1
00:00:03,914 --> 00:00:06,374
托尼是个在逃的通缉犯。
我会找到他的。

2
00:00:06,499 --> 00:00:07,918
前情提要

3
00:00:08,043 --> 00:00:10,629
我们得找个地方
躲一阵子。

4
00:00:10,670 --> 00:00:12,464
- <i>有什么主意吗？</i>
- 我的天！

5
00:00:13,089 --> 00:00:14,758
- 托尼！
- 妮可。

6
00:00:15,383 --> 00:00:16,760
别自责了。

7
00:00:17,219 --> 00:00:19,221
- 你那是什么眼神？
- 没什么。

8
00:00:20,388 --> 00:00:22,349
她觉得我们应该
推迟婚礼。

9
00:00:22,390 --> 00:00:23,391
为什么？

10
00:00:23,516 --> 00:00:25,393
我们躲在这里
是有原因的。

11
00:00:25,477 --> 00:00:27,979
我在想我们能不能给玛蒂娜
设个局。

12
00:00:28,104 --> 00:00:29,231
<i>把她引过来。</i>

13
00:00:29,272 --> 00:00:30,273
我喜欢。

14
00:00:30,398 --> 00:00:32,484
我就知道你骨子里
有雌雄大盗的劲儿。

15
00:00:35,445 --> 00:00:40,575
{an8}上帝所结合的，
人不可分开。

16
00:00:40,700 --> 00:00:43,662
{an8}因为婚姻是恒久的承诺，
关乎仁慈、

17
00:00:43,703 --> 00:00:46,957
{an8}耐心、宽恕与爱。

18
00:00:49,251 --> 00:00:55,257
<i>鲍里斯和弗鲁茜已在神圣的婚姻中
彼此应允，</i>

19
00:00:55,548 --> 00:00:59,219
并在上帝和来宾面前见证了这一切，

20
00:00:59,261 --> 00:01:01,137
既已交换信物
并许下誓言…

21
00:01:01,221 --> 00:01:02,222
数据捕获中

22
00:01:02,264 --> 00:01:03,265
信号丢失

23
00:01:03,390 --> 00:01:04,557
该死！

24
00:01:05,433 --> 00:01:06,726
信号断了。

25
00:01:08,103 --> 00:01:10,105
我现在宣布…

26
00:01:16,736 --> 00:01:19,281
两天前

27
00:01:20,282 --> 00:01:22,242
{an8}国际刑警组织 法国里昂

28
00:01:24,411 --> 00:01:26,997
接电话

29
00:01:29,874 --> 00:01:30,875
<i>喂？</i>

30
00:01:31,584 --> 00:01:33,753
<i>你好啊，M女士。</i>

31
00:01:37,882 --> 00:01:39,050
鲍里斯·佩斯科夫。

32
00:01:40,719 --> 00:01:42,429
我正找你呢。

33
00:01:43,430 --> 00:01:44,889
<i>好方便你杀我灭口。</i>

34
00:01:45,015 --> 00:01:48,018
<i>在你敲键盘之前，友情提醒一句。</i>

35
00:01:48,059 --> 00:01:50,562
<i>你不会想让你们系统里
有这通电话的记录的，</i>

36
00:01:50,603 --> 00:01:53,189
<i>国际刑警组织的玛蒂娜·阿兰诺。</i>

37
00:01:57,652 --> 00:01:58,945
你想要什么？

38
00:01:59,195 --> 00:02:00,864
我希望你别再来烦我。

39
00:02:02,032 --> 00:02:04,284
<i>那不可能，鲍里斯。</i>

40
00:02:04,951 --> 00:02:06,619
<i>你开发的恶意软件</i>

41
00:02:06,745 --> 00:02:08,747
<i>被用来从国际刑警组织
窃取了数百万资金，</i>

42
00:02:08,788 --> 00:02:10,206
<i>还杀害了无辜的人。</i>

43
00:02:10,290 --> 00:02:13,168
- <i>我的职责就是逮捕你。</i>
- 还有两秒。快好了。

44
00:02:14,085 --> 00:02:16,046
那我是不是可以发表一份
官方声明，

45
00:02:16,171 --> 00:02:17,672
说当初是你雇我开发9.4的？

46
00:02:17,756 --> 00:02:21,384
说你杀了另一个9.4的程序员，莱科的那个？我说得对吧？

47
00:02:21,509 --> 00:02:24,387
你打电话来就是为了
说这些荒唐的指控吗？

48
00:02:24,512 --> 00:02:25,513
生成语音克隆

49
00:02:25,597 --> 00:02:28,308
不，我打电话来是威胁你的。

50
00:02:29,517 --> 00:02:32,187
<i>我搭档可没我这么有耐心，鲍里斯。</i>

51
00:02:32,228 --> 00:02:35,523
<i>要么接受我对你漏洞库的报价，</i>

52
00:02:35,607 --> 00:02:38,443
<i>要么就不是用欧元来谈了，
而是用血。</i>

53
00:02:38,568 --> 00:02:41,404
那条路你不会想走的，鲍里斯。

54
00:02:41,529 --> 00:02:44,657
<i>把我们的通话录下来
只会让你死得更快。</i>

55
00:02:45,825 --> 00:02:47,952
你敢威胁我，我就把录音放出去。

56
00:02:48,078 --> 00:02:50,413
你敢让国际刑警组织来抓我，我就放出去。

57
00:02:50,538 --> 00:02:52,791
你永远别想摆脱我，

58
00:02:52,916 --> 00:02:55,418
除非我能摆脱你。

59
00:02:56,002 --> 00:02:58,546
<i>别再来烦我。</i>

60
00:03:06,679 --> 00:03:07,680
<i>你干得漂亮。</i>

61
00:03:07,972 --> 00:03:10,433
哪儿漂亮了？激怒那头母熊吗？

62
00:03:10,934 --> 00:03:13,937
她会想起来自己没说过一模一样的话，

63
00:03:13,978 --> 00:03:15,855
然后会变得更难对付。

64
00:03:15,980 --> 00:03:18,233
刚才那个深度伪造做得很精良，

65
00:03:18,274 --> 00:03:19,776
应该能骗过技术鉴定。

66
00:03:19,859 --> 00:03:20,985
但这撑不了多久。

67
00:03:21,027 --> 00:03:23,446
玛蒂娜会闯进你的婚礼
来偷录音带，

68
00:03:23,571 --> 00:03:24,697
而那录音带我们只是假装有，

69
00:03:24,823 --> 00:03:27,534
我们黑进她的手机
找到对她不利的数据，

70
00:03:27,575 --> 00:03:29,452
在她反应过来之前，

71
00:03:29,577 --> 00:03:31,287
我们就能占到真正的上风。

72
00:03:31,371 --> 00:03:34,374
然后我们就能抢在她前面行动，
洗清我们的罪名。

73
00:03:34,416 --> 00:03:37,377
你这身衣服
看得我心情都差了。

74
00:03:40,755 --> 00:03:41,756
谢谢。

75
00:03:42,006 --> 00:03:44,717
告诉我你没用信用卡买这件衣服。

76
00:03:44,843 --> 00:03:46,428
当然没有。放心。

77
00:03:46,469 --> 00:03:47,470
很漂亮。

78
00:03:47,720 --> 00:03:49,389
而且尺寸也刚刚好。

79
00:03:49,431 --> 00:03:51,266
我挑这些东西眼光很准。

80
00:03:52,851 --> 00:03:53,852
谢谢你。

81
00:03:55,270 --> 00:03:57,730
- 我马上就来，亲爱的。
- 拜！

82
00:04:00,191 --> 00:04:01,776
作为这个陷阱的诱饵，

83
00:04:01,901 --> 00:04:04,654
我得提醒一下，
诱饵的作用就是被吃掉。

84
00:04:04,737 --> 00:04:05,864
我们会保护你的。

85
00:04:06,406 --> 00:04:08,074
就像你保护我的宝贝一样？

86
00:04:08,908 --> 00:04:12,412
听着，这场婚礼上有我们的朋友和家人，

87
00:04:13,288 --> 00:04:15,039
他们都又可怜又脆弱。

88
00:04:16,458 --> 00:04:18,042
我们找了一些婚礼宾客

89
00:04:18,168 --> 00:04:20,628
来代替你真正的朋友和家人，

90
00:04:20,753 --> 00:04:22,422
这些人知道怎么照顾自己。

91
00:04:25,884 --> 00:04:27,760
{an8}匈牙利 布达佩斯

92
00:04:28,720 --> 00:04:30,722
系统显示放他们走。

93
00:04:30,763 --> 00:04:31,764
那就放了。

94
00:04:41,941 --> 00:04:45,653
弗鲁茜，要不要跟你的同胞们
说说现在是什么情况？

95
00:04:45,695 --> 00:04:49,532
你们今天假释出狱。

96
00:04:49,824 --> 00:04:50,825
不客气。

97
00:04:51,117 --> 00:04:55,455
好了，谁想找份工作？

98
00:05:06,758 --> 00:05:08,218
能出什么岔子呢？

99
00:05:16,559 --> 00:05:17,936
- 你还好吗？
- 还好。

100
00:05:18,520 --> 00:05:19,938
这路太烂了。

101
00:05:20,063 --> 00:05:22,815
抓稳了，我尽快开过去。

102
00:05:23,525 --> 00:05:24,859
我的宝贝儿。

103
00:05:54,477 --> 00:05:56,688
如果我们只是想让玛蒂娜
确信我们在这儿，

104
00:05:56,729 --> 00:05:58,272
知道我们的位置，

105
00:05:58,314 --> 00:06:00,441
{an8}我们可以直接匿名举报啊。

106
00:06:00,483 --> 00:06:01,484
{an8}- 不行。
- 不行。

107
00:06:01,567 --> 00:06:02,568
{an8}好吧。

108
00:06:03,027 --> 00:06:05,446
{an8}头脑风暴的时候，
没有坏主意，对吧？

109
00:06:05,488 --> 00:06:06,906
{an8}当然了，除了你这个。

110
00:06:06,948 --> 00:06:09,867
{an8}匿名举报就等于大声嚷嚷
“我们设了陷阱”。

111
00:06:09,909 --> 00:06:14,122
{an8}我们必须引诱玛蒂娜，
让她以为是自己发现我们的。

112
00:06:14,997 --> 00:06:16,040
{an8}没错。

113
00:06:16,582 --> 00:06:19,001
{an8}鲍里斯？要不我们把你的信息
放进交通摄像头的数据库里，

114
00:06:19,043 --> 00:06:20,211
{an8}这样她就能发现

115
00:06:20,294 --> 00:06:22,296
{an8}你在外面兜风？

116
00:06:22,338 --> 00:06:23,881
{an8}发现我在兜风？

117
00:06:26,175 --> 00:06:28,302
{an8}可是所有人都知道
我从不兜风，

118
00:06:28,344 --> 00:06:31,305
{an8}我也不会犯那种豌豆脑子
才会犯的错，对吧？

119
00:06:31,764 --> 00:06:33,057
{an8}我只会利用这些漏洞！

120
00:06:33,182 --> 00:06:36,602
{an8}我的鲍里斯才没那么傻，
不会留下任何蛛丝马迹的。

121
00:06:38,896 --> 00:06:41,190
{an8}可我发了张自拍。

122
00:06:44,152 --> 00:06:45,528
{an8}我觉得这招能行。

123
00:06:48,781 --> 00:06:51,242
看来鲍里斯还是决定
要办婚礼了。

124
00:06:52,118 --> 00:06:53,494
布达佩斯。

125
00:06:54,495 --> 00:06:55,913
通知我们的飞行员。

126
00:06:56,956 --> 00:06:59,667
- 你确定吗？这是个陷阱。
- 我知道。

127
00:07:00,334 --> 00:07:02,754
是迪诺佐和大卫
帮忙设的局。

128
00:07:02,962 --> 00:07:04,797
我们要解决鲍里斯、

129
00:07:04,881 --> 00:07:07,884
迪诺佐和姬娃，
在他们给我们惹麻烦之前。

130
00:07:07,925 --> 00:07:09,469
我们自己动手。

131
00:07:09,510 --> 00:07:11,971
不能让任何人知道，
否则可能会牵连到我们。

132
00:07:12,096 --> 00:07:14,932
事后，再把现场伪装成
他们自相残杀。

133
00:07:15,516 --> 00:07:17,101
你会喜欢的。

134
00:07:27,987 --> 00:07:30,990
{an8}你知道吗，在警校里
可以主修花艺。

135
00:07:31,032 --> 00:07:32,408
{an8}真的。

136
00:07:33,242 --> 00:07:34,994
{an8}不！别！

137
00:07:35,036 --> 00:07:37,538
{an8}你在干什么？

138
00:07:38,289 --> 00:07:39,499
{an8}我优雅的天鹅。

139
00:07:39,540 --> 00:07:41,584
{an8}- 我去搞定那个新郎哥斯拉。
- 谢谢。

140
00:07:44,712 --> 00:07:45,713
{an8}鲍里斯，你看。

141
00:07:46,506 --> 00:07:48,549
{an8}怎么能把泡沫塑料
正好分成两半？

142
00:07:49,091 --> 00:07:51,677
{an8}嘿，苏菲，你打得真早。
一切都还好吗？

143
00:07:51,803 --> 00:07:54,263
{an8}<i>挺好的。
这里信号还是那么烂。</i>

144
00:07:54,305 --> 00:07:56,140
{an8}<i>说实话，我讨厌瑜伽。</i>

145
00:07:56,265 --> 00:07:58,684
{an8}<i>塔莉生我的气，
气得都开始看书了。</i>

146
00:07:58,726 --> 00:08:01,145
{an8}- 看书？
- <i>简直是奇迹，真的。</i>

147
00:08:01,437 --> 00:08:02,563
{an8}<i>你怎么样？</i>

148
00:08:04,690 --> 00:08:06,442
{an8}考虑到所有情况，我还好。

149
00:08:06,609 --> 00:08:07,985
{an8}<i>听起来不怎么好。</i>

150
00:08:08,402 --> 00:08:10,029
{an8}<i>你非要我问出来吗？</i>

151
00:08:12,156 --> 00:08:13,783
{an8}我见到托尼的女朋友了。

152
00:08:14,325 --> 00:08:15,576
<i>精品店的那个女孩？</i>

153
00:08:15,618 --> 00:08:18,704
妮可，还有她丈夫。

154
00:08:18,830 --> 00:08:21,582
<i>不是吧！可怜的托尼。</i>

155
00:08:22,166 --> 00:08:24,544
<i>- 那你至少看爽那场好戏了吧？</i>
- 那…

156
00:08:27,129 --> 00:08:28,172
挺有意思的。

157
00:08:28,256 --> 00:08:29,465
<i>你干了什么？</i>

158
00:08:29,590 --> 00:08:31,592
没干什么，我是说，我差点…

159
00:08:31,634 --> 00:08:33,261
- <i>跟托尼吗？</i>
- 算了，没有。

160
00:08:33,302 --> 00:08:36,430
我不知道我当时在想什么。
我知道我们俩不合适。

161
00:08:36,556 --> 00:08:39,058
<i>谁知道呢？你们俩都变了。</i>

162
00:08:39,308 --> 00:08:40,309
我们真的变了吗？

163
00:08:40,434 --> 00:08:41,435
<i>嗨！</i>

164
00:08:42,353 --> 00:08:43,646
<i>嗨，托尼！</i>

165
00:08:44,438 --> 00:08:45,565
苏菲？

166
00:08:46,315 --> 00:08:47,316
塔莉呢？

167
00:08:48,067 --> 00:08:50,903
<i>塔莉！你爸爸妈妈在线上！</i>

168
00:08:52,613 --> 00:08:55,700
恐怕这天鹅已经没救了。

169
00:08:55,783 --> 00:08:56,784
<i>嗨。</i>

170
00:08:56,909 --> 00:08:58,786
嗨，我的宝贝女儿。

171
00:08:59,579 --> 00:09:02,331
见到你真好。我跟你说过
你是我最喜欢的女儿吗？

172
00:09:02,456 --> 00:09:04,333
<i>可我本来就是你唯一的女儿啊。</i>

173
00:09:04,375 --> 00:09:07,211
很抱歉让你困在那里。
我们知道这很难熬。

174
00:09:07,336 --> 00:09:11,299
是的。但一切很快就会结束，
我们又能在一起了，宝贝。

175
00:09:11,757 --> 00:09:13,634
<i>- 什么时候？</i>
- 很快。

176
00:09:13,759 --> 00:09:17,597
<i>等等，你们在哪儿？
你们在干什么？</i>

177
00:09:17,638 --> 00:09:19,932
<i>为什么看起来
像是在参加婚礼？</i>

178
00:09:20,016 --> 00:09:22,602
- 情况有点复杂，不是你想的那样。
- 没错，宝贝。

179
00:09:22,643 --> 00:09:25,521
我们得挂了，
一有空就会再打给你。

180
00:09:25,646 --> 00:09:26,814
别担心我们。

181
00:09:26,939 --> 00:09:28,691
- 我们非常爱你！
- 我们爱你！

182
00:09:35,573 --> 00:09:38,117
紫丁香。怎么会这么巧？

183
00:09:41,078 --> 00:09:44,248
我听说这花在婚礼上
还挺常见的。

184
00:09:58,346 --> 00:10:01,223
2025年10月 - 2020年6月

185
00:10:03,059 --> 00:10:05,519
- 我还以为自己体力还行呢。
- 这是个恶性循环。

186
00:10:05,645 --> 00:10:09,273
我们给她安排的活动越多，想让她累趴下，
她的精力就越旺盛。

187
00:10:09,398 --> 00:10:11,275
她需要的是
更多看屏幕的时间。

188
00:10:11,359 --> 00:10:13,527
让大脑腐烂，
让肌肉萎缩。

189
00:10:15,821 --> 00:10:17,740
我喜欢紫丁香的味道。

190
00:10:20,785 --> 00:10:21,869
给你，亲爱的。

191
00:10:22,370 --> 00:10:23,579
我的天。

192
00:10:23,746 --> 00:10:26,374
嘿！嘿！

193
00:10:26,415 --> 00:10:27,416
姬娃！

194
00:10:29,085 --> 00:10:31,545
你在这里干什么？
你是谁？

195
00:10:32,421 --> 00:10:33,464
我们认识吗？

196
00:10:33,547 --> 00:10:34,464
不，不，不。

197
00:10:34,465 --> 00:10:35,466
没事的。

198
00:10:36,592 --> 00:10:39,845
席琳，姬娃是塔莉的妈妈。

199
00:10:40,554 --> 00:10:44,433
姬娃，这位是席琳，
塔莉同学娜迪亚的妈妈。

200
00:10:44,558 --> 00:10:45,726
对不起，我…

201
00:10:46,394 --> 00:10:48,020
不，不，是我的错。

202
00:10:48,145 --> 00:10:50,731
我们整个周末都在做
应对危险陌生人的演习，

203
00:10:50,773 --> 00:10:54,902
我感觉我们可能
有点反应过度了。

204
00:10:56,487 --> 00:10:57,571
嘿，孩子们？

205
00:10:58,572 --> 00:11:00,491
纸杯蛋糕上有只蜜蜂，

206
00:11:00,533 --> 00:11:03,786
情况解决了，
多亏了塔莉的妈妈。

207
00:11:03,828 --> 00:11:05,454
她会跟你们讲这件事的。

208
00:11:05,913 --> 00:11:06,914
再见。

209
00:11:12,461 --> 00:11:14,338
我不知道该说什么。
真的很抱歉。

210
00:11:14,463 --> 00:11:17,466
你不用解释什么。
你在保护塔莉。

211
00:11:17,508 --> 00:11:19,427
朗医生教了我一些方法，

212
00:11:19,468 --> 00:11:21,804
而且这些事本不该
由你来应付。

213
00:11:22,930 --> 00:11:24,056
没事的。

214
00:11:25,057 --> 00:11:28,060
而且我一直很乐意
唱红脸。

215
00:11:50,249 --> 00:11:52,084
找到他们的弱点。

216
00:11:59,050 --> 00:12:00,051
<i>搞定。</i>

217
00:12:01,177 --> 00:12:03,177
奇点临近1990翻译

218
00:12:03,179 --> 00:12:08,225
玛蒂娜和她的走狗加利马尔，
刚在布达佩斯降落。

219
00:12:08,517 --> 00:12:09,518
就他们俩？

220
00:12:09,560 --> 00:12:12,646
没有亨利，没有分部的人，
也没有国际刑警。

221
00:12:12,688 --> 00:12:13,689
完美。

222
00:12:13,814 --> 00:12:16,233
孤立无援，
正中我们的圈套。

223
00:12:16,942 --> 00:12:18,360
<i>我没有留下我们的任何痕迹。</i>

224
00:12:19,862 --> 00:12:21,280
我们从未参与其中。

225
00:12:21,655 --> 00:12:24,825
太好了。我们不用躲了。
现在这是我们的圈套了。

226
00:12:31,094 --> 00:12:32,929
<i>玛蒂娜应该会从那里进来。</i>

227
00:12:33,221 --> 00:12:35,431
我们得确保
其他所有入口

228
00:12:35,515 --> 00:12:36,516
都被封死了。

229
00:12:36,641 --> 00:12:38,059
万一她起了疑心，

230
00:12:38,101 --> 00:12:40,061
吓得决定
放弃然后逃跑呢？

231
00:12:40,103 --> 00:12:41,604
我想你前头了。

232
00:12:42,021 --> 00:12:44,357
这跟你习惯玩的
那些小玩意儿不一样，

233
00:12:44,440 --> 00:12:46,609
但如果她跑了，
我们可以追踪她。

234
00:12:48,611 --> 00:12:49,779
时刻准备着。

235
00:12:51,197 --> 00:12:53,908
你怎么把这东西
神不知鬼不觉地安到她车上？

236
00:12:55,493 --> 00:12:56,536
装作隐形人。

237
00:13:00,957 --> 00:13:03,501
好了，我们假装你是玛蒂娜。

238
00:13:03,543 --> 00:13:05,795
我们得确保
她最后会走到这里。

239
00:13:05,837 --> 00:13:06,838
好的。

240
00:13:07,714 --> 00:13:09,674
克劳黛特，
你那边的信号怎么样？

241
00:13:09,716 --> 00:13:11,134
有点弱，但还算稳定。

242
00:13:11,217 --> 00:13:13,845
姬娃，别挂电话，
保持线路畅通。

243
00:13:16,806 --> 00:13:18,266
数据捕获中

244
00:13:22,145 --> 00:13:23,229
这是什么？

245
00:13:23,688 --> 00:13:25,398
一个微型
手机信号塔，

246
00:13:25,523 --> 00:13:27,358
用来连接
玛蒂娜的手机，

247
00:13:27,400 --> 00:13:30,069
这样就能神不知鬼不觉地
偷走她的数据。

248
00:13:32,113 --> 00:13:33,114
信号丢失

249
00:13:35,158 --> 00:13:37,994
托尼？
你挡住信号了。

250
00:13:45,084 --> 00:13:47,587
克劳黛特？你的设备
要花多久

251
00:13:47,629 --> 00:13:49,756
才能偷完
玛蒂娜手机里的数据？

252
00:13:49,839 --> 00:13:52,467
考虑到上传速度，
大概20分钟？

253
00:13:52,592 --> 00:13:54,719
如果连接中断的话
时间会更长。

254
00:13:54,802 --> 00:13:56,804
要让她一直用手机，
这么长时间太难了。

255
00:13:57,263 --> 00:13:58,389
我有个主意。

256
00:13:59,599 --> 00:14:02,310
鲍里斯，你能伪装
电话号码吗？

257
00:14:02,435 --> 00:14:04,103
这还用问？

258
00:14:04,145 --> 00:14:06,147
但我觉得我已经
为你们做得够多了。

259
00:14:06,272 --> 00:14:08,149
你们最近又为鲍里斯
做过什么呢？

260
00:14:08,274 --> 00:14:11,402
- 是什么让你这么暴躁？
- 是什么让我这么暴躁？

261
00:14:11,903 --> 00:14:13,738
我们本该骑着天鹅，

262
00:14:13,821 --> 00:14:15,198
结果现在成了鱼钩上的蚯蚓。

263
00:14:15,281 --> 00:14:17,283
我们的童话婚礼
被绑架了。

264
00:14:18,284 --> 00:14:19,619
而你看起来一点也不在乎！

265
00:14:19,744 --> 00:14:24,582
我只在乎和你
共度余生。

266
00:14:24,624 --> 00:14:28,044
没错，我们是策划了一场
漂亮的婚礼，

267
00:14:28,169 --> 00:14:30,088
高端、上档次，
能上杂志的那种，

268
00:14:31,214 --> 00:14:34,342
但唯一重要的是
我们能在一起。

269
00:14:45,311 --> 00:14:47,563
- 我只想和你结婚。
- 我也是。

270
00:14:47,605 --> 00:14:50,483
我们只是需要再
多等一会儿。

271
00:14:50,775 --> 00:14:52,151
那倒未必。

272
00:14:53,319 --> 00:14:57,156
我有证婚资格，今天就能合法地
为你们主持婚礼，

273
00:14:57,198 --> 00:15:00,576
这样不管发生什么，
今天都是你们的结婚纪念日。

274
00:15:02,328 --> 00:15:03,788
你愿意为我们这么做吗？

275
00:15:04,205 --> 00:15:06,207
我很荣幸，
只要是为对的人。

276
00:15:06,624 --> 00:15:08,793
我当初考证
就是为了这个。

277
00:15:11,546 --> 00:15:14,549
{an8}2025年10月 - 2020年6月

278
00:15:16,926 --> 00:15:19,095
- 没事的，我的宝贝。
- 妈妈，对不起。

279
00:15:20,471 --> 00:15:21,806
没事的，宝贝。

280
00:15:22,765 --> 00:15:25,393
我们去洗个舒服的热水澡，
把你弄干净好不好？

281
00:15:25,643 --> 00:15:29,814
等你回来的时候，
我就已经把这里收拾得焕然一新了。

282
00:15:36,946 --> 00:15:38,656
这样好多了，不是吗？

283
00:15:41,075 --> 00:15:42,285
好了。

284
00:15:43,202 --> 00:15:44,203
那么…

285
00:15:45,371 --> 00:15:47,081
你想告诉我
发生什么事了吗？

286
00:15:50,209 --> 00:15:51,419
做了个噩梦。

287
00:15:52,337 --> 00:15:53,546
真可怜。

288
00:15:54,422 --> 00:15:56,674
你知道你在这里是
绝对安全的，对吧？

289
00:15:57,967 --> 00:16:01,262
一个可怕的女巫给了我
一个有毒的纸杯蛋糕，

290
00:16:01,387 --> 00:16:02,847
就像白雪公主里那样。

291
00:16:05,683 --> 00:16:07,393
你知道那只是个梦。

292
00:16:08,227 --> 00:16:09,312
对吗，塔莉？

293
00:16:12,940 --> 00:16:13,941
这不是真的。

294
00:16:16,861 --> 00:16:18,112
这不是真的。

295
00:16:29,415 --> 00:16:31,125
没事的，她会好起来的。

296
00:16:31,876 --> 00:16:33,461
以前也发生过吗？

297
00:16:35,338 --> 00:16:36,464
情况在好转。

298
00:16:38,883 --> 00:16:40,426
你为什么不告诉我？

299
00:16:41,427 --> 00:16:44,138
小孩子都会做噩梦，
这很正常。

300
00:16:44,263 --> 00:16:47,141
- 我不想让你担心。
- 你不想让我干什么？

301
00:16:48,309 --> 00:16:50,144
这都是我的错。

302
00:16:50,269 --> 00:16:53,189
游乐场上的纸杯蛋糕，然后
我把这些想法灌输给了她，

303
00:16:53,314 --> 00:16:54,315
我的想法。

304
00:16:54,357 --> 00:16:55,358
别自责了。

305
00:16:55,441 --> 00:16:58,319
我们说过不想像我们
小时候那样抚养塔莉，

306
00:16:58,361 --> 00:17:01,155
让单亲、缺席的父母带大。

307
00:17:01,197 --> 00:17:05,868
我们不是我们的父母，
我们都在她身边。

308
00:17:06,619 --> 00:17:09,288
不，你在，但我得回家。

309
00:17:10,915 --> 00:17:13,751
然后我会把她留给你，

310
00:17:14,669 --> 00:17:16,754
就像我
在她两岁时做的那样，

311
00:17:17,797 --> 00:17:19,257
我把她交给了你。

312
00:17:21,259 --> 00:17:23,761
我不想再从我女儿的生命里
消失了。

313
00:17:27,348 --> 00:17:28,349
那就别消失。

314
00:17:30,518 --> 00:17:31,644
别走。

315
00:17:37,400 --> 00:17:38,526
我…

316
00:17:41,946 --> 00:17:45,032
我有一个传家戒指，

317
00:17:46,033 --> 00:17:48,369
父传子的，
我父亲给我的，

318
00:17:48,494 --> 00:17:51,831
你别多想，他那个人
一向害怕承诺。

319
00:17:53,416 --> 00:17:54,959
我是不是搞砸了？

320
00:18:05,094 --> 00:18:06,095
姬娃。

321
00:18:06,762 --> 00:18:08,055
你愿意嫁给我吗？

322
00:18:11,392 --> 00:18:12,393
没压力。

323
00:18:19,233 --> 00:18:20,276
我愿意。

324
00:18:32,121 --> 00:18:34,832
以这枚戒指，我娶你为妻。

325
00:18:36,542 --> 00:18:39,337
我宣布你们结为夫妻。

326
00:18:40,296 --> 00:18:42,298
弗鲁茜，你可以亲吻新郎了。

327
00:19:06,614 --> 00:19:07,615
你好。

328
00:19:08,032 --> 00:19:09,033
你好。

329
00:19:09,700 --> 00:19:10,743
你还好吗？

330
00:19:11,827 --> 00:19:13,412
嗯，还好。

331
00:19:16,999 --> 00:19:18,125
警察！

332
00:19:18,209 --> 00:19:20,545
警察，都不许动！

333
00:19:22,255 --> 00:19:26,092
弗鲁茜娜·戈特瓦，你被捕了！

334
00:19:29,053 --> 00:19:32,598
我现在是弗鲁茜娜·佩斯科夫了，
你们这帮混蛋！

335
00:19:33,182 --> 00:19:34,600
请问是什么罪名？

336
00:19:34,850 --> 00:19:36,143
入店行窃。

337
00:19:36,727 --> 00:19:37,895
入店行窃？

338
00:19:38,854 --> 00:19:41,023
我还有几张逮捕令没处理。

339
00:19:41,065 --> 00:19:43,317
把你的肥手指从她身上拿开！弗鲁茜。

340
00:19:57,915 --> 00:19:59,750
看来我们这场假婚礼

341
00:19:59,792 --> 00:20:01,502
现在少了个假新娘。

342
00:20:09,117 --> 00:20:10,910
你们说过会保护我们的。

343
00:20:10,912 --> 00:20:13,957
是保护你们免受玛蒂娜的伤害，
她20分钟后就到。

344
00:20:13,959 --> 00:20:15,002
那又怎样？

345
00:20:17,109 --> 00:20:18,402
忘了你们那该死的计划吧，

346
00:20:18,527 --> 00:20:20,696
黑进她手机什么的，
鲍里斯不干了。

347
00:20:21,739 --> 00:20:23,407
我得去救我的妻子。

348
00:20:24,283 --> 00:20:26,827
哇哦！我第一次叫她妻子。

349
00:20:26,952 --> 00:20:28,287
弗鲁茜，我的妻子。

350
00:20:28,704 --> 00:20:29,997
感觉真不错。

351
00:20:31,123 --> 00:20:32,958
鲍里斯，我想我们能帮忙。

352
00:20:33,834 --> 00:20:35,836
等弗鲁茜进入监狱系统后，

353
00:20:35,961 --> 00:20:37,713
我可以重复今天早上的操作。

354
00:20:37,838 --> 00:20:40,007
然后呢？
我一个人假装结婚吗？

355
00:21:03,030 --> 00:21:04,031
我刚到。

356
00:21:04,156 --> 00:21:05,991
婚礼还在进行。

357
00:21:06,033 --> 00:21:08,202
<i>交接完毕。
东西到手了。</i>

358
00:21:08,327 --> 00:21:11,580
<i>预计15分钟后到达。
你可以用手机追踪我的位置。</i>

359
00:21:13,332 --> 00:21:15,167
<i>看到迪诺佐和大卫了吗？</i>

360
00:21:15,584 --> 00:21:17,878
还没有。
我通知你之后再开始。

361
00:21:21,632 --> 00:21:22,717
谢谢。

362
00:21:32,393 --> 00:21:4,353
玛蒂娜正在
走进小教堂。

363
00:21:34,770 --> 00:21:36,355
你把追踪器放好了吗？

364
00:21:36,522 --> 00:21:40,025
我以为这是你的活儿呢。
这玩意儿到底怎么开？

365
00:21:40,067 --> 00:21:42,486
就一个按钮而已。

366
00:21:42,778 --> 00:21:43,779
好吧。

367
00:21:44,071 --> 00:21:45,072
来吧。

368
00:21:47,199 --> 00:21:48,743
你的任务完成了。

369
00:21:49,034 --> 00:21:50,202
现在看我的。

370
00:22:03,632 --> 00:22:05,384
谢天谢地没人看到。

371
00:22:06,469 --> 00:22:08,304
好吧，你可不算，
你什么都看得见。

372
00:22:35,372 --> 00:22:36,582
你美极了。

373
00:22:37,875 --> 00:22:39,251
我们速战速决吧？

374
00:23:07,863 --> 00:23:10,825
亨利·雷纳-亨特：
嘿，有空吗？

375
00:23:14,745 --> 00:23:16,539
玛蒂娜已经就位了。

376
00:23:22,419 --> 00:23:23,629
目标已上钩。

377
00:23:25,631 --> 00:23:26,882
<i>让她一直打字就行。</i>

378
00:23:26,924 --> 00:23:29,176
嘿，有空吗？
抱歉，有点急。

379
00:23:53,033 --> 00:23:55,452
玛蒂娜·阿兰诺：
没什么空。快说。

380
00:23:55,494 --> 00:23:57,037
发消息还带标点符号。

381
00:23:57,621 --> 00:23:59,206
这女人真是个狠角色。

382
00:23:59,290 --> 00:24:01,333
- 你自己发消息也带标点啊。
- <i>我知道。</i>

383
00:24:01,375 --> 00:24:05,337
我以前一直不明白塔莉
为什么那么讨厌这个，直到现在。

384
00:24:05,462 --> 00:24:08,215
{an8}珍妮丝在过问
托尼和姬娃的案子。

385
00:24:10,593 --> 00:24:13,345
珍妮丝在过问
托尼和姬娃的案子。

386
00:24:34,909 --> 00:24:36,327
现在我看到两个了。

387
00:24:51,675 --> 00:24:53,218
请坐。

388
00:24:56,847 --> 00:25:01,727
亲爱的朋友们，我们今天聚集在此，
见证并庆祝

389
00:25:01,852 --> 00:25:05,356
鲍里斯·佩斯科夫
和弗鲁茜娜·戈特瓦

390
00:25:05,397 --> 00:25:06,857
在神圣的婚姻中结合。

391
00:25:07,274 --> 00:25:10,277
- 克劳黛特，进展如何？
- 目前一切顺利。

392
00:25:12,404 --> 00:25:14,114
有弗鲁茜的消息吗？

393
00:25:16,951 --> 00:25:17,952
正在查。

394
00:25:18,744 --> 00:25:20,412
访问监狱系统

395
00:25:20,454 --> 00:25:23,707
更是对他们共同开启
人生新篇章的认可。

396
00:25:23,749 --> 00:25:24,750
允许访问

397
00:25:26,710 --> 00:25:29,380
数据库搜索中
无结果

398
00:25:29,713 --> 00:25:31,006
抱歉，鲍里斯，

399
00:25:31,715 --> 00:25:34,176
<i>她的信息还没有
录入监狱系统。</i>

400
00:25:34,301 --> 00:25:35,636
<i>我也不太清楚为什么。</i>

401
00:25:37,638 --> 00:25:40,641
<i>我们今天聚集于此
是为了献上我们的爱…</i>

402
00:25:40,766 --> 00:25:43,185
玛蒂娜·阿兰诺：让她别查了。

403
00:25:43,310 --> 00:25:45,729
雷纳-亨特：她在
声称有管辖权。

404
00:25:46,689 --> 00:25:51,443
婚姻是一种荣耀的身份，
由上帝设立。

405
00:25:51,485 --> 00:25:53,862
太美国人了。

406
00:25:53,988 --> 00:25:56,740
玛蒂娜·阿兰诺：是加拿大人。

407
00:25:57,866 --> 00:26:00,035
你不是已经把她调走了吗？

408
00:26:02,496 --> 00:26:03,872
…在这神圣的身份中…

409
00:26:03,998 --> 00:26:06,583
<i>差不多了。
我们的目标出现了吗？</i>

410
00:26:07,710 --> 00:26:09,878
- 玛蒂娜？
- 嗯，我明白。

411
00:26:10,754 --> 00:26:14,091
我还在找托尼，
而且亨利这边也挺忙的。

412
00:26:14,174 --> 00:26:18,387
{an8}亨利·雷纳-亨特：我是调走了。
但你试过让珍妮丝滚开吗？

413
00:26:19,138 --> 00:26:21,390
{an8}- 一段经文…
- 该死。

414
00:26:21,682 --> 00:26:23,767
{an8}来自使徒保罗。

415
00:26:24,393 --> 00:26:27,021
哥林多前书。

416
00:26:27,479 --> 00:26:30,232
爱是恒久忍耐。

417
00:26:30,357 --> 00:26:32,317
为什么她还没被录入系统？

418
00:26:32,526 --> 00:26:33,736
<i>我不确定。</i>

419
00:26:34,611 --> 00:26:35,904
<i>我看到点东西。</i>

420
00:26:36,030 --> 00:26:38,490
<i>我需要给系统开个后门。</i>

421
00:26:38,532 --> 00:26:40,242
又有恩慈。

422
00:26:42,911 --> 00:26:44,204
警方数据库

423
00:26:44,246 --> 00:26:45,497
马上就好。

424
00:26:45,539 --> 00:26:46,749
搜索数据库

425
00:26:46,832 --> 00:26:48,208
<i>让她一直发消息。</i>

426
00:26:48,375 --> 00:26:53,088
亨利·雷纳-亨特：好的。我知道了。
那不如好好利用一下。

427
00:26:57,676 --> 00:27:00,179
好的。我知道了。
那不如好好利用一下。

428
00:27:00,262 --> 00:27:02,556
这还要持续多久？

429
00:27:02,598 --> 00:27:04,558
我们捕获了她大约30%的数据。

430
00:27:06,685 --> 00:27:09,396
主啊，鲍里斯和弗鲁茜
通过他们的誓言…

431
00:27:09,480 --> 00:27:11,982
- 彼此承诺。
- 我们可能还有另一个问题。

432
00:27:12,107 --> 00:27:15,235
<i>不仅监狱系统里没有
弗鲁茜的记录。</i>

433
00:27:15,277 --> 00:27:17,404
今天根本就没有逮捕她的记录。

434
00:27:17,529 --> 00:27:18,530
<i>一条都没有。</i>

435
00:27:18,572 --> 00:27:20,866
她会发现不对劲的。

436
00:27:22,367 --> 00:27:26,288
奉我们的主耶稣基督之名，
阿门。

437
00:27:26,538 --> 00:27:27,539
专心点。

438
00:27:27,664 --> 00:27:29,958
上帝所结合的…

439
00:27:30,084 --> 00:27:32,126
如果弗鲁茜不在警察局，
那她在哪儿？

440
00:27:32,127 --> 00:27:34,713
{an8}随便给我点东西
让她别再烦我就行。

441
00:27:37,966 --> 00:27:39,968
有人盯着加利马尔吗？

442
00:27:56,276 --> 00:27:57,694
我已就位。

443
00:27:57,736 --> 00:28:00,864
若有在场之人能提出
任何理由

444
00:28:00,989 --> 00:28:03,117
证明他们不应合法结合，

445
00:28:03,826 --> 00:28:04,827
请现在提出…

446
00:28:07,579 --> 00:28:09,581
…宽恕与爱。

447
00:28:09,748 --> 00:28:12,417
全心信赖上帝，

448
00:28:12,459 --> 00:28:16,588
你们的道路
便将充满喜乐与光明，

449
00:28:16,713 --> 00:28:18,340
直到永远。

450
00:28:19,299 --> 00:28:23,345
鲍里斯和弗鲁茜已在神圣的婚姻中
彼此应允…

451
00:28:24,096 --> 00:28:26,682
该死。信号断了。

452
00:28:31,186 --> 00:28:32,563
情况不对。

453
00:28:32,604 --> 00:28:33,897
<i>等待命令。</i>

454
00:28:39,319 --> 00:28:41,071
托尼，
再给她发条信息。

455
00:28:41,196 --> 00:28:43,490
珍妮丝把我堵住了，
你有什么消息？

456
00:28:49,913 --> 00:28:51,748
- 警察！
- 搞什么鬼。

457
00:28:51,790 --> 00:28:54,168
- 他们怎么会在这里？
<i>- 谁在那里？</i>

458
00:28:54,501 --> 00:28:55,502
警察！

459
00:28:55,586 --> 00:28:57,796
{an8}随便给我点东西
让她别再烦我就行。

460
00:28:57,921 --> 00:29:01,258
{an8}珍妮丝把我堵住了，
你有什么消息？

461
00:29:06,813 --> 00:29:09,941
都不许动！
我们知道你们都是谁。

462
00:29:10,358 --> 00:29:12,694
我们知道你们的释放
未经授权。

463
00:29:12,819 --> 00:29:15,780
但现在，
这是国际刑警组织的行动，

464
00:29:15,905 --> 00:29:19,492
我们对鲍里斯·佩斯科夫
发出了红色通缉令。

465
00:29:20,076 --> 00:29:23,496
我要求所有人保持冷静，
不要离开自己的位置…

466
00:29:25,373 --> 00:29:26,666
今天没门，撒旦！

467
00:29:31,337 --> 00:29:32,505
不，不！

468
00:29:34,966 --> 00:29:36,676
不许杀人，只要抓人！

469
00:29:39,762 --> 00:29:41,514
克劳黛特，
有撤离路线吗？

470
00:29:41,806 --> 00:29:43,099
<i>加利马尔在哪儿？</i>

471
00:29:44,267 --> 00:29:47,312
我找到他了，他在
大楼另一边的一个房间里，

472
00:29:47,729 --> 00:29:49,272
坐标发给你了。

473
00:29:50,148 --> 00:29:51,149
就是现在！

474
00:29:51,190 --> 00:29:54,611
我打赌弗鲁茜和他在一起。
我们在集合点见。

475
00:30:02,702 --> 00:30:03,828
我过去了！

476
00:30:21,387 --> 00:30:22,722
玛蒂娜出来了。

477
00:30:22,805 --> 00:30:24,891
我想她正朝你那边去，托尼。

478
00:30:26,935 --> 00:30:27,936
托尼？

479
00:30:29,187 --> 00:30:30,438
我去找她。

480
00:30:33,650 --> 00:30:34,651
姬娃？

481
00:31:06,432 --> 00:31:07,600
玛蒂娜！

482
00:31:25,493 --> 00:31:27,203
你这个两面三刀的毒妇！

483
00:31:29,163 --> 00:31:30,623
你就是个偏执狂，姬娃！

484
00:31:32,917 --> 00:31:34,043
姬娃，住手！

485
00:31:39,340 --> 00:31:42,343
你威胁我女儿，
还栽赃我们谋杀！

486
00:31:43,970 --> 00:31:46,931
然后你还从“火雨”那里
偷了一架无人机，真的吗？

487
00:31:47,223 --> 00:31:48,266
- 什么？
- 不。

488
00:32:05,241 --> 00:32:06,951
我希望你走。
去找其他人。

489
00:32:39,275 --> 00:32:41,152
好吧，你说得对。

490
00:32:41,277 --> 00:32:42,695
我们来一场公平的较量。

491
00:32:43,529 --> 00:32:45,573
我一整天都在这栋楼里跑来跑去。

492
00:32:45,698 --> 00:32:47,408
问题不在于你跑了多少，而在于你的力量。

493
00:32:48,701 --> 00:32:50,286
以及缺乏纪律。

494
00:32:51,996 --> 00:32:54,290
这会留下一个
难看的印记。

495
00:32:54,415 --> 00:32:55,416
<i>说得好。</i>

496
00:33:11,015 --> 00:33:12,433
小心边上。

497
00:33:20,775 --> 00:33:23,319
拜托，
那可是正当防卫。

498
00:33:26,155 --> 00:33:27,198
天啊。

499
00:33:42,004 --> 00:33:45,633
既然你们有那些犯罪证据录音带，
为什么还需要这个？

500
00:33:45,758 --> 00:33:47,051
来吧！跟我来！

501
00:34:19,750 --> 00:34:20,751
- 我们可以走了吗？
- 可以。

502
00:34:20,793 --> 00:34:23,337
记住，船长以为
你们是去度蜜月的新婚夫妇。

503
00:34:23,379 --> 00:34:24,547
你们要去度蜜月。

504
00:34:24,672 --> 00:34:26,674
恭喜新婚！

505
00:34:30,386 --> 00:34:32,388
我很抱歉，弗鲁茜。

506
00:34:32,430 --> 00:34:34,348
这件裙子可是我花钱买的！

507
00:34:34,557 --> 00:34:35,558
是。

508
00:34:35,683 --> 00:34:38,686
嘿！拿着，这可是蟒蛇皮的。

509
00:34:39,562 --> 00:34:40,855
是我们花钱买的。

510
00:35:24,941 --> 00:35:26,776
- 看起来挺严重的。
- 是啊。

511
00:35:27,318 --> 00:35:28,903
你应该看看加利马尔的样子。

512
00:35:30,154 --> 00:35:31,155
你怎么样？

513
00:35:31,822 --> 00:35:33,282
你应该看看亨利的样子。

514
00:35:35,201 --> 00:35:36,285
看这个。

515
00:35:37,870 --> 00:35:38,996
9.4？

516
00:35:39,038 --> 00:35:41,040
我们在玛蒂娜包的
内衬里找到的。

517
00:35:41,165 --> 00:35:43,501
是弗鲁茜找到的，
她在看这包值多少钱。

518
00:35:43,584 --> 00:35:45,294
在她手机里找到什么数据了吗？

519
00:35:45,586 --> 00:35:47,755
嗯，有点奇怪。

520
00:35:48,005 --> 00:35:50,883
里面好几次提到
奥地利的一座最高安全级别的监狱。

521
00:35:50,925 --> 00:35:51,926
在奥地利。

522
00:35:52,051 --> 00:35:55,638
我一直没搞懂，
直到我找到了记录。

523
00:35:57,431 --> 00:35:58,474
乔纳·马卡姆？

524
00:35:58,766 --> 00:36:01,394
我想我们找到了
失踪的国际刑警组织秘书长。

525
00:36:01,519 --> 00:36:02,520
的国际刑警组织。

526
00:36:02,937 --> 00:36:06,524
所以亨利不仅坑了我们，
还把他老板也弄进了监狱？

527
00:36:06,649 --> 00:36:07,650
用的是假名。

528
00:36:07,775 --> 00:36:09,944
你知道他们是不是
把他当人质关在那儿吗？

529
00:36:10,403 --> 00:36:12,154
不管他们在做什么，

530
00:36:12,196 --> 00:36:14,532
我们可以肯定
乔纳的下场不会好。

531
00:36:15,241 --> 00:36:17,910
那我们就去救他出来，
然后了结这一切。

532
00:36:19,078 --> 00:36:20,913
简直是我的知音。

533
00:36:36,095 --> 00:36:37,096
怎么了？

534
00:36:48,983 --> 00:36:49,984
什么？

535
00:36:50,735 --> 00:36:51,861
- 嘿。
- 嗨。

536
00:36:52,111 --> 00:36:54,113
抱歉，
我不知道你在换衣服。

537
00:36:54,238 --> 00:36:55,906
没关系。

538
00:36:55,948 --> 00:36:59,285
其实，我想请你帮个忙，
如果你不介意的话。

539
00:36:59,785 --> 00:37:00,995
- 当然。
- 好的。

540
00:37:04,707 --> 00:37:07,543
- 如果你觉得不舒服…
- 我可以叫克劳黛特来。要吗？

541
00:37:08,502 --> 00:37:10,129
不用了。没事的。

542
00:37:10,963 --> 00:37:12,089
好的。

543
00:37:23,100 --> 00:37:24,310
疯狂的一天？

544
00:37:25,061 --> 00:37:26,771
可不是嘛。

545
00:37:38,949 --> 00:37:40,284
我一直在想…

546
00:37:41,702 --> 00:37:44,288
就是…我们一直没有
机会好好聊聊，

547
00:37:45,956 --> 00:37:48,709
这可能听起来
有点突兀，但是…

548
00:37:49,877 --> 00:37:51,962
我正想问。

549
00:37:53,714 --> 00:37:56,008
天！谁会想穿这种东西啊？

550
00:37:56,050 --> 00:37:59,178
你知道弗鲁茜花了多少钱买这个吗？
感觉像个死亡陷阱。

551
00:38:01,555 --> 00:38:04,183
抱歉，
你刚才说什么？

552
00:38:06,685 --> 00:38:07,686
没什么。

553
00:38:09,355 --> 00:38:10,898
我让你换衣服吧。

554
00:38:27,915 --> 00:38:30,376
话到嘴边说不出口…

555
00:38:30,793 --> 00:38:32,503
说起来倒是容易。

556
00:38:48,269 --> 00:38:49,395
请进。

557
00:39:22,094 --> 00:39:24,138
我们得喝点香槟。

558
00:39:25,973 --> 00:39:29,143
我走了，
我从没来过这儿。

559
00:40:12,436 --> 00:40:14,021
下集预告

560
00:40:14,063 --> 00:40:16,482
<i>想把乔纳·马卡姆
从那里弄出来可不容易。</i>

561
00:40:16,524 --> 00:40:19,151
<i>他被关在全欧洲
最高科技的监狱里。</i>

562
00:40:19,360 --> 00:40:20,903
<i>生物识别检查，</i>

563
00:40:20,945 --> 00:40:23,030
<i>双重钥匙，
磁力锁。</i>

564
00:40:23,155 --> 00:40:26,867
每个囚犯都被植入芯片，
并受到24小时监控。

565
00:40:26,909 --> 00:40:29,453
我们到华盛顿后，
你会收到一份完整的报告。

566
00:40:29,578 --> 00:40:33,457
我们即将进行的任务
极其危险。

567
00:40:34,041 --> 00:40:37,628
<i>我想知道的是：9.4系统
能把我们弄进去吗？</i>

568
00:40:37,753 --> 00:40:40,005
更重要的是，
能把我们弄出来吗？