:36,248
你好啊，伙计？

193
00:10:36,331 --> 00:10:38,202
好久不见了，是吧？

194
00:10:38,289 --> 00:10:40,426
太久了，太久了。一辈子那么久。

195
00:10:40,509 --> 00:10:41,993
用你手指头帮个忙。

196
00:10:42,076 --> 00:10:43,686
干嘛用？

197
00:10:46,515 --> 00:10:49,566
我十岁的孙子今天过生日。

198
00:10:49,649 --> 00:10:51,742
-放这儿。 -要我按在这儿？

199
00:10:51,825 --> 00:10:53,352
-对，按在这儿。 -好吧。

200
00:10:53,435 --> 00:10:55,655
以前都是我老婆干这活儿，但我呢，

201
00:10:55,742 --> 00:10:57,835
你知道，我得…啊，去他妈的。

202
00:10:57,918 --> 00:10:59,401
这样就行了，这样就行了。

203
00:10:59,484 --> 00:11:01,447
瞧瞧你。都晒黑了。

204
00:11:01,530 --> 00:11:04,359
俄克拉荷马阳光充足。

205
00:11:04,446 --> 00:11:06,147
-阳光充足，是吧？ -嗯。

206
00:11:06,230 --> 00:11:07,318
我也需要晒晒太阳。

207
00:11:09,494 --> 00:11:11,457
听着，呃，我知道你在这儿挺忙的，

208
00:11:11,540 --> 00:11:13,411
东奔西跑的。

209
00:11:13,498 --> 00:11:14,939
我就是想说，我很高兴

210
00:11:15,022 --> 00:11:16,331
-你能来跟我谈谈。 -是啊，能跟老大谈谈

211
00:11:16,414 --> 00:11:19,117
总是好事。

212
00:11:19,200 --> 00:11:21,376
好吧，我们来谈谈因弗尼齐家的事。

213
00:11:22,812 --> 00:11:25,123
首先，

214
00:11:25,206 --> 00:11:27,908
他们那么对你，我不太高兴。

215
00:11:27,991 --> 00:11:30,211
换我来处理肯定比他们好得多，你知道的。

216
00:11:30,298 --> 00:11:32,957
我是说，你蹲了25年牢

217
00:11:33,040 --> 00:11:34,389
他们就这么把你给耍了？

218
00:11:34,476 --> 00:11:36,260
都过去了，雷。

219
00:11:36,347 --> 00:11:38,702
这可不一定。

220
00:11:38,785 --> 00:11:40,747
我想给你

221
00:11:40,830 --> 00:11:43,576
他们当初答应你的东西。

222
00:11:43,659 --> 00:11:47,058
你自己的家族，你自己的地盘。

223
00:11:47,141 --> 00:11:49,665
你想怎么管就怎么管。

224
00:11:52,146 --> 00:11:55,457
我很感激，雷，但我对现状很满意。

225
00:11:55,540 --> 00:11:56,981
现实点吧。

226
00:11:57,064 --> 00:11:59,897
你可不是什么他妈的西部牛仔。

227
00:11:59,980 --> 00:12:01,198
你是个老大。

228
00:12:02,504 --> 00:12:05,642
雷，我建立了一番事业。

229
00:12:05,725 --> 00:12:09,167
一番很好、很强大的事业，我很自豪。

230
00:12:09,250 --> 00:12:11,382
塔尔萨现在是我的家。

231
00:12:11,469 --> 00:12:13,475
我渐渐喜欢上那儿了。

232
00:12:13,558 --> 00:12:15,517
至于纽约…

233
00:12:17,084 --> 00:12:19,307
…有你在，我很放心。

234
00:12:33,143 --> 00:12:35,062
你知道，

235
00:12:35,145 --> 00:12:37,978
我一直挺喜欢你的。你总能把事办成。

236
00:12:38,061 --> 00:12:40,372
而且咱俩都是白手起家

237
00:12:40,455 --> 00:12:42,544
打下了自己的一片天。

238
00:12:42,631 --> 00:12:44,764
就像你现在在塔尔萨做的事一样。

239
00:12:45,808 --> 00:12:47,027
嗯哼。

240
00:12:48,289 --> 00:12:49,507
但是现在…

241
00:12:51,335 --> 00:12:52,728
…是时候分一杯羹了。

242
00:12:54,077 --> 00:12:56,950
分一杯羹？当然，我懂。

243
00:12:58,081 --> 00:12:59,909
我看你是不懂。

244
00:13:04,566 --> 00:13:08,008
你知道，这可是非常不敬的

245
00:13:08,091 --> 00:13:10,358
当你不跟自家人分享的时候

246
00:13:10,441 --> 00:13:12,226
不跟你的真家人分享的时候。

247
00:13:13,314 --> 00:13:16,230
非要我他妈把话给你挑明了说吗？

248
00:13:19,320 --> 00:13:20,974
不用了，雷。

249
00:13:23,063 --> 00:13:25,591
不用你费工夫画了。

250
00:13:25,674 --> 00:13:27,854
我明白你的意思。

251
00:13:27,937 --> 00:13:29,595
而且你说得对。

252
00:13:29,678 --> 00:13:31,898
分享是好事。

253
00:13:31,985 --> 00:13:34,078
只要是跟你分享

254
00:13:34,161 --> 00:13:36,428
跟你想分享的人

255
00:13:36,511 --> 00:13:38,822
分享。

256
00:13:38,905 --> 00:13:41,215
要知道，好运不会一直跟着你。

257
00:13:41,298 --> 00:13:43,300
没什么东西是永恒的，雷。

258
00:13:51,395 --> 00:13:53,136
很高兴见到你。

259
00:14:24,733 --> 00:14:26,778
怎么，还要我猜谜吗？

260
00:14:28,606 --> 00:14:30,699
他给了我自己的地盘。

261
00:14:30,782 --> 00:14:32,527
哦，够大方的，是吧？

262
00:14:32,610 --> 00:14:35,875
他还给了我退休的机会。

263
00:14:35,962 --> 00:14:37,184
嘿，你知道他可不开玩笑。

264
00:14:37,267 --> 00:14:39,883
也许退休也值得考虑一下。

265
00:14:39,966 --> 00:14:42,581
是啊。门儿都没有。

266
00:15:12,041 --> 00:15:14,134
哦，我的天。

267
00:15:14,217 --> 00:15:17,007
我想要辆坦克，你懂吗，小伙子？

268
00:15:17,090 --> 00:15:19,618
开在路上要霸气，别人

269
00:15:19,701 --> 00:15:20,924
老远就能看见我来了。

270
00:15:21,007 --> 00:15:24,010
嗯，夫人，这辆埃尔多拉多，

271
00:15:24,097 --> 00:15:26,229
就是一辆坦克，一点没错。

272
00:15:26,316 --> 00:15:29,933
别人离老远就能看见您。

273
00:15:30,016 --> 00:15:32,022
发动机跑了多少公里了？

274
00:15:32,105 --> 00:15:35,238
嗯，不如我们上车

275
00:15:35,325 --> 00:15:37,719
亲自看一看。听着，我就不跟您绕弯子了。

276
00:15:37,806 --> 00:15:40,330
这车，换我妈来买，我也会推荐给她。

277
00:15:41,984 --> 00:15:44,773
你觉得我老得能当你妈了？

278
00:15:54,127 --> 00:15:55,349
想说句好听的，结果不知怎么的

279
00:15:55,432 --> 00:15:56,568
说出来还是不对劲。

280
00:15:58,000 --> 00:15:59,440
这种事经常发生吗，牛仔？

281
00:16:00,742 --> 00:16:01,961
比你想象的要多。

282
00:16:04,050 --> 00:16:06,095
你想要什么样的…

283
00:16:06,182 --> 00:16:07,444
图舒服

284
00:16:07,531 --> 00:16:09,624
还是图快？

285
00:16:09,707 --> 00:16:10,970
这就是你的开场白？

286
00:16:12,884 --> 00:16:14,321
谁说鱼和熊掌不能兼得？

287
00:16:14,408 --> 00:16:17,889
老天，看见你真是太好了。

288
00:16:19,500 --> 00:16:21,284
你好吗，克莱奥？

289
00:16:21,371 --> 00:16:24,200
要不是有事，我也不会回塔尔萨。

290
00:16:26,115 --> 00:16:29,949
那么，这次回来待多久？

291
00:16:30,032 --> 00:16:31,777
待定。

292
00:16:31,860 --> 00:16:33,427
蒙塔古老爹怎么样了？

293
00:16:36,778 --> 00:16:38,044
他要把酿酒厂卖了。

294
00:16:38,127 --> 00:16:40,347
放屁。什么时候的事？

295
00:16:41,522 --> 00:16:44,181
生意一直不好，米奇，很长时间了。

296
00:16:44,264 --> 00:16:46,875
房子的税，还有维护费。

297
00:16:48,355 --> 00:16:50,096
卖掉能把这些都还上，还有得剩。

298
00:16:52,837 --> 00:16:54,278
谁准备买？

299
00:16:54,361 --> 00:16:56,584
给你三次机会，但你一次就能猜中。

300
00:16:56,667 --> 00:16:59,674
耶利米·邓迈尔。

301
00:16:59,757 --> 00:17:01,633
那孙子就是塔尔萨的土皇帝。

302
00:17:01,716 --> 00:17:04,157
就这样了呗。

303
00:17:04,240 --> 00:17:05,800
坏人总是能逍遥法外。

304
00:17:11,638 --> 00:17:14,163
就算我最后没在米奇车行买车，

305
00:17:14,250 --> 00:17:16,213
也别忘了想我。

306
00:17:16,296 --> 00:17:17,256
我可没空。

307
00:17:17,339 --> 00:17:19,125
我看到你的广告了，米奇。

308
00:17:19,212 --> 00:17:21,000
你比我更需要这笔生意。

309
00:17:47,196 --> 00:17:48,632
待会儿干嘛去？

310
00:17:48,719 --> 00:17:50,069
得去帮我爸。

311
00:17:52,288 --> 00:17:53,772
我们明天有个超大的庭院甩卖

312
00:17:53,855 --> 00:17:56,553
你要是想来，可以过来看看。

313
00:17:58,207 --> 00:17:59,861
说不定真会去。

314
00:18:03,517 --> 00:18:05,258
嘿，克莱奥？

315
00:18:07,390 --> 00:18:09,653
我一直都很想你。

316
00:18:16,791 --> 00:18:18,927
哦，该死的。

317
00:18:39,118 --> 00:18:40,949
嘿，你好啊，小姑娘？

318
00:18:41,032 --> 00:18:42,690
很好。谢谢你给我这份工作。

319
00:18:42,773 --> 00:18:44,344
啊，不客气。

320
00:18:44,427 --> 00:18:45,911
这样我白天就有空去上课了。

321
00:18:45,994 --> 00:18:46,912
是吗，你学什么呢？

322
00:18:46,995 --> 00:18:48,605
主要是商科。

323
00:18:48,692 --> 00:18:50,568
聪明。

324
00:18:50,651 --> 00:18:52,744
老炮儿，老炮儿。你咋不叫我呢，哥们？

325
00:18:52,827 --> 00:18:54,572
哎，我本来说要去机场接你的。

326
00:18:54,655 --> 00:18:55,790
得了得了。

327
00:18:55,873 --> 00:18:57,705
得了吧，你都开不了车。

328
00:18:57,788 --> 00:18:58,967
你那么大块头，哪辆车塞得下你啊。一边去吧你。

329
00:18:59,050 --> 00:19:00,360
信不信我直接开车带你穿墙。

330
00:19:00,443 --> 00:19:02,580
-行了，拉倒吧，稻草人。 -嗯。

331
00:19:02,663 --> 00:19:04,582
来，老炮儿，跟我们讲讲，纽约咋样？

332
00:19:04,665 --> 00:19:07,276
我靠？你现在学我穿衣服了？

333
00:19:07,363 --> 00:19:09,108
你瞅他那得瑟样。

334
00:19:09,191 --> 00:19:09,935
怎么着？难道要我穿得跟个土包子似的？

335
00:19:10,018 --> 00:19:11,846
一边去吧你。

336
00:19:13,543 --> 00:19:16,246
-你好，斯宾塞。 -你好，玛格丽特。

337
00:19:16,329 --> 00:19:18,030
-很高兴见到你。 -我也是。

338
00:19:18,113 --> 00:19:19,640
想喝点什么特别的吗？

339
00:19:19,723 --> 00:19:20,728
来杯冰啤酒就行。

340
00:19:30,038 --> 00:19:30,956
谢了。

341
00:19:31,039 --> 00:19:32,171
谢谢。

342
00:19:48,361 --> 00:19:49,710
你当初为什么要离开？

343
00:19:51,538 --> 00:19:52,673
为什么你心里清楚。

344
00:19:52,756 --> 00:19:54,280
嗯。我还真不知道。

345
00:19:59,328 --> 00:20:02,422
你知道，他们当初把我带走的时候...

346
00:20:02,505 --> 00:20:05,121
我根本没得选。

347
00:20:05,204 --> 00:20:08,863
但我知道他们肯定会让我去干些见不得人的脏活。

348
00:20:08,946 --> 00:20:10,865
知道了这些，

349
00:20:10,948 --> 00:20:13,477
我就不想让你再掺和进来。

350
00:20:13,560 --> 00:20:15,562
也不想让你再靠近我。

351
00:20:15,649 --> 00:20:17,872
说真的，

352
00:20:17,955 --> 00:20:19,526
我到底有什么好？

353
00:20:19,609 --> 00:20:21,959
我就是个过气的老混混，这是实话。

354
00:20:23,178 --> 00:20:25,097
一个穿衣服很有品味的老混混。

355
00:20:25,180 --> 00:20:26,968
我他妈跟你说正经的呢。

356
00:20:27,051 --> 00:20:29,053
我他妈也跟你说正经的呢。

357
00:20:38,672 --> 00:20:41,109
对不起。

358
00:20:42,893 --> 00:20:46,070
这还差不多。反正我哪儿也不去。

359
00:20:47,724 --> 00:20:49,295
-哦。 -怎么了？

360
00:20:49,378 --> 00:20:51,254
哦。

361
00:20:51,337 --> 00:20:52,337
天啊。

362
00:20:56,516 --> 00:20:59,479
今天我生日啊？这是什么？

363
00:20:59,562 --> 00:21:03,349
这是在一切都乱套之前，我找人做的。

364
00:21:04,306 --> 00:21:05,746
哦...

365
00:21:05,829 --> 00:21:07,487
我靠。

366
00:21:07,570 --> 00:21:09,529
你就是将军，对吧？

367
00:21:09,616 --> 00:21:11,792
没错。

368
00:21:14,360 --> 00:21:15,926
谢谢你。

369
00:21:44,433 --> 00:21:46,174
表哥。

370
00:21:46,261 --> 00:21:48,437
-他来了。 -嗯哼。

371
00:21:49,699 --> 00:21:52,398
怎么了这是... 提前关门了？

372
00:21:52,485 --> 00:21:54,142
嗯。

373
00:21:54,225 --> 00:21:56,619
“嗯”？什么意思，你就这么直接走了？

374
00:21:56,706 --> 00:21:58,621
对，我走了。

375
00:21:58,708 --> 00:22:00,192
我把店交给弗雷德了，

376
00:22:00,275 --> 00:22:01,885
那家伙还挺喜欢干那活儿的

377
00:22:01,972 --> 00:22:04,410
但你眼前的这位，他妈的讨厌死那份工作了。

378
00:22:05,976 --> 00:22:07,547
到底怎么了？

379
00:22:07,630 --> 00:22:11,421
听着，德怀特，那工作不适合我。

380
00:22:11,504 --> 00:22:13,549
懂吗？我他妈又不是个小丑。

381
00:22:13,636 --> 00:22:16,164
我当初是不是想换个活法？是。

382
00:22:16,247 --> 00:22:17,818
-嗯。 -但现在，每天

383
00:22:17,901 --> 00:22:19,994
我一走进那扇门

384
00:22:20,077 --> 00:22:21,866
闻到那该死的汽车味儿...

385
00:22:21,949 --> 00:22:23,737
闻到汽车味儿？

386
00:22:23,820 --> 00:22:25,648
哎，不管是闻到还是看到，管他呢。

387
00:22:25,735 --> 00:22:27,393
反正就是让我很丧，德怀特。

388
00:22:27,476 --> 00:22:29,221
听着，你要是不想干

389
00:22:29,304 --> 00:22:32,655
就别干了，相信我，人生苦短。

390
00:22:33,874 --> 00:22:35,179
你这话说的可真巧。

391
00:22:36,877 --> 00:22:39,971
我一个老情人，突然就出现了...

392
00:22:40,054 --> 00:22:42,539
怎么说呢，在我进去之前我俩关系特好...

393
00:22:42,622 --> 00:22:44,928
她和她爸的酒厂现在碰上点麻烦。

394
00:22:45,015 --> 00:22:46,369
她刚回到镇上

395
00:22:46,452 --> 00:22:49,154
就给了我这个。

396
00:22:49,237 --> 00:22:50,847
- 她刚回到镇上 - 就给了我这个

397
00:22:51,892 --> 00:22:54,246
得了吧，实话是，你就是觉得丢人了

398
00:22:54,329 --> 00:22:56,074
让那妞儿看见你穿得

399
00:22:56,157 --> 00:22:57,641
-跟个西部牛仔似的。 -对对对，你瞧，

400
00:22:57,724 --> 00:22:59,033
那他妈的就是很丢人，

401
00:22:59,116 --> 00:23:00,470
行了吧？

402
00:23:00,553 --> 00:23:02,032
-行了吧？简直糟透了。 -是。

403
00:23:04,339 --> 00:23:06,297
尝尝这个。

404
00:23:07,386 --> 00:23:11,089
这是她父亲的牌子。
他是酿酒大师。

405
00:23:11,172 --> 00:23:14,832
他准备卖掉生意，连酒牌一起卖。

406
00:23:14,915 --> 00:23:16,137
你知道有案底的人想弄个牌照

407
00:23:16,220 --> 00:23:17,443
有多难吗？

408
00:23:17,526 --> 00:23:19,271
根本不可能。

409
00:23:19,354 --> 00:23:21,795
但要说谁有办法，那肯定是你，将军。

410
00:23:21,878 --> 00:23:24,494
而且，这种牌照很少会流到家族外人手上。

411
00:23:24,577 --> 00:23:25,926
现在这个...

412
00:23:26,013 --> 00:23:28,581
可是无价之宝。

413
00:23:32,759 --> 00:23:34,151
嗯？

414
00:23:35,849 --> 00:23:37,981
好酒。真顺。顶级货。

415
00:23:39,853 --> 00:23:42,729
那老头是个天才。祖传的手艺。

416
00:23:42,812 --> 00:23:45,166
这机会可太难得了

417
00:23:45,249 --> 00:23:47,991
千载难逢啊。

418
00:23:48,078 --> 00:23:50,733
有个叫邓迈尔的家伙在逼他。

419
00:23:52,300 --> 00:23:54,915
在这混了很久了，

420
00:23:54,998 --> 00:23:56,656
很有势力。

421
00:23:56,739 --> 00:23:58,441
邓迈尔。

422
00:23:58,524 --> 00:23:59,960
交给我来对付他。

423
00:24:16,933 --> 00:24:19,375
嗨，格蕾丝。新发型不错。

424
00:24:19,458 --> 00:24:20,985
想换换心情。

425
00:24:21,068 --> 00:24:22,247
博迪？

426
00:24:22,330 --> 00:24:23,770
跟我来。

427
00:24:23,853 --> 00:24:25,381
喂，我本该在种植场那边的，

428
00:24:25,464 --> 00:24:27,513
怎么把我叫这儿来了？干嘛？

429
00:24:27,596 --> 00:24:29,297
因为德怀特让你来的。

430
00:24:29,380 --> 00:24:31,382
那德怀特人呢？

431
00:24:32,296 --> 00:24:34,690
他有件差事要你办。走吧。

432
00:24:35,952 --> 00:24:37,301
什么差事？

433
00:24:37,388 --> 00:24:38,698
肯定是件让我不爽的差事。

434
00:24:44,439 --> 00:24:46,445
说吧？

435
00:24:46,528 --> 00:24:48,835
我们要你把堪萨斯城那帮人该分的大麻钱送过去。

436
00:24:48,922 --> 00:24:50,231
现金在保险柜里。

437
00:24:50,314 --> 00:24:52,190
不，我才不去堪萨斯城。

438
00:24:52,273 --> 00:24:53,539
这是德怀特的意思？

439
00:24:53,622 --> 00:24:56,020
我就是替德怀特传话。

440
00:24:56,103 --> 00:24:57,630
博迪，你不用一直开到那儿。

441
00:24:57,713 --> 00:24:59,672
是去接头，在一个中间点。

442
00:24:59,759 --> 00:25:01,808
我把地址发给你了。
带上格蕾丝，

443
00:25:01,891 --> 00:25:04,420
-路上把泰森也接上。 -那你怎么不直接

444
00:25:04,503 --> 00:25:06,853
-派泰森去？ -天啊，博迪。

445
00:25:06,940 --> 00:25:08,989
堪萨斯城那帮人是正经的黑帮。

446
00:25:09,072 --> 00:25:11,252
你不能只派一个人去，得派个团队去。

447
00:25:11,335 --> 00:25:14,038
这是团队建设。
你是个有团队精神的人，对吧？

448
00:25:14,121 --> 00:25:15,426
你这是在给我下套吗？

449
00:25:16,689 --> 00:25:17,911
去吧。

450
00:25:17,994 --> 00:25:19,648
代表我们。

451
00:25:36,839 --> 00:25:38,232
怎么样？

452
00:25:39,668 --> 00:25:41,714
出远门了。

453
00:25:41,801 --> 00:25:43,415
要去给堪萨斯城那帮人送钱，

454
00:25:43,498 --> 00:25:45,239
路上还得接上泰森。

455
00:25:46,457 --> 00:25:47,811
你没事吧？

456
00:25:47,894 --> 00:25:50,248
好得很。

457
00:25:50,331 --> 00:25:52,681
就是去给杀了吉米的家伙送钱。

458
00:25:54,074 --> 00:25:55,815
我能有什么事？

459
00:26:03,692 --> 00:26:05,263
我们的下一个拍品

460
00:26:05,346 --> 00:26:07,483
是226号拍品，这个漂亮的半身像

461
00:26:07,566 --> 00:26:09,833
在这个家族里已经传了80多年了。

462
00:26:09,916 --> 00:26:12,488
接下来，请看122号桌...

463
00:26:12,571 --> 00:26:13,663
嗯，这地方...挺别致啊。

464
00:26:13,746 --> 00:26:15,617
这是什么？

465
00:26:16,705 --> 00:26:19,973
-哦，一个吹火的。 -不，这叫风箱。

466
00:26:20,056 --> 00:26:22,454
嘴吹累了的时候，用这个来吹蜡烛。

467
00:26:22,537 --> 00:26:23,847
真会抬杠。

468
00:26:25,409 --> 00:26:27,328
我还不确定你会不会来呢。

469
00:26:27,411 --> 00:26:29,113
我说了会来，就一定会来。

470
00:26:29,196 --> 00:26:30,418
德怀特·曼弗雷迪，

471
00:26:30,501 --> 00:26:32,029
这位是克莱奥·蒙塔古。

472
00:26:32,112 --> 00:26:33,726
很高兴认识你。

473
00:26:33,809 --> 00:26:35,594
久仰你和你家人的大名。

474
00:26:35,681 --> 00:26:37,469
也听说了你们遇到的麻烦。

475
00:26:37,552 --> 00:26:39,950
是啊，我跟米奇说了

476
00:26:40,033 --> 00:26:41,908
现在只有一个买家，就是邓迈尔。

477
00:26:41,991 --> 00:26:43,562
啊。

478
00:26:43,645 --> 00:26:45,560
他跟你签合同了吗？

479
00:26:45,647 --> 00:26:47,261
只是口头约定。

480
00:26:47,344 --> 00:26:49,046
你父亲在吗？
如果在的话，

481
00:26:49,129 --> 00:26:50,221
我想跟他谈谈。

482
00:26:50,304 --> 00:26:51,958
当然。

483
00:27:00,096 --> 00:27:01,798
嘿...

484
00:27:24,817 --> 00:27:26,910
这他妈是什么玩意儿？

485
00:27:26,993 --> 00:27:30,783
这是我的纯电动座驾，朋友。

486
00:27:30,866 --> 00:27:32,785
不行，这颜色跟蚂蚱似的，哥们。

487
00:27:32,868 --> 00:27:33,525
我可不能开这玩意儿出门，哥们。

488
00:27:33,608 --> 00:27:34,918
我去开我的车，行不？

489
00:27:35,001 --> 00:27:36,829
嘿，别担心。车窗是贴了膜的。

490
00:27:36,916 --> 00:27:37,964
没事的。没人会看见你。

491
00:27:38,047 --> 00:27:39,531
堪萨斯城那帮人会看见我们。

492
00:27:39,614 --> 00:27:41,877
管他妈堪萨斯城。这是德怀特的命令。

493
00:27:41,964 --> 00:27:43,448
钱在后备箱。就开这辆。

494
00:27:43,531 --> 00:27:45,755
赶紧办完事。

495
00:27:47,143 --> 00:27:48,797
我靠。

496
00:27:51,278 --> 00:27:52,588
不错的地方。

497
00:27:52,671 --> 00:27:55,329
我听说您要卖掉酒厂。

498
00:27:55,412 --> 00:27:56,940
我想出个价，

499
00:27:57,023 --> 00:27:59,725
因为这机会很难得。

500
00:27:59,808 --> 00:28:02,942
抱歉。

501
00:28:03,029 --> 00:28:06,514
恕我直言，虽然我没资格说三道四，

502
00:28:06,597 --> 00:28:08,643
但我看过关于您的报道。

503
00:28:09,644 --> 00:28:12,346
一个有犯罪记录的人。

504
00:28:12,429 --> 00:28:14,910
有前科的人很难拿到牌照，

505
00:28:14,997 --> 00:28:16,655
不过有志者事竟成嘛。

506
00:28:16,738 --> 00:28:18,744
嗯，就算我能卖给你，

507
00:28:18,827 --> 00:28:20,133
也已经名花有主了。

508
00:28:21,351 --> 00:28:22,748
只是口头约定了

509
00:28:22,831 --> 00:28:25,403
跟一个叫邓迈尔的家伙？

510
00:28:25,486 --> 00:28:28,536
耶利米是...我们家的老朋友。

511
00:28:28,619 --> 00:28:30,408
有朋友是好事。

512
00:28:30,491 --> 00:28:33,629
我能问问，这个邓迈尔，他给您什么价吗？

513
00:28:33,712 --> 00:28:35,239
嗯...

514
00:28:35,322 --> 00:28:37,415
这个恐怕我得保密。

515
00:28:37,498 --> 00:28:38,851
我就问个大概。

516
00:28:38,934 --> 00:28:40,762
比如说，大概是多少钱？

517
00:28:40,849 --> 00:28:43,334
我...抱歉，我真的，我不能说。

518
00:28:43,417 --> 00:28:45,114
我出双倍。

519
00:28:49,162 --> 00:28:50,729
很诱人。

520
00:28:53,296 --> 00:28:55,041
但既然我跟他握了手，

521
00:28:55,124 --> 00:28:56,473
就等于把自己给绑住了。

522
00:28:57,431 --> 00:28:59,219
这事...

523
00:28:59,302 --> 00:29:00,786
有点复杂。

524
00:29:00,869 --> 00:29:02,741
希望你能理解。

525
00:29:06,657 --> 00:29:07,789
当然。

526
00:29:11,619 --> 00:29:14,017
你跟你爸说你见到我了吗？

527
00:29:14,100 --> 00:29:16,454
米奇，上次他差点在咱家门廊上把你给毙了。

528
00:29:16,537 --> 00:29:18,064
你还没回答我的问题。

529
00:29:18,147 --> 00:29:19,366
我觉得我答了。

530
00:29:19,453 --> 00:29:20,759
不，你没答。

531
00:29:20,846 --> 00:29:24,375
而且，那都是很久以前的事了。

532
00:29:24,458 --> 00:29:26,590
我现在已经改过自新了。

533
00:29:26,677 --> 00:29:29,332
你一直都很有魅力，但你从来就没改过自新。

534
00:29:31,030 --> 00:29:33,336
我的天。

535
00:29:33,423 --> 00:29:34,903
浪女回头金不换啊。

536
00:29:34,990 --> 00:29:37,688
科尔·邓迈尔。

537
00:29:37,776 --> 00:29:39,560
你好啊，米奇。

538
00:29:39,647 --> 00:29:42,262
好久不见啊，牛仔。

539
00:29:42,345 --> 00:29:44,173
最近套牛和磕药还顺利吗？

540
00:29:44,260 --> 00:29:46,136
哦，操。

541
00:29:46,219 --> 00:29:48,442
我已经很久不参加巡回赛了。

542
00:29:48,525 --> 00:29:50,618
哦，对。你不是有那个疼痛问题吗。

543
00:29:50,701 --> 00:29:53,491
哦，后来又进了监狱。

544
00:29:53,574 --> 00:29:55,275
现在呢，你卖些破铜烂铁

545
00:29:55,358 --> 00:29:57,534
还穿得跟个小丑似的。

546
00:29:57,621 --> 00:29:59,279
我忘了。

547
00:29:59,362 --> 00:30:00,973
是吗？我可没忘你是个没脑子的、

548
00:30:01,060 --> 00:30:04,676
靠老爹的混蛋。

549
00:30:04,759 --> 00:30:06,112
你想干什么，科尔？

550
00:30:06,195 --> 00:30:08,415
嗯，我能想到的事可多了。

551
00:30:08,502 --> 00:30:09,812
嘿，别他妈废话了，行吗？

552
00:30:09,895 --> 00:30:12,075
别激动，英雄。

553
00:30:12,158 --> 00:30:15,469
我就是来传个话，

554
00:30:15,552 --> 00:30:17,428
你知道的，我爸给你爸的。

555
00:30:17,511 --> 00:30:19,295
那你就传啊。

556
00:30:20,557 --> 00:30:22,081
很高兴见到你。

557
00:30:23,082 --> 00:30:24,866
你也是。

558
00:30:26,172 --> 00:30:27,172
回头见。

559
00:30:45,017 --> 00:30:46,109
喂，博迪，把音响接口给我。

560
00:30:46,192 --> 00:30:47,371
这歌也太烂了。放的这什么玩意儿？

561
00:30:47,454 --> 00:30:49,852
司机说了算。

562
00:30:49,935 --> 00:30:51,505
这是规矩，泰森。

563
00:30:51,588 --> 00:30:52,637
哥们，我本来就不想上这破车，

564
00:30:52,720 --> 00:30:54,073
懂吗。

565
00:30:54,156 --> 00:30:55,683
咱们这是要去干黑帮的大事，哥们。

566
00:30:55,766 --> 00:30:57,250
得来点应景的背景音乐，

567
00:30:57,333 --> 00:30:59,992
不是你这70年代色情片里的电梯音乐，哥们。

568
00:31:00,075 --> 00:31:01,033
-行了行了。 -我在后座都快睡着了。

569
00:31:01,120 --> 00:31:02,603
只要能让你闭嘴，放什么都行。

570
00:31:03,687 --> 00:31:05,428
好了。谢谢你。

571
00:31:08,649 --> 00:31:10,002
嘿，喂，博迪，

572
00:31:10,085 --> 00:31:10,698
你这破车到底怎么回事啊，哥们？

573
00:31:10,781 --> 00:31:12,352
你故意的吧？

574
00:31:12,435 --> 00:31:13,963
搞辆赛博皮卡什么的啊，哥们。

575
00:31:14,046 --> 00:31:15,834
那玩意儿都能上火星。活在未来，懂吗？

576
00:31:15,917 --> 00:31:17,618
-防弹的，哥们。 -嘿，这车不是开得好好的吗？

577
00:31:17,701 --> 00:31:18,706
它开得...哦，等等。

578
00:31:18,789 --> 00:31:20,621
等等，出问题了。

579
00:31:20,704 --> 00:31:22,188
-什么？ -什么？

580
00:31:22,271 --> 00:31:23,799
嗯，我们本该在半程点再往前

581
00:31:23,882 --> 00:31:25,840
五英里的地方跟他们碰头。

582
00:31:25,927 --> 00:31:27,411
好的。

583
00:31:27,494 --> 00:31:28,760
我们到不了了。

584
00:31:28,843 --> 00:31:30,588
得找地方停车充电。

585
00:31:30,671 --> 00:31:32,459
滚犊子吧。你认真的吗？

586
00:31:32,542 --> 00:31:34,592
千真万确。

587
00:31:41,856 --> 00:31:43,379
怎么样？

588
00:31:43,466 --> 00:31:45,342
算是个开始。

589
00:31:47,296 --> 00:31:49,650
哎，我的天。

590
00:31:49,733 --> 00:31:51,435
喂，泰森，怎么了？

591
00:31:51,518 --> 00:31:52,784
喂，德怀特，跟堪萨斯城那帮人

592
00:31:52,867 --> 00:31:55,304
-接头的地点得改改。 -为什么？

593
00:31:55,391 --> 00:31:58,616
因为博迪那该死的玩具车半路没电了。

594
00:31:58,699 --> 00:32:01,484
我的天。把贝维拉夸接进来，行吗？

595
00:32:07,055 --> 00:32:08,974
-喂？ -请稍候，曼弗雷迪先生在线。

596
00:32:09,057 --> 00:32:10,189
曼弗雷迪先生？

597
00:32:11,233 --> 00:32:13,979
嘿，比尔。你跟我手下泰森说。

598
00:32:14,062 --> 00:32:15,938
泰森，你跟比尔说。

599
00:32:16,021 --> 00:32:17,896
泰森？泰森他妈的是谁？

600
00:32:17,979 --> 00:32:19,767
给你开车那个跟屁虫吗？

601
00:32:19,850 --> 00:32:21,682
我操，你他妈跟谁说话呢？

602
00:32:21,765 --> 00:32:23,771
我就跟你说。我他妈还能跟谁说？

603
00:32:23,854 --> 00:32:25,643
德怀特，怎么回事？

604
00:32:25,726 --> 00:32:27,384
听他说完，比尔，看在上帝的份上。

605
00:27:52,671 --> 00:27:55,329
泰森，说。

606
00:32:29,469 --> 00:32:31,214
听着，在碰头地点南边五英里

607
00:32:31,297 --> 00:32:32,998
-有个充电站。 -别扯这些淡了。

608
00:32:33,081 --> 00:32:34,434
行吗？德怀特，搞什么呢，

609
00:32:34,517 --> 00:32:35,871
玩过家家吗？

610
00:32:35,954 --> 00:32:37,046
多大点事儿？看在老天的份上，

611
00:32:37,129 --> 00:32:38,830
你派两个人过来不就得了。

612
00:32:38,913 --> 00:32:40,223
我跟你说。听我的。

613
00:32:40,306 --> 00:32:42,268
你把你那帮傻逼都叫上，

614
00:32:42,351 --> 00:32:44,009
开车到我家，

615
00:32:44,092 --> 00:32:46,094
把我那份钱扔在大门口，

616
00:32:46,181 --> 00:32:48,144
然后就他妈滚蛋，下个月再说？

617
00:32:48,227 --> 00:32:50,015
怎么样？这计划够简单吧？

618
00:32:50,098 --> 00:32:51,887
这样如何？天色不早了，

619
00:32:51,970 --> 00:32:53,801
就按新计划办。再见。

620
00:32:53,884 --> 00:32:55,930
你个混蛋。

621
00:32:56,017 --> 00:32:58,415
这家伙他妈的有冷静的时候吗？

622
00:32:58,498 --> 00:33:00,504
嘿，德怀特。

623
00:33:00,587 --> 00:33:02,071
嘿。买了什么？

624
00:33:02,154 --> 00:33:03,202
-给我妈的。 -是啊，

625
00:33:03,285 --> 00:33:05,335
她肯定喜欢死了。

626
00:33:05,418 --> 00:33:07,728
那老头怎么说酒厂的事？

627
00:33:07,811 --> 00:33:10,296
唉，邓迈尔现在正拿捏着他呢。

628
00:33:10,379 --> 00:33:12,559
啊…那这事儿还是别干了比较好。

629
00:33:12,642 --> 00:33:14,474
要是让纽约那边知道了，可没好果子吃。

630
00:33:14,557 --> 00:33:16,781
嘿，听着。你要么就像这家伙一样，

631
00:33:16,864 --> 00:33:18,478
往前头冲，

632
00:33:18,561 --> 00:33:20,741
要么就滚到后边去，

633
00:33:20,824 --> 00:33:23,222
那可就他妈的没劲透了。

634
00:33:23,305 --> 00:33:24,480
走吧，侏儒怪。

635
00:33:24,567 --> 00:33:26,352
干活儿了。

636
00:33:26,439 --> 00:33:28,358
行，说定了。等他们到了，

637
00:33:28,441 --> 00:33:29,968
就让我一个人说，行吧？

638
00:33:30,051 --> 00:33:32,275
有什么好说的？

639
00:33:32,358 --> 00:33:35,147
就一句“给”，又不是演三幕剧。

640
00:33:35,230 --> 00:33:37,323
你现在想跟我呛是吧，博迪？

641
00:33:37,406 --> 00:33:39,325
我跟你呛？

642
00:33:39,408 --> 00:33:40,892
行了，听着，要不你还是装个哑巴，

643
00:33:40,975 --> 00:33:42,198
别跟个小丑似的，

644
00:33:42,281 --> 00:33:44,069
剩下的事都交给我。

645
00:33:44,152 --> 00:33:45,462
你觉得我是小丑？

646
00:33:45,545 --> 00:33:47,203
-对，没错。 -行了，孩子们，别闹了。

647
00:33:47,286 --> 00:33:49,070
淡定。

648
00:33:50,593 --> 00:33:51,990
他妈的还是那辆车。

649
00:33:52,073 --> 00:33:53,949
-带家伙了吗？
-当然。

650
00:33:54,032 --> 00:33:55,559
好了，各位。

651
00:33:55,642 --> 00:33:58,344
看来要来真的了，哈？

652
00:34:04,390 --> 00:34:06,700
别他妈废话了。把东西拿来。

653
00:34:06,783 --> 00:34:07,875
先生们，

654
00:34:07,958 --> 00:34:09,355
欢迎来到俄克拉荷马。

655
00:34:09,438 --> 00:34:11,183
-拿来吧。 -给你们添麻烦了，真不好意思，

656
00:34:11,266 --> 00:34:13,055
你知道，换了地方，

657
00:34:13,138 --> 00:34:15,100
这些人也不是我平时的手下，所以…

658
00:34:15,183 --> 00:34:17,276
我们他妈在乎吗？钱呢？

659
00:34:29,937 --> 00:34:31,069
-哦。 -搭扣，搭扣。

660
00:34:32,157 --> 00:34:33,375
该死。

661
00:34:40,904 --> 00:34:42,167
好了，没问题。

662
00:34:44,386 --> 00:34:45,387
等等。

663
00:34:57,269 --> 00:34:58,618
这他妈是什么玩意儿？

664
00:35:00,010 --> 00:35:02,974
哦，操。哦，操…

665
00:35:03,057 --> 00:35:06,021
我…我…我拿错包了。

666
00:35:06,104 --> 00:35:07,761
那…那是我去俄克拉荷马

667
00:35:07,844 --> 00:35:09,372
动漫展的包。

668
00:35:09,455 --> 00:35:11,069
-你们肯定知道吧。 -钱他妈在哪儿？

669
00:35:11,152 --> 00:35:12,679
喂，这他妈到底怎么回事？

670
00:35:12,762 --> 00:35:14,938
纯属失误。

671
00:35:15,025 --> 00:35:16,897
听着，你们反正都来一半了，

672
00:35:16,984 --> 00:35:19,900
不如就跟我们回店里，

673
00:35:19,987 --> 00:35:21,993
现金都在那儿。你们知道路，对吧？

674
00:35:22,076 --> 00:35:24,126
搜他们身。

675
00:35:24,209 --> 00:35:26,036
天啊。

676
00:35:28,387 --> 00:35:29,392
喂，那可不是送你们的，行吗？

677
00:35:29,475 --> 00:35:30,393
把我的东西还给我。

678
00:35:30,476 --> 00:35:32,656
-我的也是。 -闭嘴。

679
00:35:32,739 --> 00:35:33,613
你…现在上我们的车。

680
00:35:33,696 --> 00:35:35,398
你们几个…

681
00:35:35,481 --> 00:35:36,960
就跟这帮傻逼

682
00:35:37,047 --> 00:35:38,227
还有这辆破车待在一起。

683
00:35:38,310 --> 00:35:41,578
他们最好他妈的把钱准备好，

684
00:35:41,661 --> 00:35:43,101
不然的话，

685
00:35:43,184 --> 00:35:45,190
我给你打电话，你就把他们俩都干掉。明白了吗？

686
00:35:45,273 --> 00:35:47,145
-明白。 -明白。

687
00:35:48,668 --> 00:35:50,017
会没事的。

688
00:36:00,854 --> 00:36:03,335
坐前排去，混蛋。

689
00:36:11,386 --> 00:36:12,652
怎么，你们就打算

690
00:36:12,735 --> 00:36:14,176
拿枪指着我，在这儿站三个小时？

691
00:36:14,259 --> 00:36:15,220
闭嘴。

692
00:36:15,303 --> 00:36:16,700
你们胳膊会酸的。

693
00:36:16,783 --> 00:36:18,219
我力气大。

694
00:36:24,530 --> 00:36:26,405
走吧，搞笑的。

695
00:36:26,488 --> 00:36:28,842
赶紧他妈的完事儿。

696
00:36:28,925 --> 00:36:32,237
你知道“过目不忘”这个词吗？

697
00:36:32,320 --> 00:36:34,544
快点。

698
00:36:34,627 --> 00:36:36,328
我生命中的每个瞬间都像一张照片，

699
00:36:36,411 --> 00:36:38,283
我可以随时拿出来，回味所有细节。

700
00:36:42,243 --> 00:36:43,901
你的脸，我记得很清楚。

701
00:36:46,595 --> 00:36:49,381
我可能一天要想起来五十次。

702
00:36:49,468 --> 00:36:52,122
你他妈什么意思？完事儿了没？

703
00:37:02,437 --> 00:37:04,309
你他妈疯了吗？

704
00:37:05,527 --> 00:37:07,925
是疯了。

705
00:37:08,008 --> 00:37:09,444
在你杀了我最好的朋友之后。

706
00:37:11,141 --> 00:37:13,017
你他妈胡说什么？放屁。

707
00:37:13,100 --> 00:37:14,449
我根本不认识你认识的人。

708
00:37:15,798 --> 00:37:18,414
你本来想把我们俩都杀了，

709
00:37:18,497 --> 00:37:20,977
但你枪法太烂，只打中了他一个。

710
00:37:22,675 --> 00:37:26,461
为什么？就因为你要当个听话的小走狗？

711
00:37:28,071 --> 00:37:29,729
你老大让你干什么你就干什么？

712
00:37:29,812 --> 00:37:32,079
就因为你们那套狗屁不通

713
00:37:32,162 --> 00:37:35,557
的黑帮操守吗？！

714
00:37:40,823 --> 00:37:43,957
说“谢谢你

715
00:37:44,044 --> 00:37:46,703
饶了我这条一文不值的、

716
00:37:46,786 --> 00:37:50,137
卑贱的小命。”

717
00:37:55,751 --> 00:37:57,061
说。

718
00:37:57,144 --> 00:37:59,842
谢谢你…

719
00:37:59,929 --> 00:38:02,454
饶了我这条

720
00:38:02,541 --> 00:38:04,938
一文不值的、卑贱的、

721
00:38:05,021 --> 00:38:08,068
愚蠢的小命？

722
00:38:09,635 --> 00:38:11,506
差不多得了。

723
00:38:16,859 --> 00:38:18,557
拿上你的钱，滚蛋。

724
00:38:45,235 --> 00:38:46,632
我需要一个角上的。找个地方，

725
00:38:46,715 --> 00:38:48,075
-给我个角上的。 -角上的。

726
00:38:50,023 --> 00:38:51,376
你知道，我哥第三次被学校开除后，

727
00:38:51,459 --> 00:38:52,986
他找了个活儿，

728
00:38:53,069 --> 00:38:54,640
在码头上搬运酒箱。

729
00:38:54,723 --> 00:38:56,903
工钱很高。

730
00:38:56,986 --> 00:38:59,384
我就看着那些道上的人盯着来来往往的卡车，

731
00:38:59,467 --> 00:39:01,865
寻思着哪些货会从后面掉下来，

732
00:39:01,948 --> 00:39:03,606
哪些货又会被顺走。

733
00:39:03,689 --> 00:39:05,299
然后你就成了

734
00:39:05,386 --> 00:39:06,652
那种人。

735
00:39:06,735 --> 00:39:07,958
我那时候容易受影响，玛格丽特。

736
00:39:08,041 --> 00:39:10,090
嗯，是啊。

737
00:39:10,173 --> 00:39:12,658
一个容易受影响、想找个榜样的年轻人。

738
00:39:14,743 --> 00:39:15,966
操，不管了。

739
00:39:16,049 --> 00:39:17,964
我忙着呢。

740
00:39:21,010 --> 00:39:22,364
别偷我的拼图块。

741
00:39:22,447 --> 00:39:24,061
拜托。

742
00:39:24,144 --> 00:39:26,146
操。

743
00:39:27,626 --> 00:39:30,372
都十点半了还打电话。

744
00:39:30,455 --> 00:39:31,590
喂？

745
00:39:31,673 --> 00:39:32,979
你好个屁。

746
00:39:33,066 --> 00:39:34,546
哟，口气不小。怎么了？

747
00:39:34,633 --> 00:39:36,465
抽百分之十五，

748
00:39:36,548 --> 00:39:38,771
这么他妈简单的数儿，直接给钱就完了。

749
00:39:38,854 --> 00:39:41,296
结果呢，你手下那个傻逼在我的人面前耍花样，

750
00:39:41,379 --> 00:39:42,688
在那个破大麻店里，

751
00:39:42,771 --> 00:39:45,648
拿枪指着他的脸。指着他妈的脸。

752
00:39:45,731 --> 00:39:47,606
-他正难过呢，比尔。 -他怎么了？

753
00:39:47,689 --> 00:39:49,086
这他妈跟

754
00:39:49,169 --> 00:39:50,914
拿枪指着我的人有半毛钱关系？

755
00:39:50,997 --> 00:39:53,133
因为你的人杀了他最好的朋友，就这么简单。

756
00:39:53,216 --> 00:39:55,266
我跟博迪聊过了，我听了他的说法，

757
00:39:55,349 --> 00:39:57,224
我挺他。

758
00:39:57,307 --> 00:39:59,139
你拿到你该拿的钱了吗？

759
00:39:59,222 --> 00:40:01,925
拿到了。但这不是重点。

760
00:40:02,008 --> 00:40:03,662
实际上，这才是重点。

761
00:40:04,837 --> 00:40:06,625
喂？

762
00:40:06,708 --> 00:40:08,971
这狗娘养的…

763
00:40:17,806 --> 00:40:20,509
你不想卖给邓迈尔。

764
00:40:20,592 --> 00:40:22,902
我觉得你现在是骑虎难下，

765
00:40:22,985 --> 00:40:25,205
因为你跟一个

766
00:40:25,292 --> 00:40:27,555
逼你的人握了手。

767
00:40:28,556 --> 00:40:30,388
不，邓迈尔家和我家

768
00:40:30,471 --> 00:40:32,912
的交情可以追溯到好几代人以前。

769
00:40:32,995 --> 00:40:34,436
是交情，还是宿怨？

770
00:40:34,519 --> 00:40:37,569
卖给邓迈尔，你就失去了控制权。

771
00:40:37,652 --> 00:40:38,962
所以我才来支持你，

772
00:40:39,045 --> 00:40:40,045
你说你累了。

773
00:40:42,918 --> 00:40:45,490
我是累了。

774
00:40:45,573 --> 00:40:48,141
可惜，我没有那个心气了，曼弗雷迪先生。

775
00:40:49,447 --> 00:40:50,970
而且你拿不到牌照。

776
00:40:51,057 --> 00:40:53,233
那可说不准。

777
00:40:53,320 --> 00:40:55,935
但这里的关键是你的传承。

778
00:40:56,018 --> 00:40:58,373
以后，你女儿会拿到

779
00:40:58,456 --> 00:41:01,067
一大笔钱。你也能拿到足够多的钱，

780
00:41:01,154 --> 00:41:03,943
让你过上很好的生活，保住你的房子，

781
00:41:04,026 --> 00:41:07,120
也保住你的传承。

782
00:41:07,203 --> 00:41:08,640
这是双赢。

783
00:41:11,599 --> 00:41:13,300
邓迈尔会有反应的。

784
00:41:13,383 --> 00:41:16,212
我跟人合作，

785
00:41:16,299 --> 00:41:19,259
他的朋友就是我的朋友。

786
00:41:20,913 --> 00:41:24,351
他的敌人就是我的敌人。

787
00:41:26,832 --> 00:41:29,051
所以，你觉得呢？

788
00:41:29,138 --> 00:41:31,663
让我做你的朋友吧。

789
00:42:33,028 --> 00:42:34,077
爸…爸，我得给你看个…

790
00:42:34,160 --> 00:42:36,249
主先于一切，科尔。

791
00:42:44,213 --> 00:42:47,046
哦，亲爱的主。

792
00:42:47,129 --> 00:42:49,567
我们感谢您的恩赐。

793
00:42:50,568 --> 00:42:54,358
您滋养我们，我们侍奉您。

794
00:42:54,441 --> 00:42:56,491
-阿门。 -阿门。

795
00:42:56,574 --> 00:42:59,707
现在，蒙塔古那边出问题了。

796
00:43:01,927 --> 00:43:04,320
能有什么问题？

797
00:43:19,640 --> 00:43:20,906
喂？

798
00:43:20,989 --> 00:43:22,081
把你的日程空出来。

799
00:43:22,164 --> 00:43:23,518
接下来几天，我打电话的时候，

800
00:43:23,601 --> 00:43:24,823
你必须随时准备行动。

801
00:43:24,906 --> 00:43:26,782
去哪儿？

802
00:43:26,865 --> 00:43:28,823
该你知道的时候你自然会知道。

803
00:43:28,910 --> 00:43:30,742
你最近跟蒙塔古走得很近。

804
00:43:30,825 --> 00:43:32,309
想跟我说说这事儿吗？

805
00:43:32,392 --> 00:43:34,311
你派人监视我？

806
00:43:34,394 --> 00:43:35,613
我会再联系你。

807
00:44:04,903 --> 00:44:06,561
我好久没被欢迎

808
00:44:06,644 --> 00:44:08,646
来你家了，西奥多。

809
00:44:11,039 --> 00:44:13,045
因为也好久没有什么理由

810
00:44:13,128 --> 00:44:14,826
来欢迎你了，耶利米。

811
00:44:16,001 --> 00:44:17,528
还有你父亲。

812
00:44:17,611 --> 00:44:19,874
还有你父亲的父亲。

813
00:44:23,530 --> 00:44:25,928
嗯…

814
00:44:26,011 --> 00:44:28,147
父辈的罪孽

815
00:44:28,230 --> 00:44:31,146
是不会代代相传的。

816
00:44:32,495 --> 00:44:34,589
不，先生。

817
00:44:34,672 --> 00:44:36,761
但就你家而言，是罪加一等。

818
00:44:39,154 --> 00:44:41,378
我问你，西奥多。

819
00:44:41,461 --> 00:44:44,638
我们是不是就一笔交易握过手了？

820
00:44:44,725 --> 00:44:47,776
那是个糟糕的交易，耶利米。

821
00:44:47,859 --> 00:44:50,862
对我和我的家人来说都是。

822
00:44:52,385 --> 00:44:54,870
是你逼我的。

823
00:44:54,953 --> 00:44:56,785
逼我们家的。

824
00:44:56,868 --> 00:44:59,174
你逼了我们很久了。

825
00:45:00,828 --> 00:45:03,226
我收到了一个更好的提议，

826
00:45:03,309 --> 00:45:05,794
对方尊重

827
00:45:05,877 --> 00:45:07,139
我们在这里建立的一切。

828
00:45:11,404 --> 00:45:12,971
说得好，西奥多。

829
00:45:15,451 --> 00:45:17,323
说得好。

830
00:45:19,499 --> 00:45:23,068
我只是过来，为你这个新事业

831
00:45:23,155 --> 00:45:24,896
送上我的祝福。

832
00:46:11,594 --> 00:46:13,209
-哦！不！等等。 -进去！

833
00:46:13,292 --> 00:46:16,038
不。不！不！

