﻿1
00:00:05,002 --> 00:00:06,302
- 北方诸岛
- The islands of the North

2
00:00:06,352 --> 00:00:10,519
似乎凝聚着宁静与平和的精髓
seem to capture the essence of peace and tranquility.

3
00:00:12,494 --> 00:00:15,744
但第一印象可能具有欺骗性
But first impressions can be deceptive.

4
00:00:18,558 --> 00:00:19,960
奥克尼群岛
The Orkney Islands,

5
00:00:20,010 --> 00:00:21,745
以其自然美景
famed for their natural beauty

6
00:00:21,795 --> 00:00:24,459
和广阔视野闻名
and wide vistas have provided

7
00:00:24,509 --> 00:00:26,034
为苏格兰历史上
a dramatic backdrop

8
00:00:26,084 --> 00:00:30,547
一些最血腥的事件提供了戏剧性背景
to some of the most violent episodes of Scottish history.

9
00:00:33,053 --> 00:00:36,197
我正在继续史诗般的跳岛之旅
I'm continuing my epic island hopping odyssey

10
00:00:36,247 --> 00:00:37,940
试图揭开
trying to unravel the secrets

11
00:00:37,990 --> 00:00:41,161
苏格兰一些最迷人地方的秘密
of some of Scotland's most fascinating places.

12
00:00:45,144 --> 00:00:47,193
并结识居住在这里的人们
And meeting the people who live here.

13
00:00:47,243 --> 00:00:48,972
唐纳德，我习惯坐头等舱旅行
Well I'm used to traveling first class, Donald.

14
00:00:49,855 --> 00:00:50,911
这就是头等舱！
This is first class!

15
00:00:50,961 --> 00:00:52,216
- 我觉得这是统舱
- I think this is steerage.

16
00:00:53,239 --> 00:00:54,749
无法精确统计
It's impossible to be precise

17
00:00:54,799 --> 00:00:56,567
散布在苏格兰狂野海岸
about the total number of islands

18
00:00:56,617 --> 00:01:01,063
周边岛屿的总数
that are scattered around Scotland's untameable coast.

19
00:01:01,113 --> 00:01:03,938
但不包括无数的岩石和小岛
But not counting the numerous rocks and skerries,

20
00:01:03,988 --> 00:01:05,571
总数远超过250座
it's well over 250.

21
00:01:07,213 --> 00:01:08,477
在码头尽头
And at the end of the jetty,

22
00:01:08,527 --> 00:01:09,658
有辆小型车
a little vehicle

23
00:01:09,708 --> 00:01:11,483
由一只牧羊犬驾驶
driven by a collie dog

24
00:01:11,533 --> 00:01:12,433
带我们上岸
to take us to shore.

25
00:01:14,076 --> 00:01:16,445
这次盛大之旅将前往
For this grand tour, and travelling to some

26
00:01:16,495 --> 00:01:19,312
一些不太知名的奥克尼岛屿
of the less well-known Orkney Islands,

27
00:01:19,362 --> 00:01:23,529
探索北方战争与和平的历史
discovering a history of war and peace in the North.

28
00:01:36,836 --> 00:01:40,121
这次旅程带我来到宁静的群岛
This journey takes me to a peaceful group of islands,

29
00:01:40,171 --> 00:01:42,973
从维京时代到20世纪的战争印记
with the marks of war from the Viking age

30
00:01:43,023 --> 00:01:44,877
都深深烙印在
to the 20th century

31
00:01:44,927 --> 00:01:47,963
这片土地上
are etched into the landscape.

32
00:01:48,013 --> 00:01:50,681
我首先穿越斯卡帕湾的
I'm beginning by crossing the great natural harbor

33
00:01:50,731 --> 00:01:52,556
天然大港
of Scapa Flow,

34
00:01:52,606 --> 00:01:54,205前往弗洛塔岛
to the island of Flotta

35
00:01:54,255 --> 00:01:56,452
然后前往奥克尼主岛
before heading on the main island of Orkney,

36
00:01:56,502 --> 00:01:57,894
斯特罗姆塞岛
to Stronsay.

37
00:01:97,944 --> 00:01:59,475
从那里向北前往
From there, I travel north

38
00:01:59,525 --> 00:02:02,358
桑迪岛令人惊叹的海滩
to the stunning beaches of Sanday.

39
00:02:03,433 --> 00:02:06,319
早上七点，我抵达了
It's 7am, and I arrive at the starting point

40
00:02:06,369 --> 00:02:07,786
伟大之旅的起点
of my grand tour.

41
00:02:09,388 --> 00:02:12,201
我正在前往小小的弗洛塔岛
I'm travelling to the tiny island of Flotta,

42
00:02:12,251 --> 00:02:15,973
短短八英里的渡轮行程
a short ferry trip of just eight miles.

43
00:02:16,023 --> 00:02:17,606
对于我的许多同行乘客来说
For many of my fellow passengers,

44
00:02:17,656 --> 00:02:19,823
这是一趟常规旅程
this is a regular journey.

45
00:02:24,155 --> 00:02:26,095
我乘坐这艘快艇
I'm taking this fast launch,

46
00:02:26,145 --> 00:02:28,397
挤满了每日穿越斯卡帕湾
crammed full of commuters who daily cross

47
00:02:28,447 --> 00:02:30,690
去上班的通勤者
Scapa Flow to get to work.

48
00:02:30,740 --> 00:02:33,445
他们加起来超过了
Together, they make up more than the population

49
00:02:33,495 --> 00:02:34,912
弗洛塔岛本身的人口
of Flotta itself.

50
00:02:38,903 --> 00:02:40,457
当我们接近岛屿时
And as we approach the island,

51
00:02:40,507 --> 00:02:43,791
我能看到他们前来的原因
I can see the reason why they come.

52
00:02:43,841 --> 00:02:46,455
日夜燃烧的巨大天然气火炬
The huge gas flare which burns day and night

53
00:02:46,505 --> 00:02:49,524
已成为奥克尼的现代地标
has become a modern Orcadian landmark,

54
00:02:49,574 --> 00:02:53,063
是一个大型石油终端的一部分
and is part of a massive oil terminal.

55
00:02:53,113 --> 00:02:56,985
占地395英亩，它主导着岛屿
Covering 395 acres, it dominates the island

56
00:02:57,035 --> 00:02:59,618
约300人在此工作
and some 300 people work there.

57
00:03:01,173 --> 00:03:02,630
但我正沿着海岸前行
But I'm heading round the coast,

58
00:03:02,680 --> 00:03:04,374
去了解弗洛塔岛
to learn about the time when Flotta

59
00:03:04,424 --> 00:03:08,424
曾迎来更大人潮的时期
saw an influx of even greater numbers of people.

60
00:03:11,394 --> 00:03:15,715
将他们吸引至此的是斯卡帕湾的深水
What brought them here was the deep water of Scapa Flow.

61
00:03:15,765 --> 00:03:17,581
四面环抱
Sheltered on all sides,

62
00:03:17,631 --> 00:03:20,298
维京人是首批利用
the Vikings were amongst the first to make use

63
00:03:20,348 --> 00:03:24,515
这个世界级天然良港的人
of what is one of the world's great natural harbors.

64
00:03:25,682 --> 00:03:28,458
这也是这些有趣的建筑
And that's also the reason these intriguing buildings

65
00:03:28,508 --> 00:03:31,341
出现在这条海岸线上的原因
can be found along this coastline.

66
00:03:32,499 --> 00:03:35,721
我安排了与当地人金利·弗朗西斯的会面
I've arranged a rendezvous with local man Kinlay Francis

67
00:03:35,771 --> 00:03:38,733
听听这座小岛如何成为
to hear how this small island became home

68
00:03:38,783 --> 00:03:41,146
英国大舰队的基地
to the British Grand Fleet,

69
00:03:41,196 --> 00:03:45,029
并在两次世界大战中扮演关键角色
and played a crucial part in two world wars.

70
00:03:45,079 --> 00:03:46,521
- 保罗，我们到了
- So here we are Paul,

71
00:03:46,571 --> 00:03:47,904
在斯坦格角
at Stanger Head.

72
00:03:48,932 --> 00:03:50,449
斯坦格角在第一次世界大战中
Stanger Head was pivotal

73
00:03:50,499 --> 00:03:53,064
至关重要
in the first world war.

74
00:03:53,114 --> 00:03:55,394
特别是因为它控制着
Particularly because it held the entrances

75
00:03:55,444 --> 00:03:57,990
斯卡帕湾的南部入口
for the Southern approaches to Scapa Flow.

76
00:03:58,040 --> 00:03:59,907
斯卡帕湾是非常重要的基地，对吧？
And Scapa Flow was very important base, wasn't it?

77
00:03:59,957 --> 00:04:01,004
在海军中？
In the navy?

78
00:04:01,054 --> 00:04:02,781
- 极其重要，没错
- Extremely important, that's correct.

79
00:04:02,831 --> 00:04:04,700
当时有多少人员驻扎在这里？
How many personnel were stationed here, then?

80
00:04:04,750 --> 00:04:06,051
大约两万人
About 20,000.

81
00:04:06,101 --> 00:04:06,949
真的！
Really!

82
00:04:06,999 --> 00:04:09,129
- 负责防御工事
- Looking after defenses,

83
00:04:09,179 --> 00:04:10,761
或许还有舰队
and perhaps the fleets.

84
00:04:10,811 --> 00:04:11,625
但这太惊人了
But that's amazing.

85
00:04:11,675 --> 00:04:12,458
- 是的
- Yes.

86
00:04:12,508 --> 00:04:13,291
- 因为奥克尼的人口只有
- Because the population of Orkney's only

87
00:04:13,341 --> 00:04:14,749
大约两万三，对吧？ - 对，完全正确
about 23,000 isn't it? - Yeah that's right, exactly.

88
00:04:14,799 --> 00:04:16,473
- 所以实际上是人口翻倍了
- So you're doubling the population, really.

89
00:04:16,523 --> 00:04:17,613
- 人口翻倍，是的
- Doubling the population, yeah.

90
00:04:17,663 --> 00:04:19,215
我实在难以想象
I just can't get over the thought

91
00:04:19,265 --> 00:04:21,179
有两万人驻扎在此
that you've got 20,000 men stationed,

92
00:04:21,229 --> 00:04:23,935
一个巨大的军事基地，但这里没有基础设施
a huge military base, but there's no infrastructure here.

93
00:04:23,985 --> 00:04:26,474
没错，将人员、设备
Exactly, moving personnel and equipments,

94
00:04:26,524 --> 00:04:29,234
机械和弹药运入基地
and machinery and munitions into a base

95
00:04:29,284 --> 00:04:32,017
以便随时防御，特别是在一战时期
to readily defend it, particularly World War I

96
00:04:32,067 --> 00:04:33,718
会非常困难
would have been very difficult.

97
00:04:36,070 --> 00:04:38,855
舰队通过炮台
The fleet was defended with gun emplacements,

98
00:04:38,905 --> 00:04:40,473
混凝土掩体
concrete bunkers,

99
00:04:40,523 --> 00:04:41,654
雷区
mine fields,

100
00:04:41,704 --> 00:04:43,287
和防潜网进行防御
and submarine nets.

101
00:04:45,116 --> 00:04:46,384
不幸的是
Unfortunately,

102
00:04:46,434 --> 00:04:49,251
对于驻扎在此部队的生活舒适度
not quite so much thought was given to home comforts

103
00:04:49,301 --> 00:04:52,063
考虑得就不那么周全了
for the troops stationed here.

104
00:04:52,113 --> 00:04:53,939
- 这些台阶通向
- These steps here lead up to what would've been

105
00:04:53,989 --> 00:04:55,998
曾经的旧营房
the old accommodation camp here.

106
00:04:56,048 --> 00:04:58,625
- 士兵们住在小屋
- With men billeted in huts

107
00:04:58,675 --> 00:05:00,216
在两边？ - 没错
on either side of that? - That's correct.

108
00:05:00,266 --> 00:05:01,366
那时候这条路
Would have been a busy little track

109
00:05:01,416 --> 00:05:02,214
一定很繁忙
back in those days.

110
00:05:02,264 --> 00:05:05,138
是的，非常繁忙的地点
Yeah, a very busy location.

111
00:05:05,188 --> 00:05:08,098
来到苏格兰北部相当艰难
It was quite difficult coming to the north of Scotland here.

112
00:05:08,148 --> 00:05:09,525
天气寒冷
It's been cold weather,

113
00:05:09,575 --> 00:05:10,581
冰冻
freezing,

114
00:05:10,631 --> 00:05:11,868
无事可做
and nothing to do.

115
00:05:11,918 --> 00:05:14,917
为保持士气，他们尽力
And to keep their morale up, they did as much as they could

116
00:05:14,967 --> 00:05:16,064
通过不同运动和活动
to keep them entertained

117
00:05:16,114 --> 00:05:18,070
来娱乐士兵
with different sports and activities.

118
00:05:18,120 --> 00:05:21,400
1917年弗洛塔岛举行了一场拳击赛
In 1917 a boxing match took place here on Flotta,

119
00:05:21,450 --> 00:05:22,867
上万名士兵
and 10,000 troops

120
00:05:23,761 --> 00:05:26,174
围在拳击场周围
surrounded this boxing arena.

121
00:05:26,224 --> 00:05:27,178
就像摇滚音乐会！
It's like a rock concert!

122
00:05:27,228 --> 00:05:28,011
没错，正是
That's right, exactly.

123
00:05:28,061 --> 00:05:29,026
人山人海，对吧？
Numbers, isn't?

124
00:05:29,076 --> 00:05:29,888
确实
Exactly.

125
00:05:34,238 --> 00:05:35,731
还建造了礼堂
A cinema was also built

126
00:05:35,781 --> 00:05:38,240
并举行戏剧表演
and theater performances took place.

127
00:05:38,290 --> 00:05:41,283
甚至还有皇家访问提振士气
There was even a royal visit to boost morale

128
00:05:41,333 --> 00:05:45,250
乔治五世国王于1915年访问该岛
when King George V visited the island in 1915.

129
00:05:48,313 --> 00:05:50,237
据说，当地人为
By all accounts, the locals did much

130
00:05:50,287 --> 00:05:52,663
让客人们感到宾至如归做了很多
to make their guests feel welcome.

131
00:05:52,713 --> 00:05:54,352
从烹煮丰盛餐食
From cooking hearty meals,

132
00:05:54,402 --> 00:05:56,490
到缝补他们的袜子
to darning their socks.

133
00:05:56,540 --> 00:05:57,985
许多思乡的士兵
And many homesick squaddies

134
00:05:58,035 --> 00:06:01,422
都见证了弗洛塔人的善良
testified to the kindness of the Flotta folk.

135
00:06:04,181 --> 00:06:07,066
这些防御工事在第一次世界大战中
These defenses proved effective on two occasions

136
00:06:07,116 --> 00:06:08,783
两次发挥了作用
during the first world war.

137
00:06:08,833 --> 00:06:10,030
当德国U型潜艇
When German u-boats

138
00:06:10,080 --> 00:06:11,743
被探测并击沉
were detected and sunk

139
00:06:11,793 --> 00:06:15,420
在试图进入港口时
while attempting to enter the harbor.

140
00:06:15,470 --> 00:06:18,166
25年后，第二次世界大战期间
25 years later, during World War II,

141
00:06:18,216 --> 00:06:20,330
必须做好应对海空
preparations had to be made for attack

142
00:06:20,380 --> 00:06:22,880
双重攻击的准备
from both the sea and the air.

143
00:06:24,178 --> 00:06:25,793
这些防御的关键
Crucial to these defenses

144
00:06:25,843 --> 00:06:27,120
是这栋
was this building,

145
00:06:27,170 --> 00:06:29,352
面朝大海的建筑
that faces out to sea.

146
00:06:29,402 --> 00:06:30,739
这里像个迷宫，是吧？
It's a bit of a warren in here, isn't it?

147
00:06:30,789 --> 00:06:31,572
是的
It is.

148
00:06:31,622 --> 00:06:35,455
看起来像兔子洞，布满防御工事
It looks like a rabbit warren, full of defenses.

149
00:06:40,688 --> 00:06:42,017
- 那么这是什么？
- So what's this then?

150
00:06:42,067 --> 00:06:43,718
- 我们现在站的地方
- What we are currently standing in

151
00:06:43,768 --> 00:06:47,821
是海岸防御炮台
is a coast defense battery gun emplacement.

152
00:06:47,871 --> 00:06:49,074
这里原本有门炮？
There would have been a gun in here?

153
00:06:49,124 --> 00:06:50,101
一门炮会架设在
A gun would have been mounted

154
00:06:50,151 --> 00:06:52,044
我们下方的这个位置
on this position below us.

155
00:06:52,094 --> 00:06:52,877
它叫做——没错
And it was called - yeah.

156
00:06:52,927 --> 00:06:54,484
双联装六磅炮
A Twin 6-pounder.

157
00:06:54,534 --> 00:06:57,467
一个装甲阵地，有两门炮开火，
An armored position with two guns that would fire,

158
00:06:57,517 --> 00:06:59,073
砰，砰，砰，砰
bang, bang, bang, bang.

159
00:07:03,689 --> 00:07:05,654
射程大约5000码，
The range of those is about 5000 yards,

160
00:07:05,704 --> 00:07:08,469
覆盖斯卡帕湾南部入口
right across the southern approaches to Scapa Flow.

161
00:07:08,519 --> 00:07:09,304
- 五千——
- Five thou--

162
00:07:09,354 --> 00:07:10,137
大约是三英里
that's about three miles.

163
00:07:10,187 --> 00:07:10,970
对吧？ - 是的，准确说略低于
Isn't it? - Yeah just under

164
00:07:11,020 --> 00:07:12,096
2.93英里
2.93 miles to be exact.

165
00:07:15,121 --> 00:07:18,367
所以任何进出斯卡帕湾的船只
So any boat going in or leaving Scapa Flow

166
00:07:18,417 --> 00:07:19,897
都必须经过这些炮口
would have to pass these guns.

167
00:07:19,947 --> 00:07:21,197
是的
Yes.

168
00:07:22,411 --> 00:07:24,351
炮身本身可以旋转
The gun would itself move around

169
00:07:24,401 --> 00:07:27,504在我们下方的这个位置
on the position here, below us.

170
00:07:27,554 --> 00:07:29,644
- 所以炮可以在这里旋转
- So the gun would have been able to swivel around here.

171
00:07:29,694 --> 00:07:31,517
- 是的，这条环绕的轨道
- Yeah this track here that's heading around

172
00:07:31,567 --> 00:07:32,619
看起来像铁路线
looks like a railway line,

173
00:07:32,669 --> 00:07:34,103
是给弹药车用的
it's for a munitions trolley

174
00:07:34,153 --> 00:07:35,204
跟着炮移动
to follow the gun.

175
00:07:35,254 --> 00:07:39,109
以便快速射击移动目标
So fast rate of fire against quick moving targets.

176
00:07:39,159 --> 00:07:41,123
后方还有其他炮台
To back us up you've got the other gun batteries

177
00:07:41,173 --> 00:07:42,221
在另一侧支援
at the other side.

178
00:07:42,271 --> 00:07:43,054
- 要是陷入交叉火力
- Wouldn't do you any good to get caught

179
00:07:43,104 --> 00:07:44,138
可就不妙了，对吧？
in the cross fire, would it?

180
00:07:44,188 --> 00:07:44,971
- 当然不妙
- Definitely not,

181
00:07:45,021 --> 00:07:46,195
你会倒大霉的
you'd be in serious trouble.

182
00:07:47,078 --> 00:07:48,474
整个海角都散布着
This whole headland is just scattered

183
00:07:48,524 --> 00:07:50,140
战争的遗迹，是吧？
with the remains of war, isn't it?

184
00:07:50,190 --> 00:07:51,593
太惊人了 - 放眼望去都是
It's amazing. - Everywhere you look.

185
00:07:51,643 --> 00:07:54,896
可见这里在一战和二战期间
It shows you how much of a busy base it would have been here

186
00:07:54,946 --> 00:07:57,035
曾是多么繁忙的基地
in the first and second world wars.

187
00:07:57,085 --> 00:07:58,466
但很难想象，对吧？
It's hard to imagine though, isn't it?

188
00:07:58,516 --> 00:07:59,802
- 今天很安静，但确实如此
- It's very quiet today, but yes.

189
00:07:59,852 --> 00:08:02,185
当年这里有成千上万的人员
Thousands of personnel here.

190
00:08:03,702 --> 00:08:04,485
- 战后
- After the war,

191
00:08:04,535 --> 00:08:06,033
弗洛塔及其社区
Flotta and its community

192
00:08:06,083 --> 00:08:10,250
回归了更和平的小农耕作生活
returned to the more peaceful pastime of crofting.

193
00:08:12,871 --> 00:08:14,505
弗洛塔上的主要聚居地
The main settlement here on Flotta

194
00:08:14,555 --> 00:08:16,395
叫做霍姆
is called Whome,

195
00:08:16,445 --> 00:08:17,945
拼写是W-H-O-M-E
spelled W-H-O-M-E.

196
00:08:18,947 --> 00:08:20,957
至少我认为是这么发音的
At least, that's how I think it's pronounced,

197
00:08:21,007 --> 00:08:23,924
霍姆，胡姆，休姆，我不确定但
whome, whom, hume, I don't know but

198
00:08:25,090 --> 00:08:26,587
我很快就能弄明白因为
I'll soon find out because

199
00:08:26,637 --> 00:08:28,357
我正要见一个人
I'm about to meet a man for whom

200
00:08:28,407 --> 00:08:31,242
霍姆世代以来
Whome has been home from Whome

201
00:08:31,292 --> 00:08:32,456
都是他的家
for generations.

202
00:08:35,774 --> 00:08:36,728
讽刺的是
Ironically,

203
00:08:36,778 --> 00:08:39,896
尽管每天有大量石油经过此岛
given how much oil comes through this island every day

204
00:08:39,946 --> 00:08:43,029
这却是弗洛塔唯一的加油站
this is Flotta's only petrol station.

205
00:08:47,236 --> 00:08:51,084
这里也是你能找到唯一商店的地方
It's also where you'll find the only shop,

206
00:08:51,134 --> 00:08:54,665
有点像西部荒野的贸易站
which is a bit like a Wild West trading post.

207
00:08:54,715 --> 00:08:57,819
出售各种有用的东西
Selling all manner of useful stuff.

208
00:08:57,869 --> 00:08:59,695
由大卫·辛克莱经营
It's run by David Sinclair,

209
00:08:59,745 --> 00:09:02,864
他亲历了岛上诸多变迁
who's lived through lots of changes on this island.

210
00:09:02,914 --> 00:09:04,345
你出生在这里吗，大卫？
Were you born here, David?

211
00:09:04,395 --> 00:09:05,800
- 确实是
- I was indeed.

212
00:09:05,850 --> 00:09:06,933
81年前
81 years ago.

213
00:09:07,859 --> 00:09:10,277
所以你是地道的弗洛塔人？
So you are a Flottarian through and through?

214
00:09:10,327 --> 00:09:12,086
- 绝对是
- Absolutely.

215
00:09:12,136 --> 00:09:13,796
- 大卫收藏的照片
- David's collection of photographs

216
00:09:13,846 --> 00:09:16,950
记录了北海石油的发现
documents how the discovery of North Sea oil

217
00:09:17,000 --> 00:09:19,667
在1970年代如何改变了弗洛塔
in the 1970s transformed Flotta.

218
00:09:22,545 --> 00:09:25,399
这里被认为是建设终端的理想地点
It was deemed to be the perfect site for a terminal

219
00:09:25,449 --> 00:09:29,199
原油可以通过管道输送到这里
where the crude oil could be pumped to shore.

220
00:09:30,969 --> 00:09:32,721
- 在终端建设期间
- During the construction of the terminal,

221
00:09:32,771 --> 00:09:37,196
有一千人住在岛上
we had a thousand men out here livin' on the island.

222
00:09:37,246 --> 00:09:38,552
- 那是你们的繁荣时期？
- Those were your boom years?

223
00:09:38,602 --> 00:09:39,880
- 那是繁荣时期
- That was the boom years.

224
00:09:39,930 --> 00:09:41,437
给岛上带来了大量资金
It brought a lot of money into the island.

225
00:09:43,258 --> 00:09:44,590
建造了工人营地
Workers camps were built

226
00:09:44,640 --> 00:09:47,696
以应对弗洛塔增加的人口
to deal with Flotta's increased population.

227
00:09:47,746 --> 00:09:52,036
据大卫说，那时这里很热闹
And according to David, it was a lively place.

228
00:09:52,086 --> 00:09:54,053
- 我们甚至把邮局
- We had to make it the post office

229
00:09:54,103 --> 00:09:55,851
设到了营地
to the camp.

230
00:09:55,901 --> 00:09:58,188
因为工人们优先领薪
Because men were paying first.

231
00:09:58,238 --> 00:10:01,330
岛上有四个不同的酒吧
They had four different bars on the island.

232
00:10:01,380 --> 00:10:03,713
“渴求之网”覆盖全岛 (注：可能指酒吧网络或绰号)
Thirsty Net was covering it.

233
00:10:04,678 --> 00:10:07,101
所以那时我们这里有些一流表演
So we used to get some class acts here then.

234
00:10:07,151 --> 00:10:08,598
比如博克斯卡·威利
Boxcar Willie.

235
00:10:11,801 --> 00:10:12,791
在名人巡演圈里
On the celebrity circuit,

236
00:10:12,841 --> 00:10:15,135
他们一定很期待来弗洛塔
they must have been looking forward to coming to Flotta.

237
00:10:15,185 --> 00:10:15,968
我确信他们是
I'm sure they were.

238
00:10:18,332 --> 00:10:20,491
- 大牌明星可能不再来弗洛塔演出了
- Big names may no longer play Flotta,

239
00:10:20,541 --> 00:10:23,246
但对于需要补充物资的游客来说
but for a visitor stocking up on supplies,

240
00:10:23,296 --> 00:10:26,989
没有比大卫的商店更好的地方了
there's no better place to come than David's shop.

241
00:10:27,039 --> 00:10:29,981
大卫，你这店真是个十足的阿拉丁宝藏洞啊！
David you've got a veritable Aladdin's cave of a shop here!

242
00:10:30,031 --> 00:10:31,694
这是个百货商场，不是小店
It's an emporium, it isn't a shop.

243
00:10:31,744 --> 00:10:33,440
- 是百货商场，请原谅我的用词
- It is an emporium, I do beg your pardon.

244
00:10:34,323 --> 00:10:37,975
我能买这四根蜡烛吗？ (注：此处可能引用英国喜剧桥段)
Could I just purchase these four candles?

245
00:10:38,025 --> 00:10:39,138
- 非常感谢
- Thank you very much indeed,

246
00:10:39,188 --> 00:10:40,503
很高兴与您做生意，先生
a pleasure doing business with you, sir.

247
00:10:40,553 --> 00:10:42,636
- 非常感谢大卫
- Thanks very much David.

248
00:10:49,414 --> 00:10:53,106
我即将离开弗洛塔，返回斯卡帕湾对岸
I'm leaving Flotta and heading back across Scapa Flow

249
00:10:53,156 --> 00:10:56,739
向北前往下一站，斯特罗姆塞岛
and north to my next destination, Stronsay.

250
00:10:59,935 --> 00:11:01,568
我被这里的传说吸引而来
I've been drawn here by tales

251
00:11:01,618 --> 00:11:03,506
关于巨型海兽
of huge beasts,

252
00:11:03,556 --> 00:11:04,667
女巫
witches,

253
00:11:04,717 --> 00:11:06,896
以及北方最恶名昭彰的海盗
and the North's most notorious pirate,

254
00:11:06,946 --> 00:11:09,794
帕特里克·费伊
Patrick Fea.

255
00:11:09,844 --> 00:11:13,920
他以斯特罗姆塞为基地袭击过往船只
He used Stronsay for raids on passing ships.

256
00:11:13,970 --> 00:11:16,222
据说，海盗帕特里克·费伊
By all accounts, Patrick Fea the pirate

257
00:11:16,272 --> 00:11:20,062
是个好斗、暴躁的人，最喜欢
was a warlike, bellicose man who liked nothing better

258
00:11:20,112 --> 00:11:21,967
打一场好架
than a good fight.

259
00:11:22,017 --> 00:11:23,745
事实上，他似乎能找到借口
In fact, he seems to have found an excuse

260
00:11:23,795 --> 00:11:25,615
揍遍这个原本宁静的岛上
to punch just about everyone

261
00:11:25,665 --> 00:11:27,921
几乎每一个人
on this otherwise peaceful island.

262
00:11:27,971 --> 00:11:30,361
他如此遭人厌恶，最终
And he was so disliked that eventually

263
00:11:30,411 --> 00:11:34,674
他和全家都被赶出了斯特罗姆塞岛
he and his entire family were chased out of Stronsay.

264
00:11:38,170 --> 00:11:40,715
这里居住着约350人
Around 350 people live here,

265
00:11:40,765 --> 00:11:43,594
虽然斯特罗姆塞岛仅七英里长
and while Stronsay may be just seven miles long,

266
00:11:43,644 --> 00:11:47,133
其海岸线提供了丰富的探索资源
its coastline offers much to explore,

267
00:11:47,183 --> 00:11:49,852
拥有隐蔽的海湾和岩礁
with hidden bays and rocky reefs.

268
00:11:49,902 --> 00:11:53,112
事实上这是让我尝试
In fact it's the perfect place for me to try

269
00:11:53,162 --> 00:11:56,412
地理藏宝这一现代休闲活动的绝佳场所
the very modern pastime of geo-caching.

270
00:11:59,035 --> 00:12:00,730
地理藏宝是一种
Now geo-caching is a sort of

271
00:12:00,780 --> 00:12:03,126
21世纪的寻宝游戏
21st century treasure hunt

272
00:12:03,176 --> 00:12:05,259
使用地图和GPS数据
using a map and GPS data.

273
00:12:07,236 --> 00:12:10,189
活动的目的是尝试找到
The object of the exercise is to try and find caches

274
00:12:10,239 --> 00:12:13,044
藏匿在景观中的宝藏
that have been hidden in the landscape.

275
00:12:13,094 --> 00:12:15,403
我听说在斯特罗姆塞岛
Now I've been told that on Stronsay

276
00:12:15,453 --> 00:12:17,309
有13处这样的藏宝点
there are 13 of these caches.

277
00:12:17,359 --> 00:12:19,368
我有地图和GPS
I've got a map, and a GPS,

278
00:12:19,418 --> 00:12:21,449
就让寻宝开始吧
so let the hunt begin.

279
00:12:24,254 --> 00:12:25,037
六
Six

280
00:12:25,087 --> 00:12:26,693
五，三，六，八
five, three, six, eight.

281
00:12:26,743 --> 00:12:29,092
二，七，一，五，一
Two, seven, one, five, one.

282
00:12:29,142 --> 00:12:31,811
地理藏宝点是一个现代宝库
A geo cache is a modern treasure trove,

283
00:12:31,861 --> 00:12:34,113
通常是一个塑料容器
usually a plastic container

284
00:12:34,163 --> 00:12:37,330
装满其他寻宝者留下的小玩意
full of goodies left by other hunters.

285
00:12:38,216 --> 00:12:39,572
全球范围内藏着
And millions of them

286
00:12:39,622 --> 00:12:42,232
数百万个这样的藏宝点
are hidden all over the world.

287
00:12:42,282 --> 00:12:43,864
我的地理藏宝点应该
My geo cache should be

288
00:12:43,914 --> 00:12:45,673
在这北边
to the north of here.

289
00:12:45,723 --> 00:12:47,362
我只需要找到一个
I just need to find one,

290
00:12:47,412 --> 00:12:50,428
它就在这片海岸的某处
and it's somewhere along this coast.

291
00:12:50,478 --> 00:12:53,054
啊，这看起来有希望
Ah, now this looks promising.

292
00:12:53,104 --> 00:12:53,937
可能
Could be

293
00:12:55,559 --> 00:12:56,726
我们运气不错！
we're in luck!

294
00:12:58,759 --> 00:13:01,676
我们找到了什么，找到了什么？
What have we got, what have we got?

295
00:13:02,518 --> 00:13:03,685
一个空洞
An empty hole.

296
00:13:04,586 --> 00:13:06,086
真令人失望
How disappointing.

297
00:13:08,823 --> 00:13:11,477
幸运的是，地理藏宝点通常设置在
Fortunately, geo caches are often placed

298
00:13:11,527 --> 00:13:14,410
具有特殊意义的地点附近
close to sites of special significance.

299
00:13:14,460 --> 00:13:18,565
这次，它在基尔丁吉井附近
And in this case, it's near the Well of Kildinguie.

300
00:13:18,615 --> 00:13:20,667
一处天然圣水泉
A natural spring of holy water,

301
00:13:20,717 --> 00:13:23,269
就在海岸边的某处
somewhere along the shore.

302
00:13:23,319 --> 00:13:25,608
肯定就在这附近
It's gotta be around here somewhere.

303
00:13:25,658 --> 00:13:28,622
前滩上一块一平方米的石头
A meter square stone on the fore shore.

304
00:13:28,672 --> 00:13:30,768
一平方米的石头很多但
Well there are plenty of meter square stones but

305
00:13:30,818 --> 00:13:32,872
没有一块上面有铭文
none that have any inscriptions on them,

306
00:13:32,922 --> 00:13:35,366
至少我没看到
as far as I can see.

307
00:13:35,416 --> 00:13:37,731
这真是件难事
Difficult business,

308
00:13:37,781 --> 00:13:39,198
地理藏宝
this geo caching.

309
00:13:44,809 --> 00:13:45,863
啊！
Ah!

310
00:13:45,913 --> 00:13:47,800
我找到了！
I've found it!

311
00:13:47,850 --> 00:13:48,683
看！
Look!

312
00:13:51,127 --> 00:13:53,339
地理藏宝点应该就在这附近
The geo cache should be very close to here,

313
00:13:53,389 --> 00:13:57,548
根据这个小设备显示，在岸坡上
and according to this little device, it's up the bank.

314
00:13:57,598 --> 00:13:59,414
剧透预警
Now, spoiler alert,

315
00:13:59,464 --> 00:14:02,526
我尽量不暴露确切位置
I'm trying not to reveal my exact location,

316
00:14:02,576 --> 00:14:04,511
但如果你正计划在斯特罗姆塞
but if you are planning to do a bit of

317
00:14:04,561 --> 00:14:06,553
进行地理藏宝
Stronsay geo-caching,

318
00:14:06,603 --> 00:14:09,414
你现在可能想避开视线
you might want to look away now.

319
00:14:09,464 --> 00:14:11,675
二，七，一，五，一
Two, seven, one, five, one.

320
00:14:11,725 --> 00:14:12,992
啊！
Ah!

321
00:14:13,042 --> 00:14:14,625
我想我找到了！
I think I found it!

322
00:14:15,866 --> 00:14:19,336
我的第一个地理藏宝，在一个特百惠小盒里！
My very first geo cache in a little tupperware box!

323
00:14:19,386 --> 00:14:21,053
上面还沾满了鸟粪！
Covered in bird poo!

324
00:14:22,174 --> 00:14:23,802
呃，排泄物
Ew, excrement.

325
00:14:23,852 --> 00:14:25,576
里面有什么？
What have we got inside?

326
00:14:25,626 --> 00:14:27,164
这里有些真正的宝贝
Some real treasures here.

327
00:14:27,214 --> 00:14:28,207
我们有
We've got

328
00:14:28,257 --> 00:14:29,741
一只塑料鸭子
a plastic duck,

329
00:14:29,791 --> 00:14:30,624
和
and

330
00:14:31,601 --> 00:14:33,186
一个手电筒
a torch.

331
00:14:33,236 --> 00:14:34,019
好吧，我想
Well, I think

332
00:14:34,069 --> 00:14:36,029
我得在这个小册子里
I'm gonna have to write something

333
00:14:36,079 --> 00:14:37,962
写点有启发性的东西
illuminating in the wee booklet.

334
00:14:38,012 --> 00:14:39,512
我在一个美好的日子
I came to Stronsay

335
00:14:40,543 --> 00:14:42,043
来到斯特罗姆塞岛
on a beautiful day

336
00:14:43,974 --> 00:14:45,891
并找到了地理藏宝
and found the geo cache

337
00:14:47,115 --> 00:14:48,698
毫不费力
with complete ease.

338
00:14:52,299 --> 00:14:54,963
好吧，这不完全是真的
Okay, that's not completely true.

339
00:14:55,013 --> 00:14:59,096
事实上，我的努力让我腿有点酸了
In fact, my efforts have left me a bit leg weary.

340
00:15:00,578 --> 00:15:04,430
这附近打到出租车的几率有多大？
Now what are the chances of getting a taxi around here?

341
00:15:04,480 --> 00:15:06,049
出租车！
Taxi!

342
00:15:06,099 --> 00:15:07,016
哎呀，哎呀
Well, well.

343
00:15:08,538 --> 00:15:09,321
你是出租车？
You're a taxi?

344
00:15:09,371 --> 00:15:10,355
我确实是！
I am indeed!

345
00:15:10,405 --> 00:15:11,928
- 太棒了！
- Excellent!

346
00:15:11,978 --> 00:15:14,560
我的救星是岛上唯一的出租车司机
My savior is the island's only cabby.

347
00:15:14,610 --> 00:15:17,907
名字恰如其分的唐·皮斯
The appropriately named, Don Peace.

348
00:15:17,957 --> 00:15:19,278
我听说
Now I've heard that

349
00:15:19,328 --> 00:15:20,986
斯特罗姆塞人有绰号
Stronsay folk have got a nickname.

350
00:15:21,036 --> 00:15:22,724
事实上这附近的岛屿
In fact of the islands around here

351
00:15:22,774 --> 00:15:24,873
都有绰号
have got nicknames.

352
00:15:24,923 --> 00:15:26,300
斯特罗姆塞的绰号是什么？
What's the Stronsay nickname?

353
00:15:26,350 --> 00:15:27,962
- 我们是帽贝
- Well we're Limpit.

354
00:15:28,012 --> 00:15:29,072
- 所以你们叫帽贝？
- So you're called Limpits?

355
00:15:29,122 --> 00:15:30,475
- 我是帽贝，是的
- I'm a Limpit, yeah yeah.

356
00:15:30,525 --> 00:15:31,856
- 你知道为什么叫帽贝吗？
- Do you know why you're called Limpits?

357
00:15:31,906 --> 00:15:32,689
- 不，我真的不知道
- No I really don't know.

358
00:15:34,386 --> 00:15:37,091
- 没人真正知道这个名字的由来
- No one really knows where the name comes from.

359
00:15:37,141 --> 00:15:39,054
有人说是因为帽贝
Some say it's because limpits

360
00:15:39,104 --> 00:15:42,827
曾是岛民的主食之一
were once part of the staple diet of the islanders.

361
00:15:42,877 --> 00:15:46,206
也有人说这反映了斯特罗姆塞人的坚韧
Others say it reflects the tenacity of Stronsay folk.

362
00:15:46,256 --> 00:15:47,453
你是个自豪的帽贝吗？
Are you a proud Limpit?

363
00:15:47,503 --> 00:15:48,508
- 哦，当然是的
- Oh heck yeah.

364
00:15:49,391 --> 00:15:50,224
哦，是的
Oh yes.

365
00:15:51,519 --> 00:15:52,380
这是个美丽的岛屿
It's a beautiful island,

366
00:15:52,430 --> 00:15:53,554
你一定很喜欢住在这里
you must enjoy living here.

367
00:15:53,604 --> 00:15:54,392
哦是的
Oh yes,

368
00:15:54,442 --> 00:15:56,229
我心跳都加快了 (意指非常喜欢)
I'm fairly heart beating.

369
00:15:56,279 --> 00:15:58,136
- 我猜作为出租车司机
- I'm guessing that as a taxi driver,

370
00:15:58,186 --> 00:16:00,548
你一定对岛上了如指掌，唐
you must know the island like the back of you hand, Don.

371
00:16:00,598 --> 00:16:02,100
- 哦是的，是的
- Oh yes, yes.

372
00:16:02,150 --> 00:16:03,730
听着，另一个我需要去的地方
Listen, another place I need to visit,

373
00:16:03,780 --> 00:16:05,897
叫做美人鱼椅
and that's called the Mermaid's Chair.

374
00:16:05,947 --> 00:16:06,939
- 美人鱼椅
- Mermaid's Chair.

375
00:16:06,989 --> 00:16:07,875
- 你知道那个地方吗？
- Do you know that one?

376
00:16:07,925 --> 00:16:08,848
- 不太清楚
- No really.

377
00:16:08,898 --> 00:16:11,820
美人鱼在斯特罗姆塞很重要吗？
Were mermaids a big thing on Stronsay?

378
00:16:11,870 --> 00:16:13,246
在过去的岁月里？
In years gone by?

379
00:16:13,296 --> 00:16:14,918
- 我不知道，我从没遇到过
- I don't know, I've never met one yet.

380
00:16:14,968 --> 00:16:15,751
- 从没遇到过？
- Never met one?

381
00:16:15,801 --> 00:16:16,584
- 没有，没有
- No, no.

382
00:16:16,634 --> 00:16:17,591
- 好吧我住在霍尔
- Well I live in Hole.

383
00:16:17,641 --> 00:16:20,757
唐和我大致确定了他需要放下我的位置
Don and I figure out roughly where he needs to drop me.

384
00:16:20,807 --> 00:16:22,043
非常感谢，唐
Thanks very much, Don.

385
00:16:22,093 --> 00:16:23,196
如果我看到美人鱼
I'll let you know

386
00:16:23,246 --> 00:16:25,011
我会告诉你的
if I see a mermaid.

387
00:16:25,061 --> 00:16:25,894
再见！
Cheers!

388
00:16:27,413 --> 00:16:29,174
于是我踏上小径
So I set off on my path

389
00:16:29,224 --> 00:16:31,725
进入奥克尼神话
into the dark and mysterious world

390
00:16:31,775 --> 00:16:32,987
黑暗而神秘的世界
of Orkney Myth.

391
00:16:36,916 --> 00:16:37,784
和所有岛屿一样
Like all islands,

392
00:16:37,834 --> 00:16:41,145
海洋在斯特罗姆塞的民间传说中扮演重要角色
the sea plays a big part in the folklore of Stronsay,

393
00:16:41,195 --> 00:16:42,381
流传着许多
and stories abound

394
00:16:42,431 --> 00:16:45,514
关于迷人类人海洋生物的故事
of alluring human-like sea creatures.

395
00:16:47,757 --> 00:16:49,648
一个常见的奥克尼传说
One common Orcadian legend,

396
00:16:49,698 --> 00:16:51,531
是关于海豹人的
is that of the selkie.

397
00:16:52,640 --> 00:16:54,647
这些迷人的生物
These seductive creatures

398
00:16:54,697 --> 00:16:57,572
外形像海豹，会蜕下皮肤
look like seals and shed their skin

399
00:16:57,622 --> 00:16:59,539
显露出人形
to reveal a human form.

400
00:17:02,600 --> 00:17:04,911
它们可以是男性或女性
They can be male or female,

401
00:17:04,961 --> 00:17:09,128
许多故事讲述了它们与岛民的恋情
and many tales tell of amorous relationships with islanders.

402
00:17:12,574 --> 00:17:14,415
但结局从不美好
But it never ends well,

403
00:17:14,465 --> 00:17:16,981
海豹人重新披上海豹皮
the selkie pulls back on its seal skin

404
00:17:17,031 --> 00:17:20,114
返回海洋深处的家
and returns home to the ocean depths.

405
00:17:22,598 --> 00:17:24,500
但我寻找的不是海豹人
But I'm not looking for a selkie.

406
00:17:24,550 --> 00:17:28,337
我追寻的是更为邪恶的生物
I'm on the trail of altogether more malevolent creature,

407
00:17:28,387 --> 00:17:29,940
风暴女巫
a storm witch.

408
00:17:32,042 --> 00:17:33,408
这处岩层
This rock formation

409
00:17:33,458 --> 00:17:35,839
就是美人鱼椅
is the Mermaid's Chair

410
00:17:35,889 --> 00:17:38,291
传说美人鱼会坐在这里
where legend has it, mermaids would sit,

411
00:17:38,341 --> 00:17:40,197
梳理头发并
combing their hair and

412
00:17:40,247 --> 00:17:41,817
凝视大海
gazing out to sea.

413
00:17:41,867 --> 00:17:44,162
但这把椅子也是一位当地妇女
But this chair was also the perch

414
00:17:44,212 --> 00:17:46,258
施展邪恶咒语的
from which a local woman

415
00:17:46,308 --> 00:17:48,959
座位
would cast her evil spells.

416
00:17:49,009 --> 00:17:51,840
她的名字叫斯科塔·贝斯
Her name was Scotta Bess.

417
00:17:51,890 --> 00:17:53,567
她是个当地女巫
She was a local witch

418
00:17:53,617 --> 00:17:54,723
被指控
accused of

419
00:17:54,773 --> 00:17:57,216
召唤海雾和幽灵船
raising up sea fogs and phantom ships

420
00:17:57,266 --> 00:17:59,733
引诱水手走向灭亡
and luring sailors to their doom.

421
00:17:59,783 --> 00:18:02,339
但她得到了可怕的报应
But she got a dreadful comeuppance because

422
00:18:02,389 --> 00:18:04,936
一群岛民联合起来
a group of islanders banded together

423
00:18:04,986 --> 00:18:07,544
用浸过圣水的棍棒
and beat her to death with clubs

424
00:18:07,594 --> 00:18:09,344
将她打死
dipped in holy water.

425
00:18:11,143 --> 00:18:13,837
斯科塔·贝斯的死亡是一场暴力行为
Scotta Bess's death was an act of violence

426
00:18:13,887 --> 00:18:17,521
在这座宁静的岛屿上难以想象
that's hard to imagine on this peaceful island,

427
00:18:17,571 --> 00:18:20,571
但她可能是笑到最后的人
but she may have had the last laugh.

428
00:18:21,861 --> 00:18:23,531
据说多次尝试
It's said that repeated attempts

429
00:18:23,581 --> 00:18:25,464
埋葬她尸体的努力都失败了
to bury her body were foiled,

430
00:18:25,514 --> 00:18:28,210
因为每次她被挖出的尸体
because every time her exhumed cadaver

431
00:18:28,260 --> 00:18:31,343
都会在第二天早上被发现
was discovered the following morning.

432
00:18:34,069 --> 00:18:36,330
但并非岛上所有的民间传说
But not all of this island's folklore

433
00:18:36,380 --> 00:18:39,245
都能被简单地视为迷信
can be dismissed as mere superstition.

434
00:18:39,295 --> 00:18:40,226
你好约翰
Hi John.

435
00:18:40,276 --> 00:18:41,059
- 是的
- Yeah.

436
00:18:41,109 --> 00:18:41,904
你好 - 很高兴见到你
Hello. - Nice to see ya.

437
00:18:42,787 --> 00:18:44,238
- 我来到罗西斯霍姆悬崖
- I've come to the cliffs of Rothiesholm,

438
00:18:44,288 --> 00:18:45,828
会见约翰·史蒂文森
to meet John Stevenson,

439
00:18:45,878 --> 00:18:49,994
听听关于一个巨大体型的神秘生物
to hear about a mysterious creature of gigantic proportions

440
00:18:50,044 --> 00:18:51,651
被冲上岸的故事
that was washed up here

441
00:18:51,701 --> 00:18:54,901
至今仍是个谜
and remains an enigma to this day.

442
00:18:54,951 --> 00:18:56,218
它后来被称为
It became known

443
00:18:56,268 --> 00:18:57,912
斯特罗姆塞海怪
as the Stronsay Beast.

444
00:18:57,962 --> 00:19:00,989
约翰，这就是发现斯特罗姆塞海怪的地方吗？
So John this is where the Stronsay Beast was found, this is?

445
00:19:01,039 --> 00:19:02,405
没错，是的
That's right, yeah, yeah.

446
00:19:02,455 --> 00:19:03,988
那是什么时候？
When was that?

447
00:19:04,038 --> 00:19:05,661
- 1808年9月
- September 1808.

448
00:19:05,711 --> 00:19:08,340
头部在那边的岩石上
Head was on that rock there.

449
00:19:08,390 --> 00:19:10,110
看到那个白色的凸起物了吗？
See where that white bob that's there?

450
00:19:10,160 --> 00:19:10,943
- 在这个礁石上？
- On this reef?

451
00:19:10,993 --> 00:19:12,988
是的，在那个礁石上，往那个方向
Yeah, on that reef it goes up that way.

452
00:19:13,038 --> 00:19:15,399
所以它是被冲上岸到了岩石上
So it had been washed to shore onto the rocks,

453
00:19:15,449 --> 00:19:16,938
实际上是在岩石本身上
so it's actually on the rock itself.

454
00:19:16,988 --> 00:19:18,461
是的，在岩石上方
Yes, it's up on the rock.

455
00:19:18,511 --> 00:19:20,928
它的腹部在岩石上
Its belly was up on the rock,

456
00:19:21,799 --> 00:19:23,398
头朝下还有尾巴
and its head was down and its tail.

457
00:19:23,448 --> 00:19:25,247
就在那块岩石上
Just on that rock.

458
00:19:25,297 --> 00:19:26,743
谁发现的？
Who found it?

459
00:19:26,793 --> 00:19:28,155
是的，约翰·皮斯
Yeah, John Peace.

460
00:19:28,205 --> 00:19:29,074
约翰·皮斯？
John Peace?

461
00:19:29,124 --> 00:19:30,872
是的，他实际上是个渔民
Yeah, he was actually a fisherman.

462
00:19:30,922 --> 00:19:32,637
一个小农渔民
A croft fisherman.

463
00:19:32,687 --> 00:19:34,231
他注意到木板在动
He noticed the boards working,

464
00:19:34,281 --> 00:19:37,698
白色的团状物之类的东西在那里
the white mass and things they got there.

465
00:19:39,283 --> 00:19:41,567
他骑上马，以为那是条鲸鱼
He went up on his horse, he thought it was a whale.

466
00:19:41,617 --> 00:19:42,400
所以他骑马到这里？
So he rode in here?

467
00:19:42,450 --> 00:19:45,996
是的，他沿着这里骑马进来
Yeah, he rode in along here and

468
00:19:46,046 --> 00:19:48,116
当他靠近时，他说那不是鲸鱼
when he came to it he said it was no whale.

469
00:19:50,801 --> 00:19:52,479
它长什么样？
What did it look like?

470
00:19:52,529 --> 00:19:55,000
他说就是个很长的东西
Well it was just a great long thing he said,

471
00:19:55,050 --> 00:19:57,034
脖子有15英尺长
with a neck 15 feet long.

472
00:19:57,084 --> 00:19:59,402
头像海豹
A head like a seal.

473
00:19:59,452 --> 00:20:03,119
还有条长尾巴，差不多那样
And a long tail that's the same kinda thing.

474
00:20:04,628 --> 00:20:05,557
那它真的很长咯？
So it's really long then?

475
00:20:05,607 --> 00:20:07,164
哦很长，是的
Oh long, yeah.

476
00:20:07,214 --> 00:20:08,863
总长55英尺
55 feet long altogether.

477
00:20:08,913 --> 00:20:10,138
55英尺长？
55 feet long?

478
00:20:10,188 --> 00:20:10,971
- 是的
- Yeah.

479
00:20:11,021 --> 00:20:12,030
那真是巨大
Well that's enormous.

480
00:20:12,080 --> 00:20:13,587
- 是的，非常巨大
- Yes it is enormous.

481
00:20:13,637 --> 00:20:15,194
- 所以我猜它一定引起了
- So I imagine it must have caused

482
00:20:15,244 --> 00:20:18,757
斯特罗姆塞岛民不小的轰动
something of a sensation amongst folk here on Stronsay.

483
00:20:18,807 --> 00:20:19,590
哦是的
Oh yes.

484
00:20:19,640 --> 00:20:21,805
我想很多人对此都很兴奋
A lot of folk was excited about it, I think.

485
00:20:21,855 --> 00:20:23,139
人们会来到这悬崖顶
Would people have come to the cliff top here

486
00:20:23,189 --> 00:20:25,117
俯视这海怪吗？ - 我想是的
and looked down at the beast? - Oh I think.

487
00:20:25,167 --> 00:20:25,950
是的
Yes.

488
00:20:26,000 --> 00:20:26,783
我真的很感兴趣
Well I'm just really intrigued

489
00:20:26,833 --> 00:20:28,290
这海怪的尺寸因为
about the size of this beast because

490
00:20:28,340 --> 00:20:30,330
55英尺是相当的长度
55 feet is some length.

491
00:20:30,380 --> 00:20:32,057
我这里有卷尺
I've got a tape measure here.

492
00:20:32,107 --> 00:20:33,830
根据目击者描述
Based on the eye witness accounts,

493
00:20:33,880 --> 00:20:36,490
自然历史学会宣布它为
the natural history society declared it to be

494
00:20:36,540 --> 00:20:39,230
一个新物种，并命名为
a new species, and called it

495
00:20:39,280 --> 00:20:41,619
"蓬托皮丹水蛇"
"Halsydrus pontoppidani",

496
00:20:41,669 --> 00:20:44,499
或海洋水蛇
or water snake of the sea.

497
00:20:44,549 --> 00:20:46,966
这将是30英尺
And this is gonna be 30 feet.

498
00:20:48,099 --> 00:20:49,463
但一些专家声称
But some experts claimed

499
00:20:49,513 --> 00:20:52,648
它不过是条腐烂的姥鲨
that it was nothing more than a decomposing basking shark.

500
00:20:52,698 --> 00:20:54,007
天哪！
Good grief!

501
00:20:54,057 --> 00:20:55,180
也许吧
Maybe,

502
00:20:55,230 --> 00:20:57,715
但捕获过的最大姥鲨
but the largest basking shark ever caught

503
00:20:57,765 --> 00:21:00,060
仅有40英尺
was a mere 40 feet.

504
00:21:00,110 --> 00:21:01,886
这可是个巨兽，看这个！
This is a huge beast, look at that!

505
00:21:01,936 --> 00:21:03,186
那是55英尺！
That's 55 feet!

506
00:21:04,157 --> 00:21:06,108
是的，就是那样
Yeah, that's what it is.

507
00:21:06,158 --> 00:21:07,396
那太巨大了
That's enormous.

508
00:21:07,446 --> 00:21:08,229
是的
Yeah.

509
00:21:08,279 --> 00:21:09,062
绝不可能是
There's no way

510
00:21:09,112 --> 00:21:09,932
一条鲨鱼
that was a shark.

511
00:21:09,982 --> 00:21:10,982
不可能
No.

512
00:21:12,066 --> 00:21:13,510
但关于斯特罗姆塞海怪
But we may not have heard

513
00:21:13,560 --> 00:21:15,802
可能还有后续
the last of the Stronsay Beast.

514
00:21:15,852 --> 00:21:19,256
难以置信的是，这生物的一些椎骨碎片
Incredibly, some fragments of the creature's vertebrae

515
00:21:19,306 --> 00:21:20,681
仍然存在
still exist.

516
00:21:20,731 --> 00:21:22,709
借助现代DNA检测
And with modern DNA testing,

517
00:21:22,759 --> 00:21:27,540
这个谜团很可能被彻底解开
the mystery may well be solved once and for all.

518
00:21:27,590 --> 00:21:28,718
你怎么看，你是个渔民
What do you think, well you're a fisherman,

519
00:21:28,768 --> 00:21:30,350
你出过海
you've been out to sea.

520
00:21:30,400 --> 00:21:31,581
你见过很多奇怪的鱼
You've seen a lot of strange fish.

521
00:21:31,631 --> 00:21:33,985
- 哦，我认为是某种海蛇
- Oh I think it was some sea serpent.

522
00:21:34,035 --> 00:21:36,172
你觉得存在海蛇这样的生物吗？
Do you think there are such things as sea serpents?

523
00:21:36,222 --> 00:21:37,958
- 哦，我认为会有，是的
- Oh I think there would be, aye.

524
00:21:38,008 --> 00:21:39,908
会有，是的
There would be, aye.

525
00:21:39,958 --> 00:21:41,965
海洋是个深邃而神秘的地方
The sea is a deep and mysterious place.

526
00:21:42,015 --> 00:21:43,848
是的，确实是
It is, it is.

527
00:21:44,775 --> 00:21:47,346
- 将可怕海怪的故事抛在身后
- Putting tales of gruesome sea monsters behind me,

528
00:21:47,396 --> 00:21:51,271
我正前往这次盛大之旅的最终目的地
I'm heading to my final destination of this grand tour.

529
00:21:51,321 --> 00:21:54,777
桑迪岛只需半小时渡轮航程
The island of Sanday is just a half hour ferry crossing

530
00:21:54,827 --> 00:21:55,930
向北即可到达
to the north.

531
00:22:00,712 --> 00:22:03,582
约500人居住在桑迪岛
About 500 people live on Sanday.

532
00:22:03,632 --> 00:22:05,522
维京人为此岛命名
Which the Vikings named,

533
00:22:05,572 --> 00:22:07,405
因为桑迪岛确实是
because Sanday is well

534
00:22:08,800 --> 00:22:10,768
一个非常沙质的岛屿
a very sandy island.

535
00:22:13,358 --> 00:22:15,378
早在维京人到来之前
Long before the Vikings arrived here,

536
00:22:15,428 --> 00:22:19,178
更早的文化就已在此岛生活
an even earlier culture lived on this island.

537
00:22:20,190 --> 00:22:22,650
对这些新石器时代的人知之甚少
Very little is known about these neolithic people

538
00:22:22,700 --> 00:22:26,316
他们留下的存在证据很少
who left scant evidence of their existence.

539
00:22:26,366 --> 00:22:29,424
但在奎内斯的海岸边
But here on the shore at Quoyness

540
00:22:29,474 --> 00:22:31,258
有一个石室冢
is a chambered cairn,

541
00:22:31,308 --> 00:22:32,656
相信建于
believed to have been built

542
00:22:32,706 --> 00:22:35,123
惊人的5000年前
an incredible 5000 years ago.

543
00:22:36,434 --> 00:22:38,086
由松散石头建成
Made of loose stone,

544
00:22:38,136 --> 00:22:40,912
没有使用灰浆砌合
it's put together without the use of mortar.

545
00:22:40,962 --> 00:22:42,804
事实上支撑它的唯一力量
In fact the only thing holding it up

546
00:22:42,854 --> 00:22:44,148
是重力
is gravity.

547
00:22:47,324 --> 00:22:49,473
让我们看看重力效果如何
Let's see how gravity is doing

548
00:22:49,523 --> 00:22:50,856
从内部看
from the inside.

549
00:22:52,459 --> 00:22:54,590
那时的人一定非常矮小
They must have been very small people in those days

550
00:22:54,640 --> 00:22:56,223
才能进入如此狭小
to get into such a small

551
00:22:56,273 --> 00:22:57,440
拥挤的空间
cramped space.

552
00:22:59,139 --> 00:23:01,451
而且里面非常闷热
And it's horribly muggy in here as well.

553
00:23:05,024 --> 00:23:06,074
这里绝对不适合
It's definitely not for the

554
00:23:06,124 --> 00:23:08,041
幽闭恐惧症患者
claustrophobic in here.

555
00:23:13,925 --> 00:23:15,201
我们到了
Here we are.

556
00:23:15,251 --> 00:23:16,584
墓穴内部
Inside the tomb.

557
00:23:18,859 --> 00:23:20,343
哇，这里
Wow this is

558
00:23:20,393 --> 00:23:22,564
确实比我从外面想象的
certainly a much bigger space in here

559
00:23:22,614 --> 00:23:24,442
空间要大得多
than I imagined from the outside.

560
00:23:24,492 --> 00:23:26,562
它向上延伸到天花板
It stretches up to the ceiling

561
00:23:26,612 --> 00:23:29,229
离地四五米高
four or five meters above the ground.

562
00:23:29,279 --> 00:23:30,739
石工工艺
And the stonework

563
00:23:30,789 --> 00:23:33,248
绝对精湛
is absolutely exquisite.

564
00:23:33,298 --> 00:23:35,309
每一块石头都经过
Every single piece has been

565
00:23:35,359 --> 00:23:37,418
非常仔细地放置
very carefully placed to

566
00:23:37,468 --> 00:23:40,642
为死者创造这个空间
create this space for the dead.

567
00:23:40,692 --> 00:23:42,134
下面这里有这些
Down here we've got these

568
00:23:42,184 --> 00:23:45,674
通向侧室的石制门楣
stone door lentils that lead into side chambers,

569
00:23:45,724 --> 00:23:48,832
就是在19世纪这里首次挖掘时
and it was in here, back in the 19th century,

570
00:23:48,882 --> 00:23:50,946
当这个地方首次被挖掘时
when the place was excavated for the first time,

571
00:23:50,996 --> 00:23:52,724
他们发现了
that they discovered the bones

572
00:23:52,774 --> 00:23:55,783
几个成年人和儿童的骨头
of several adults and children.

573
00:23:55,833 --> 00:23:58,391
所以这确实是个值得尊敬的地方
So this is really a place to be respected.

574
00:24:05,155 --> 00:24:07,607
奎内斯石冢是一座引人注目的纪念碑
Quoyness cairn is a striking monument

575
00:24:07,657 --> 00:24:09,824
献给已被遗忘的人们
to a now forgotten people.

576
00:24:10,825 --> 00:24:12,378
沿着路再往前走
Further down the road,

577
00:24:12,428 --> 00:24:13,858
在莱迪村
in the village of Lady,

578
00:24:13,908 --> 00:24:16,971
我要拜访一对夫妇，他们不遗余力地
I'm paying a visit to a couple who've gone to some length

579
00:24:17,021 --> 00:24:20,141
确保桑迪的传统生活方式
to ensure that the traditional Sanday way of life

580
00:24:20,191 --> 00:24:21,265
被后代
is remembered

581
00:24:21,315 --> 00:24:22,633
铭记
by future generations.

582
00:24:22,683 --> 00:24:26,354
- 啊，请进，请进，别客气！
- Ah, come in, come in, don't be nuse!

583
00:24:26,404 --> 00:24:28,004
- 吉姆你好，很高兴见到你
- Jim hi, nice to meet you.

584
00:24:28,054 --> 00:24:28,837
- 请进
- Come in.

585
00:24:28,887 --> 00:24:29,883
- 罗娜
- Rona.

586
00:24:29,933 --> 00:24:31,568
很高兴见到你 - 欢迎
Nice to meet you. - Welcome.

587
00:24:31,618 --> 00:24:33,230
- 你们这小屋真可爱
- A lovely wee house you've got here.

588
00:24:33,280 --> 00:24:37,431
这是吉姆和罗娜·托里的心血之作
This is Jim and Rona Towrie's labor of love.

589
00:24:37,481 --> 00:24:39,543
与一群志愿者一起
Together with a band of volunteers,

590
00:24:39,593 --> 00:24:42,788
他们花了数月精心修复
they spent many months painstakingly restoring

591
00:24:42,838 --> 00:24:45,574
这座曾经废弃的农舍
this once abandoned croft.

592
00:24:45,624 --> 00:24:47,150
- 它原本只是间破旧的老房子
- It was just an old ruined house,

593
00:24:47,200 --> 00:24:48,548
属于岛上所有
it belonged to the island,

594
00:24:48,598 --> 00:24:51,384
但我们申请将其用作农舍博物馆
but just asked if we could use it as a croft museum.

595
00:24:51,434 --> 00:24:53,101
- 我们完成了全部工作
- We did the whole thing.

596
00:24:53,151 --> 00:24:55,635
我全程使用了志愿劳动力
And I went through with voluntary labor.

597
00:24:55,685 --> 00:24:56,539
真是太棒了
Well it's fantastic.

598
00:24:58,965 --> 00:25:00,385
而这里的转变
And the transformation

599
00:25:00,435 --> 00:25:03,518
简直令人惊叹
has been nothing short of astounding.

600
00:25:14,000 --> 00:25:15,669
这是个"button ben"吗？
Now this is a button ben?

601
00:25:15,719 --> 00:25:16,521
是的
Yeah.

602
00:25:16,571 --> 00:25:17,354
这具体是什么意思？
What does that actually mean?

603
00:25:17,404 --> 00:25:18,395
- 这只是个"boppine"
- That's just a boppine,

604
00:25:18,445 --> 00:25:19,228
这是
this is the

605
00:25:19,278 --> 00:25:21,244
厨房或起居室
kitchen or living room.

606
00:25:21,294 --> 00:25:24,046
他们在这里做饭洗衣
They got over the cooking and washing and

607
00:25:24,096 --> 00:25:25,452
这是箱式床，是的
this is a box bed, yeah.

608
00:25:25,502 --> 00:25:26,958
每个房间都有箱式床
A box bed in each room.

609
00:25:27,008 --> 00:25:29,881
一个家庭通常有13个孩子
There were often 13 children in a family.

610
00:25:29,931 --> 00:25:30,743
13个孩子！
13 children!

611
00:25:30,793 --> 00:25:31,576
是的
Yeah.

612
00:25:31,626 --> 00:25:32,489
在两居室的房子里？
In a two bedroom house?

613
00:25:32,539 --> 00:25:33,592
如果是个大家庭
If they were a big family,

614
00:25:33,642 --> 00:25:35,288
他们可能会加个架子
they would've maybe had a shelf

615
00:25:35,338 --> 00:25:36,135
来放置
to put

616
00:25:36,185 --> 00:25:37,526
几乎做成像
like made it almost like a

617
00:25:37,576 --> 00:25:38,359
双层床 - 双层床
bunk. - A bunk bed.

618
00:25:38,409 --> 00:25:39,192
- 像双层床那样
- Like a bunk bed.

619
00:25:39,242 --> 00:25:40,493
这样就能把孩子们叠起来睡
So you could stack all the kids up.

620
00:25:42,899 --> 00:25:44,660
我看到这边生着火
You've got the fire on over here, I see.

621
00:25:44,710 --> 00:25:46,545
几双袜子挂出来晾干
A couple of pairs of socks hanging out to dry.

622
00:25:46,595 --> 00:25:47,964
阿姨的灯笼裤在晾着
Auntie's bloomers drying.

623
00:25:48,014 --> 00:25:49,377
但这里也是做饭的地方？
But this is where you cooked as well?

624
00:25:49,427 --> 00:25:50,709
- 哦是的，没错
- Oh yes, oh yeah.

625
00:25:50,759 --> 00:25:53,464
所有烹饪都在那个小炉子上完成
And all the cooking would've been done in that little stove,

626
00:25:53,514 --> 00:25:54,347
没有烤箱
no oven.

627
00:25:58,752 --> 00:26:01,027
那时你们怎么做面包？
So how would you've made bread in those days?

628
00:26:01,077 --> 00:26:02,384
嗯，他们不吃面包
Well they didn't have bread,

629
00:26:02,434 --> 00:26:03,660
他们吃"backs"
they backs.

630
00:26:03,710 --> 00:26:04,539
- 在烤盘上？
- On the girtle?

631
00:26:04,589 --> 00:26:05,525
- 在烤盘上，是的
- On the girlte, yes.

632
00:26:05,575 --> 00:26:06,775
像司康饼那样
Like a scone.

633
00:26:06,825 --> 00:26:08,444
他们会吃鱼
They would've had fish,

634
00:26:08,494 --> 00:26:10,461
鲜鱼或螃蟹
fresh fish or crabs.

635
00:26:10,511 --> 00:26:12,845
甚至偶尔有龙虾
Maybe even an odd lobster.

636
00:26:12,895 --> 00:26:15,055
整个冬天都吃咸鱼
Salt fish all winter.

637
00:26:15,105 --> 00:26:17,098
他们非常自给自足，真的
They were very self-sufficient, really.

638
00:26:17,148 --> 00:26:21,072
他们有牛奶、黄油、奶酪和
They'd on call for milk and butter and cheese and

639
00:26:21,122 --> 00:26:21,905
鸡蛋
eggs.

640
00:26:21,955 --> 00:26:23,509
他们会自己种蔬菜
And they would grow their own vegetables,

641
00:26:23,559 --> 00:26:24,940
所以他们过着
so they were quite a,

642
00:26:24,990 --> 00:26:26,648
相当健康的生活
quite a healthy living.

643
00:26:26,698 --> 00:26:27,975
到里屋来
Come away ben.

644
00:26:28,025 --> 00:26:29,946
- 所以"come away ben"
- So come away ben,

645
00:26:29,996 --> 00:26:31,359
穿过房子
through the house,

646
00:26:31,409 --> 00:26:34,046
到房子里最好的房间
to the best room in the house.

647
00:26:34,096 --> 00:26:35,638
这里就是展示你所有
And so this is where you'd have all of your

648
00:26:35,688 --> 00:26:37,573
精美物品的地方
fine possessions on display.

649
00:26:37,623 --> 00:26:38,406
- 是的
- Yeah.

650
00:26:38,456 --> 00:26:40,177
- 包括这台非常精美的风琴，不得不说
- Including this very fine organ, I have to say.

651
00:26:40,227 --> 00:26:41,010
- 是的
- Yes.

652
00:26:41,060 --> 00:26:41,843
这就是你们冬日夜晚
So that was your entertainment

653
00:26:41,893 --> 00:26:42,849
的娱乐方式吗？
of a winter's evening?

654
00:26:42,899 --> 00:26:44,126
- 是的，大家会围着它
- Yes, it would've been

655
00:26:44,176 --> 00:26:45,811
一起唱歌
sing-a-longs to that.

656
00:26:45,861 --> 00:26:47,636
- 他们会围坐在炉火旁
- And they would've been set them round the fire here

657
00:26:47,686 --> 00:26:48,840
在冬夜里
on a winterish night.

658
00:26:48,890 --> 00:26:50,842
女人们会编织或纺纱
The women would've been knittin' or spinnin'.

659
00:26:52,377 --> 00:26:54,646
吉姆和罗娜成功展现了
Jim and Rona have managed to give a real sense

660
00:26:54,696 --> 00:26:56,205
这里农舍生活的
what life must have been like

661
00:26:56,255 --> 00:26:58,172
真实面貌
for crofting folk here.

662
00:27:00,082 --> 00:27:00,865
这很大程度上
Much of that

663
00:27:00,915 --> 00:27:03,031
源于他们自己在岛上的童年
is down to their own island childhood,

664
00:27:03,081 --> 00:27:04,278
在类似这样的
spent in homes

665
00:27:04,328 --> 00:27:05,578
房屋中度过
just like this.

666
00:27:07,251 --> 00:27:09,133
所以这里的环境相当熟悉
So this is really quite familiar surroundings.

667
00:27:09,183 --> 00:27:10,084
- 哦是的
- Oh yes.

668
00:27:10,134 --> 00:27:11,181
非常熟悉 - 非常非常
Very much. - Very, very.

669
00:27:11,231 --> 00:27:12,576
- 确实如此
- Very much so.

670
00:27:12,626 --> 00:27:14,659
- 这很像我被养大的房子
- Well it's very like the house I was brought up in.

671
00:27:14,709 --> 00:27:16,045
然后我们询问人们
And then we asked people

672
00:27:16,095 --> 00:27:18,023
是否有东西可以捐赠
if they had things that they could give.

673
00:27:18,073 --> 00:27:20,008
它们可能有100年历史了
They'd mack it like 100 years old.

674
00:27:20,058 --> 00:27:21,571
我以为这是个轧干机
I thought it was a mangle,

675
00:27:21,621 --> 00:27:22,835
但其实是洗衣机 - 不，不是轧干机
but it's actually a washer. - No it's not a mangle,

676
00:27:22,885 --> 00:27:23,996
是洗衣机
it's a washing machine.

677
00:27:24,046 --> 00:27:25,847
用于洗花呢衣服 - 对，对
It's for the tweed clothes - Right, right.

678
00:27:25,897 --> 00:27:27,940
- 那个时代人们常穿这种面料
- That they wore a lot in their days.

679
00:27:27,990 --> 00:27:29,027
这是你们的初衷吗
Was that the thought behind it,

680
00:27:29,077 --> 00:27:30,601
向人们展示过去的生活 - 是的
to show people what as life - Yes.

681
00:27:30,651 --> 00:27:31,906
旧日时光？
Back in the old days?

682
00:27:31,956 --> 00:27:34,073
- 是的，还有年轻人，后代们
- Yes and the young people, the future generations

683
00:27:34,123 --> 00:27:36,170
了解过去的生活
see what life was like.

684
00:27:36,220 --> 00:27:37,845
这是最重要的事
That's the most important thing.

685
00:27:37,895 --> 00:27:39,722
让传统保持活力
To keep the traditions alive.

686
00:27:47,089 --> 00:27:50,188
是时候前往我的最终目的地了
It's time to move onto my final destination,

687
00:27:50,238 --> 00:27:51,655
艾尔群岛
the homes of Ire.

688
00:27:52,638 --> 00:27:55,204
这两个岛屿名字听起来充满怒意
Two islands with an angry sounding name,

689
00:27:55,254 --> 00:27:57,571
且声名可怖
and a fearsome reputation.

690
00:27:57,621 --> 00:27:59,167
几个世纪以来
Over the centuries,

691
00:27:59,217 --> 00:28:02,866
这些礁石给过往船只造成巨大破坏
the rocks have wrought havoc on passing shipping.

692
00:28:02,916 --> 00:28:05,039
但这个地方还有更平和的一面
But there's a more peaceful side to this place

693
00:28:05,089 --> 00:28:06,575
我特地来探寻
that I've come to find.

694
00:28:06,625 --> 00:28:07,868
这片废墟
This ruin

695
00:28:07,918 --> 00:28:10,145
是供奉圣科伦巴的小教堂
is all that's left of the tiny chapel

696
00:28:10,195 --> 00:28:12,257
仅存的遗迹
dedicated to Saint Columba,

697
00:28:12,307 --> 00:28:15,316
他被称为凯尔特教会的鸽子
who was known as the dove of the Celtic church.

698
00:28:15,366 --> 00:28:16,879
它实际上建于
It actually dates from a time

699
00:28:16,929 --> 00:28:19,636
维京人用剑征服奥克尼
before the Vikings invaded Orkeny

700
00:28:19,686 --> 00:28:21,994
之前的时代
at the point of a sword.

701
00:28:22,044 --> 00:28:24,323
所以我认为这是个合适的地方
So I think this is an appropriate place

702
00:28:24,373 --> 00:28:27,790
来结束我的北方伟大之旅
for me to end my grand tour in the north.

703
00:28:31,062 --> 00:28:33,198
我的下一个伟大之旅
My next grand tour

704
00:28:33,248 --> 00:28:35,325
将是本系列的最后一站
is the last in the series,

705
00:28:35,375 --> 00:28:39,542
将带我去往欧洲最偏远的岛屿
and takes me to some of the remotest islands in Europe.