﻿1
00:00:10,385 --> 00:00:13,388
我一直在想我们离家有多远

2
00:00:13,388 --> 00:00:14,305
我也一样

3
00:00:15,014 --> 00:00:16,933
能找到你，我很高兴

4
00:00:17,016 --> 00:00:18,977
我们马上就到家了

5
00:00:20,061 --> 00:00:21,438
你醒了？早上好

6
00:00:21,563 --> 00:00:22,772
你还好吗？

7
00:00:23,606 --> 00:00:25,108
你发烧了

8
00:00:25,150 --> 00:00:26,651
能不能明天再处理它

9
00:00:28,069 --> 00:00:29,112
我们在这等一阵子吧

10
00:00:35,744 --> 00:00:36,661
卡罗尔？

11
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
卡罗尔？

12
00:01:40,600 --> 00:01:42,393
你来这想要干什么？

13
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
你没事吧？

14
00:01:45,980 --> 00:01:47,440
嘘，看那边

15
00:01:54,322 --> 00:01:56,032
他们看起来真是太美好了

16
00:02:25,228 --> 00:02:26,229
他们两个物资一定很丰富

17
00:02:28,982 --> 00:02:29,399
别去

18
00:02:30,775 --> 00:02:31,818
我只找他们要一点

19
00:02:32,944 --> 00:02:34,445
不，不用。我感觉好多了

20
00:02:35,363 --> 00:02:36,364
两个孩子做不出像样的抵抗的

21
00:02:37,281 --> 00:02:38,408
那你拿那个是要做什么

22
00:02:39,033 --> 00:02:39,701
拿它找个搭话的机会

23
00:02:56,676 --> 00:03:00,054
我刚才在路上好像看到什么了

24
00:03:04,017 --> 00:03:05,309
嘿，你们看那边

25
00:03:07,979 --> 00:03:08,604
我勒个去啊

26
00:03:12,567 --> 00:03:14,402
这里有人长途跋涉的痕迹

27
00:03:14,986 --> 00:03:15,445
没错

28
00:03:23,077 --> 00:03:24,370
哟吼

29
00:03:24,370 --> 00:03:25,747
有人在吗

30
00:03:28,291 --> 00:03:29,917
看我们捡到什么了

31
00:03:31,377 --> 00:03:32,670
出来，我们一起玩吧

32
00:03:35,673 --> 00:03:38,634
N_Ciel\B站Yoisaki_K个人自译 

33
00:03:55,902 --> 00:03:57,862
改编自罗伯特·柯克曼等人《行尸走肉》图像小说

34
00:04:03,367 --> 00:04:05,453
《行尸走肉 达里尔·迪克森》第三季 第二集 

35
00:04:08,748 --> 00:04:10,082
有人吗

36
00:04:12,210 --> 00:04:13,503
别躲躲藏藏了！

37
00:04:13,795 --> 00:04:15,129
我们不会伤害你，出来吧！

38
00:04:22,428 --> 00:04:23,763
有人吗？

39
00:04:38,277 --> 00:04:40,363
原来在这，你好吗？

40
00:04:42,031 --> 00:04:43,324
快从水里出来吧！

41
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
快点！

42
00:04:52,750 --> 00:04:54,085
别找她事，求你了！

43
00:04:56,671 --> 00:04:59,173
你要什么都拿走，但求你别伤害我们两个

44
00:05:00,800 --> 00:05:01,634
罗伯特！

45
00:05:03,886 --> 00:05:05,137
你从哪来？

46
00:05:05,137 --> 00:05:06,472
小地方，离这很远

47
00:05:07,473 --> 00:05:08,808
你是海栖处的人吗？

48
00:05:09,392 --> 00:05:11,352
不，不是的。-圣地亚哥，算了吧

49
00:05:11,602 --> 00:05:13,562
我们有的东西，你们拿走就好

50
00:05:14,105 --> 00:05:16,065
放过他们吧，他们还是孩子

51
00:05:17,066 --> 00:05:18,693
是这样没错，不过他们会说遭遇过什么的

52
00:05:19,360 --> 00:05:20,987
我们什么都不会说！只会说自己一直在往南走，谁也没看到

53
00:05:20,987 --> 00:05:22,905
我们可不相信你

54
00:05:29,745 --> 00:05:30,955
人在哪里？

55
00:06:40,107 --> 00:06:41,233
你还好么？ 

56
00:06:42,026 --> 00:06:43,903
你需要我们的帮助吗？

57
00:06:45,738 --> 00:06:47,823
别讲西班牙语

58
00:06:48,157 --> 00:06:49,116
还是说英语吧

59
00:06:51,368 --> 00:06:53,329
啊，嗯...

60
00:06:54,830 --> 00:06:57,374
谢谢你们，我们很感激有你在

61
00:06:58,292 --> 00:06:59,919
我的朋友需要医生的帮助，你们知道这附近有吗？

62
00:07:00,419 --> 00:07:01,629
我们不是这里的人

63
00:07:02,171 --> 00:07:03,756
罗伯特，她需要帮助

64
00:07:03,756 --> 00:07:05,257
这是我们难得能离开那的机会

65
00:07:05,257 --> 00:07:06,467
我的祖母能帮到她

66
00:07:08,719 --> 00:07:09,678
-没问题，没问题
-或者其他能包扎头部的东西

67
00:07:09,762 --> 00:07:11,013
-当然可以
-让我看看

68
00:07:12,473 --> 00:07:14,350
那么这附近有村庄吗？

69
00:07:14,642 --> 00:07:15,810
-没有
-有

70
00:07:16,894 --> 00:07:18,854
我看你们两个没走太远

71
00:07:19,605 --> 00:07:21,065
我们有，英语怎么说...

72
00:07:21,357 --> 00:07:22,191
苹果

73
00:07:22,191 --> 00:07:23,567
她状态很差

74
00:07:23,567 --> 00:07:25,152
贾斯汀娜，我们不能就这么回去！

75
00:07:25,152 --> 00:07:26,529
他们救了我们的命

76
00:07:27,029 --> 00:07:27,988
嘿，她刚才在说什么？

77
00:07:30,533 --> 00:07:33,244
我这里有草药，还有一些止痛药。

78
00:07:33,869 --> 00:07:36,288
呃，我的祖母是一名治疗师 

79
00:07:37,164 --> 00:07:37,998
你能带我们去见她吗？

80
00:07:40,501 --> 00:07:42,378
对不起，这不可能

81
00:07:43,128 --> 00:07:44,588
那你只要给我们指个方向就行

82
00:07:46,257 --> 00:07:47,132
在那边，走个几公里就到了

83
00:07:47,132 --> 00:07:48,133
但那里的情况很糟糕

84
00:07:48,759 --> 00:07:50,427
他们不欢迎陌生人

85
00:07:52,555 --> 00:07:53,430
既然你能接受，他们又有什么不能的？

86
00:07:56,183 --> 00:07:57,059
你不会想去那里的。

87
00:07:57,726 --> 00:07:58,769
那里不是什么好地方

88
00:07:59,061 --> 00:08:00,563
他说的没错

89
00:08:01,063 --> 00:08:01,855
那我们也会去那试一试

90
00:08:02,189 --> 00:08:02,940
达里尔，不去那也没事的

91
00:08:03,274 --> 00:08:04,108
我们是不会回去的

92
00:08:05,025 --> 00:08:06,652
我们离开的那地方，已经没有希望了

93
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
带她出来，在外面也没有希望

94
00:08:08,445 --> 00:08:10,197
你不知道发生了什么。他们会把我赶出去，再把我杀了

95
00:08:14,076 --> 00:08:16,328
我把我们有的一切都给你，你们需要的

96
00:08:16,328 --> 00:08:17,621
水，还有其他...

97
00:08:20,708 --> 00:08:21,792
我不会让我的朋友死在这里

98
00:08:22,501 --> 00:08:23,043
给我站起来

99
00:08:30,551 --> 00:08:31,427
走吧

100
00:09:18,515 --> 00:09:19,391
你刚才说什么？

101
00:09:20,601 --> 00:09:23,228
他只想再找条路，带着我们两个一起离开。

102
00:09:24,480 --> 00:09:26,315
我很感激你们两个为我做的事

103
00:09:27,191 --> 00:09:28,650
即便你是迫不得已

104
00:09:29,109 --> 00:09:29,610
没事的

105
00:09:30,944 --> 00:09:31,904
你原本打算去哪里？

106
00:09:32,321 --> 00:09:33,155
去世界各地看看

107
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
其他地方也没好到哪里去

108
00:09:38,660 --> 00:09:40,120
那里情况也很糟

109
00:10:10,234 --> 00:10:11,693
来，跟上！

110
00:10:11,693 --> 00:10:14,238
快点！ 

111
00:10:14,947 --> 00:10:15,531
嘿！

112
00:10:18,951 --> 00:10:19,660
走吧！

113
00:10:43,016 --> 00:10:45,352
见鬼了，你们几个发生什么事了

114
00:10:45,602 --> 00:10:47,896
我们被几个地主拦住了

115
00:10:47,896 --> 00:10:49,857
这两个美国人救了我一命

116
00:10:51,066 --> 00:10:52,359
救了你们一命？

117
00:10:53,485 --> 00:10:55,362
帕兹，这位女士受伤了

118
00:10:55,362 --> 00:10:56,697
她需要有人照顾

119
00:11:00,367 --> 00:11:00,868
她需要帮助

120
00:11:01,743 --> 00:11:02,536
她伤得很重

121
00:11:06,623 --> 00:11:07,833
古斯塔沃...

122
00:11:08,500 --> 00:11:10,377
开门让他们进去！

123
00:11:12,337 --> 00:11:14,006
把门打开！ 

124
00:12:46,515 --> 00:12:47,557
太帅了

125
00:12:52,104 --> 00:12:55,107
贾斯汀娜，亲爱的，你去哪了？

126
00:12:55,440 --> 00:12:57,192
我们到河边，打算去游泳

127
00:12:57,192 --> 00:12:59,069
可当时有些地主路过

128
00:12:59,069 --> 00:13:00,779
这些人救了我们一命

129
00:13:00,779 --> 00:13:02,239
这个女人受伤了，伤得很重

130
00:13:02,906 --> 00:13:05,075
你竟然带陌生人进来了？

131
00:13:05,075 --> 00:13:06,576
她需要有人照顾

132
00:13:07,994 --> 00:13:09,538
求你了，费得叔叔

133
00:13:09,746 --> 00:13:10,539
她被咬了吗？

134
00:13:10,539 --> 00:13:11,123
没有

135
00:13:12,707 --> 00:13:14,167
是因为她们的船只失事了

136
00:13:20,757 --> 00:13:22,342
我的朋友，把枪放下

137
00:13:22,926 --> 00:13:24,219
他说把枪放下

138
00:13:25,637 --> 00:13:27,097
他们先放

139
00:13:37,482 --> 00:13:39,192
欢迎来到海栖处

140
00:13:48,243 --> 00:13:49,494
咬住它

141
00:13:54,249 --> 00:13:54,708
那是什么？

142
00:13:55,292 --> 00:13:56,001
一种医术

143
00:13:57,377 --> 00:13:59,045
我的祖母是一名女巫

144
00:13:59,713 --> 00:14:01,172
她懂得给人们疗伤的方法

145
00:14:01,965 --> 00:14:03,091
喝下它

146
00:14:04,175 --> 00:14:07,596
你在夜里，一声不吭就出去了

147
00:14:07,596 --> 00:14:09,723
还未经我的允许就带走我的侄女

148
00:14:09,723 --> 00:14:10,807
我很抱歉，我们只是去

149
00:14:10,807 --> 00:14:12,642
你以为我不知道你去干什么了？

150
00:14:12,642 --> 00:14:14,102
你看着我的眼睛说话！

151
00:14:14,102 --> 00:14:16,271
想在祭祀前离开？

152
00:14:16,271 --> 00:14:20,025
我们两个想在一起，这难道有什么问题么？

153
00:14:22,777 --> 00:14:25,989
如果和他在一起你就置身险境呢？当然有问题

154
00:14:28,575 --> 00:14:29,743
她得去躺一会

155
00:14:33,079 --> 00:14:34,831
我名叫费德里克·德·里维拉

156
00:14:35,540 --> 00:14:36,541
我是...

157
00:14:36,625 --> 00:14:39,127
el alcalde，市长用英语怎么说？

158
00:14:39,920 --> 00:14:40,587
市长
the mayor

159
00:14:42,005 --> 00:14:43,298
你这有比较安静的地方吗？

160
00:14:44,007 --> 00:14:45,133
好让她休息一下

161
00:14:46,468 --> 00:14:47,510
我的朋友，我很抱歉

162
00:14:47,594 --> 00:14:49,971
但我们不允许外人在镇子上留宿

163
00:14:49,971 --> 00:14:51,640
我们不能就这样把他们赶走

164
00:14:53,850 --> 00:14:54,643
我们就待一晚上 

165
00:14:55,644 --> 00:14:56,686
到她退烧，我们就走

166
00:15:02,525 --> 00:15:05,070
我们可以给你们提供一些补给

167
00:15:06,780 --> 00:15:07,822
费德叔叔，求求你....

168
00:15:10,241 --> 00:15:11,284
求求你了

169
00:15:11,743 --> 00:15:13,995
我问你，他们住在哪

170
00:15:15,288 --> 00:15:17,499
他们可以和我住在一起

171
00:15:19,084 --> 00:15:20,669
我们有留给你们的房间

172
00:15:22,796 --> 00:15:25,590
是他们救下了孩子们，对吗？

173
00:15:27,550 --> 00:15:29,177
没错

174
00:15:31,930 --> 00:15:34,182
很好，由你来照看他们

175
00:15:35,975 --> 00:15:37,143
给你们两天时间

176
00:15:38,311 --> 00:15:40,397
应该足够这位女士恢复健康了 

177
00:15:41,147 --> 00:15:41,773
谢谢你 

178
00:15:47,987 --> 00:15:49,322
我是罗伯特的父亲

179
00:15:50,573 --> 00:15:51,741
我叫安东尼奥，来

180
00:15:52,283 --> 00:15:53,076
我带你们去要住的地方

181
00:16:22,689 --> 00:16:24,023
我不是故意要麻烦你们的

182
00:16:24,441 --> 00:16:26,192
不，这个嘛

183
00:16:27,110 --> 00:16:28,111
没问题，别担心

184
00:16:34,033 --> 00:16:34,659
嘿

185
00:16:37,745 --> 00:16:39,539
“去你的吧，白佬”？

186
00:16:40,748 --> 00:16:41,708
意大利人拍的西部片

187
00:16:43,418 --> 00:16:44,711
片子拍的很烂

188
00:16:45,670 --> 00:16:46,921
不过让人看得爽

189
00:16:51,467 --> 00:16:54,095
我去找一下消毒剂和绷带

190
00:16:54,888 --> 00:16:56,931
晚饭快好了

191
00:16:57,432 --> 00:16:59,559
我需要借你们的工具把船修好

192
00:16:59,726 --> 00:17:03,897
我去井旁边一趟，马上就回来

193
00:17:03,897 --> 00:17:04,981
一会再聊 

194
00:17:12,447 --> 00:17:13,615
他们现在对我们就像鹰紧盯自己的猎物

195
00:17:14,699 --> 00:17:16,492
你要是想在晚上偷偷溜走

196
00:17:16,826 --> 00:17:17,994
被抓到可就没有下一次了

197
00:17:19,996 --> 00:17:21,247
所以你有可以拿来修船的工具吗 

198
00:17:24,334 --> 00:17:26,044
我也许可以帮你把船修好

199
00:17:26,920 --> 00:17:28,087
你再带我们离开

200
00:17:29,881 --> 00:17:31,591
是你逼我们回来的

201
00:17:34,969 --> 00:17:35,970
我不知道你在说什么 

202
00:17:37,013 --> 00:17:38,473
这个地方有哪里不好？

203
00:17:39,182 --> 00:17:40,600
他们不会让我们在一起的

204
00:17:43,144 --> 00:17:44,228
你指和父母在一起吗？

205
00:17:44,604 --> 00:17:45,688
La Ofrenda. 献祭日

206
00:17:45,772 --> 00:17:48,232
这是我们这里的节日，马上就要到了 

207
00:17:48,232 --> 00:17:49,233
我们没多少时间了

208
00:17:50,985 --> 00:17:52,278
没错，我也一样

209
00:17:54,781 --> 00:17:56,282
我不和她在一起的话，身边就全是坏事

210
00:17:57,450 --> 00:17:59,827
你能理解吗，能感觉到吗？

211
00:18:05,583 --> 00:18:07,043
也许他现在年纪大了

212
00:18:07,043 --> 00:18:09,462
知道那不是唯一重要的事情了 

213
00:19:12,900 --> 00:19:14,777
-嗨
-早上好

214
00:19:14,861 --> 00:19:17,697
-感觉怎么样
-我感觉好多了

215
00:19:42,138 --> 00:19:43,055
哈

216
00:19:46,434 --> 00:19:47,852
你饿了吗？

217
00:19:48,686 --> 00:19:49,395
想吃点烤肉么

218
00:19:50,188 --> 00:19:51,397
嗯，有BBQ吃

219
00:19:52,356 --> 00:19:53,357
烤加利西亚牛肉

220
00:19:55,151 --> 00:19:57,528
还有安德罗拉香肠

221
00:19:58,446 --> 00:20:00,031
鳗鱼

222
00:20:02,408 --> 00:20:03,993
藤壶，都是美味

223
00:20:04,535 --> 00:20:04,994
的确

224
00:20:08,331 --> 00:20:09,874
你找到能拿来修船的东西了吧

225
00:20:10,791 --> 00:20:12,919
没错，准备好了，就差过去修理了

226
00:20:17,173 --> 00:20:17,632
帕兹...

227
00:20:22,053 --> 00:20:23,429
一切正常？

228
00:20:24,305 --> 00:20:27,016
王族，王族那些人来了

229
00:20:57,880 --> 00:20:59,882
这是王族的护卫队

230
00:21:03,052 --> 00:21:05,346
是西班牙君主制的最后继承者

231
00:21:05,805 --> 00:21:07,014
或者是他们自称的 

232
00:21:07,807 --> 00:21:10,351
那个男人，吉列尔莫·托雷斯，

233
00:21:10,601 --> 00:21:11,978
将成为下一任国王

234
00:21:13,980 --> 00:21:16,732
一年一度，他们来访位于北方的村落

235
00:21:17,191 --> 00:21:19,694
带来赏赐，提供保护

236
00:21:20,736 --> 00:21:22,822
他们说联盟会保证我们的安全

237
00:21:26,075 --> 00:21:28,786
你好啊，费德里科，我的好友！

238
00:21:30,121 --> 00:21:31,288
欢迎您回来，国王陛下！

239
00:21:31,288 --> 00:21:31,998
你还好么？

240
00:21:31,998 --> 00:21:33,040
我很好！

241
00:21:33,791 --> 00:21:34,792
我为各位带了礼物

242
00:21:45,094 --> 00:21:47,179
你这混蛋，她现在在哪！

243
00:21:48,222 --> 00:21:50,266
我的女儿呢？！

244
00:21:50,850 --> 00:21:52,143
你带走她五年了！

245
00:21:54,478 --> 00:21:56,147
你把我的心肝宝贝怎么了？

246
00:21:57,898 --> 00:21:59,525
你个混蛋！

247
00:22:03,362 --> 00:22:05,114
告诉她，我很爱她！

248
00:22:15,624 --> 00:22:16,959
他们带了一个女人来？

249
00:22:19,503 --> 00:22:20,838
很奇怪

250
00:22:20,838 --> 00:22:22,089
从未有过这种事

251
00:22:23,090 --> 00:22:24,341
那女人是谁？

252
00:22:24,341 --> 00:22:26,802
我看是下一届女王吧

253
00:22:49,742 --> 00:22:51,619
我的臣民哟！

254
00:22:52,536 --> 00:22:55,414
在明天，我们一齐吃饭，

255
00:22:55,414 --> 00:22:57,082
一同畅饮，

256
00:22:57,416 --> 00:23:00,252
共办献祭日盛典！

257
00:23:00,252 --> 00:23:03,005
开始准备宴会吧！

258
00:23:12,056 --> 00:23:13,224
他刚才说了什么？

259
00:23:13,724 --> 00:23:14,767
明天是献祭日

260
00:23:15,976 --> 00:23:18,354
被选中的女孩会被送到阿尔卡萨

261
00:23:19,313 --> 00:23:19,939
为什么？

262
00:23:20,981 --> 00:23:21,607
为什么要带一个女孩离开？

263
00:23:22,024 --> 00:23:23,943
他们说是为把她们嫁出去

264
00:23:24,318 --> 00:23:26,362
谁知道呢，出去的没有一个回来过。

265
00:23:27,488 --> 00:23:28,447
我们逃避的事情

266
00:23:31,075 --> 00:23:32,326
就是它，就在这里

267
00:23:52,930 --> 00:23:54,098
莫尔！

268
00:23:55,015 --> 00:23:56,267
你个没心没肺的

269
00:23:56,267 --> 00:23:57,810
莫尔！！

270
00:23:58,978 --> 00:24:00,521
我去你大爷莫尔！！

271
00:24:01,855 --> 00:24:03,607
敢不敢用点力了！

272
00:24:05,526 --> 00:24:06,485
行，满足你

273
00:24:21,041 --> 00:24:22,710
粮食去那边！

274
00:24:22,710 --> 00:24:24,920
武器放到仓库！

275
00:24:24,920 --> 00:24:26,588
快点，动起来！

276
00:24:39,101 --> 00:24:41,437
我是你爸，你得听我的话

277
00:24:42,187 --> 00:24:44,648
我已经长大了，不需要事事都要你帮忙了！

278
00:24:44,648 --> 00:24:46,233
那是你觉得自己已经成人了

279
00:24:46,400 --> 00:24:47,609
你现在还不过是个孩子

280
00:24:47,609 --> 00:24:48,152
你说我还是个孩子？

281
00:24:48,360 --> 00:24:49,611
所以我才想要保护你

282
00:24:49,611 --> 00:24:51,780
一口一个孩子，我从你眼皮底下跑出去了你都不知道！

283
00:24:52,698 --> 00:24:54,074
嘿，看看我找到了什么。

284
00:24:54,867 --> 00:24:55,617
六大罐豆子。

285
00:24:56,118 --> 00:24:58,412
喔哦，他们就这么白白给你？

286
00:24:58,662 --> 00:24:59,955
和热狗很配。

287
00:25:00,914 --> 00:25:02,916
明天就要献祭贾斯汀娜了，这事儿你就听不懂吗？

288
00:25:03,417 --> 00:25:05,753
她连续五次没被选中了，你怎么还不明白？

289
00:25:05,878 --> 00:25:07,129
明天他们可能就要带她走了！

290
00:25:08,297 --> 00:25:09,339
罗伯特很难过

291
00:25:10,299 --> 00:25:11,759
他又想逃跑了

292
00:25:13,719 --> 00:25:14,803
我觉得这样就挺好

293
00:25:15,596 --> 00:25:16,805
我们不掺和

294
00:25:22,394 --> 00:25:24,229
如果不是我们，他们两个早远走高飞了吧

295
00:25:24,855 --> 00:25:26,064
不，他们在外面活不长

296
00:25:28,859 --> 00:25:30,152
我们逼着他俩回来了

297
00:25:31,445 --> 00:25:33,572
他们帮了我，不帮回去我心里难受

298
00:25:35,699 --> 00:25:37,576
我只觉得现在是时候回家了

299
00:26:27,000 --> 00:26:28,585
这次要多少？

300
00:26:28,585 --> 00:26:30,504
他们一口气要六个女孩

301
00:26:46,019 --> 00:26:48,438
腮红有点太浓了

302
00:26:52,609 --> 00:26:57,072
阿尔芭，你的裙子太长了，我们一会给你缝上

303
00:27:10,877 --> 00:27:13,213
阿尔芭，你运气不错

304
00:27:14,589 --> 00:27:16,717
名字只有四个字母

305
00:27:18,135 --> 00:27:20,262
很好绣

306
00:27:20,679 --> 00:27:22,889
这是我第一次参加献祭日

307
00:27:23,765 --> 00:27:25,517
妈妈很担心

308
00:27:32,274 --> 00:27:35,277
大家都好漂亮阿！

309
00:27:35,527 --> 00:27:37,946
坐下吧，没必要站起来

310
00:27:46,246 --> 00:27:49,249
劳拉，你的耳饰真好看

311
00:27:51,710 --> 00:27:53,378
所有人都是小小公主

312
00:27:58,008 --> 00:27:59,676
辫子扎的真不错

313
00:28:09,019 --> 00:28:10,771
那位女士给你的

314
00:28:37,589 --> 00:28:38,048
走！

315
00:28:45,305 --> 00:28:47,182
镇子决定献祭你的女儿

316
00:28:48,016 --> 00:28:50,268
然后你得到一辆装满枪支的卡车？

317
00:28:52,395 --> 00:28:54,231
费德叫这个“安全”

318
00:28:54,981 --> 00:28:56,358
我认为是勒索

319
00:28:57,818 --> 00:28:59,986
如果这样能帮助我们活下去，我也不说什么

320
00:29:03,240 --> 00:29:04,908
我对儿子的希望也不过如此

321
00:29:09,454 --> 00:29:11,915
也因此，有的时候我就不像是个好父亲

322
00:29:14,709 --> 00:29:16,586
如果你担心自己做的事合不合适

323
00:29:17,212 --> 00:29:18,421
不用担心，你肯定在做你认为对的事

324
00:29:38,692 --> 00:29:41,319
每头猪身上都系着缎带，上面各有一个女孩的名字

325
00:29:45,407 --> 00:29:49,494
他正在谈这个镇子和阿尔卡萨的联系

326
00:29:54,040 --> 00:29:55,917
他说被选中是一种荣幸

327
00:29:58,295 --> 00:30:00,672
大家的未来会更加美好

328
00:30:05,093 --> 00:30:07,887
在阿尔卡萨，还存在着一个更为古老，更加美好的世界

329
00:30:11,600 --> 00:30:14,185
跑得最快那头猪，缎带上的人会被选中 

330
00:30:14,352 --> 00:30:15,812
开始！

331
00:31:08,865 --> 00:31:11,034
阿尔芭 阿尔芭·格雷罗

332
00:31:38,895 --> 00:31:40,355
这一劫算是躲过了

333
00:32:41,374 --> 00:32:42,500
我看你啥都干阿

334
00:32:43,918 --> 00:32:45,628
照顾动物，杀行尸

335
00:32:46,379 --> 00:32:46,963
行尸？

336
00:32:48,256 --> 00:32:49,883
你指那些僵尸吗？

337
00:32:51,718 --> 00:32:52,510
我们管他们叫

338
00:32:53,678 --> 00:32:54,804
空心者

339
00:32:55,930 --> 00:32:57,849
我会说……

340
00:32:58,892 --> 00:33:00,727
他们没有心，没有灵魂。

341
00:33:02,228 --> 00:33:03,730
我们用它们保护城墙

342
00:33:05,231 --> 00:33:07,775
这就是我能为罗伯特和贾斯汀娜做的事了

343
00:33:09,569 --> 00:33:11,279
我们准备了好几周，没人会知道

344
00:33:12,614 --> 00:33:13,740
所以你也这么做了，是吗？

345
00:33:15,241 --> 00:33:16,034
你别说，成功了

346
00:33:16,909 --> 00:33:17,869
至少你来之前是成功的

347
00:33:21,247 --> 00:33:21,956
马上回来

348
00:33:30,506 --> 00:33:31,090
快点

349
00:33:48,608 --> 00:33:50,693
真想不到，竟然是你...

350
00:33:54,822 --> 00:33:56,991
几年前，有个女孩被送去阿尔卡萨

351
00:33:57,950 --> 00:34:00,286
她很想家，还很害怕

352
00:34:01,120 --> 00:34:03,039
和我们一开始一样

353
00:34:03,873 --> 00:34:06,918
每个晚上她都会谈到自己的故乡，那个村子

354
00:34:08,252 --> 00:34:10,171
那个叫海栖处的地方

355
00:34:10,588 --> 00:34:11,964
也从她的一个朋友那里 

356
00:34:11,964 --> 00:34:13,174
她是一个从巴塞罗那来的吉卜赛牛仔

357
00:34:14,217 --> 00:34:15,468
桑德拉！

358
00:34:16,761 --> 00:34:19,138
原来你是这样知道我在这里的

359
00:34:19,305 --> 00:34:21,140
她现在还好么？

360
00:34:23,518 --> 00:34:25,895
当时我和丈夫说，让我跟你来吧

361
00:34:26,104 --> 00:34:27,897
就这一次

362
00:34:31,818 --> 00:34:33,945
你怎么现在才来？

363
00:34:35,905 --> 00:34:37,657
一切都很不容易

364
00:34:40,076 --> 00:34:43,871
我总在祈祷，你会来找我

365
00:34:57,009 --> 00:34:57,468
来，来吃

366
00:35:01,806 --> 00:35:02,682
你很懂

367
00:35:05,059 --> 00:35:05,726
怎么和小猪们相处

368
00:35:06,519 --> 00:35:09,230
小时候，一条路上的邻居家有两头

369
00:35:10,064 --> 00:35:11,691
马上就要吃晚餐了

370
00:35:12,441 --> 00:35:15,236
请加入我们，和我们一起吃。也叫上你的朋友

371
00:35:16,154 --> 00:35:17,488
好，我们会来的

372
00:35:18,030 --> 00:35:18,573
太好了

373
00:36:40,488 --> 00:36:41,822
朋友，和我们讲讲吧

374
00:36:43,199 --> 00:36:45,117
你们是怎么从美国来的？

375
00:36:46,160 --> 00:36:46,786
坐船来的

376
00:36:48,245 --> 00:36:49,455
我坐飞机来的

377
00:36:50,039 --> 00:36:50,706
后来又转乘了一艘船

378
00:36:50,790 --> 00:36:52,333
下次我们可能会选择坐飞艇

379
00:36:55,419 --> 00:36:57,838
你肯定非常想念被自己抛在身后的人

380
00:36:58,506 --> 00:37:00,633
这也是为什么我急着想往回赶

381
00:37:01,133 --> 00:37:03,010
外面的世界，是什么样子的？

382
00:37:05,346 --> 00:37:07,306
我丈夫想知道，世界上其他地方都怎么样？

383
00:37:08,557 --> 00:37:09,809
几乎处处都很糟糕

384
00:37:10,976 --> 00:37:12,770
伦敦除外，整个英国都完蛋了

385
00:37:13,062 --> 00:37:14,438
-真的吗？
-没错

386
00:37:15,022 --> 00:37:16,315
那里已经一个人都没有了

387
00:37:19,944 --> 00:37:20,611
真是太伤感了

388
00:37:22,780 --> 00:37:24,657
你们刚进城的时候，我心里十分不安

389
00:37:25,908 --> 00:37:27,410
因为你们是陌生人，我真的很不安

390
00:37:28,244 --> 00:37:29,578
但贾斯汀娜和我说了

391
00:37:30,830 --> 00:37:32,957
您既是一位追踪者，又是一位优秀的猎人

392
00:37:33,874 --> 00:37:36,585
我还听说你在美国时还协助管理社区

393
00:37:37,211 --> 00:37:38,963
我很想听听你的智慧，见解

394
00:37:39,713 --> 00:37:41,924
我很有眼力见，你这饭做得简直碉堡了

395
00:37:44,093 --> 00:37:45,970
这座城镇也很漂亮

396
00:37:47,304 --> 00:37:49,723
可里面有些习俗真让我们大开眼界

397
00:37:51,308 --> 00:37:52,852
这两天我认识到

398
00:37:53,227 --> 00:37:54,937
历史上成功过的做法不一定是最合适的

399
00:37:55,646 --> 00:37:57,148
你能把猪肉递过来吗？

400
00:37:57,398 --> 00:37:58,357
猪肉？

401
00:38:02,236 --> 00:38:03,737
还有别忘说请

402
00:38:03,737 --> 00:38:05,531
-真好吃
-这些猪来自西班牙西南部

403
00:38:06,240 --> 00:38:09,243
一些外来者把猪带到这里

404
00:38:09,577 --> 00:38:10,578
他们做得很好

405
00:38:11,787 --> 00:38:12,288
有人交易吗？

406
00:38:12,746 --> 00:38:13,456
是游客

407
00:38:14,123 --> 00:38:16,292
随着时间的推移，海栖处吸引了不少人 

408
00:38:16,292 --> 00:38:18,878
对于来自西班牙各地的人们来说，不仅仅是加利西亚。

409
00:38:18,878 --> 00:38:21,213
巴斯克地区，瓦伦西亚。

410
00:38:21,297 --> 00:38:23,257
我们是...

411
00:38:25,134 --> 00:38:26,760
该怎么说呢

412
00:38:27,595 --> 00:38:28,304
是一个大熔炉 

413
00:38:29,680 --> 00:38:32,099
很少有城镇能像这里这样繁荣

414
00:38:32,892 --> 00:38:34,226
这里面也是有原因的

415
00:38:35,311 --> 00:38:39,732
卡门，阿尔芭被选上是你家莫大的荣幸

416
00:38:39,732 --> 00:38:43,277
要不要你来替我们说两句？

417
00:38:49,867 --> 00:38:51,911
我亲爱的阿尔芭

418
00:38:54,371 --> 00:38:56,624
是个好女孩

419
00:39:09,345 --> 00:39:11,513
我们所有人都喜欢阿尔芭

420
00:39:13,515 --> 00:39:16,018
我们每个人都会祝福她

421
00:39:18,604 --> 00:39:22,983
她的旅途中有神的庇佑

422
00:39:28,364 --> 00:39:30,115
你问我们有什么见解

423
00:39:30,115 --> 00:39:32,618
想喝点什么吗？我去给你拿杯饮料

424
00:39:32,826 --> 00:39:33,827
但我有一个问题

425
00:39:36,330 --> 00:39:37,039
为什么？

426
00:39:40,250 --> 00:39:42,753
为什么要把这城镇里的女孩们白白交出去

427
00:39:43,837 --> 00:39:48,759
就为换点吃的，种子，还有燃料吗？

428
00:39:49,760 --> 00:39:50,427
请原谅

429
00:39:51,303 --> 00:39:54,223
但阿尔卡萨是西班牙的希望，未来

430
00:39:55,140 --> 00:39:59,436
而献祭日给了这些女孩改头换面过上平稳生活的机会

431
00:40:01,021 --> 00:40:01,647
看看我吧

432
00:40:02,314 --> 00:40:03,482
我就是活生生的证据

433
00:40:07,027 --> 00:40:09,405
阿尔卡萨对我们很好，你也看到了

434
00:40:12,991 --> 00:40:13,617
你的家人呢？

435
00:40:17,371 --> 00:40:19,498
如果你的母亲发现自己失去了你，她的心会碎的

436
00:40:21,750 --> 00:40:23,168
你能想象吗

437
00:40:23,168 --> 00:40:26,463
天下父母都难以想象吧

438
00:40:27,840 --> 00:40:29,091
问题在这里

439
00:40:31,218 --> 00:40:33,137
在我们加入联盟之前

440
00:40:33,887 --> 00:40:35,556
这里一直遭到敌人围攻

441
00:40:36,515 --> 00:40:38,392
我作为市长，找到了能够保护市民的方法

442
00:40:38,976 --> 00:40:40,227
也没人因此有任何怨言

443
00:40:42,104 --> 00:40:42,771
一个人都没有吗？

444
00:40:43,480 --> 00:40:45,190
我得走了，我去检查一下我们的东西

445
00:40:45,691 --> 00:40:46,734
确保一切都在

446
00:40:47,735 --> 00:40:48,402
感谢你邀请我们吃晚饭

447
00:41:02,833 --> 00:41:05,085
你来给我翻译

448
00:41:15,679 --> 00:41:18,223
阿布丽塔说你是客人，我们会帮助你的

449
00:41:19,141 --> 00:41:21,101
的确，我很感激这一点（西班牙语）

450
00:41:21,310 --> 00:41:22,811
这里是我们的家

451
00:41:24,855 --> 00:41:26,064
我们发现了一种方式

452
00:41:29,401 --> 00:41:30,944
以创造一个我们能能接受的社会

453
00:41:32,488 --> 00:41:33,197
你们呢？

454
00:41:34,448 --> 00:41:35,157
船只搁浅

455
00:41:36,116 --> 00:41:36,742
晕头转向

456
00:41:37,951 --> 00:41:38,994
身在异乡

457
00:41:40,329 --> 00:41:41,997
你们的归属感从何而来？

458
00:41:46,919 --> 00:41:48,921
你们如果能找到比这更好的方式，那就回来找我们

459
00:41:56,887 --> 00:41:57,888
该跳舞了

460
00:42:56,655 --> 00:42:57,489
我们走吧！

461
00:42:58,573 --> 00:42:59,282
走吧

462
00:43:12,379 --> 00:43:14,172
我的母亲

463
00:43:14,631 --> 00:43:16,049
她老当益壮

464
00:43:17,759 --> 00:43:19,011
她说的有道理

465
00:43:19,511 --> 00:43:20,595
我没资格评价你们

466
00:43:24,808 --> 00:43:26,309
我们做出了牺牲

467
00:43:27,561 --> 00:43:29,604
但这样一来，我们都一样，是不是？

468
00:43:36,236 --> 00:43:38,739
不这么做，我们活不到现在

469
00:43:41,324 --> 00:43:43,118
否则，我们能否生存下来都是问题

470
00:43:55,130 --> 00:43:56,631
我们烧掉旧东西

471
00:43:57,090 --> 00:43:58,008
就像法雅

472
00:43:59,760 --> 00:44:01,011
来迎接新的事物

473
00:44:05,932 --> 00:44:08,226
这就像新生的仪式

474
00:44:08,810 --> 00:44:09,478
熊熊燃烧

475
00:44:13,273 --> 00:44:20,113
希望自己重生，在后世能拥有更好的生活

476
00:44:25,577 --> 00:44:28,288
啊，西班牙，西班牙，我的祖国西班牙

477
00:44:29,873 --> 00:44:30,874
她现在乱成一团

478
00:44:33,668 --> 00:44:34,878
冲动不已

479
00:44:36,505 --> 00:44:38,173
还很暴力

480
00:44:39,716 --> 00:44:40,884
同时她也很文明

481
00:44:41,676 --> 00:44:43,637
很自豪

482
00:44:44,721 --> 00:44:47,140
不久之前，我们征服了整个世界

483
00:44:48,767 --> 00:44:51,311
我们靠着自己，统治着一个帝国

484
00:44:57,859 --> 00:44:59,861
之后发生了什么事？

485
00:45:01,571 --> 00:45:03,532
我们对此无从下手

486
00:45:05,200 --> 00:45:06,868
不过一眨眼的时间，西班牙她...

487
00:45:08,245 --> 00:45:09,329
从内部崩塌了

488
00:45:14,417 --> 00:45:16,002
我们开始兵戎相见

489
00:45:19,339 --> 00:45:20,590
兄弟反目

490
00:45:23,927 --> 00:45:25,470
想象一下

491
00:45:25,887 --> 00:45:27,931
我们有如此辉煌的成就

492
00:45:32,018 --> 00:45:32,602
像塞万提斯……

493
00:45:35,063 --> 00:45:35,981
毕加索……

494
00:45:39,609 --> 00:45:40,735
那些僵尸

495
00:45:44,990 --> 00:45:47,742
还称不上我们最危险的敌人

496
00:45:53,415 --> 00:45:56,543
我的职责在保护我的人民不受任何威胁干扰

497
00:45:57,377 --> 00:45:58,545
你能明白吗？

498
00:46:07,595 --> 00:46:08,138
救救我！

499
00:46:08,430 --> 00:46:09,472
即使我们之中那些

500
00:46:10,974 --> 00:46:12,434
最有毅力的人

501
00:46:13,351 --> 00:46:13,893
求你了！

502
00:46:15,770 --> 00:46:16,604
也不敌不过自己

503
00:46:55,018 --> 00:46:56,227
罗伯特

504
00:46:56,978 --> 00:46:58,772
我们来修理船只，需要帮助

505
00:47:02,192 --> 00:47:05,195
这里的人们公开反对联盟的理念 

506
00:47:08,531 --> 00:47:10,492
我不能让这种事情发生

507
00:47:11,034 --> 00:47:14,078
你认为你能修好，可有时你就是修不好

508
00:47:14,162 --> 00:47:15,663
我必须要做点什么

509
00:47:23,546 --> 00:47:24,714
这附近有村庄吗？

510
00:47:24,839 --> 00:47:25,840
他们不欢迎陌生人

511
00:47:25,924 --> 00:47:27,175
如果你能接受我们，那他们没理由不让我们进去

512
00:47:33,973 --> 00:47:37,977
卡罗尔和我被冲到岸上时，她受伤了

513
00:47:38,102 --> 00:47:38,937
然后我们在路上遇到一对年轻夫妇

514
00:47:39,062 --> 00:47:41,689
他们二人把我们带到这个小镇 

515
00:47:42,273 --> 00:47:46,694
我们在剧集里留宿的小镇在马德里东北部

516
00:47:47,195 --> 00:47:48,947
在一个叫塞戈维亚的地区

517
00:47:49,322 --> 00:47:52,200
小镇叫塞普尔韦达

518
00:47:52,450 --> 00:47:53,910
我们塞普尔韦达来，

519
00:47:53,910 --> 00:47:55,954
没几天就爱上了这个小镇。

520
00:47:55,954 --> 00:47:57,705
你能在这里感受到心和灵魂的存在

521
00:47:57,705 --> 00:48:00,333
还有一种接地气的质朴

522
00:48:00,708 --> 00:48:02,252
一股西班牙味扑面而来

523
00:48:02,377 --> 00:48:03,753
我们选这个小镇作为拍摄场地 

524
00:48:03,878 --> 00:48:06,548
原因之一是它已经是一个完备的社区

525
00:48:06,548 --> 00:48:08,341
这一集很多群演就是从小镇居民当中选的

526
00:48:08,675 --> 00:48:09,926
最棒的地方在我们可以利用这些特性

527
00:48:09,926 --> 00:48:12,929
来帮助我们构建这一集的世界观 ，为观众提供更为沉浸的体验

528
00:48:13,388 --> 00:48:16,849
这个小镇地理位置很好，拍这一集很合适

529
00:48:23,439 --> 00:48:25,441
二人在剧情里调查

530
00:48:25,441 --> 00:48:27,986
剧组对这一构思很感兴趣

531
00:48:27,986 --> 00:48:30,697
我们在想，如何再现意大利西部片那种感受

532
00:48:31,364 --> 00:48:35,410
我从刚开始看电影时就在看《镖客三部曲》——克林特·伊斯特伍德的电影

533
00:48:35,410 --> 00:48:36,995
他还和塞尔吉奥·莱昂内合作过

534
00:48:37,412 --> 00:48:40,623
为追求那种西部片的意境，我们来到了西班牙 

535
00:48:40,623 --> 00:48:43,334
 感觉很不一样，差异比上一季在法国还要明显 

536
00:48:43,334 --> 00:48:44,627
达里尔和卡罗尔

537
00:48:44,627 --> 00:48:47,380
二人不论出于何种目的，在这都算是无名之人 

538
00:48:47,380 --> 00:48:49,048
他们来自遥远的地方

539
00:48:49,465 --> 00:48:50,800
别人不了解他们

540
00:48:51,092 --> 00:48:52,760
他们同样不了解接下来要进入的这个小镇 

541
00:48:53,177 --> 00:48:57,515
这是一种经常出现在塞尔吉奥·莱昂内电影里的桥段 

542
00:49:01,436 --> 00:49:03,980
欢迎来到海栖处 

543
00:49:05,148 --> 00:49:08,860
我认为二人刚来到这里时，镇子里的人很不乐意

544
00:49:08,860 --> 00:49:12,071
他们认为，从外面来的一切事物都是坏的

545
00:49:12,071 --> 00:49:15,241
都会影响到自己的生活，让一切变得更糟

546
00:49:15,241 --> 00:49:18,995
所以作为市长，第一反应也是不愿意让他们进来 

547
00:49:18,995 --> 00:49:21,831
我们也不需要从外面来的东西

548
00:49:21,831 --> 00:49:25,251
我不明白，这个地方有什么不好？

549
00:49:26,127 --> 00:49:27,587
他们是不会让我们在一起的

550
00:49:28,588 --> 00:49:31,507
我们很想在这一季里探讨末世下的爱情

551
00:49:31,799 --> 00:49:33,259
我们想讲一个故事

552
00:49:33,259 --> 00:49:37,096
末世下的二人有很纯洁的恋情

553
00:49:37,096 --> 00:49:39,390
恋情中的二人面对黑暗的现实，怒火中烧

554
00:49:39,932 --> 00:49:43,686
这也就是第二集开头，卡罗尔看到罗伯特和贾斯汀娜感受到的

555
00:49:44,479 --> 00:49:47,774
禁忌之爱这一主题贯穿于整部剧当中

556
00:49:47,774 --> 00:49:50,318
不止包括罗伯特和贾斯汀娜二人

557
00:49:50,318 --> 00:49:52,153
这一集里两个家庭都试图把他们拆散

558
00:49:52,153 --> 00:49:54,072
具体原因会在之后的剧情里出现

559
00:49:54,906 --> 00:49:58,451
帕兹和埃琳娜之间也有一段禁忌之爱

560
00:49:59,911 --> 00:50:01,287
我真不敢相信，竟然是你...

561
00:50:03,289 --> 00:50:07,210
埃琳娜必须在丈夫吉列尔莫面前隐瞒自己对帕兹的爱

562
00:50:07,835 --> 00:50:13,007
能作为帕兹参演，拍与埃琳娜的这段爱情，真的很美妙

563
00:50:13,257 --> 00:50:14,717
和丹合作也是

564
00:50:14,717 --> 00:50:18,763
他对两人的关系有精妙的把控

565
00:50:19,013 --> 00:50:21,390
拍大型动作，打僵尸场面是很过瘾

566
00:50:22,183 --> 00:50:25,269
但我真正想拍的，是同在一个房间里的二人

567
00:50:25,603 --> 00:50:27,230
因为恐惧，爱对方而不敢说出口 

568
00:50:27,772 --> 00:50:29,524
我只记得看着他

569
00:50:30,525 --> 00:50:32,443
就有了那种很强烈的感受

570
00:50:34,237 --> 00:50:37,114
一年一度，他们来到北方的村庄

571
00:50:37,448 --> 00:50:39,534
带来赏赐，提供保护

572
00:50:40,409 --> 00:50:46,082
在我们二人的故事里，卡罗尔和我经常在很戏剧化，要发生什么事情的环境里

573
00:50:46,082 --> 00:50:48,751
而通常只有这些事件才能让整个地方充满活力 

574
00:50:49,001 --> 00:50:50,503
"La Ofrenda" 是“祭品”的意思

575
00:50:51,295 --> 00:50:53,130
在这一集里

576
00:50:53,130 --> 00:50:57,218
就代表自认为是西班牙皇室继承人的这一行人来到小镇

577
00:50:57,218 --> 00:51:00,972
给小镇赏赐，换取年轻女孩

578
00:51:01,430 --> 00:51:03,724
这一习俗已经延续了很长时间

579
00:51:03,724 --> 00:51:08,020
但它并不绝对稳定，也会随着环境的变化而发生改变

580
00:51:08,479 --> 00:51:11,274
资源匮乏，他们不得不延续这一传统

581
00:51:11,274 --> 00:51:13,734
这样他们才能活下去

582
00:51:13,860 --> 00:51:15,027
这个小镇很美丽

583
00:51:15,236 --> 00:51:16,445
谢谢你

584
00:51:16,654 --> 00:51:18,864
但你们有些传统属实叫人大开眼界

585
00:51:19,740 --> 00:51:23,202
这就是他们的生存方式，我们认为这种方式是腐化，堕落的

586
00:51:23,494 --> 00:51:27,081
知道这些，罗伯特二人打算逃跑的理由清晰起来

587
00:51:27,707 --> 00:51:30,543
达里尔和卡罗尔是强迫他们回到村子里去的

588
00:51:30,543 --> 00:51:31,961
很明显，他们是一对恋人

589
00:51:31,961 --> 00:51:34,338
在这个环境里的威胁，是贾斯汀娜可能会被选去当新娘

590
00:51:34,547 --> 00:51:35,881
三、二、一

591
00:51:37,466 --> 00:51:39,010
今天我们来拍猪赛跑

592
00:51:39,218 --> 00:51:41,554
本质上是一种抽奖，代镇子里的居民做出选择

593
00:51:42,138 --> 00:51:44,015
这种抽奖方式还是挺好玩的

594
00:51:44,015 --> 00:51:46,100
跑到第一位的小猪，身上缎带绣的是谁，谁就会被选中

595
00:51:46,809 --> 00:51:48,769
这些是我们的猪，它们都是母的 

596
00:51:50,479 --> 00:51:53,065
我和它们在一起两天了

597
00:51:54,066 --> 00:51:54,984
小猪真可爱

598
00:51:55,860 --> 00:51:57,361
-你想的话可以带两头回去
-我早和它们处成朋友了

599
00:51:57,528 --> 00:51:59,030
确实是，我看出你喜欢和它们在一起了

600
00:51:59,363 --> 00:52:00,656
所以你就能适应这几天的拍摄了

601
00:52:00,906 --> 00:52:01,657
那挺好

602
00:52:01,991 --> 00:52:05,077
我们花了几周的时间训练这些小猪，让它们参加比赛

603
00:52:05,661 --> 00:52:09,373
跑到最快的就会被选中

604
00:52:10,541 --> 00:52:12,543
猪可不好训 

605
00:52:12,752 --> 00:52:13,961
每一只都很有个性

606
00:52:14,628 --> 00:52:16,922
它们想干什么就干什么

607
00:52:17,131 --> 00:52:18,841
但他们一直在训练，表现的也很好

608
00:52:19,050 --> 00:52:20,134
我也为它们感到很自豪

609
00:52:20,217 --> 00:52:21,427
放！

610
00:52:25,931 --> 00:52:31,479
第二集结束，感谢收看！
如有漏洞和观感不好的地方请指出！ 
