1
00:00:00,000 --> 00:00:02,360
法医报告称
她体内有镇静剂。

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,880
索尼娅·马丁斯不是莎莉·麦高恩。

3
00:00:04,920 --> 00:00:06,760
大家都把谣言归咎于我。

4
00:00:06,800 --> 00:00:08,440
电话铃声
又是塞斯。

5
00:00:08,480 --> 00:00:11,560
事实并非如此。
塞思是我的同父异母兄弟。

6
00:00:11,600 --> 00:00:13,320
你知道什么
关于凯的女儿？

7
00:00:13,360 --> 00:00:14,920
她住在海外。新西兰？

8
00:00:14,960 --> 00:00:17,640
她实际上住在丹麦。
你是谁？真的吗？

9
00:00:17,680 --> 00:00:20,160
你是莎莉·麦高恩吗？
你需要立即停止这种行为。

10
00:00:20,200 --> 00:00:22,880
据说莎莉喜欢唱歌
并且拥有美妙的声音。

11
00:00:22,920 --> 00:00:24,640
歌唱

12
00:00:24,680 --> 00:00:27,560
警方认为我是最后一个
看到索尼娅还活着的人。

13
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
你呢？结果
莎莉·麦高恩生了一个孩子。

14
00:00:30,640 --> 00:00:32,720
我认为这种关系
是关键。

15
00:00:32,760 --> 00:00:35,800
“你不知道
你所造成的损害。’

16
00:01:25,960 --> 00:01:27,640
狗叫声

17
00:01:30,640 --> 00:01:32,560
门开了，
关闭

18
00:01:43,800 --> 00:01:44,920
嘿。

19
00:01:46,080 --> 00:01:47,920
嘿。

20
00:01:47,960 --> 00:01:49,720
阿尔菲已经上床睡觉了吗？

21
00:01:49,760 --> 00:01:52,160
睡得很熟。他正在问你呢。

22
00:01:53,440 --> 00:01:55,160
所以我们有了自己的地方。

23
00:01:56,360 --> 00:01:57,440
嗯哼。

24
00:01:58,480 --> 00:01:59,560
听听这个。

25
00:01:59,600 --> 00:02:02,080
这里说她是
在审判期间总是画画。

26
00:02:02,120 --> 00:02:04,760
她没有听任何
律师或证人的。

27
00:02:04,800 --> 00:02:08,240
说，“她很高兴
因为她有所有的纸

28
00:02:08,280 --> 00:02:10,760
“还有她想要的铅笔。”
你觉得这听起来像谁？

29
00:02:10,800 --> 00:02:12,520
一定是在跟我开玩笑。

30
00:02:13,680 --> 00:02:15,600
你答应过我
你本来打算不管这件事的。

31
00:02:15,640 --> 00:02:16,680
你听到我说的话了吗？

32
00:02:17,760 --> 00:02:19,920
莉兹所做的就是画画。

33
00:02:19,960 --> 00:02:20,960
莉兹？

34
00:02:22,320 --> 00:02:24,120
乔，你指控了两个人
已经。

35
00:02:24,160 --> 00:02:26,560
其中一人已经死亡。
现在你认为那是莉兹吗？

36
00:02:26,600 --> 00:02:28,680
你认识莉兹很多年了。
我知道。

37
00:02:28,720 --> 00:02:31,160
你记得我告诉过你吗
莎莉·麦高恩有孩子了吗？

38
00:02:31,200 --> 00:02:35,360
我在莉兹的工作室里，我发现
她和新生儿的合影。

39
00:02:35,400 --> 00:02:39,200
如果她在这件事上撒谎，
谁知道真正的事实是什么。

40
00:02:39,240 --> 00:02:41,840
呃... 比如你的妈妈。

41
00:02:41,880 --> 00:02:44,000
如果她不这么做呢？

42
00:02:46,200 --> 00:02:48,200
好的。

43
00:02:48,240 --> 00:02:49,640
够了，乔。

44
00:02:51,000 --> 00:02:53,360
我知道发生了什么
在阿尔菲的伦敦学校。

45
00:02:55,920 --> 00:02:57,560
我和他在那里的老师们谈过。

46
00:02:59,960 --> 00:03:01,560
嗯，这没什么关系
有了这个。

47
00:03:01,600 --> 00:03:03,720
哦，胡说，乔。

48
00:03:05,000 --> 00:03:06,360
瞧，我明白了，

49
00:03:06,400 --> 00:03:08,920
但火总是让你
对他过度保护。

50
00:03:08,960 --> 00:03:11,640
这就是这一切的意义所在。
但你的情况越来越糟了。

51
00:03:11,680 --> 00:03:13,360
他被欺负了。

52
00:03:13,400 --> 00:03:16,080
你对一个孩子大喊大叫
直到他哭了。

53
00:03:16,120 --> 00:03:18,200
显然州长们
参与其中。

54
00:03:19,480 --> 00:03:21,560
我很生气。
我完全有权利这么做。

55
00:03:21,600 --> 00:03:23,520
你威胁了一个孩子！

56
00:03:24,560 --> 00:03:26,320
我还会再做一次。
他嘲笑

57
00:03:28,640 --> 00:03:31,360
你怎么能这么盲目
这会造成多大的损害？

58
00:03:31,400 --> 00:03:33,440
哦，忘了那件事吧。
你没有抓住重点。

59
00:03:33,480 --> 00:03:36,160
请稍等一下。

60
00:03:36,200 --> 00:03:39,560
是的，Liz 举办了她的第一次展览
1996年，

61
00:03:39,600 --> 00:03:41,320
她什么也没有
在此之前。

62
00:03:41,360 --> 00:03:44,440
但我知道她一生都在绘画。
她不会在监狱里停下来。

63
00:03:46,040 --> 00:03:48,040
谁知道有多少幅画
她会制作吗？

64
00:03:48,080 --> 00:03:50,080
人们喜欢这种东西。

65
00:03:50,120 --> 00:03:51,920
比如，凶手越出名，
越好。

66
00:03:51,960 --> 00:03:54,400
莎莉·麦高恩
最近在报纸上多次报道。

67
00:03:54,440 --> 00:03:56,560
所以我做了一个搜索，
我发现了这个。

68
00:03:58,080 --> 00:03:59,600
莎莉·麦高恩 (Sally McGowan) 的《家》。

69
00:03:59,640 --> 00:04:03,000
她在 Willow 时画的
格兰奇少年拘留中心。

70
00:04:03,040 --> 00:04:07,080
出售。一千美元。
仅在谢菲尔德提货。

71
00:04:07,120 --> 00:04:08,360
就是她。

72
00:04:08,400 --> 00:04:10,800
我知道。那是她的画。

73
00:04:10,840 --> 00:04:12,720
这看起来不像
莉兹的作品。

74
00:04:14,520 --> 00:04:17,880
我知道，但是，嗯，艺术家的风格
将会改变和发展

75
00:04:17,920 --> 00:04:19,800
但不是他们的笔迹
或他们的签名。

76
00:04:20,920 --> 00:04:22,920
我们需要得到那幅画。

77
00:04:22,960 --> 00:04:24,840
如果我可以确认
这是莉兹的签名……

78
00:04:29,520 --> 00:04:32,200
我做不到，乔。
我要去睡觉了。

79
00:04:32,240 --> 00:04:33,640
迈克尔……

80
00:04:36,240 --> 00:04:38,000
I know this doesn't make any sense.

81
00:04:40,280 --> 00:04:41,880
But I need you to trust me.

82
00:04:43,080 --> 00:04:44,240
Please.

83
00:04:44,280 --> 00:04:46,240
I'm scared for my mum.

84
00:04:51,120 --> 00:04:52,880
HE SIGHS

85
00:05:14,840 --> 00:05:17,040
We've got quite a few viewings
for Arlington House.

86
00:05:17,080 --> 00:05:19,680
I reckon we'll get some offers in.
Yeah, l-leave that with me.

87
00:05:19,720 --> 00:05:22,320
I'm gonna nip and see Kay...
Don't...

88
00:05:22,360 --> 00:05:23,680
do that.

89
00:05:26,840 --> 00:05:27,960
Something wrong?

90
00:05:30,040 --> 00:05:32,080
Kay Allinson called this morning.

91
00:05:33,840 --> 00:05:35,200
She was not at all happy.

92
00:05:36,640 --> 00:05:38,480
She doesn't want us
to sell the house any more.

93
00:05:43,760 --> 00:05:44,920
She's staying in Flinstead?

94
00:05:44,960 --> 00:05:47,680
No, she's still selling.

95
00:05:47,720 --> 00:05:49,760
She just doesn't want to do it
through Pegton's.

96
00:05:52,920 --> 00:05:54,400
We had a misunderstanding.

97
00:05:54,440 --> 00:05:57,520
So, let me make sure
I've got this right.

98
00:05:57,560 --> 00:06:00,800
You don't think she's Sally McGowan
any more?

99
00:06:02,760 --> 00:06:05,880
People are throwing accusations
around because of you.

100
00:06:05,920 --> 00:06:09,480
Look, I'll... I'll go over.
I'll talk to her. I'll apologise.

101
00:06:09,520 --> 00:06:11,800
Just stop. It's too late for that.

102
00:06:16,560 --> 00:06:21,320
I don't have much choice in this,
but, erm...

103
00:06:21,360 --> 00:06:25,480
I'm gonna have to review
your employment situation.

104
00:06:29,120 --> 00:06:32,600
You're firing me?
Like I said, it's under review.

105
00:06:51,280 --> 00:06:52,440
Oh, and, er...

106
00:06:52,480 --> 00:06:54,200
that abandoned house
on the crescent?

107
00:06:55,880 --> 00:06:57,160
Just leave it.

108
00:07:18,960 --> 00:07:20,600
KNOCKING

109
00:07:26,960 --> 00:07:28,800
Kay, are you in there?

110
00:07:30,240 --> 00:07:31,560
It's Joanna.

111
00:07:33,000 --> 00:07:34,400
I just wanna talk.

112
00:07:42,680 --> 00:07:43,760
Kay?

113
00:08:04,520 --> 00:08:06,120
Shit...

114
00:08:15,320 --> 00:08:18,680
Urgh.
SHE COUGHS

115
00:08:21,960 --> 00:08:24,920
Kay. It's Joanna. Can you hear me?

116
00:08:24,960 --> 00:08:26,680
All right,
I'm gonna get you out of here.

117
00:08:29,560 --> 00:08:32,080
KAY GASPS AND COUGHS

118
00:08:35,200 --> 00:08:36,880
OK. Nearly there.

119
00:08:39,280 --> 00:08:41,040
KAY COUGHS

120
00:08:41,080 --> 00:08:44,040
OK. OK.

121
00:08:44,080 --> 00:08:45,800
That's it, Kay.
That's it, keep breathing.

122
00:08:45,840 --> 00:08:47,480
You'll be all right now.

123
00:08:47,520 --> 00:08:49,560
I'll call for help.
I, er...

124
00:08:49,600 --> 00:08:51,040
KAY COUGHS

125
00:08:52,360 --> 00:08:55,480
I, er, smelled gas.
And I couldn't breathe.

126
00:08:55,520 --> 00:08:57,400
KAY WHEEZES,
RINGING TONE

127
00:08:57,440 --> 00:08:59,360
So you didn't turn the gas on?
No.

128
00:08:59,400 --> 00:09:01,520
Yeah, ambulance, please.

129
00:09:03,080 --> 00:09:04,880
That's it.
Just try and breathe, Kay.

130
00:09:04,920 --> 00:09:07,000
KAY WHEEZES

131
00:09:23,360 --> 00:09:25,200
JOANNA: Did you have fun with Daddy
in the park?

132
00:09:26,920 --> 00:09:30,160
Good. I'm glad.
What'd you get up to?

133
00:09:30,200 --> 00:09:34,160
We were bird spotting.
Did you? Any good ones?

134
00:09:35,240 --> 00:09:36,560
A black one...

135
00:09:37,920 --> 00:09:40,440
...and a robin. That's my favourite.

136
00:09:40,480 --> 00:09:43,120
Is it?
I think it's Nana's favourite too.

137
00:09:45,480 --> 00:09:48,800
Aunt Liz said she can give me
lessons to paint them.

138
00:09:50,840 --> 00:09:51,880
Did she?

139
00:09:53,040 --> 00:09:55,080
Well, that might not be
the best idea right now.

140
00:09:55,120 --> 00:09:56,400
Why not?

141
00:09:56,440 --> 00:09:59,600
I want you to stay away
from Aunt Liz for the time being.

142
00:10:00,680 --> 00:10:02,600
She's just very busy, that's all.

143
00:10:05,040 --> 00:10:08,200
Where's Daddy?
He'll be here soon.

144
00:10:08,240 --> 00:10:11,280
I want Daddy.
I know you do, and he'll be here.

145
00:10:12,520 --> 00:10:14,800
Come on, Alfie,
let's get some sleep now.

146
00:10:14,840 --> 00:10:16,640
Hey. Close your eyes.

147
00:10:16,680 --> 00:10:20,080
I don't want to. I have bad dreams.

148
00:10:20,120 --> 00:10:21,800
Oh, Alfie.

149
00:10:21,840 --> 00:10:24,920
You know,
sometimes I have bad dreams too.

150
00:10:25,960 --> 00:10:27,920
Have done ever since
I was your age.

151
00:10:29,360 --> 00:10:30,880
But you're safe.

152
00:10:32,160 --> 00:10:34,040
I promise you, you're safe.

153
00:10:35,160 --> 00:10:36,640
Close your eyes, darling.

154
00:10:38,240 --> 00:10:39,680
I won't let anyone hurt you.

155
00:10:55,720 --> 00:10:58,120
So, were you with Liz all day today?

156
00:10:58,160 --> 00:11:00,240
BEA, ON PHONE: 'Why on earth
do you want to know that?'

157
00:11:01,720 --> 00:11:04,880
Just worried.
'We're both fine, love.

158
00:11:04,920 --> 00:11:06,760
'Other than popping to the shops
this morning,

159
00:11:06,800 --> 00:11:09,160
'Liz has been locked away
in her studio.'

160
00:11:09,200 --> 00:11:10,400
OK.

161
00:11:11,480 --> 00:11:13,240
'Is this to do with what happened
to Kay?'

162
00:11:15,040 --> 00:11:16,920
Mm-hm.

163
00:11:16,960 --> 00:11:18,160
'I know.

164
00:11:18,200 --> 00:11:21,000
'The thought that someone
tried to kill her, it just...

165
00:11:21,040 --> 00:11:23,440
'beggars belief.'
But...

166
00:11:25,040 --> 00:11:27,320
'Especially after the terrible
business with Sonia.

167
00:11:27,360 --> 00:11:30,480
'Life just sometimes seems
so fragile.

168
00:11:30,520 --> 00:11:32,960
'Every day I count my blessings.'

169
00:11:33,000 --> 00:11:34,360
Yeah. Me too.

170
00:11:36,000 --> 00:11:38,040
'I know you've had
a hell of a shock,

171
00:11:38,080 --> 00:11:40,200
'but you can't let it get to you.

172
00:11:40,240 --> 00:11:42,040
“你需要对自己宽容一点。”

173
00:11:43,120 --> 00:11:44,840
我只是……
'什么？'

174
00:11:45,880 --> 00:11:48,040
妈妈，我只希望你平安。

175
00:11:48,080 --> 00:11:50,720
“我当然安全。我们俩都安全。”

176
00:11:52,040 --> 00:11:55,360
“现在好好睡一觉吧。
现在已经晚了。

177
00:11:55,400 --> 00:11:57,240
'好的？'
晚安，妈妈。

178
00:12:22,840 --> 00:12:25,600
这是一个有趣的选择
去约会。

179
00:12:25,640 --> 00:12:27,320
我更喜欢人
没看到我们在说话。

180
00:12:27,360 --> 00:12:29,080
哦。

181
00:12:29,120 --> 00:12:31,120
好吧，如果我是那种人，
我可能会因此感到被冒犯。

182
00:12:31,160 --> 00:12:34,320
我有东西给你，但是
我需要成为一个匿名消息来源。

183
00:12:34,360 --> 00:12:36,280
好的。

184
00:12:36,320 --> 00:12:37,600
取决于它是什么。

185
00:12:38,840 --> 00:12:40,160
我可能知道莎莉·麦高恩是谁。

186
00:12:41,400 --> 00:12:43,960
我不确定。
我需要你去检查一下她。

187
00:12:45,040 --> 00:12:47,440
但没人知道
这是我发的。

188
00:12:49,360 --> 00:12:50,480
记者的荣誉。

189
00:12:53,400 --> 00:12:54,880
来吧。是谁？

190
00:12:57,800 --> 00:12:58,840
她...

191
00:13:00,000 --> 00:13:01,680
她和我妈妈关系很亲近。

192
00:13:02,760 --> 00:13:04,400
我需要让我妈妈知道真相。

193
00:13:04,440 --> 00:13:07,120
但如果我告诉她
但她不相信我，

194
00:13:07,160 --> 00:13:10,240
或者如果她试图面对这个问题
女人，那么她可能会有危险。

195
00:13:10,280 --> 00:13:12,040
但如果每个人都发现
同时...

196
00:13:12,080 --> 00:13:14,400
然后你妈妈就知道了，
而它并非来自于你。

197
00:13:15,800 --> 00:13:18,640
是的。我只是希望她平安。

198
00:13:18,680 --> 00:13:20,960
你一定听说过
凯发生了什么事。

199
00:13:25,320 --> 00:13:27,080
孩子们的闲聊

200
00:13:39,400 --> 00:13:41,200
阿尔菲笑了

201
00:13:44,280 --> 00:13:46,240
法蒂玛：哦，我的天啊。
Kay 有最新消息吗？

202
00:13:46,280 --> 00:13:47,320
她还好吗？

203
00:13:48,560 --> 00:13:50,040
是的，我带她去了医院。

204
00:13:50,080 --> 00:13:52,160
嗯。看来你无处不在
这些日子。

205
00:13:52,200 --> 00:13:54,280
警方知道吗？
据我所知没有。

206
00:13:54,320 --> 00:13:55,920
重点是什么
有男朋友

207
00:13:55,960 --> 00:13:58,600
如果他不是警察，那他算什么警察
会告诉你什么吗？

208
00:13:58,640 --> 00:14:01,880
肯定是 Sally McGowan 在尝试
像杀死索尼娅一样杀死凯。

209
00:14:01,920 --> 00:14:04,960
你不是说凯就是莎莉吗？
出色地...

210
00:14:05,000 --> 00:14:07,040
也许她是假装的
这样我们就不会怀疑她。

211
00:14:07,080 --> 00:14:09,520
让我们失去踪迹。
不。

212
00:14:09,560 --> 00:14:12,040
因为她永远不会知道
我本来要去她家。

213
00:14:12,080 --> 00:14:14,920
这太冒险了。
好吧，我并不是在开玩笑，

214
00:14:14,960 --> 00:14:17,040
我不会等待
导致另一起谋杀案发生。

215
00:14:17,080 --> 00:14:18,320
总得有人做点什么。

216
00:14:19,480 --> 00:14:21,680
我们应该开始
邻里守望

217
00:14:21,720 --> 00:14:23,680
利亚姆：不！走开。

218
00:14:23,720 --> 00:14:26,120
阿尔菲！别这样。

219
00:14:26,160 --> 00:14:28,200
下车！
哇哦，阿尔菲！阿尔菲。

220
00:14:28,240 --> 00:14:30,320
利亚姆。利亚姆，发生什么事了？
快点。

221
00:14:30,360 --> 00:14:32,840
阿尔菲只是在为自己辩护。
来吧，亲爱的，我们走吧。

222
00:14:32,880 --> 00:14:35,320
说实话，我甚至不认识
这个地方了。

223
00:14:35,360 --> 00:14:38,880
他直接打了我的脸。
阿尔菲，拿上你的包。

224
00:14:38,920 --> 00:14:41,440
快点，海莉。我们走吧。
好的。

225
00:14:46,880 --> 00:14:49,320
好的，我们走吧。
我们走吧。

226
00:14:57,880 --> 00:14:59,480
现在 Kay 感觉不太舒服，

227
00:14:59,520 --> 00:15:02,080
所以我和阿尔菲会等待
等你妈妈回来，好吗？

228
00:15:02,120 --> 00:15:03,560
好的。

229
00:15:08,360 --> 00:15:10,880
你们两个安静点，
因为你奶奶可能睡着了。

230
00:15:16,160 --> 00:15:17,840
我马上就给你做点小吃。

231
00:15:22,640 --> 00:15:25,160
啊，啊，你好。

232
00:15:26,440 --> 00:15:29,800
啊，非常感谢
帮我接 Hayley。

233
00:15:29,840 --> 00:15:33,440
是的，没什么麻烦。
哦，看看你，年度最佳母亲。

234
00:15:33,480 --> 00:15:35,680
乔安娜·斯科夫斯
几乎没有。

235
00:15:35,720 --> 00:15:37,600
凯怎么样了？我试着给她打电话，但是……

236
00:15:37,640 --> 00:15:39,880
是的，他们把她关在
以供观察。

237
00:15:39,920 --> 00:15:41,440
她說了什麼嗎？

238
00:15:41,480 --> 00:15:44,600
只是有人在房子里
并打开了煤气。

239
00:15:44,640 --> 00:15:46,040
哦...

240
00:15:46,080 --> 00:15:49,320
这一切都变得太失控了。

241
00:15:49,360 --> 00:15:52,440
是的，但我们只是在尝试
确保我们孩子的安全。

242
00:15:52,480 --> 00:15:54,720
确实如此，
从我读过的内容来看。

243
00:15:54,760 --> 00:15:56,800
你必须读一下这个。
我的书在哪儿？

244
00:15:56,840 --> 00:15:58,600
啊，就在那儿。

245
00:16:04,040 --> 00:16:07,760
“多位精神病医生
审判前与莎莉

246
00:16:07,800 --> 00:16:13,200
“她说她没有表现出任何悔意
并多次向警方撒谎。”

247
00:16:13,240 --> 00:16:15,920
她生来就很坏。没有
就这样改变人们。

248
00:16:15,960 --> 00:16:18,120
相信我。
我每天工作时都会看到它。

249
00:16:18,160 --> 00:16:19,920
如果你愿意的话，就借用它吧。

250
00:16:19,960 --> 00:16:22,760
I've already got a copy.
Have to keep it hidden.

251
00:16:22,800 --> 00:16:25,320
If Alfie sees it...
he's been so unsettled.

252
00:16:25,360 --> 00:16:26,600
Oh.

253
00:16:26,640 --> 00:16:29,000
Mind you,
Hayley's been exactly the same.

254
00:16:29,040 --> 00:16:30,440
Well, she looks like she's OK,

255
00:16:30,480 --> 00:16:32,760
and then she just explodes
when she's tired.

256
00:16:32,800 --> 00:16:35,440
I just wish this was all over.

257
00:16:35,480 --> 00:16:37,880
To think I moved him here
to make everything better.

258
00:16:37,920 --> 00:16:40,520
No, well, you can't second-guess
every decision you make.

259
00:16:40,560 --> 00:16:42,480
We're all gonna muck them up
at some point.

260
00:16:42,520 --> 00:16:44,560
Mm.

261
00:16:44,600 --> 00:16:46,040
Can I stay over, Mum?

262
00:16:46,080 --> 00:16:48,480
Pleeeease?
Fine by me.

263
00:16:48,520 --> 00:16:50,680
I've got the weekend off
while Nick's away in the city.

264
00:16:50,720 --> 00:16:53,320
And honestly, it'd probably be
easier if she's got a friend here.

265
00:16:55,200 --> 00:16:58,120
Are you sure you're gonna be
all right to sleep here by yourself?

266
00:16:58,160 --> 00:17:00,440
Yeah.
OK.

267
00:17:02,080 --> 00:17:04,320
Come on, Alfie, let's go.

268
00:17:04,360 --> 00:17:07,200
Do him good to have a distraction.
Yeah, thanks.

269
00:17:07,240 --> 00:17:08,840
I was a bit worried
he was going backwards

270
00:17:08,880 --> 00:17:10,640
in the friend-making department.

271
00:17:10,680 --> 00:17:11,800
Not unlike his mother.

272
00:17:13,240 --> 00:17:16,160
Well, you got us. And, you know,
that's the cream of the crop anyway.

273
00:17:16,200 --> 00:17:18,160
THEY LAUGH

274
00:17:18,200 --> 00:17:20,640
Right, you lot,
let's get your beds made up.

275
00:17:48,880 --> 00:17:50,320
KNOCKING

276
00:17:55,400 --> 00:17:58,720
Hm. Have you come to apologise
for your son's behaviour?

277
00:18:01,080 --> 00:18:02,280
We need to talk.

278
00:18:07,200 --> 00:18:08,680
I don't know
what you want me to say.

279
00:18:08,720 --> 00:18:11,520
It's the same photo paper
as Liam's party invitations.

280
00:18:11,560 --> 00:18:12,800
And?

281
00:18:14,880 --> 00:18:17,560
Sorry, Debbie, what have I ever done
to make you hate me so much?

282
00:18:17,600 --> 00:18:21,520
Oh, God, this was just meant to be
a bit of silly Halloween fun.

283
00:18:21,560 --> 00:18:23,520
Didn't know you'd fly
off the handle like you did.

284
00:18:23,560 --> 00:18:25,360
Alfie's got a knife
sticking out of his chest.

285
00:18:25,400 --> 00:18:27,200
Yes, and Hayley's got a noose
around her neck,

286
00:18:27,240 --> 00:18:29,000
and Liam's got an axe
sticking out of him,

287
00:18:29,040 --> 00:18:30,760
but you didn't notice them, did you?

288
00:18:32,600 --> 00:18:33,840
And what about this?

289
00:18:35,440 --> 00:18:38,360
Well, that one, I was just trying
to push your buttons. Why?!

290
00:18:38,400 --> 00:18:40,560
Look, I've seen the way Stephen
looks at you, Joanna.

291
00:18:40,600 --> 00:18:44,240
What?! No, no, don't.
Don't tell me it's in my head.

292
00:18:44,280 --> 00:18:45,880
Don't do that.

293
00:18:45,920 --> 00:18:47,880
Stephen does that,
and it's infuriating.

294
00:18:47,920 --> 00:18:49,400
SHE SIGHS

295
00:18:49,440 --> 00:18:52,040
God, honestly,
you don't know what I've become.

296
00:18:52,080 --> 00:18:54,720
I smell his clothes
when he gets in from work.

297
00:18:54,760 --> 00:18:56,920
Second he's out of the room,
I pounce on his phone.

298
00:18:56,960 --> 00:18:58,960
I'm always trying to catch him
in a lie.

299
00:18:59,000 --> 00:19:01,760
I've become this hideous
walking cliche.

300
00:19:01,800 --> 00:19:03,840
Something I promised I'd never be.

301
00:19:03,880 --> 00:19:07,240
Trust me, I hate myself
more than you ever could.

302
00:19:07,280 --> 00:19:11,280
Debbie, I, hand on heart,
have no interest in Stephen.

303
00:19:14,040 --> 00:19:15,880
He's not the ladies' man
he thinks he is, is he?

304
00:19:15,920 --> 00:19:17,160
JOANNA CHUCKLES

305
00:19:20,080 --> 00:19:22,760
He doesn't deserve you.
I know.

306
00:19:22,800 --> 00:19:24,440
Believe me, I know that too.

307
00:19:26,160 --> 00:19:28,360
SHE SIGHS

308
00:19:28,400 --> 00:19:29,800
I'm sorry about the picture.

309
00:19:29,840 --> 00:19:31,920
Of course I don't think you're evil.

310
00:19:31,960 --> 00:19:34,400
I was just upset
and wanted to hurt you.

311
00:19:35,520 --> 00:19:37,320
But I know he's lying to me.
I know it.

312
00:19:38,680 --> 00:19:40,760
I know it because he was meant
to be here helping me

313
00:19:40,800 --> 00:19:42,920
at the Halloween party,
he was meant to help me set up.

314
00:19:42,960 --> 00:19:44,600
And then he just disappears.

315
00:19:44,640 --> 00:19:46,760
And he wouldn't tell me
where he'd gone.

316
00:19:46,800 --> 00:19:49,320
But he had the nerve to act all hurt
that I doubted him.

317
00:19:50,760 --> 00:19:52,440
I won't be made a fool of twice.

318
00:19:54,320 --> 00:19:57,640
I know...
I do know he cheated on you.

319
00:20:00,840 --> 00:20:03,000
Yeah, well, everybody knows.

320
00:20:03,040 --> 00:20:05,480
DEBBIE SIGHS
The whole of this stupid town.

321
00:20:06,520 --> 00:20:09,320
It was the juiciest bit of gossip
in Flinstead.

322
00:20:09,360 --> 00:20:12,000
And then this Sally McGowan stuff
came along.

323
00:20:12,040 --> 00:20:15,000
So that's why you pushed
the Sally McGowan stuff so much?

324
00:20:16,080 --> 00:20:18,440
嗯，我不是唯一一个。

325
00:20:18,480 --> 00:20:22,160
不，我的意思是，
我真心为孩子们感到害怕。

326
00:20:22,200 --> 00:20:24,760
这个女人以前被杀过。
我的意思是，她肯定还会再次杀人。

327
00:20:27,000 --> 00:20:29,240
Kay 很幸运
她最终并没有落得像索尼娅那样的下场。

328
00:21:03,920 --> 00:21:05,360
敲门

329
00:21:17,320 --> 00:21:18,640
妈妈。

330
00:21:20,880 --> 00:21:24,680
如果你有问题要问我，
你为什么不直接问呢？

331
00:21:24,720 --> 00:21:27,640
我知道你看到了这张照片
在我的工作室里。

332
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
妈妈，我觉得最好
如果我们自己谈话。

333
00:21:32,040 --> 00:21:33,200
这是关于莉兹的。

334
00:21:34,760 --> 00:21:37,400
这才是你真正想要表达的意思
大约是昨晚的事，不是吗？

335
00:21:37,440 --> 00:21:38,840
我知道，但是...

336
00:21:43,200 --> 00:21:44,560
...你能告诉我真相吗？

337
00:21:46,240 --> 00:21:47,760
当然。

338
00:21:50,360 --> 00:21:51,480
进来。

339
00:22:15,400 --> 00:22:17,280
我本来不想说什么，
但...

340
00:22:18,440 --> 00:22:20,680
...我没有秘密
来自你的母亲。

341
00:22:25,120 --> 00:22:26,680
您看到的照片...

342
00:22:29,320 --> 00:22:32,240
...是我和我的儿子亨利。

343
00:22:32,280 --> 00:22:34,720
这是我拥有的他的唯一一张照片。

344
00:22:38,120 --> 00:22:39,200
那么，你没看到他吗？

345
00:22:40,240 --> 00:22:41,760
不。

346
00:22:41,800 --> 00:22:46,520
我确信他会过得更好
不知道我是谁。

347
00:22:47,760 --> 00:22:50,320
你知道，你没有
做这个。不。

348
00:22:51,440 --> 00:22:52,640
我很好。

349
00:22:55,240 --> 00:22:56,600
是时候把它拿出来了。

350
00:23:03,400 --> 00:23:06,080
我 19 岁时怀孕了……

351
00:23:07,840 --> 00:23:10,560
...在我那个年纪
仍然假装喜欢男孩。

352
00:23:10,600 --> 00:23:12,680
我不得不说，不太好。

353
00:23:14,720 --> 00:23:17,880
我想这就是他们所说的
如今约会强奸已经屡见不鲜，但是……

354
00:23:19,000 --> 00:23:21,320
...那时候这只是一次糟糕的约会。

355
00:23:22,840 --> 00:23:25,560
我不愿意相信
我可能怀孕了，所以……

356
00:23:26,960 --> 00:23:30,640
...我什么都没做...
直到为时已晚。

357
00:23:34,320 --> 00:23:39,160
我把亨利送去领养
当他还在子宫里的时候。

358
00:23:44,520 --> 00:23:45,760
深吸一口气

359
00:23:49,920 --> 00:23:52,320
泪流满面：但当他出生时，
我不太确定。

360
00:23:56,160 --> 00:23:57,560
我还年轻，而且...

361
00:23:58,640 --> 00:24:00,800
...我的父母说
这是最好的结果。

362
00:24:04,800 --> 00:24:06,400
她抽泣着

363
00:24:06,440 --> 00:24:08,160
护士让我抱他……

364
00:24:11,560 --> 00:24:13,880
...足够长的时间
轻声呼唤他的名字。

365
00:24:17,800 --> 00:24:19,560
我很抱歉，莉兹。

366
00:24:22,880 --> 00:24:25,720
我当时还年轻，而且...

367
00:24:25,760 --> 00:24:27,600
又蠢又……

368
00:24:30,320 --> 00:24:31,640
哦。

369
00:24:32,880 --> 00:24:33,880
我希望我...

370
00:24:35,040 --> 00:24:37,440
...可以把它拿回来，
但我不能。

371
00:24:44,600 --> 00:24:47,080
所以，现在你知道了。
莉兹呜咽

372
00:24:49,920 --> 00:24:51,520
我希望这能让你满意。

373
00:24:53,640 --> 00:24:55,120
泪流满面：我得走了。

374
00:24:58,840 --> 00:24:59,880
莉兹……

375
00:25:01,840 --> 00:25:03,000
妈妈……

376
00:25:05,120 --> 00:25:09,840
这对她来说真的很难。
不，我知道，这很糟糕。

377
00:25:11,400 --> 00:25:13,280
但这并不意味着她不是Sa……
乔安娜。

378
00:25:15,400 --> 00:25:16,960
你到底怎么了？

379
00:25:18,240 --> 00:25:20,400
迈克尔很担心你。
我很担心你。

380
00:25:20,440 --> 00:25:22,040
你错了。
听...

381
00:25:22,080 --> 00:25:23,800
不，够了。

382
00:25:23,840 --> 00:25:27,840
我了解莉兹就像了解我自己一样。

383
00:25:27,880 --> 00:25:30,280
现在，我告诉你...

384
00:25:30,320 --> 00:25:31,560
这种现象必须停止。

385
00:25:32,760 --> 00:25:34,080
为了你好。

386
00:25:49,040 --> 00:25:50,600
失真的歌声

387
00:25:56,920 --> 00:25:59,160
尖叫

388
00:26:06,200 --> 00:26:08,280
孩子哭了

389
00:26:11,360 --> 00:26:13,280
尖叫

390
00:26:13,320 --> 00:26:15,120
乔安娜·加斯普斯

391
00:26:21,320 --> 00:26:24,320
呼吸急促

392
00:26:44,320 --> 00:26:49,360
嘿，谢谢你来接我。
我真应该打车。

393
00:26:49,400 --> 00:26:52,120
是的，这都是一部分
Pegton 的服务。

394
00:26:52,160 --> 00:26:54,080
嗯，前佩格顿的。

395
00:26:55,280 --> 00:26:56,880
好吧，既然你救了我的命，

396
00:26:56,920 --> 00:26:59,720
我想我也许可以让你
再次卖掉我的房子。

397
00:26:59,760 --> 00:27:02,600
现在肯定不会留在这里。

398
00:27:02,640 --> 00:27:05,360
谢谢。希望够了
给斯蒂芬。

399
00:27:08,680 --> 00:27:11,920
奇怪的是，有人
当我睡觉的时候它就在那里。

400
00:27:13,440 --> 00:27:15,040
你还好吗
今晚独自一人吗？

401
00:27:15,080 --> 00:27:17,200
哦，不，我要留下来
和 Rachel 一起。

402
00:27:17,240 --> 00:27:20,080
我到处都有警察
房子寻找指纹

403
00:27:20,120 --> 00:27:21,400
或者他们寻找的任何东西。

404
00:27:21,440 --> 00:27:23,120
将会有很多
以及所有的观看。

405
00:27:23,160 --> 00:27:24,400
她咯咯笑
嗯，嗯...

406
00:27:25,880 --> 00:27:27,680
...我想，尝试一下就能获得分数。

407
00:27:29,040 --> 00:27:30,280
凯，我很抱歉……

408
00:27:31,880 --> 00:27:33,840
...我说过
你是莎莉·麦高恩。

409
00:27:33,880 --> 00:27:35,440
这是不可原谅的。

410
00:27:36,640 --> 00:27:39,840
那好吧。
至少你已经看到了光明。

411
00:27:43,280 --> 00:27:44,360
只是……

412
00:27:45,720 --> 00:27:47,560
抱歉，但是这封信是……

413
00:27:51,480 --> 00:27:52,560
是的。

414
00:27:54,520 --> 00:27:56,280
是的。我一直想让佐伊
到...

415
00:27:58,160 --> 00:27:59,840
……请原谅我很久了。

416
00:28:01,760 --> 00:28:03,280
原谅你什么？

417
00:28:07,160 --> 00:28:08,400
我告诉了她的前任...

418
00:28:09,640 --> 00:28:10,880
...在哪里可以找到她。

419
00:28:13,400 --> 00:28:16,480
我的意思是，我不知道
他是多么暴力啊。

420
00:28:18,120 --> 00:28:20,160
我认为她确实在努力
来保护我。

421
00:28:23,520 --> 00:28:25,080
反正...

422
00:28:27,400 --> 00:28:30,720
......他差点杀了她。
哦。

423
00:28:32,280 --> 00:28:33,640
还有孩子们。

424
00:28:37,160 --> 00:28:39,360
嗯，这就是为什么
她不会原谅我的。

425
00:28:41,720 --> 00:28:44,080
这就是我撒谎的原因
他们住的地方。

426
00:28:45,240 --> 00:28:47,640
我愿意做任何事来弥补
和我的家人一起。

427
00:28:49,720 --> 00:28:51,160
对不起。

428
00:29:06,360 --> 00:29:10,600
嗯，这毫无意义。
没人会来。

429
00:29:10,640 --> 00:29:12,080
当然会。

430
00:29:14,880 --> 00:29:16,160
我应该取消。

431
00:29:17,600 --> 00:29:18,880
莉兹。

432
00:29:22,040 --> 00:29:24,560
哦，我去拿最后一个。

433
00:29:31,200 --> 00:29:34,040
妈妈，我们可以谈谈吗？
是啊。是……

434
00:29:34,080 --> 00:29:35,800
帮我拿食物。

435
00:29:45,560 --> 00:29:47,680
我整个上午都在做饭。
妈妈……

436
00:29:47,720 --> 00:29:50,400
没有什么比这更糟糕的了
而不是餐饮不足。

437
00:29:50,440 --> 00:29:52,600
妈妈，我需要告诉你一些事。
有一个清单。

438
00:29:52,640 --> 00:29:57,160
我应该看看上面有什么
所以我不会忘记任何事情。

439
00:29:57,200 --> 00:29:59,320
毫米？
这不能等吗？

440
00:29:59,360 --> 00:30:02,760
是……餐巾纸。餐巾纸。

441
00:30:02,800 --> 00:30:05,120
妈妈，我想我可能搞砸了。

442
00:30:05,160 --> 00:30:09,400
好的，我们把这些搬到货车上。
你刚才说什么？

443
00:30:10,920 --> 00:30:12,120
哦。

444
00:30:12,160 --> 00:30:14,480
我不知道
你在说什么。

445
00:30:15,640 --> 00:30:19,440
显然，你没有...
一丝证据。

446
00:30:19,480 --> 00:30:22,520
如果你打印出其中的一个单词，
我要控告你诽谤罪。

447
00:30:22,560 --> 00:30:25,600
莉兹？她是谁？
我是《华盛顿邮报》的扎克·库珀。

448
00:30:25,640 --> 00:30:27,560
我只是想引用一下
来自 Blackthorn 女士。

449
00:30:29,440 --> 00:30:31,920
引用什么？她的展览？

450
00:30:31,960 --> 00:30:34,400
没关系。
这位先生正要离开。

451
00:30:34,440 --> 00:30:36,240
那么，你否认了这些指控？

452
00:30:39,120 --> 00:30:41,840
什么...？
嗯，难道你不知道吗？

453
00:30:41,880 --> 00:30:44,880
妈妈，别管了。
看在上帝的份上。

454
00:30:44,920 --> 00:30:46,280
意识到什么？

455
00:30:48,640 --> 00:30:52,240
有人告诉过
这个所谓的记者

456
00:30:52,280 --> 00:30:54,520
我是莎莉·麦高恩。

457
00:30:57,240 --> 00:30:59,920
她嘲笑
WHO？

458
00:31:05,240 --> 00:31:06,560
妈妈……

459
00:31:09,760 --> 00:31:11,320
乔安娜……
我想...

460
00:31:11,360 --> 00:31:13,000
……你疯了吗？

461
00:31:13,040 --> 00:31:15,080
在莉兹告诉你一切之后？
妈妈，我正在努力……

462
00:31:15,120 --> 00:31:17,120
我不想听。

463
00:31:17,160 --> 00:31:18,360
她嘲笑

464
00:31:18,400 --> 00:31:20,600
这次你太过分了，
你确实有。

465
00:31:20,640 --> 00:31:22,080
妈妈，求你了。

466
00:31:22,120 --> 00:31:26,600
我所做的一切就是帮助你。
这就是你回报我的方式？

467
00:31:26,640 --> 00:31:29,200
你为何如此坚定
毁掉一切？

468
00:31:32,160 --> 00:31:33,640
我受够你了。

469
00:31:50,480 --> 00:31:53,000
电话铃声

470
00:31:56,280 --> 00:31:58,560
嗨。抱歉，我有点……

471
00:31:59,760 --> 00:32:01,240
塞斯：“我可以再打过来。”

472
00:32:01,280 --> 00:32:03,160
不，不。呃，等我一下。

473
00:32:10,720 --> 00:32:13,640
好了。
你好。很高兴见到你。

474
00:32:13,680 --> 00:32:17,080
“同样。我以为你会
想知道我发现了什么。

475
00:32:18,360 --> 00:32:20,960
“阁楼里有一盒爸爸的
和一堆旧东西，

476
00:32:21,000 --> 00:32:23,840
“我想，从你小时候开始吧。”
噢，那不会是我的。

477
00:32:23,880 --> 00:32:27,920
“嗯，这……肯定不是我的。”
是的，不可能。

478
00:32:27,960 --> 00:32:30,480
大火摧毁了一切。
什么也没有留下。

479
00:32:30,520 --> 00:32:33,840
“我对火灾一无所知，
但是，嗯……

480
00:32:33,880 --> 00:32:36,360
“看，那肯定是你，对吧？”

481
00:32:36,400 --> 00:32:39,560
“这就是爸爸。
我猜那是你妈妈吧？’

482
00:32:42,840 --> 00:32:46,800
我不明白。
你能把那一点移近一点吗？

483
00:32:48,320 --> 00:32:50,320
“怎么样？”

484
00:32:50,360 --> 00:32:52,120
是的。

485
00:32:52,160 --> 00:32:54,680
我的套头衫上写着什么？
你能读懂吗？

486
00:32:54,720 --> 00:32:58,120
“是的，当然。上面写着……露西。”

487
00:32:58,160 --> 00:33:00,480
“还有爸爸的字迹
在背面。

488
00:33:00,520 --> 00:33:04,240
“上面写着‘我、比娅和露西’。”
为什么这么说呢？'

489
00:33:04,280 --> 00:33:05,960
没有任何意义。

490
00:33:06,000 --> 00:33:08,400
“好吧，你为什么不问
你的母亲？'

491
00:33:08,440 --> 00:33:09,720
门开了

492
00:33:11,160 --> 00:33:13,040
“我可以把这些东西都发给你
如果你想。'

493
00:33:13,080 --> 00:33:14,920
谢谢。是的。谢谢。

494
00:33:14,960 --> 00:33:17,080
听着，我……我很快就会给你打电话，
好的？

495
00:33:17,120 --> 00:33:19,360
“好的。稍后再说。”
再见。

496
00:33:21,560 --> 00:33:23,320
露西……

497
00:33:26,840 --> 00:33:29,400
你去哪儿了？
谢菲尔德。

498
00:33:34,440 --> 00:33:35,760
那是那幅画吗？

499
00:33:46,040 --> 00:33:47,640
谢谢。

500
00:33:53,160 --> 00:33:57,600
我告诉我妈妈，我认为那是莉兹。
嗯？她说了什么？

501
00:33:57,640 --> 00:34:00,560
嗯。她没有跟我说话。

502
00:34:04,000 --> 00:34:06,280
好吧，嗯……

503
00:34:06,320 --> 00:34:09,800
我想她必须
一旦她看到这个。

504
00:34:15,040 --> 00:34:17,240
签名在背面。

505
00:34:18,640 --> 00:34:19,960
是的。

506
00:34:22,360 --> 00:34:23,600
出色地...

507
00:34:25,400 --> 00:34:26,760
认出来了吗？

508
00:34:27,840 --> 00:34:29,360
这是她的嗎？

509
00:34:34,360 --> 00:34:37,000
啥？出什么事了？

510
00:34:37,040 --> 00:34:38,520
乔安娜？

511
00:34:41,520 --> 00:34:42,800
它是什么？

512
00:34:44,320 --> 00:34:46,120
那不是莉兹的笔迹。

513
00:34:46,160 --> 00:34:49,560
你什么意思？是谁的？

514
00:34:51,680 --> 00:34:53,200
这是我妈妈的。

515
00:35:02,960 --> 00:35:04,760
不，不，不可能。

516
00:35:06,960 --> 00:35:09,000
这不可能是她。

517
00:35:09,040 --> 00:35:12,200
也许莎莉刚刚
相似的笔迹。

518
00:35:16,040 --> 00:35:19,640
这是我妈妈的笔迹。
我一生中都见过这种情况。

519
00:35:25,200 --> 00:35:27,040
书上说
她在贫困中长大

520
00:35:27,080 --> 00:35:28,760
她是独生女，

521
00:35:28,800 --> 00:35:30,960
但她来自
一个大家庭。

522
00:35:31,000 --> 00:35:33,960
我的祖父母去世了
当我还小的时候，所以它不能......

523
00:35:36,440 --> 00:35:37,840
这正是她告诉我的。

524
00:35:38,960 --> 00:35:42,040
好吧。我们不想开始
妄下结论，乔。

525
00:35:43,720 --> 00:35:47,120
自从我爸爸离开后，...
一直都是我们两个人。

526
00:35:47,160 --> 00:35:50,120
只有我和我妈妈。
没有阿姨，没有叔叔，没有表兄弟姐妹。

527
00:35:53,080 --> 00:35:55,680
她告诉我她不够聪明
去上大学。

528
00:35:58,160 --> 00:36:00,960
如果她入狱了怎么办
整个时间？

529
00:36:01,000 --> 00:36:04,600
哦，我的天啊，阿尔菲。
我们不能让她靠近他。

530
00:36:04,640 --> 00:36:07,720
哦，是的……
还有火。

531
00:36:07,760 --> 00:36:09,720
如果火灾从未发生过会怎样？

532
00:36:11,720 --> 00:36:15,400
如果这就是为什么它总是
一直很模糊，

533
00:36:15,440 --> 00:36:18,240
我为什么记不住呢？

534
00:36:18,280 --> 00:36:20,760
塞斯说他发现了一些
应该在火里烧掉

535
00:36:20,800 --> 00:36:22,280
但我爸爸有。

536
00:36:22,320 --> 00:36:24,560
如果她只是告诉我
关于火灾

537
00:36:24,600 --> 00:36:28,040
我反复想象
直到感觉真实？

538
00:36:28,080 --> 00:36:29,080
他妈的。

539
00:36:29,120 --> 00:36:31,120
她到底为什么要这么做？

540
00:36:31,160 --> 00:36:35,440
我不知道！天哪。
我感觉不舒服。好，你就待在那里。

541
00:36:37,000 --> 00:36:38,320
我需要见她。

542
00:37:04,240 --> 00:37:07,440
女人回应道：
“乔，你到底怎么了？”

543
00:37:09,280 --> 00:37:14,280
'我告诉你了。
我告诉过你别管它。

544
00:37:15,760 --> 00:37:17,000
“但你没有听。

545
00:37:18,720 --> 00:37:20,320
“你说得不对。”

546
00:37:22,600 --> 00:37:24,080
“这种行为必须停止。

547
00:37:26,640 --> 00:37:27,800
“为了你好。”

548
00:38:44,640 --> 00:38:46,760
没关系。

549
00:39:02,680 --> 00:39:04,120
你到底有没有打算告诉我？

550
00:39:10,240 --> 00:39:11,800
不。

551
00:39:16,560 --> 00:39:18,200
你骗了我一辈子。

552
00:39:22,680 --> 00:39:23,960
我没有。

553
00:39:24,000 --> 00:39:26,760
不不不。

554
00:39:30,400 --> 00:39:32,040
你不能这么做。

555
00:39:35,480 --> 00:39:38,240
因为我不相信任何一句话
从你嘴里说出来的话。

556
00:39:48,360 --> 00:39:49,840
我知道你做了什么。

557
00:39:54,840 --> 00:39:56,040
对不起。

558
00:39:56,080 --> 00:39:58,400
她笑了

559
00:40:00,040 --> 00:40:01,600
您认为这样可以吗？

560
00:40:03,760 --> 00:40:06,240
不，不是这样的。
当然不是。

561
00:40:11,240 --> 00:40:12,960
我不知道我是谁！

562
00:40:15,120 --> 00:40:19,600
关于我生活的一切。
爸爸真的抛弃我了吗？

563
00:40:20,720 --> 00:40:24,800
他确实这么做了，但事实并非如此……
火灾并未发生。

564
00:40:28,080 --> 00:40:29,520
不。

565
00:40:31,400 --> 00:40:32,720
她咯咯笑

566
00:40:34,440 --> 00:40:37,320
你……你让我……

567
00:40:37,360 --> 00:40:38,680
你让我害怕了。

568
00:40:38,720 --> 00:40:41,840
你让我害怕
失去一切。

569
00:40:41,880 --> 00:40:43,920
我以为这是我的错。

570
00:40:43,960 --> 00:40:47,080
火灾……失去了爸爸。

571
00:40:48,360 --> 00:40:51,200
我从没说过那句话。
你不必这么做！

572
00:40:54,440 --> 00:40:58,320
但我别无选择。
我必须做出很多决定。

573
00:40:58,360 --> 00:41:00,120
一片混乱。

574
00:41:00,160 --> 00:41:02,840
他们必须迅速转移我们。
他们不得不改变我们的名字。

575
00:41:02,880 --> 00:41:06,360
他们必须改变一切
在你爸爸发现我的身份之后。

576
00:41:06,400 --> 00:41:09,760
火是最好的办法……
不，停下来！

577
00:41:11,440 --> 00:41:15,880
我这一生，
我一直很害怕火。

578
00:41:15,920 --> 00:41:17,800
我被吓坏了
失去一切。

579
00:41:19,320 --> 00:41:21,080
孤独。

580
00:41:24,480 --> 00:41:25,960
失去你。

581
00:41:28,320 --> 00:41:31,760
你是我的全世界！
你是我的全部。

582
00:41:37,760 --> 00:41:39,360
我甚至不记得有一次……

583
00:41:39,400 --> 00:41:41,160
滚开！

584
00:41:43,200 --> 00:41:45,200
我不记得有什么时候...

585
00:41:46,960 --> 00:41:49,600
...当世界
没感觉到危险。

586
00:41:50,800 --> 00:41:54,520
可怕...而且错误。

587
00:41:54,560 --> 00:41:56,600
我并没有感觉到哪里不对。

588
00:41:57,960 --> 00:42:02,080
我不相信自己的想法。
我不相信任何其他人。

589
00:42:03,080 --> 00:42:05,000
我不知道为什么。

590
00:42:06,400 --> 00:42:07,960
但你做到了。

591
00:42:12,040 --> 00:42:13,440
你本可以告诉我的。

592
00:42:15,560 --> 00:42:17,720
但你让我相信那就是我。

593
00:42:19,360 --> 00:42:22,720
你让我相信
我有点不对劲。

594
00:42:22,760 --> 00:42:24,560
你杀了那个小男孩！

595
00:42:24,600 --> 00:42:26,680
你引诱他离开，
你刺伤了他！

596
00:42:26,720 --> 00:42:29,640
你真是个怪物！

597
00:42:30,640 --> 00:42:33,160
乔安妮哭了

598
00:42:33,200 --> 00:42:35,320
我还是个孩子。

599
00:42:36,960 --> 00:42:39,520
你不知道那是怎样的！

600
00:42:39,560 --> 00:42:43,240
我几乎没去上学
几乎吃不饱。

601
00:42:43,280 --> 00:42:46,040
我必须自己照顾自己。
停止！

602
00:42:52,760 --> 00:42:54,120
你杀了索尼娅吗？

603
00:42:56,480 --> 00:42:58,440
当然不是。

604
00:42:58,480 --> 00:43:01,640
有人杀了索尼娅
因为他们以为她就是我。

605
00:43:05,640 --> 00:43:09,000
那么凯呢？
你不明白吗？

606
00:43:10,600 --> 00:43:14,600
有人想杀人
莎莉·麦高恩。他们想杀了我。

607
00:43:20,840 --> 00:43:24,680
哦，我的天哪。每次
我把你和阿尔菲单独留下了。

608
00:43:24,720 --> 00:43:28,720
你无法想象
我绝不会伤害他。

609
00:43:29,840 --> 00:43:33,320
我不认识你。
我不知道你的能力如何。

610
00:43:35,040 --> 00:43:36,920
上帝，如果我像你一样怎么办？

611
00:43:36,960 --> 00:43:38,960
不。
如果它在我体内呢？

612
00:43:39,000 --> 00:43:41,360
不，不，你和我一点都不像。

613
00:43:41,400 --> 00:43:43,640
你很善良
从你出生的那天起。

614
00:43:43,680 --> 00:43:45,840
我的一生都是谎言。

615
00:43:46,840 --> 00:43:48,320
事实并非如此。

616
00:43:50,160 --> 00:43:52,000
我叫什么名字？

617
00:43:59,680 --> 00:44:00,960
我的真名是什么？

618
00:44:04,880 --> 00:44:06,840
他妈的告诉我！

619
00:44:09,280 --> 00:44:10,920
露西。

620
00:44:12,520 --> 00:44:14,280
你叫露西。

621
00:44:16,920 --> 00:44:18,360
轻声说道：露西。

622
00:44:25,800 --> 00:44:28,200
这只是一个名字，乔安娜。

623
00:44:30,720 --> 00:44:32,080
你根本就不该拥有我。

624
00:44:32,120 --> 00:44:34,840
不，不要...不要这么说。
你没有权利。

625
00:44:36,840 --> 00:44:39,800
我会尽我所能
保护阿尔菲。

626
00:44:48,920 --> 00:44:52,400
而你再也见不到他了。

627
00:45:04,200 --> 00:45:07,760
她哭了