﻿1  
00:00:04,300 --> 00:00:06,202  
- 据说一个地方的风貌  
- It's said that the look of a place  

2  
00:00:06,252 --> 00:00:10,419  
在很大程度上塑造了当地人的性格。  
plays a big part in shaping the character of its people.  

3  
00:00:11,668 --> 00:00:14,858  
如果真是这样，那么这里的岛民  
If that is the case, then island folk here  

4  
00:00:14,908 --> 00:00:17,575  
必定是一群非凡之辈。  
must surely be a formidable lot.  

5  
00:00:21,161 --> 00:00:24,154  
这片风景自有一种英雄气概，  
There's something essentially heroic about this landscape  

6  
00:00:24,204 --> 00:00:27,674  
其崎岖与壮丽令人无法不为之动容，  
and it's impossible not to be moved by its ruggedness  

7  
00:00:27,724 --> 00:00:30,074  
仿佛源自  
and its grandeur which seem to come from  

8  
00:00:30,124 --> 00:00:33,253  
神话与传说的领域。  
the realms of myth and legend.  

9  
00:00:35,781 --> 00:00:39,013  
我继续着史诗般的跳岛之旅，  
I'm continuing my epic island-hopping odyssey,  

10  
00:00:39,063 --> 00:00:41,112  
试图揭开  
trying to unravel the secrets of some of  

11  
00:00:41,162 --> 00:00:44,079  
苏格兰一些最迷人地域的秘密。  
Scotland's most fascinating places.  

12  
00:00:47,497 --> 00:00:50,047  
并结识居住于此的人们。  
And meeting the people who live here.  

13  
00:00:50,097 --> 00:00:52,431  
唐纳德，我习惯坐头等舱旅行。  
I'm used to traveling first class, Donald.  

14  
00:00:52,481 --> 00:00:53,710  
这就是头等舱！  
This is first class!  

15  
00:00:53,760 --> 00:00:55,109  
- 我觉得这是统舱。  
- I think this is steerage.  

16  
00:00:55,159 --> 00:00:57,231  
很难精确统计  
It's impossible to be precise  

17  
00:00:57,281 --> 00:00:59,631  
散布在苏格兰狂野海岸沿线  
about the total number of islands  

18  
00:00:59,681 --> 00:01:03,690  
岛屿的总数。  
that are scattered around Scotland's untameable coast.  

19  
00:01:03,740 --> 00:01:05,711  
但若不计算那些众多的岩石  
But not counting the numerous rocks  

20  
00:01:05,761 --> 00:01:08,511  
和礁石，总数远超过250座。  
and skerries, it's well over 250.  

21  
00:01:09,761 --> 00:01:11,967  
码头尽头有辆小车，  
And at the end of the jetty, a little vehicle  

22  
00:01:12,017 --> 00:01:15,247  
由一只柯基犬驾驶，载我们上岸。  
driven by a collie dog to take us to shore.  

23  
00:01:16,881 --> 00:01:18,911  
在这次伟大之旅中，我要探索  
On this Grand Tour, I'm exploring  

24  
00:01:18,961 --> 00:01:22,266  
斯凯岛最北端的半岛。  
the northernmost peninsula of Skye.  

25  
00:01:22,316 --> 00:01:24,165  
那里雾霭缭绕的群山  
Where mist-wreathed mountains  

26  
00:01:24,215 --> 00:01:26,165  
与扭曲的岩层  
and contorted rock formations  

27  
00:01:26,215 --> 00:01:30,298  
塑造了当地人的性格，并激发了想象。  
have shaped its people and fired the imagination.  

28  
00:01:43,895 --> 00:01:46,926  
我的斯凯岛之旅将我带回过去，  
My journey through Skye, takes me back in time  

29  
00:01:46,976 --> 00:01:51,066  
回到地质古老的斯托尔老人岩，  
to the geologically ancient Old Man of Store  

30  
00:01:51,116 --> 00:01:53,402  
探访波特里的体育传奇，  
onto the sporting legends of Portree  

31  
00:01:53,452 --> 00:01:56,325  
和迷人的仙女谷，  
and the enchanting Fairy Glen  

32  
00:01:56,375 --> 00:02:00,375  
最后探索氛围神秘的奎雷。  
before exploring the eerily atmospheric Quirang.  

33  
00:02:02,613 --> 00:02:05,422  
这趟伟大之旅以一次徒步开始，  
It's a Grand Tour that starts with a hike  

34  
00:02:05,472 --> 00:02:07,972  
最好称之为具有挑战性。  
best described as challenging.  

35  
00:02:09,632 --> 00:02:12,219  
这是特洛特尼什岭。  
This is the Trotternish Ridge.  

36  
00:02:12,269 --> 00:02:15,422  
它如同斯凯岛北部的脊梁，  
It's like the backbone of northern Skye  

37  
00:02:15,472 --> 00:02:19,639  
绵延22英里，尽是艰辛攀爬与陡峭下坡。  
with 22 miles of arduous climbs and dramatic descents.  

38  
00:02:21,492 --> 00:02:25,659  
但若你钟情地质学，这里确实非同凡响。  
But if geology is your bag, it really is quite something.  

39  
00:02:26,891 --> 00:02:29,981  
这是一片非凡的火山荒原，  
This is an extraordinary volcanic wilderness  

40  
00:02:30,031 --> 00:02:32,083  
由古老的熔岩床构成，  
composed of ancient lava beds  

41  
00:02:32,133 --> 00:02:34,322  
它们曾流淌过这片土地，  
that once flowed across the landscape  

42  
00:02:34,372 --> 00:02:37,581  
大约在六千多万年前。  
about 60 odd million years ago.  

43  
00:02:37,631 --> 00:02:40,141  
这是科学解释。  
That's the scientific explanation.  

44  
00:02:40,191 --> 00:02:42,781  
但在斯凯岛，有一些更奇幻的  
But here on Skye, there are some rather more fanciful  

45  
00:02:42,831 --> 00:02:46,998  
故事来解释这些巨大尖峰的起源。  
stories to explain the origins of these massive pinnacles.  

46  
00:02:48,731 --> 00:02:52,121  
其中一个故事讲述了一位老人和他的妻子，  
One such tale tells of an old man and his wife  

47  
00:02:52,171 --> 00:02:54,197  
以及他们遭遇  
and what happened when they encountered  

48  
00:02:54,247 --> 00:02:57,363  
一群在山间游荡的巨人时发生的事。  
a group of giants roaming the hills.  

49  
00:02:57,413 --> 00:03:00,659  
当这对夫妇转身逃跑时，他们犯了致命错误  
When the couple turned and fled, they made the fatal mistake  

50  
00:03:00,709 --> 00:03:03,502  
回头看了追逐者。  
of looking back at the their pursuers.  

51  
00:03:03,552 --> 00:03:07,719  
老人和他的妻子立刻化为了石头。  
The old man and his wife were immediately turned to stone.  

52  
00:03:09,509 --> 00:03:11,442  
我不知道老妇人在哪里，  
Now I don't know where the old woman is  

53  
00:03:11,492 --> 00:03:13,120  
但那就是老人。  
but that's the old man.  

54  
00:03:13,170 --> 00:03:15,059  
我估计他本人  
And I reckon he must of been something  

55  
00:03:15,109 --> 00:03:19,276  
一定也是个巨人，因为他身高超过50米。  
of a giant himself because he's over 50 meters tall.  

56  
00:03:22,651 --> 00:03:26,382  
如今世界闻名，被称为斯托尔老人岩，  
Now known the world over as the Old Man of Store  

57  
00:03:26,432 --> 00:03:29,102  
当你看到这些他脚下的微小身影时，  
you get a sense of just how colossal he is  

58  
00:03:29,152 --> 00:03:32,819  
你就能感受到他有多么巨大。  
when you see these tiny figures at his feet.  

59  
00:03:33,871 --> 00:03:37,454  
在盖尔语中，老人被称为Anbodach，  
In Gaelic, the Old Man is known as Anbodach  

60  
00:03:38,491 --> 00:03:42,074  
而Anbodach在盖尔语中是男性生殖器的意思。  
and Anbodach is Gaelic for the male member.  

61  
00:03:44,912 --> 00:03:47,662  
这才是我所说的大家伙。  
Now that's what I call a whopper.  

62  
00:03:50,875 --> 00:03:53,342  
当我沿着山脊前行时，  
As I make my way along the ridge,  

63  
00:03:53,392 --> 00:03:56,142  
我开始明白为什么这个岛的名字  
I begin to understand why the name for this island  

64  
00:03:56,192 --> 00:04:00,862  
被认为是古挪威语中“迷雾之岛”的意思。  
is believed to be old Norse for island of mist.  

65  
00:04:00,912 --> 00:04:04,080  
这确实让一切充满了氛围。  
It certainly makes things atmospheric.  

66  
00:04:04,130 --> 00:04:07,443  
斯凯岛有一种超脱尘世的感觉。  
Skye has a kind of otherworldly feel.  

67  
00:04:07,493 --> 00:04:11,403  
这片风景为科幻史诗提供了戏剧性的背景，  
This landscape has provided the dramatic backdrop  

68  
00:04:11,453 --> 00:04:15,620  
如《星球大战》、《异形》和《普罗米修斯》。  
for sci fi epics like Star Wars, Alien, and Prometheus.  

69  
00:04:19,552 --> 00:04:22,366  
随着雾霭散去，我明白为何众多  
And as the mist clears I can see why numerous  

70  
00:04:22,416 --> 00:04:26,583  
故事片利用了这些令人惊叹的景色。  
feature films have made use of these breathtaking vistas.  

71  
00:04:29,275 --> 00:04:31,865  
事实上，整个岛都可以被描述为  
Indeed this whole island could be described  

72  
00:04:31,915 --> 00:04:33,998  
一个巨大的侏罗纪公园。  
as one big Jurassic Park.  

73  
00:04:35,035 --> 00:04:37,347  
我指的不只是电影。  
I'm not just talking about the movies.  

74  
00:04:37,397 --> 00:04:41,564  
我指的是化石时代的巨人，恐龙。  
I'm talking about the giants of the fossil age, dinosaurs.  

75  
00:04:45,056 --> 00:04:47,945  
我正前往海岸线亲眼目睹  
I'm heading down to the shoreline to see for myself  

76  
00:04:47,995 --> 00:04:51,047  
一项非凡的发现，它告诉我们很多  
a remarkable discovery which tells us a lot  

77  
00:04:51,097 --> 00:04:55,264  
关于这座岛以及曾在此漫步的生物。  
about this island and the creatures which once roamed here.  

78  
00:04:58,715 --> 00:05:00,263  
杜格尔德，我们在这里找什么？  
Dugald what are we looking for here?  

79  
00:05:00,313 --> 00:05:02,271  
- 我们在找脚印。  
- We're looking for footprints.  

80  
00:05:02,321 --> 00:05:06,488  
陪同我的是当地专家杜格尔德·罗斯。  
Joining me is the local expert, Dugald Ross.  

81  
00:05:08,075 --> 00:05:10,846  
令人惊讶的是，这些是恐龙脚印。  
Amazingly these are dinosaur footprints.  

82  
00:05:10,896 --> 00:05:13,445  
真的吗？你在开玩笑吧。  
Really? You're kidding me.  

83  
00:05:13,495 --> 00:05:16,403  
- 我们可以通过它们的 pattern 看出来。  
- We can tell that by the pattern of them.  

84  
00:05:16,453 --> 00:05:18,686  
它们呈一条明显的线。  
They're in a distinct line.  

85  
00:05:18,736 --> 00:05:22,569  
事实上，这是一条清晰的恐龙脚印线，  
It is, in fact, a distinct line of dinosaur footprints  

86  
00:05:22,619 --> 00:05:24,206  
逐渐消失在远方。  
petering off into the distance.  

87  
00:05:24,256 --> 00:05:27,086  
这里大约有100个脚印。  
There's about 100 prints here though.  

88  
00:05:27,136 --> 00:05:28,963  
发现它们的研究人员将其描述为  
This was described by the researchers  

89  
00:05:29,013 --> 00:05:31,625  
一个恐龙迪斯科舞厅，  
who discovered them as a dinosaur disco,  

90  
00:05:31,675 --> 00:05:33,842  
并引起了轰动。  
and it caused a sensation.  

91  
00:05:35,922 --> 00:05:39,159  
科学家们能够填补我们对该岛遥远过去  
Scientists were able to fill in a lot of blanks  

92  
00:05:39,209 --> 00:05:43,699  
理解中的许多空白。  
in our understanding of the distant past on this island.  

93  
00:05:43,749 --> 00:05:45,235  
当你看到这个特定的脚印时，  
When you come to this particular one  

94  
00:05:45,285 --> 00:05:47,897  
你可以清晰地看到脚趾的印记。  
you can accurately see the impressions of the toes.  

95  
00:05:47,947 --> 00:05:49,177  
- 太神奇了。  
- That is amazing.  

96  
00:05:49,227 --> 00:05:52,195  
所以，它绝对巨大，不是吗？  
So, it's absolutely huge isn't it?  

97  
00:05:52,245 --> 00:05:53,891  
我可以非常清晰地看到，  
And I can see very distinctly,  

98  
00:05:53,941 --> 00:05:57,571  
这里有一、二、三个脚趾印。  
here's one two three toe prints there.  

99  
00:05:57,621 --> 00:05:59,735  
那么这个脚印有多古老？  
So how old would this footprint be?  

100  
00:05:59,785 --> 00:06:00,878  
它是什么时候形成的？  
When was it made?  

101  
00:06:00,928 --> 00:06:02,878  
- 这些可以追溯到中侏罗纪时期，  
- These date to the middle Jurassic period  

102  
00:06:02,928 --> 00:06:04,718  
距今1.7亿年前。  
of 170,000,000 years ago.  

103  
00:06:04,768 --> 00:06:06,158  
- 哇。  
- Wow.  

104  
00:06:06,208 --> 00:06:09,657  
- 那是由一只巨大的蜥脚类恐龙留下的，是的。  
- That was made by a huge sauropod yeah.  

105  
00:06:09,707 --> 00:06:12,957  
我说巨大，是指超过15吨。  
When I say huge, that was 15 tons plus.  

106  
00:06:13,917 --> 00:06:14,907  
真的吗？  
Really?  

107  
00:06:14,957 --> 00:06:18,387  
- 是的，通过脚印的巨大尺寸我们可以判断  
- Yes we can tell by the immense size of the footprint  

108  
00:06:18,437 --> 00:06:21,769  
它们承载了很大的重量。  
that they bored a large weight.  

109  
00:06:21,819 --> 00:06:24,446  
并且用四条后腿行走。  
And walking on four hind legs.  

110  
00:06:24,496 --> 00:06:25,529  
四条腿。  
Four legged.  

111  
00:06:25,579 --> 00:06:26,662  
- 是的，哦是的。  
- Yes oh yes.  

112  
00:06:30,057 --> 00:06:33,347  
这些是苏格兰首次记录的蜥脚类恐龙足迹。  
These are Scotland's first recorded sauropods.  

113  
00:06:33,397 --> 00:06:35,681  
因此它们吸引了全世界  
So they have attracted a lot of attention  

114  
00:06:35,731 --> 00:06:37,803  
古生物学家的广泛关注。  
of paleontologists worldwide.  

115  
00:06:37,853 --> 00:06:40,387  
蜥脚类恐龙在这里会做什么？  
What would the sauropods of been doing down here?  

116  
00:06:40,437 --> 00:06:43,305  
- 我们可以合理推测它们是在降温，  
- We can reasonably assume they had been cooling off  

117  
00:06:43,355 --> 00:06:47,723  
因为那时是热带气候。  
simply because it was a tropical climate during that period.  

118  
00:06:47,773 --> 00:06:50,867  
所以，它们可能曾在浅水中跋涉。  
So, they may have been wading in the shallow water.  

119  
00:06:50,917 --> 00:06:52,046  
像河马一样？  
Like hippos?  

120  
00:06:52,096 --> 00:06:55,846  
是的，可能就像今天的动物那样。  
Yes, possibly as animals do today.  

121  
00:06:59,397 --> 00:07:01,229  
- 触摸这化石脚印，  
- Touching this fossilized footprint  

122  
00:07:01,279 --> 00:07:04,286  
我感到自己跨越了万古时光。  
I'm feel I'm spanning the eons of time.  

123  
00:07:04,336 --> 00:07:05,827  
这几乎让人觉得  
It makes it almost feel as if  

124  
00:07:05,877 --> 00:07:07,769  
恐龙时代就在昨天。  
the age of the dinosaurs is yesterday.  

125  
00:07:07,819 --> 00:07:11,986  
太令人震惊了，杜格拉德，是不是绝对令人震惊？  
It's mind blowing, Duglad, isn't it absolutely mind blowing?  

126  
00:07:12,960 --> 00:07:16,446  
在真正追随了巨人的脚步之后，  
Having literally followed in the footsteps of giants,  

127  
00:07:16,496 --> 00:07:20,329  
我前往波特里，岛上最大的城镇。  
I'm heading for Portree, the biggest town on the island.  

128  
00:07:20,379 --> 00:07:22,749  
它是当地居民  
It's a bustling hub for locals  

129  
00:07:22,799 --> 00:07:26,007  
和众多斯凯岛游客的繁忙中心。  
and the many visitors to Skye.  

130  
00:07:26,057 --> 00:07:28,190  
但对我而言，这是一个放松的机会，  
But for me, it's a chance to relax  

131  
00:07:28,240 --> 00:07:32,889  
并体验这里的传统运动——简化曲棍球。  
and take in the traditional sport of these parts, shinty.  

132  
00:07:39,337 --> 00:07:42,190  
简化曲棍球这项运动我有所了解。  
Now shinty's a game I know something about.

133  
00:07:42,240 --> 00:07:45,934  
我上学时曾在砾石场地上打过。  
When I was at school we played it on a gravel pitch.  

134  
00:07:45,984 --> 00:07:49,817  
不能说我是个热情的球员。  
I can't say that I was an enthusiastic player.  

135  
00:07:51,698 --> 00:07:54,051  
也许本意是为了磨练我们。  
Perhaps it was supposed to toughen us up.  

136  
00:07:56,178 --> 00:07:58,848  
事实上，它让我终生厌恶  
In fact, it's given me a lifelong aversion  

137  
00:07:58,898 --> 00:08:01,171  
任何涉及挥舞  
to any game which involves swinging  

138  
00:08:01,221 --> 00:08:03,934  
齐头高的木棍的运动，  
a wooden stick at head height,  

139  
00:08:03,984 --> 00:08:08,094  
看这位仁兄就知道，这厌恶很有道理。  
and judging by this guy, with good cause.  

140  
00:08:08,144 --> 00:08:11,113  
但尽管如此，这项运动有着崇高的传统。  
But nevertheless, the game has a noble tradition.  

141  
00:08:11,163 --> 00:08:14,435  
并且在群岛上被充满激情地开展着。  
And it's played with a passion on the islands.  

142  
00:08:14,485 --> 00:08:16,914  
简化曲棍球，世界上速度最快的场地运动。  
Shinty, the fastest field game in the world.  

143  
00:08:16,964 --> 00:08:20,494  
简化曲棍球类似曲棍球，但历史古老得多。  
Shinty is something like hockey but it's a much older game.  

144  
00:08:20,544 --> 00:08:22,494  
其历史可追溯至六世纪，  
Dating back to the sixth century,  

145  
00:08:22,544 --> 00:08:26,531  
据信是由爱尔兰僧侣将这项运动带入苏格兰。  
it's believed that Irish monks brought the game to Scotland.  

146  
00:08:26,581 --> 00:08:28,611  
运动中培养的技能  
And the skills developed while playing  

147  
00:08:28,661 --> 00:08:30,771  
在战场上派上了大用场，  
were put to good use in battle  

148  
00:08:30,821 --> 00:08:34,754  
当简化曲棍球棍换成了剑。  
when the shinty stick was swapped for a sword.  

149  
00:08:34,804 --> 00:08:35,799  
- 这是一项艰苦、身体对抗激烈的运动，  
- It's a tough, physical game,  

150  
00:08:35,849 --> 00:08:37,801  
每个人都知道也预期如此，  
everybody knows that and everybody expects that  

151  
00:08:37,851 --> 00:08:39,409  
当他们踏上球场时。  
when they walk onto the park.  

152  
00:08:39,459 --> 00:08:40,594  
这也是观众  
And that's what the spectators  

153  
00:08:40,644 --> 00:08:42,906  
和支持者来这里观看的原因。  
and the supporters come here to watch.  

154  
00:08:42,956 --> 00:08:45,498  
与简化曲棍球教练阿拉斯代尔·布鲁斯  
Speaking to shinty coaches Alasdair Bruce  

155  
00:08:45,548 --> 00:08:47,734  
和道格拉斯·麦克杜格尔交谈，唤起了  
and Douglas MacDougall is bringing back  

156  
00:08:47,784 --> 00:08:51,299  
我所有学校操场的噩梦。  
all my school playing field nightmares.  

157  
00:08:51,349 --> 00:08:52,505  
相当激烈的运动，不是吗？  
Quite a ferocious game isn't it?  

158  
00:08:52,555 --> 00:08:53,338  
是啊。  
Yeah.  

159  
00:08:53,388 --> 00:08:54,846  
这不是给胆小者玩的运动，对吧？  
It's not a game for the faint of heart is it?  

160  
00:08:54,896 --> 00:08:56,538  
- 人们会受伤，但没人真的  
- People get hurt but nobody really  

161  
00:08:56,588 --> 00:08:58,150  
表露出自己受伤了。  
lets on that they're hurt.  

162  
00:08:58,200 --> 00:08:59,989  
嗯，这算是一种刺激，不是吗？  
Well, that's kind of the excitement isn't it?  

163  
00:09:00,039 --> 00:09:02,304  
因为这项运动确实伴随着一点肾上腺素，  
Because the sport does go with a wee bit of adrenaline  

164  
00:09:02,354 --> 00:09:03,645  
而且是一场激动人心的比赛。  
and it's an exciting game.  

165  
00:09:03,695 --> 00:09:06,368  
- 是的。相当壮观。  
- It is. It's quite a spectacle.  

166  
00:09:06,418 --> 00:09:08,727  
这家俱乐部成立于1880年代，  
This club was formed in the 1880's  

167  
00:09:08,777 --> 00:09:13,325  
第一次伟大的胜利是在1898年，  
and one of the first great triumphs came in 1898  

168  
00:09:13,375 --> 00:09:16,542  
当时他们的队伍赢得了麦克塔维什杯。  
when their team won the MacTavish Cup.  

169  
00:09:17,740 --> 00:09:20,644  
但照片中的许多人离开了家乡的简化曲棍球场，  
But many of those pictured here swapped the shinty fields  

170  
00:09:20,694 --> 00:09:23,944  
奔赴法国的战场。  
of home for the battlefields of France.  

171  
00:09:26,179 --> 00:09:28,941  
- 1915年，有一批来自波特里的年轻人  
- 1915 there was a number of boys from Portree  

172  
00:09:28,991 --> 00:09:31,687  
打过简化曲棍球，他们出发去了法国。  
who played shinty headed off the France.  

173  
00:09:31,737 --> 00:09:34,146  
费斯提贝尔战役是  
The Battle of Festubert was one of  

174  
00:09:34,196 --> 00:09:37,389  
第一次世界大战中最血腥的战役之一，  
the bloodiest battles of the first World War  

175  
00:09:37,439 --> 00:09:39,389  
我记得，如果我没记错的话，  
and I think if I can recall there was  

176  
00:09:39,439 --> 00:09:42,223  
大约有2万人在10天内阵亡。  
about 20,000 men lost over a 10 day period.  

177  
00:09:42,273 --> 00:09:46,210  
单是从波特里离开的小伙子们，我的意思是，  
And from the guys that left Portree alone I mean,  

178  
00:09:46,260 --> 00:09:48,449  
说起来，有11个人  
well to talk about, there was 11  

179  
00:09:48,499 --> 00:09:51,332  
来自这个村庄，再也没有回来。  
from the village didn't come back.  

180  
00:09:52,959 --> 00:09:55,744  
他们中的一些人是曾参加过  
Some of them were players that had played  

181  
00:09:55,794 --> 00:09:59,692  
1898年麦克塔维什杯夺冠队伍的球员。  
in the 1898 and MacTavish Cup winning team.  

182  
00:09:59,742 --> 00:10:01,306  
那是个可怕的时期，不是吗？  
It was a terrible time wasn't it?  

183  
00:10:01,356 --> 00:10:02,843  
是的，影响巨大。  
Yeah it was huge.  

184  
00:10:02,893 --> 00:10:04,385  
都是年轻人。  
It was young guys.  

185  
00:10:04,435 --> 00:10:06,245  
- 你知道，他们说那是一场工业式的  
- You know, they said it was an industrial  

186  
00:10:06,295 --> 00:10:08,405  
屠杀，当时，那是第一次世界大战中第一场重大、  
massacre at the time, it was the first big, bloody  

187  
00:10:08,455 --> 00:10:10,625  
血腥的战役，  
battle of the first World War  

188  
00:10:10,675 --> 00:10:13,758  
涉及来自这些岛屿的人们。  
involving guys from the islands here.  

189  
00:10:19,693 --> 00:10:24,026  
所以，去年，正好是100周年纪念日，  
So, last year, exactly 100 years to the day  

190  
00:10:24,076 --> 00:10:27,083  
我们聚在一起打了几场简化曲棍球比赛。  
we met up and played several shinty games.  

191  
00:10:27,133 --> 00:10:30,680  
最吸引人的比赛是斯凯队对金尤西队，  
Main attraction game was Skye against Kingussie where,  

192  
00:10:30,730 --> 00:10:34,753  
双方都有一些在费斯提贝尔战斗过的  
on both sides, a number of descendants of men  

193  
00:10:34,803 --> 00:10:38,459  
士兵的后代在场上比赛，所以这——  
that had fought at Festubert were playing and so it was--  

194  
00:10:38,509 --> 00:10:40,659  
这也显示出这项运动  
It also shows how deeply, kind of,  

195  
00:10:40,709 --> 00:10:42,982  
在社区中扎根之深。  
rooted in the community this game is.  

196  
00:10:43,032 --> 00:10:47,521  
- 是的，简化曲棍球俱乐部是社区的重要组成部分。  
- Yes and the shinty club is a huge part of the community.  

197  
00:10:47,571 --> 00:10:50,822  
- 在有人把简化曲棍球棍塞进我手里之前，  
- Before someone thrusts a shinty stick in my hand  

198  
00:10:50,872 --> 00:10:52,372  
我找了个借口溜了。  
I make my excuses.  

199  
00:10:53,629 --> 00:10:56,619  
白蜡木球棍的撞击声仍在耳边回响，  
And with a clash of the ash still ringing in my ears,  

200  
00:10:56,669 --> 00:10:59,562  
我继续北行，在岛上最迷人的地点之一，  
I make my way north, stopping off at one of  

201  
00:10:59,612 --> 00:11:03,779  
仙女谷，稍作停留。  
the island's most enchanting spots, the Fairy Glen.  

202  
00:11:11,749 --> 00:11:15,025  
仙女们的名声有点吓人。  
Now fairies have something of a scary reputation.  

203  
00:11:15,075 --> 00:11:17,985  
在传说中，尤其是在斯凯岛这里，  
In legend, especially here on Skye  

204  
00:11:18,035 --> 00:11:21,619  
这里被认为是苏格兰的仙女之都，  
which is considered to be the fairy capital of Scotland,  

205  
00:11:21,669 --> 00:11:24,485  
她们以好战、意志坚强、  
they're known as warlike, strong-willed,  

206  
00:11:24,535 --> 00:11:28,035  
能造成巨大伤害的超自然生物而闻名。  
supernatural beings capable of great harm.  

207  
00:11:33,213 --> 00:11:36,344  
流传着许多故事，比如孩子被从家中带走，  
Stories abound of children being taken from their homes  

208  
00:11:36,394 --> 00:11:38,587  
被调包成换生灵，  
to be replaced with changelings,  

209  
00:11:38,637 --> 00:11:41,146  
或者人们被带入仙丘，  
or people taken into fairy mounds  

210  
00:11:41,196 --> 00:11:44,424  
感觉只过了片刻，但当他们出来时，  
for what seems a few moments, but when they emerge,  

211  
00:11:44,474 --> 00:11:48,641  
却发现几天甚至几年已经过去。  
discover that several days or even years have passed.  

212  
00:11:49,837 --> 00:11:53,227  
我最喜欢的是美丽的仙女女王  
My favorite is where the beautiful queen of the fairies  

213  
00:11:53,277 --> 00:11:57,444  
引诱一个凡人男子，并迅速将他带往仙境。  
seduces a mortal man and whisks him off to fairy land.  

214  
00:11:59,850 --> 00:12:03,626  
现在我前方那片突出的岩石被称为尤恩城堡。  
Now that rocky outcrop ahead of me is known as Castle Ewen.  

215  
00:12:03,676 --> 00:12:06,566  
也许那就是仙女女王设朝听政的地方。  
Now perhaps that's where the fairy queen holds court.  

216  
00:12:11,133 --> 00:12:14,043  
仙女在斯凯岛的地位如此重要，  
Such was the importance was the fairies on Skye  

217  
00:12:14,093 --> 00:12:16,486  
以至于麦克劳德氏族有一面旗帜，  
that clan MacLeod have a flag  

218  
00:12:16,536 --> 00:12:20,664  
据说是仙女情人送给酋长的礼物。  
said to be a gift to the chief from his fairy lover.  

219  
00:12:20,714 --> 00:12:23,563  
他们曾两次带着它投入战斗，  
On two occasions they carried it into battle  

220  
00:12:23,613 --> 00:12:26,446  
两次都取得了胜利。  
and both times emerged victorious.  

221  
00:12:27,836 --> 00:12:31,144  
它至今仍保存在邓韦根城堡。  
It's still held in Dunvegan Castle.  

222  
00:12:31,194 --> 00:12:32,277  
我到了。  
I've made it.  

223  
00:12:33,357 --> 00:12:34,646  
也很不错。  
Very nice too.  

224  
00:12:34,696 --> 00:12:37,317  
这地方归我独享了。  
Got the place to myself.  

225  
00:12:37,367 --> 00:12:40,050  
尽管我很想和仙女们远走高飞，  
As much as I'd love to be away with the fairies,  

226  
00:12:40,100 --> 00:12:41,665  
尤其是他们的女王，  
especially their queen,  

227  
00:12:41,715 --> 00:12:44,545  
但今天我遇到任何仙女的机会都很渺茫。  
there's little chance of me meeting any today.  

228  
00:12:44,595 --> 00:12:47,243  
所以我回到了现实世界，  
So instead I returned to the real world  

229  
00:12:47,293 --> 00:12:49,867  
和乌伊格村。  
and the village of Uig.  

230  
00:12:49,917 --> 00:12:51,787  
在穿越全岛旅行后，  
Having traveled across the island  

231  
00:12:51,837 --> 00:12:54,283  
我越来越意识到盖尔文化  
I'm increasingly aware of just how big a part  

232  
00:12:54,333 --> 00:12:57,546  
在斯凯岛的生活中扮演着多么重要的角色。  
Gaelic culture plays in the life of Skye.  

233  
00:12:57,596 --> 00:12:59,963  
它通过语言、  
It's something that's celebrated through language,  

234  
00:13:00,013 --> 00:13:02,667  
文学以及音乐得到颂扬。  
literature, and also music.  

235  
00:13:02,717 --> 00:13:05,883  
但直到最近，几个世纪的忽视使得  
But until recently, centuries of neglect have left  

236  
00:13:05,933 --> 00:13:09,600  
该文化处于极度弱势的状态。  
the culture in a desperately weak condition.  

237  
00:13:10,595 --> 00:13:12,923  
然后，在1980年代，Runrig乐队，  
Then, in the 1980's, the band Runrig,  

238  
00:13:12,973 --> 00:13:16,705  
闯入乐坛，重振了盖尔人的自豪感，  
burst onto the music scene and restored Gaelic pride,  

239  
00:13:16,755 --> 00:13:20,922  
他们的音乐灵感源自斯凯岛的历史和语言。  
with music inspired by the history and language of Skye.  

240  
00:13:21,916 --> 00:13:24,833  
他们的主唱是唐尼·芒罗。  
Their lead singer was Donnie Munro.  

241  
00:13:25,850 --> 00:13:28,523  
我在乌伊格上方的山坡上与他见面，  
And I'm meeting him on the hillside above Uig  

242  
00:13:28,573 --> 00:13:31,307  
旁边是一座极具象征意义的建筑。  
beside a hugely symbolic building.  

243  
00:13:31,357 --> 00:13:33,483  
唐尼，那边有座看起来很特别的塔。  
That's a remarkable looking tower there, Donnie.  

244  
00:13:33,533 --> 00:13:35,483  
它是什么，是废墟还是观赏建筑？  
Now what is it, is it a ruin is it a folly?  

245  
00:13:35,533 --> 00:13:39,700  
- 嗯，它算是一座观赏建筑，可以追溯到大约1860年，  
- Well, I mean it is a folly and it dates back to about 1860  

246  
00:13:41,994 --> 00:13:45,707  
当地人称它为弗雷泽的愚作。  
and it's known locally as Fraser's Folly.  

247  
00:13:45,757 --> 00:13:47,665  
它是这片景观中一座有趣的建筑，  
It's an interesting building in the landscape  

248  
00:13:47,715 --> 00:13:50,485  
但在很多方面，从历史角度来看，  
but in many ways, in historical terms,  

249  
00:13:50,535 --> 00:13:53,963  
它象征着当地一段  
it's kind of iconic of a period in the local area  

250  
00:13:54,013 --> 00:13:55,630  
对人们来说非常艰难的时期。  
that was very difficult for people.  

251  
00:13:55,680 --> 00:13:57,641  
你知道，就是周期性的清理运动。  
You know, the periodic clearances.  

252  
00:13:57,691 --> 00:14:01,005  
弗雷泽是地主，这座塔实际上建在  
Fraser was the landlord and this tower was actually built  

253  
00:14:01,055 --> 00:14:03,701  
弗雷泽地产的许多佃农  
on the sight where many of the tenants of the Fraser  

254  
00:14:03,751 --> 00:14:05,885  
前来缴纳地租的地方。  
estate came to pay the rent.  

255  
00:14:05,935 --> 00:14:08,263  
当他更清楚地意识到  
And when it became more apparent to him  

256  
00:14:08,313 --> 00:14:10,859  
把羊和牧羊人带到土地上  
that it was more profitable to bring in sheep  

257  
00:14:10,909 --> 00:14:13,763  
更有利可图时，  
and sheep farmers onto the land  

258  
00:14:13,813 --> 00:14:16,286  
他就简单地移走了许多他的佃农，  
he simply removed many of his tenants,  

259  
00:14:16,336 --> 00:14:18,142  
在某些地区手段相当残酷。  
pretty brutally in certain areas.  

260  
00:14:18,192 --> 00:14:19,603  
那么他是斯凯岛北部清理运动中  
So he was a key player  

261  
00:14:19,653 --> 00:14:20,985  
的一个关键人物了？  
in the clearances in the north end of Skye then?

262  
00:14:21,035 --> 00:14:21,982  
- 他确实是。  
- He certainly was.  

263  
00:14:22,032 --> 00:14:23,561  
人们从这片土地上消失，  
People disappeared off this landscape  

264  
00:14:23,611 --> 00:14:27,145  
就是因为弗雷泽船长这样的人。  
due to the people like Captain Fraser.  

265  
00:14:27,195 --> 00:14:30,505  
当然，你知道，对于我们这代成长起来的人，  
And certainly, you know, for my generation growing up  

266  
00:14:30,555 --> 00:14:32,382  
你知道，在上学的时候，  
you know, in going to school,  

267  
00:14:32,432 --> 00:14:36,665  
我们对此类事情的发生  
you know we had absolutely no sense whatsoever  

268  
00:14:36,715 --> 00:14:39,203  
完全一无所知。  
that all of this stuff had gone on.  

269  
00:14:39,253 --> 00:14:40,802  
自从离开Runrig乐队后，  
Since leaving Runrig,  

270  
00:14:40,852 --> 00:14:42,841  
唐尼开始涉足政界，  
Donnie has become involved in politics  

271  
00:14:42,891 --> 00:14:45,385  
并做了大量工作来鼓励和支持  
and does much to encourage and support  

272  
00:14:45,435 --> 00:14:47,935  
岛上的盖尔文化。  
Gaelic culture on the islands.  

273  
00:14:48,955 --> 00:14:51,699  
- 我非常幸运能参与到  
- I'm very fortunate to be involved with  

274  
00:14:51,749 --> 00:14:55,261  
一个非常鼓舞人心的机构，叫做萨巴尔莫尔奥斯塔格学院，  
a very inspirational institution called Sabhal Mor Ostaig  

275  
00:14:55,311 --> 00:14:57,721  
它是国家盖尔语言与文化  
which is the National Center for the Development  

276  
00:14:57,771 --> 00:14:59,502  
发展中心。  
of Gaelic Language and Culture.  

277  
00:14:59,552 --> 00:15:02,958  
它是唯一一所  
And it's the only university which provides  

278  
00:15:03,008 --> 00:15:05,043  
全部学位课程都通过  
all of its degree programs through  

279  
00:15:05,093 --> 00:15:06,761  
盖尔语媒介授课的大学。  
the medium of Gaelic language.  

280  
00:15:06,811 --> 00:15:08,761  
你知道，从预科一直到博士学位。  
You know, right through from access right through to PHDs.  

281  
00:15:08,811 --> 00:15:12,061  
这一切都是为了提供机会，提供优质教育。  
That is all about giving opportunity, good education.  

282  
00:15:12,111 --> 00:15:14,281  
你知道，这些都是人们  
You know, the things that people need  

283  
00:15:14,331 --> 00:15:16,831  
在世界任何地方生活都需要的东西。  
to live anywhere in the world.  

284  
00:15:18,272 --> 00:15:20,221  
如今，这里的孩子们在成长过程中  
Nowadays, children here grow up  

285  
00:15:20,271 --> 00:15:22,361  
都理解清理运动  
with an understanding how the clearances  

286  
00:15:22,411 --> 00:15:24,828  
如何塑造了这座岛屿的历史。  
shaped this island's history.  

287  
00:15:26,933 --> 00:15:29,283  
随着人口的不断增长，  
And with an ever-increasing population  

288  
00:15:29,333 --> 00:15:31,916  
斯凯岛的情况正在好转。  
things are looking up for Skye.  

289  
00:15:36,171 --> 00:15:38,080  
继续我的探索之旅，  
Continuing my exploration,  

290  
00:15:38,130 --> 00:15:41,038  
我返回特洛特尼什岭，  
I head back to the Trotternish Ridge,  

291  
00:15:41,088 --> 00:15:45,255  
在斯塔芬的小农庄定居点稍作停留。  
stopping off at the small crofting settlement of Staffin.  

292  
00:15:47,109 --> 00:15:49,918  
我来给父子俩  
I've come to lend a hand to father and son  

293  
00:15:49,968 --> 00:15:51,721  
伊恩和卡卢姆·麦克唐纳帮个忙。  
Ian and Calum MacDonald.  

294  
00:15:53,473 --> 00:15:55,501  
他们正准备把他们的牛  
They're about to move their cattle  

295  
00:15:55,551 --> 00:15:57,981  
转移到附近的一个岛屿上去。  
to one of the nearby islands.  

296  
00:15:58,031 --> 00:15:59,085  
那么计划是什么？  
So what is the plan?  

297  
00:15:59,135 --> 00:16:00,285  
你来驱赶吗？  
You gonna drive?  

298  
00:16:00,335 --> 00:16:01,602  
- 我现在就把它们带过去。  
- I'm gonna take them just now.  

299  
00:16:01,652 --> 00:16:02,605  
好的。  
Right.  

300  
00:16:02,655 --> 00:16:04,045  
- 我们让牛准备好，希望  
- We'll get the bawl sheddy and then hopefully  

301  
00:16:04,095 --> 00:16:05,725  
一切顺利。  
it'll all go swimmingly.  

302  
00:16:05,775 --> 00:16:06,903  
- 我来帮你。  
- I'll give you a hand.  

303  
00:16:06,953 --> 00:16:07,922  
- 好的好的。  
- Okey doke.  

304  
00:16:07,972 --> 00:16:09,032  
- 太好了。  
- Good stuff.  

305  
00:16:15,542 --> 00:16:17,142  
- 在我旅行过程中，  
- Now in the course of my travels,  

306  
00:16:17,192 --> 00:16:20,399  
我对这类事已经有点老手了。  
I've become a bit of an old hand at this sort of thing.  

307  
00:16:20,449 --> 00:16:21,542  
快走！  
Get on there!  

308  
00:16:21,592 --> 00:16:24,703  
我已经和几十只羊同乘过一条船了，  
I've already shared a boat with dozens of sheep  

309  
00:16:24,753 --> 00:16:28,503  
所以我猜这次也差不多。  
so I imagine this works in much the same way.  

310  
00:16:30,392 --> 00:16:33,023  
在卡卢姆先去准备船的时候，  
While Calum goes ahead to ready the boat,  

311  
00:16:33,073 --> 00:16:36,705  
我和伊恩把这一小群牛赶到岸边。  
Ian and I drive the tiny herd down to the shore.  

312  
00:16:36,755 --> 00:16:37,915  
这活儿真累人。  
It's exhausting work, this.  

313  
00:16:37,965 --> 00:16:41,841  
为了赶潮水，我们不能耽搁。  
And to beat the tide, we can't hang around.  

314  
00:16:41,891 --> 00:16:44,891  
需要马的时候你的马在哪儿？  
Where's your horse when you need it?  

315  
00:16:48,012 --> 00:16:49,981  
你倒好，伊恩，你有轮子（指摩托车）。  
That's alright for you, Ian, you've got wheels.  

316  
00:16:50,031 --> 00:16:50,979  
- 唉 我知道。  
- Ay I know.  

317  
00:16:51,029 --> 00:16:52,861  
- 跑路的活儿都归我了。  
- And I'll just do all the running.  

318  
00:16:52,911 --> 00:16:56,161  
所以我们得从那儿游过去。  
So that's where we have to swim them across there.  

319  
00:16:56,211 --> 00:16:57,044  
- 哦 是的。  
- Oh yes.  

320  
00:16:58,113 --> 00:17:00,202  
- 那不算太远。  
- That's not so far.  

321  
00:17:00,252 --> 00:17:03,665  
这是斯塔芬岛，对我们这小群牛来说，  
This is Staffin Island and for our small herd  

322  
00:17:03,715 --> 00:17:06,481  
那边的草更绿。  
the grass is greener over there.  

323  
00:17:06,531 --> 00:17:10,698  
但要过去，它们不会和我们一起坐船。  
But to get across, they won't be on the boat with us.  

324  
00:17:13,190 --> 00:17:17,597  
在这附近，牛得自己挣晚餐。  
Around here, the cattle have to work for their supper.  

325  
00:17:17,647 --> 00:17:21,503  
我得说，我以前从没见过牛游泳。  
Now I have to say, I've never seen a cow swim before.  

326  
00:17:21,553 --> 00:17:25,755  
但在斯凯岛，这算是一种小农庄的传统。  
But here on Skye, it's something of a crofting tradition.  

327  
00:17:25,805 --> 00:17:28,719  
卡卢姆，你奇迹般地把牛赶进了水里。  
Now Calum, you've got the cows miraculously in the water.  

328  
00:17:28,769 --> 00:17:31,003  
它们是天生就会下水吗？  
Do they take to the water naturally?  

329  
00:17:31,053 --> 00:17:33,983  
- 嗯这些牛会，因为它们就是去那儿，  
- Well these ones do because that's where they go  

330  
00:17:34,033 --> 00:17:36,081  
而且它们习惯了。  
and they're used to it.  

331  
00:17:36,131 --> 00:17:40,298  
牛通常不会自然地下水，不会。  
Cows wouldn't normally naturally go into water, no.  

332  
00:17:45,727 --> 00:17:47,803  
- 这里到对岸有多远？  
- What distance is it across here?  

333  
00:17:47,853 --> 00:17:49,800  
- 嗯在低潮时，你知道，  
- Well at low tide, it's, you know,  

334  
00:17:49,850 --> 00:17:53,263  
大概400，500码吧，低潮的时候。  
400, 500 yards maybe with low tide.  

335  
00:17:53,313 --> 00:17:55,595  
- 事实上，卡卢姆经常要  
- In fact, Calum would often be in there  

336  
00:17:55,645 --> 00:17:57,903  
和牛群一起游过去。  
swimming with the herd.  

337  
00:17:57,953 --> 00:18:01,702  
但谢天谢地，我今天不用换上泳裤。  
But thankfully I won't be putting my trunks on today.  

338  
00:18:01,752 --> 00:18:04,043  
我想它们会很高兴游过去的。  
Well they'll be glad to get across I imagine.  

339  
00:18:04,093 --> 00:18:06,783  
- 它们会的，游完这一趟它们会累的，  
- They will, they'll be tired after this one  

340  
00:18:06,833 --> 00:18:08,582  
因为虽然现在是平潮，  
because although it's slack tide  

341  
00:18:08,632 --> 00:18:10,961  
但这里还是有点水流。  
there's still a bit of a current going through here.  

342  
00:18:11,011 --> 00:18:13,041  
所以，确实会累的。  
So, indeed they will.  

343  
00:18:13,091 --> 00:18:14,801  
- 我也会挺累的。  
- I'm gonna be quite tired as well.  

344  
00:18:14,851 --> 00:18:17,018  
- 是啊，试试看吧。  
- Yeah, just give it a go.  

345  
00:18:21,345 --> 00:18:23,105  
让它们肚子里装满青草，  
Fill their bellies with green grass  

346  
00:18:23,155 --> 00:18:25,702  
它们就会反刍一会儿，  
and they'll just chew their cud for a while  

347  
00:18:25,752 --> 00:18:28,123  
见见那边其他的牛，  
and meet the other cows that are there  

348  
00:18:28,173 --> 00:18:30,423  
它们的一天就结束了。  
and their day will be over.  

349  
00:18:31,315 --> 00:18:33,846  
- 看来牛已经踩到  
- So it looks as if the cows have got the bottom  

350  
00:18:33,896 --> 00:18:35,846  
水底了，正如人们说的。  
under their feet as they say.  

351  
00:18:35,896 --> 00:18:37,403  
它们好像在走。  
They seem to be walking.  

352  
00:18:37,453 --> 00:18:38,726  
它们实际上正在上岸。  
They're actually getting out.  

353  
00:18:38,776 --> 00:18:40,246  
- 唉，对它们来说也挺费劲的，  
- Ay, and it's quite a struggle for them as well  

354  
00:18:40,296 --> 00:18:41,763  
因为那里有长长的缠结物，  
cause there's long tangle there  

355  
00:18:41,813 --> 00:18:43,846  
而且它们，你知道，它们累了，  
and they're, you know, they're tired  

356  
00:18:43,896 --> 00:18:45,222  
有点打滑。  
and they're slipping a wee bit.  

357  
00:18:45,272 --> 00:18:46,625  
有东西缠住了它们的腿，  
Things are getting wrapped around their legs  

358  
00:18:46,675 --> 00:18:48,803  
但它们知道已经到岸了。  
but they know they're on the shore.  

359  
00:18:48,853 --> 00:18:50,443  
- 哈利路亚，它们成功了。  
- Hallelujah they made it.  

360  
00:18:50,493 --> 00:18:52,305  
- 动物的本能在那儿。  
- Animal instinct there.  

361  
00:18:52,355 --> 00:18:55,438  
它们会到达需要去的地方。  
They'll get to where they need to go.  

362  
00:18:56,307 --> 00:19:00,474  
- 那么，吆喝一声，我也该溜了。  
- So with a yeehaw, it's time for me to skedaddle.  

363  
00:19:01,912 --> 00:19:04,963  
我回到了山脊上，正穿过神秘  
I'm back on the ridge and passing through the mysterious  

364  
00:19:05,013 --> 00:19:07,596  
且名字美妙的奎雷ang。  
and wonderfully named Quiraing.  

365  
00:19:12,760 --> 00:19:15,745  
这整片风景看起来像是从  
This whole landscape looks like it's come from the pages  

366  
00:19:15,795 --> 00:19:18,966  
托尔金的《指环王》书页中走出来的。  
of Tolkein's Lord of the Rings.  

367  
00:19:19,016 --> 00:19:20,943  
这里可能就是中土世界，  
This could be Middle Earth,  

368  
00:19:20,993 --> 00:19:24,107  
一个英雄和伟大事迹的国度。  
a land of heroes and mighty deeds.  

369  
00:19:28,591 --> 00:19:31,489  
正如托尔金创造了一个虚构的宇宙，  
Just as Tolkien created a fictional universe,  

370  
00:19:31,539 --> 00:19:34,449  
里面居住着兽人、精灵和巫师，  
populated with orcs, elves, and wizards,  

371  
00:19:34,499 --> 00:19:37,867  
卷入一场善恶的史诗级斗争，  
engaged in an epic struggle of good versus evil,  

372  
00:19:37,917 --> 00:19:40,326  
创造奎雷的力量  
so the forces that created the Quiraing  

373  
00:19:40,376 --> 00:19:44,845  
在数百万年间也同样充满戏剧性。  
over millions of years were equally dramatic.  

374  
00:19:44,895 --> 00:19:47,505  
你得想象一下斯凯岛在  
You have to imagine what Skye might of looked like  

375  
00:19:47,555 --> 00:19:49,985  
四、五千万年前可能的样子。  
40, 50,000,000 years ago.  

376  
00:19:50,035 --> 00:19:52,587  
那时一座巨大的火山主宰着这里，  
Dominated by a huge volcano which  

377  
00:19:52,637 --> 00:19:55,966  
它高出海平面4000米。  
rose 4,000 meters above the sea.  

378  
00:19:56,016 --> 00:19:58,991  
这座火山喷发出难以想象的  
This volcano pumped out unimaginable quantities  

379  
00:19:59,041 --> 00:20:02,501  
熔岩量，这些熔岩冷却后形成了熔岩床，  
of molten rock which cooled to form the lava beds  

380  
00:20:02,551 --> 00:20:05,968  
构成了今天的特洛特尼什岭。  
that make up the Trotternish Ridge today.  

381  
00:20:07,114 --> 00:20:11,281  
但斯凯岛的地质剧变并未停止。  
But Skye's geological convulsions didn't stop there.  

382  
00:20:12,570 --> 00:20:15,823  
这里的熔岩层厚约300米，  
The lava here is about 300 meters thick  

383  
00:20:15,873 --> 00:20:19,005  
它覆盖在古老得多、松软得多的岩石上，  
and it sits on top of much older, softer rock  

384  
00:20:19,055 --> 00:20:21,885  
这些岩石在巨大的重量下 literally 垮塌了，  
which literally gave way under the colossal weight  

385  
00:20:21,935 --> 00:20:25,005  
土地裂开并滑移，  
and the land split and slipped away  

386  
00:20:25,055 --> 00:20:27,523  
滑向我现在所处位置的东边。  
east of where I'm now sitting.  

387  
00:20:27,573 --> 00:20:29,507  
嗯，显然，它仍在移动，  
Well apparently, it's still moving  

388  
00:20:29,557 --> 00:20:31,544  
每年移动几厘米。  
a few centimeters each year.  

389  
00:20:31,594 --> 00:20:34,844  
一种慢动作的自然灾害。  
A kind of slow motion natural disaster.  

390  
00:20:37,317 --> 00:20:40,365  
在这些地质巨物之中，有一个地方  
And there's one place among these geological giants  

391  
00:20:40,415 --> 00:20:43,332  
确实值得一看。  
that really is something to behold.

392  
00:20:44,353 --> 00:20:46,403  
奎雷ang的中心是“桌子”，  
At the heart of the Quiraing is the table,  

393  
00:20:46,453 --> 00:20:50,147  
一个非凡的、高抬起的运动场，真的。  
an extraordinary, elevated playing field really.  

394  
00:20:50,197 --> 00:20:52,525  
我听说古代的斯凯岛人  
Where I'm told that Skye men of old  

395  
00:20:52,575 --> 00:20:56,742  
曾在此享受过仲夏简化曲棍球赛的白蜡木球棍碰撞。  
enjoyed the clash of the ash at a midsummer shinty match.  

396  
00:20:58,593 --> 00:21:02,760  
就体育场而言，很难想象有比这更令人印象深刻的。  
As stadiums go, it's hard to imagine one more impressive.  

397  
00:21:06,949 --> 00:21:10,583  
看来壮观的景象在这里是家常便饭，  
It would seem that the spectacular is commonplace here  

398  
00:21:10,633 --> 00:21:13,923  
既然我听说来斯凯岛  
and since I've been told you can't come to Skye  

399  
00:21:13,973 --> 00:21:16,787  
不能不钓鲑鱼，所以毫不奇怪  
without fishing for salmon, it's no surprise  

400  
00:21:16,837 --> 00:21:18,824  
我被带到了一个  
that I'm being taken to a spot  

401  
00:21:18,874 --> 00:21:21,507  
恰好看起来像是  
that just happens to look like something  

402  
00:21:21,557 --> 00:21:24,307  
出自被时间遗忘之地的地方。  
out of the land that time forgot.  

403  
00:21:27,855 --> 00:21:29,443  
这位置真壮观。  
That's a spectacular location.  

404  
00:21:29,493 --> 00:21:31,061  
那边的瀑布。  
The waterfall there.  

405  
00:21:31,111 --> 00:21:32,065  
太美了。  
It's stunning.  

406  
00:21:32,115 --> 00:21:33,907  
这条河是叫利奥河吗？  
Now this river is called the Leo?  

407  
00:21:33,957 --> 00:21:34,904  
利奥河。  
The leo.  

408  
00:21:34,954 --> 00:21:39,452  
伊恩·斯图尔特很熟悉这片水域。  
Ian Stewart knows these waters well.  

409  
00:21:39,502 --> 00:21:42,461  
作为任何想学习飞蝇钓鲑鱼  
And as the go-to guy for anyone wanting to learn  

410  
00:21:42,511 --> 00:21:46,541  
这门神秘艺术的人的首选专家。  
about the mystic art of fly fishing for salmon.  

411  
00:21:46,591 --> 00:21:48,280  
- 飞蝇钓的关键在于  
- The thing about fly fishing is  

412  
00:21:48,330 --> 00:21:50,360  
不是靠力量而是靠时机。  
it's not about strength it's about timing.  

413  
00:21:50,410 --> 00:21:53,203  
当鲑鱼从咸水环境返回，  
When the salmon returns from the saltwater environment  

414  
00:21:53,253 --> 00:21:55,864  
一进入淡水它就停止进食。  
as soon as it hits fresh water it stops feeding.  

415  
00:21:55,914 --> 00:21:58,103  
它没有能力吃任何东西。  
It's not capable of eating anything.  

416  
00:21:58,153 --> 00:22:00,504  
但我们试图做的是  
But what we're trying to do is  

417  
00:22:00,554 --> 00:22:03,400  
试图触发一种本能反应。  
we're trying to trigger an instinctive reaction.  

418  
00:22:03,450 --> 00:22:05,603  
这样它就会去咬某样  
So that it actually grabs at something  

419  
00:22:05,653 --> 00:22:08,003  
或多或少惹恼它的东西。  
which is more or less annoying it.  

420  
00:22:08,053 --> 00:22:09,400  
好的，我可以试试吗？  
Right, shall I have a shot at this?  

421  
00:22:09,450 --> 00:22:10,981  
我是说，你抛投得如此优美，  
I mean, you're casting so beautifully  

422  
00:22:11,031 --> 00:22:13,877  
让我意识到这是一门艺术。  
and you're making me realize that it's an art.  

423  
00:22:17,231 --> 00:22:18,483  
那么我们来吧。  
So here we are.  

424  
00:22:18,533 --> 00:22:20,083  
是的。  
Yeah.  

425  
00:22:20,133 --> 00:22:21,878  
唉刚才那个没希望。  
Yeah now that was hopeless.  

426  
00:22:21,928 --> 00:22:24,699  
关键在于时机和节奏。  
It's about timing and rhythm.  

427  
00:22:24,749 --> 00:22:26,196  
就像当个音乐家。  
It's like being a musician.  

428  
00:22:26,246 --> 00:22:27,029  
- 是的。  
- It is.  

429  
00:22:27,079 --> 00:22:27,862  
弦乐器。  
A stringed instrument.  

430  
00:22:27,912 --> 00:22:28,695  
- 是的 是的。  
- Yes yes.  

431  
00:22:28,745 --> 00:22:29,528  
单弦乐器。  
A single stringed instrument.  

432  
00:22:29,578 --> 00:22:30,361  
- 非常非常相似。  
- It is very very similar.  

433  
00:22:30,411 --> 00:22:31,194  
钓竿和钓线。  
A rod and line.  

434  
00:22:31,244 --> 00:22:33,226  
- 是的，非常相似。  
- Yes very similar.  

435  
00:22:33,276 --> 00:22:35,146  
- 不，绝对，就是这样。  
- No, absolutely, that's it.  

436  
00:22:35,196 --> 00:22:36,903  
如果你把线收短点，  
If you shorten your line out,  

437  
00:22:36,953 --> 00:22:38,506  
就把线收短一点点。  
just shorten the line a wee bit.  

438  
00:22:38,556 --> 00:22:40,003  
你在这里钓到过最大的鱼有多大？  
What's the biggest fish you've ever caught here?  

439  
00:22:40,053 --> 00:22:42,703  
我钓到过最大的鱼是18磅。  
Biggest fish I've ever caught is 18 pounds.  

440  
00:22:42,753 --> 00:22:45,647  
我只能说你永远不会忘记你的第一条鲑鱼。  
All I can say is you never forget your first salmon.  

441  
00:22:45,697 --> 00:22:47,823  
我记得我钓到的第一条鲑鱼，  
I can remember the first salmon I caught  

442  
00:22:47,873 --> 00:22:49,487  
直到今天还和  
as vividly today as I did  

443  
00:22:49,537 --> 00:22:51,663  
我14岁在校时一样清晰。  
when I was a 14 year old schoolboy.  

444  
00:22:51,713 --> 00:22:52,666  
你那时14岁？  
You were 14?  

445  
00:22:52,716 --> 00:22:53,799  
是的。  
Yeah.  

446  
00:22:56,076 --> 00:23:00,623  
几个小时过去了，没有鱼上我的飞蝇钩。  
After several hours, no fish has taken my fly.  

447  
00:23:00,673 --> 00:23:04,986  
但至少我的技术似乎有所提高。  
But at least my technique seems to be improving.  

448  
00:23:05,036 --> 00:23:07,061  
- 真的很不错，保罗，真的很不错。  
- That's really good, Paul, really good.  

449  
00:23:07,111 --> 00:23:08,421  
你放松了。  
You've relaxed.  

450  
00:23:08,471 --> 00:23:09,983  
你现在一定感觉自己放松了。  
You must feel yourself relaxed now.  

451  
00:23:10,033 --> 00:23:11,327  
是的，是的，我非常冷静。  
Yeah, yeah I'm so chill.  

452  
00:23:11,377 --> 00:23:12,506  
- 是的，那样很好。  
- Yeah that's good.  

453  
00:23:12,556 --> 00:23:14,186  
这就是飞蝇钓的全部意义。  
That's what fly fishing's all about.  

454  
00:23:14,236 --> 00:23:16,202  
钓到鱼是额外的奖励。  
Catching a fish is a bonus.  

455  
00:23:16,252 --> 00:23:18,783  
- 如果我有幸在这里钓到鱼，  
- Now if I'm lucky enough here to catch a fish  

456  
00:23:18,833 --> 00:23:21,183  
我想我得再把它放生吧。  
I suppose I'll have to release it again.  

457  
00:23:21,233 --> 00:23:22,186  
- 是的，没错。  
- Yes that's right.  

458  
00:23:22,236 --> 00:23:23,941  
从今年起，苏格兰政府  
Since this year the Scottish government  

459  
00:23:23,991 --> 00:23:28,021  
发布了新规定，现在从任何西海岸河流  
have issued new regulations whereby it's illegal now  

460  
00:23:28,071 --> 00:23:31,523  
捕捞野生鲑鱼都是非法的。  
to take a wild salmon from any of the west coast rivers.  

461  
00:23:31,573 --> 00:23:32,725  
- 真的吗？是违法的？  
- Really? It's illegal?  

462  
00:23:32,775 --> 00:23:34,581  
- 这包括所有斯凯岛的河流。  
- And that includes all the Skye rivers.  

463  
00:23:34,631 --> 00:23:35,578  
是的，违法。  
Illegal yes.  

464  
00:23:35,628 --> 00:23:36,645  
- 为什么这样规定？  
- Why is this?  

465  
00:23:36,695 --> 00:23:38,325  
- 为了保育目的。  
- For conservation purposes.  

466  
00:23:38,375 --> 00:23:40,367  
野生鲑鱼种群，你知道，  
The wild salmon stocks, you know,  

467  
00:23:40,417 --> 00:23:42,725  
已经严重枯竭，而且在许多方面，  
it's severely depleted and in many respects  

468  
00:23:42,775 --> 00:23:44,746  
钓鱼者是最好的保育主义者，  
anglers are the best conservationists  

469  
00:23:44,796 --> 00:23:47,103  
因为确保鱼类生存  
because it's in our self-interest to try  

470  
00:23:47,153 --> 00:23:50,153  
符合我们的自身利益。  
and make sure that the fish survive.  

471  
00:23:53,671 --> 00:23:55,583  
- 新的“钓获放流”政策  
- The new catch and release policy  

472  
00:23:55,633 --> 00:23:58,223  
仍然让钓鱼者享受他们的运动，  
still allows anglers to enjoy their sport,  

473  
00:23:58,273 --> 00:24:00,703  
但对于世代的岛民来说，  
but for generations of islanders,  

474  
00:24:00,753 --> 00:24:04,170  
鲑鱼捕捞一直是他们的生计。  
salmon fishing has been their livelihood.  

475  
00:24:08,375 --> 00:24:11,081  
在这整个海岸周围，曾有许多渔站，  
All around this coast, there were fishing stations  

476  
00:24:11,131 --> 00:24:14,220  
在那里，渔获物以传统方式上岸，  
where catches were landed in the traditional way  

477  
00:24:14,270 --> 00:24:16,937  
使用所谓的袋网。  
using what's known as a bag net.  

478  
00:24:17,831 --> 00:24:19,582  
为了更多地了解这个迷人行业  
To find out more about the history  

479  
00:24:19,632 --> 00:24:21,321  
的历史，  
of this fascinating industry,  

480  
00:24:21,371 --> 00:24:25,742  
我来到了退休渔民拉奇·吉利斯的家。  
I've come to the home of retired fisherman, Lachie Gillies.  

481  
00:24:25,792 --> 00:24:28,261  
你曾在鲑鱼捕捞业工作过一段时间？  
Now you've spent some time at the salmon fishing?  

482  
00:24:28,311 --> 00:24:29,342  
- 是的。  
- Yes.  

483  
00:24:29,392 --> 00:24:30,339  
- 而且在那些渔站。  
- And at these stations.  

484  
00:24:30,389 --> 00:24:31,903  
- 是的，是的。  
- I did I did.  

485  
00:24:31,953 --> 00:24:33,765  
不过那是很久以前的事了，很久以前，  
That was a while back, though, a long time ago  

486  
00:24:33,815 --> 00:24:36,898  
那时鲑鱼还相当丰富。  
when the salmon was fairly plenteous.  

487  
00:24:38,210 --> 00:24:41,051  
那就是我，在斯塔芬岛。  
And that's me there, Staffin Island.  

488  
00:24:41,101 --> 00:24:43,714  
那里有一个小屋可以住。  
And there was a bothy there where you could stay.  

489  
00:24:43,764 --> 00:24:45,554  
我们周一、周二、  
That's where we slept Monday, Tuesday,  

490  
00:24:45,604 --> 00:24:47,314  
周四、周五就睡在那里。  
Thursday, and Friday.  

491  
00:24:47,364 --> 00:24:50,009  
斯塔芬有五个男人在工作。  
Staffin had five men working in it.  

492  
00:24:50,059 --> 00:24:51,410  
所以你是五个人之一？  
So you would of been one of five?  

493  
00:24:51,460 --> 00:24:52,514  
是五个人之一，是的。  
One of the five yes.  

494  
00:24:52,564 --> 00:24:55,213  
我当时才，大概20岁出头一点。  
I was only what, a little over 20 years of age at the time.  

495  
00:24:55,263 --> 00:24:57,350  
- 你们当时用的捕鱼方法  
- Now the fishing that you were doing  

496  
00:24:57,400 --> 00:24:59,209  
是一个相当复杂的系统，不是吗？  
it was quite a complicated system was it not?  

497  
00:24:59,259 --> 00:25:00,230  
嗯，是的。  
Well it is.  

498  
00:25:00,280 --> 00:25:04,447  
你需要非常注意你在做什么。  
You need to pay a lot of attention to what you're doing.  

499  
00:25:05,819 --> 00:25:08,871  
一个大袋网，里面套着一个小一点的袋网，  
A big bag net and a smaller bag net inside  

500  
00:25:08,921 --> 00:25:10,813  
有点像一种鱼陷阱，并且是固定住的。  
is like a fish trap in a way, and attached.  

501  
00:25:10,863 --> 00:25:12,013  
- 就是个笼子。  
- It's just a cage.  

502  
00:25:12,063 --> 00:25:14,990  
是个笼子，是的，系在岸上。  
It's a cage, yes, tied onto the shore.  

503  
00:25:15,040 --> 00:25:17,284  
- 所以它是一个很大的结构，有点像——  
- So it's a big structure you've got in sort of--  

504  
00:25:17,334 --> 00:25:18,525  
- 哦，整体上是个很大的结构，是的。  
- Oh a big structure altogether yes.  

505  
00:25:18,575 --> 00:25:21,945  
但我做得很好，很多很多很多工作。  
But I did well, a lot a lot a lot of work.  

506  
00:极简风格，只返回字幕文件内容。  
25:21,995 --> 00:25:22,828  
是的，是的。  
Yes yes.  

507  
00:25:25,365 --> 00:25:27,085  
能看到这是张大网，对吧？  
Can see it's a big net isn't it?  

508  
00:25:27,135 --> 00:25:28,205  
是张大网。  
It is a big net.  

509  
00:25:28,255 --> 00:25:29,038  
- 那些是大杆子，  
- And those are big poles  

510  
00:25:29,088 --> 00:25:30,085  
一直延伸到远处。  
and that stretches away into the distance.  

511  
00:25:30,135 --> 00:25:32,661  
- 哦是的，那张网湿了以后，  
- Oh yes, that net when it's wet  

512  
00:25:32,711 --> 00:25:36,664  
从海里拿出来后，需要四个人才能抬动。  
after being out at sea, it needs four men to carry it.  

513  
00:25:36,714 --> 00:25:37,825  
会让你喘不过气。  
Make you puff a lot.  

514  
00:25:39,055 --> 00:25:42,055  
哪天你们捕到100条鱼装上船，  
The day you caught 100 fish on board  

515  
00:25:44,230 --> 00:25:46,801  
波特里的老板总是会  
the boss at Portree would always  

516  
00:25:46,851 --> 00:25:48,781  
送下来一瓶威士忌。  
send down a bottle of whiskey.  

517  
00:25:48,831 --> 00:25:49,784  
- 真的吗？  
- Really?  

518  
00:25:49,834 --> 00:25:50,781  
- 是的。  
- Yes.  

519  
00:极简风格，只返回字幕文件内容。  
25:51,834 --> 00:25:53,685  
这样你们第二天就能再捕100条。  
So that you would make it another 100 the following day.  

520  
00:25:53,735 --> 00:极简风格，只返回字幕文件内容。  
25:55,902  
- 这是个好激励。  
- That's a good incentive.  

521  
00:25:56,911 --> 00:25:58,682  
在鱼类养殖场出现之前的日子里，  
In the days before fish farms,  

522  
00:25:58,732 --> 00:26:01,553  
供应给远近各地餐厅的苏格兰鲑鱼，  
this was how the Scottish salmon,  

523  
00:26:01,603 --> 00:26:03,781  
大多是这样捕获的。  
served in restaurants far and wide,  

524  
00:26:03,831 --> 00:26:06,399  
大多是这样捕获的。  
would mostly have been caught.  

525  
00:26:06,449 --> 00:26:08,419  
偶尔，人们会在网里发现  
And occasionally, the men would find something  

526  
00:26:08,469 --> 00:26:11,136  
相当意想不到的东西。  
rather unexpected in their nets.  

527  
00:26:18,172 --> 00:26:19,518  
看起来那是快乐的时光。  
They look like happy days.  

528  
00:26:19,568 --> 00:26:23,137  
- 是的，那是快乐的时光，是的是的。  
- Yes they were happy days, yes yes.  

529  
00:26:23,187 --> 00:26:25,770  
在你年轻快乐的时候。  
While you were young and happy.  

530  
00:26:29,705 --> 00:26:32,652  
- 自拉奇的时代以来，斯凯岛发生了很大变化，  
- Much has changed on Skye since Lachie's day  

531  
00:26:32,702 --> 00:26:36,457  
如今旅游业已成为该岛的主要产业。  
and now tourism has become the island's main industry.  

532  
00:26:36,507 --> 00:26:39,916  
但如果你觉得需要逃离一车车的游客，  
But if you feel the need to escape the coach loads  

533  
00:26:39,966 --> 00:26:44,396  
仍然有一个地方很少有人去，  
of visitors there is still one place that few people visit  

534  
00:26:44,446 --> 极简风格，只返回字幕文件内容。  
00:26:47,613  
那将是我的最终目的地。  
and that will be my final destination.  

535  
00:26:50,446 --> 00:26:52,609  
位于特洛特尼什半岛北海岸仅四英里处，  
Lying just four miles off the north coast  

536  
00:26极简风格，只返回字幕文件内容。  
:52,659 --> 00:26:54,433  
弗拉达-川岛是  
of the Trotternish Peninsula,  

537  
00:26:54,483 --> 00:26:58,483  
一串小岛中的一个。  
Fladda-chuain is one of a chain of tiny islands.  

538  
00:27:00,715 --> 00:27:03,671  
这些岛屿曾有人居住，但那里一定是  
These were once inhabited, but they must of been  

539  
00:27:03,721 --> 00:27:06,892  
极其艰苦的居住地，这让你不禁好奇  
desperate places to live and it makes you wonder  

540  
00:27:06,942 --> 00:27:08,828  
那些曾在这些岩石岛屿上  
at the nature of the holy men  

541  
00:27:08,878 --> 00:27:13,532  
敬拜上帝的圣徒们的本性。  
who once worshiped God from these rocky islands.  

542  
00:27:13,582 --> 00:27:15,132  
据说这些僧侣中有一位  
It's said that one of these monks  

543  
00:27:15,182 --> 00:27:17,507  
是个名叫加甘的巨人，  
was a giant of a man called Gargan  

544  
00:27:17,557 --> 00:27:21,628  
他在1400年前在萨米耶岛建造了他的家，  
and he built his home at Samye Island 1400 years ago  

545  
00:27:21,678 --> 00:27:24,095  
那时圣哥伦巴还在爱奥那岛。  
when St. Colomba was on Iona.  

546  
00:27:28,649 --> 00:27:31,527  
奇怪的是，已知最后一位居住  
Strangely, the very last man known to have lived  

547  
00:27:31,577 --> 00:27:36,337  
在这狂风肆虐的岩石上的人，也同样以他的体型闻名。  
on this windswept rock, was also famous for his size.  

548  
00:27:36,387 --> 00:27:40,014  
穆拉赫·穆尔，来自马尔岛的大个子。  
Muhlach Moore, the big man from Mull.  

549  
00:27:40,064 --> 00:27:44,231  
显然，当你在一个小岛上时，体型确实很重要。  
Size obviously does matter when you're on a small island.  

550  
00:27:45,459 --> 00:27:48,366  
这片多水的荒野是一个合适的地方，  
This watery wilderness is an appropriate place  

551  
00:27:48,416 --> 00:27:51,585  
让我结束我对特洛特尼什未驯服之地  
for me to end my Grand Tour of the untamed  

552  
00:27:51,635 --> 00:27:55,568  
和传奇人物的伟大之旅，  
places and legendary characters of Trotternish,  

553  
00:27:55,618 --> 00:27:58,451  
斯凯岛，巨人与仙女的土地。  
Skye's land of giants and fairies.  

554  
00:28:01,753 --> 00:28:03,868  
请加入我的下一次伟大之旅，  
Join me on my next Grand Tour  

555  
00:28:03,918 --> 00:28:08,526  
我们将从弗洛特到桑迪，环游霍克尼。  
which hops around Hockney from Flotter to Sandy.