﻿1
00:00:08,050 --> 00:00:10,927
前情提要
Previously on Butterfly...

2
00:00:10,928 --> 00:00:12,721
我跟他说了是你
I told them it was you.

3
00:00:12,722 --> 00:00:15,223
说你是九年前出卖他的人
You were the one who burned him nine years ago.

4
00:00:15,224 --> 00:00:16,307
我们有个内鬼
We have a mole.

5
00:00:16,308 --> 00:00:18,894
维姬林伍德 她是我安保团队的负责人
Vicky Linwood, head of my security team.

6
00:00:20,688 --> 00:00:22,064
爸爸 我们得走了
Dad, we have to go.

7
00:00:23,399 --> 00:00:26,526
道森提了一句 “享有高级别保密权限的证人
Dawson has a "high-level privileged witness"

8
00:00:26,527 --> 00:00:27,902
将指证朱诺隆德和石蚕”
against Juno Lund and Caddis.

9
00:00:27,903 --> 00:00:29,529
奥利弗是个懦夫
Oliver's a coward.

10
00:00:29,530 --> 00:00:30,739
只要他觉得
We make him think that

11
00:00:30,740 --> 00:00:32,782
朱诺想杀他 他就会跑着去找道森
Juno wants to have him killed, he'll come running to Dawson.

12
00:00:32,783 --> 00:00:35,118
你想让他觉得自己的母亲想杀他?
You want to make him think his own mother wants him dead?

13
00:00:35,119 --> 00:00:36,871
你想策反他 就得这么做
If you want him to turn, this is how you do it.

14
00:00:37,955 --> 00:00:40,082
我要知道他对我儿子做了什么
I want to know what he did to my son.

15
00:00:40,916 --> 00:00:42,251
爸爸!
Dad!

16
00:00:59,101 --> 00:01:00,144
立刻下车!
Get off, now!

17
00:01:01,145 --> 00:01:02,228
别开枪！
Don't shoot! Don't Shoot!

18
00:01:02,229 --> 00:01:04,189
- 别开枪！ - 头盔也给我
- Don't shoot! Don't shoot! -  The helmet, too.

19
00:01:04,190 --> 00:01:05,941
好的
All right.

20
00:03:29,460 --> 00:03:31,670
朱诺想谈谈
Juno wants to talk.

21
00:04:34,191 --> 00:04:36,151
蝴蝶杀机

22
00:04:58,382 --> 00:05:00,008
你怕我?
Are you scared of me?

23
00:05:00,009 --> 00:05:01,635
我知道如何降低风险
I know how to mitigate risk.

24
00:05:03,929 --> 00:05:05,723
我有跟你说过巴伦的事吗?
I ever tell you about Baron?

25
00:05:07,224 --> 00:05:08,224
谁?
Who?

26
00:05:08,225 --> 00:05:11,144
奥利弗十岁生日时想要一条狗
Oliver wanted a dog for his tenth birthday.

27
00:05:11,145 --> 00:05:12,895
藏獒
Tibetan Mastiff.

28
00:05:12,896 --> 00:05:14,189
你见过吗?
You ever seen one of those?

29
00:05:15,274 --> 00:05:17,442
听起来不像是可供赏玩的宠物狗
It doesn't sound like a lap dog.

30
00:05:17,443 --> 00:05:18,860
头几周确实是
He was for a few weeks.

31
00:05:18,861 --> 00:05:22,155
后来它长到了将近80公斤 看起来就像一头该死的狮子
Then he grew to 180 pounds. Looked like a fucking lion.

32
00:05:22,156 --> 00:05:25,575
让我猜猜 它被你前夫“收养”了
Let me guess. He lived with your ex.

33
00:05:25,576 --> 00:05:27,035
那是条凶悍的狗
He was a tough dog.

34
00:05:27,036 --> 00:05:30,079
一天到晚吠叫不停 在尼克的后院残杀兔子
He barked at all hours, he murdered rabbits in Nick's backyard.

35
00:05:30,080 --> 00:05:32,165
我原本对这些都没意见...
All of which was fine with me,

36
00:05:32,166 --> 00:05:34,000
直到它攻击奥利弗 想抢他的冰淇淋
till he attacked Oliver to try and get his ice cream.

37
00:05:34,001 --> 00:05:36,462
什么口味的冰淇淋?
What flavor was the ice cream?

38
00:05:39,548 --> 00:05:41,799
问题在于品种
Problem was the breed.

39
00:05:41,800 --> 00:05:44,302
虽然藏獒已存在数千年
Tibetan Mastiffs have been around for thousands of years,

40
00:05:44,303 --> 00:05:46,971
但作为宠物，仍属于较新的品种
but as pets, they're still pretty new.

41
00:05:46,972 --> 00:05:49,932
我们不得不给它实施了安乐死
We had to put him down.

42
00:05:49,933 --> 00:05:52,853
那条狗的血脉里仍保留着狼性
That dog hadn't had the wolf bred out of it yet.

43
00:05:53,979 --> 00:05:57,024
你的狼性也仍未褪尽 丽贝卡
You haven't had the wolf bred out of you either, Rebecca.

44
00:05:59,777 --> 00:06:01,903
你要杀了我吗?
Are you gonna kill me?

45
00:06:01,904 --> 00:06:03,279
我该杀了你的
I should.

46
00:06:03,280 --> 00:06:04,947
你背叛了我
You betrayed me.

47
00:06:04,948 --> 00:06:07,200
你毁了我的生活
You ruined my life.

48
00:06:07,201 --> 00:06:10,912
年幼的我本就失去了母亲，你还夺走了我的爸爸
I was a kid without a mom, and you took my dad from me.

49
00:06:10,913 --> 00:06:12,830
我本无意伤害你们任何一个
I didn't mean for either of you to get hurt.

50
00:06:12,831 --> 00:06:15,625
不 你是压根不在乎我们受伤与否
No, you just didn't give a shit if we did.

51
00:06:15,626 --> 00:06:17,794
而且 你就一直想杀我们
Not to mention, you've been trying to kill us both

52
00:06:17,795 --> 00:06:19,170
自从你发现他还活着后
since you found out he was still alive.

53
00:06:19,171 --> 00:06:20,254
大卫来找我麻烦
David came after me.

54
00:06:20,255 --> 00:06:22,924
向石蚕宣战 我能怎么办?
He declared war on Caddis. What was I supposed to do?

55
00:06:22,925 --> 00:06:25,343
想必你也只是“公事公办”
I'm sure it was just business.

56
00:06:25,344 --> 00:06:27,095
换作是你会怎么做?
What would you have done in my position,

57
00:06:27,096 --> 00:06:28,639
你会以多快的速度采取行动?
and how fast would you have done it?

58
00:06:34,228 --> 00:06:35,937
奥利弗有何反应?
So, how did Oliver take it?

59
00:06:35,938 --> 00:06:37,855
什么?
What?

60
00:06:37,856 --> 00:06:39,649
对他的狗被实施安乐死一事
His dog's lethal injection.

61
00:06:39,650 --> 00:06:42,277
我们告诉他巴伦被送去一家修道院了
Oh, we told him Baron went to go live at a monastery.

62
00:06:47,574 --> 00:06:49,493
你刻意掩盖了真相
You staged a cover-up.

63
00:06:51,203 --> 00:06:52,829
你什么时候告诉他实情的?
When did you tell him the truth?

64
00:06:52,830 --> 00:06:55,707
有些秘密 我从不说出口
Some secrets I never tell.

65
00:06:59,920 --> 00:07:01,170
你应该接一下电话
You should get that.

66
00:07:01,171 --> 00:07:02,547
眼前的事情更重要
This is more important.

67
00:07:03,632 --> 00:07:05,759
我对此表示怀疑
I kind of doubt it.

68
00:07:07,469 --> 00:07:08,971
奥利弗倒戈了
Oliver turned.

69
00:07:10,305 --> 00:07:13,599
他和道森签了证人协议
He signed a witness agreement with Dawson.

70
00:07:13,600 --> 00:07:15,518
他将会指证你
He's gonna testify against you.

71
00:07:15,519 --> 00:07:17,770
你将会锒铛入狱
You're gonna go to jail,

72
00:07:17,771 --> 00:07:19,814
而石蚕也将分崩离析
and Caddis is about to get broken apart.

73
00:07:19,815 --> 00:07:21,816
不复存在
Forever.

74
00:07:47,634 --> 00:07:48,594
爸爸!
Daddy!

75
00:07:51,930 --> 00:07:53,348
我们公主
Our princess.

76
00:07:54,349 --> 00:07:55,766
你受伤了吗?
Are you hurt?

77
00:07:55,767 --> 00:07:57,436
会好起来的
I'll be fine.

78
00:07:58,770 --> 00:08:01,106
丽贝卡呢?她没事吧?
Where's Rebecca? Is she okay?

79
00:08:04,776 --> 00:08:06,153
我们晚点再聊
Let's talk later.

80
00:08:11,450 --> 00:08:13,952
我真怕再也见不到你
I didn't know if I'd see you again.

81
00:08:19,416 --> 00:08:21,501
有件事我得跟你父亲谈谈
There's something I have to talk to your father about.

82
00:08:22,836 --> 00:08:23,961
爸
Father,

83
00:08:23,962 --> 00:08:25,339
我需要您的帮忙
I need your help.

84
00:08:26,673 --> 00:08:28,049
我需要人手
I need men,

85
00:08:28,050 --> 00:08:29,592
装备
equipment,

86
00:08:29,593 --> 00:08:31,719
车辆
vehicles,

87
00:08:31,720 --> 00:08:34,097
您能提供的一切援助
anything you can spare.

88
00:08:34,848 --> 00:08:36,807
我知道您不想帮我
I know you don't want to help me.

89
00:08:36,808 --> 00:08:40,520
我也知道您不会介意 我永远从您的生活中消失
I know you wouldn't mind if I disappeared from your lives forever.

90
00:08:42,606 --> 00:08:45,234
但丽贝卡被劫走了
But Rebecca was taken.

91
00:08:46,318 --> 00:08:48,195
她是我的女儿
She's my daughter.

92
00:08:52,616 --> 00:08:53,742
老公
Dear.

93
00:08:57,996 --> 00:09:02,542
在得到营救丽贝卡 所需的东西之前 我不能离开
I can't leave until I have what I need to save Rebecca.

94
00:09:14,263 --> 00:09:15,514
我可以帮你
I'll help you.

95
00:09:17,307 --> 00:09:18,808
但这次
But this time,

96
00:09:18,809 --> 00:09:21,436
你得为我做点事
you'll have to do something for me.

97
00:09:21,645 --> 00:09:22,687
爸
Dad.

98
00:09:22,688 --> 00:09:25,065
你明知道大卫不想替你做事
You know David doesn't want to work for you.

99
00:09:25,232 --> 00:09:28,819
他现在没资格拒绝我 不是吗?
And David isn't in a position to refuse me, is he?

100
00:09:29,695 --> 00:09:32,738
你向来对我的工作不感兴趣
You've never shown interest in what I do.

101
00:09:32,739 --> 00:09:34,824
但这担子并不轻松
But it's not easy.

102
00:09:34,825 --> 00:09:38,662
事儿多责任重 头疼的事情一大堆
So many responsibilities, so many headaches.

103
00:09:40,205 --> 00:09:41,164
确实
Yes.

104
00:09:42,874 --> 00:09:47,045
只要你答应帮我一个忙
If you promise to do me a favor,

105
00:09:48,171 --> 00:09:49,589
我就帮你
I'll help you.

106
00:09:50,882 --> 00:09:52,466
老公 你真是的...
Oh, come on, dear, really...

107
00:09:56,430 --> 00:09:57,764
什么忙?
What's the favor?

108
00:09:58,724 --> 00:10:00,599
欠我爸人情可不是闹着玩的
My father is not a man you want to owe a favor.

109
00:10:03,020 --> 00:10:04,438
这重要吗?
Does it matter?

110
00:10:06,773 --> 00:10:07,941
我答应您
I'll do it.

111
00:10:08,859 --> 00:10:09,735
很好
Good.

112
00:10:11,695 --> 00:10:14,197
那你需要什么?
Then what do you need?

113
00:10:25,500 --> 00:10:27,919
大卫策反了奥利弗 让他指控我?
David turned Oliver against me?

114
00:10:29,129 --> 00:10:31,672
事实上 那是我们父女俩的共同杰作
It was a family effort, actually.

115
00:10:31,673 --> 00:10:33,758
主意是他提出来的
Well, it was his idea,

116
00:10:33,759 --> 00:10:36,678
但成功说服他的关键点 还是我比较清楚
but I knew what buttons to push to make it work.

117
00:10:38,138 --> 00:10:39,263
这么说 是你把我的家庭毁了?
So you ripped my family apart?

118
00:10:39,264 --> 00:10:41,475
感觉很糟糕 对吧?
Feels bad, doesn't it?

119
00:10:43,268 --> 00:10:45,186
说不定他只是在放长线钓道森这条大鱼
He could be playing the long game against Dawson

120
00:10:45,187 --> 00:10:46,604
按照我训练他的方式
the way I trained him.

121
00:10:48,398 --> 00:10:51,233
你不是训练他 你是毁了他
You didn't train him, you ruined him.

122
00:10:51,234 --> 00:10:53,861
奥利弗会不惜一切保护我
Oliver would do anything to protect me.

123
00:10:53,862 --> 00:10:55,446
保护石蚕的
To protect Caddis.

124
00:10:55,447 --> 00:10:57,782
奥利弗压根就不在乎石蚕
Oliver doesn't care about Caddis.

125
00:10:57,783 --> 00:10:59,993
他加入石蚕也只是为了离你近一些
He joined so he could be close to you.

126
00:11:01,036 --> 00:11:02,661
我觉得他甚至讨厌石蚕
I think he hates Caddis.

127
00:11:02,662 --> 00:11:04,581
因为你爱石蚕胜过爱他
You love it more than you love him.

128
00:11:05,832 --> 00:11:08,502
丽贝卡 你根本不知道自己在说什么
Rebecca, you don't know what you're talking about.

129
00:11:09,628 --> 00:11:11,962
石蚕只是一件死物
Caddis is a thing.

130
00:11:11,963 --> 00:11:14,173
我爱奥利弗
I love Oliver.

131
00:11:14,174 --> 00:11:16,509
我所做的一切都是为了他
Everything I've ever done has been for him.

132
00:11:16,510 --> 00:11:17,969
石蚕也不例外
Caddis is for him.

133
00:11:19,096 --> 00:11:20,513
我知道他性格软弱
He's soft, I know that.

134
00:11:20,514 --> 00:11:23,057
这个世界不适合他这样的人生存
This world wasn't built for people like him.

135
00:11:23,058 --> 00:11:25,184
但我想:“那不重要
But I thought, that doesn't matter,

136
00:11:25,185 --> 00:11:27,020
我可以给他全世界”
I can give him the world.

137
00:11:28,230 --> 00:11:30,856
我们炸毁了他的保时捷 他以为是你干的
We blew up his Porsche, and he thinks it was you.

138
00:11:30,857 --> 00:11:33,317
所以他才会去找道森
That's why he went to Dawson.

139
00:11:33,318 --> 00:11:36,028
他以为自己的母亲想杀他
He thinks his own mother tried to kill him.

140
00:11:41,243 --> 00:11:43,119
起来
Get up.

141
00:11:58,969 --> 00:12:00,762
你已失去了他 朱诺
You lost him, Juno.

142
00:12:11,898 --> 00:12:13,817
也许你该去挽救你那将倾的帝国了
Maybe it's time you tend to your burning empire.

143
00:12:15,193 --> 00:12:16,695
现在都不重要了
It doesn't matter now.

144
00:12:18,280 --> 00:12:20,532
我只需要你
All I need is you.

145
00:12:26,204 --> 00:12:28,205
我需要知道一件事 大卫
I need to know something, David.

146
00:12:28,206 --> 00:12:29,915
丽贝卡
Rebecca.

147
00:12:29,916 --> 00:12:32,042
是被劫走的
Was she taken?

148
00:12:32,043 --> 00:12:33,837
还是...还是她主动跟他们走的?
- Or-- - Or did she go with them?

149
00:12:36,131 --> 00:12:38,507
在你冒着生命危险救她之前
Before you risk your life to save her,

150
00:12:38,508 --> 00:12:41,261
你得确定她会跟你走
you need to be sure she'll come with you.

151
00:12:45,599 --> 00:12:47,224
她是被劫走的
She was taken.

152
00:12:47,225 --> 00:12:50,437
她被劫走了 因为我没有保护好她
She was taken because I didn't protect her.

153
00:12:52,606 --> 00:12:54,566
我必须重新找到她
I have to find her again.

154
00:13:49,579 --> 00:13:51,331
哇 好不热情的款待
Wow, what hospitality.

155
00:13:55,001 --> 00:13:57,545
你知道我爸爸会来救我的
You know my dad's just gonna come for me.

156
00:13:57,546 --> 00:13:59,505
这就是你想要的吗?
Is that what you want?

157
00:13:59,506 --> 00:14:01,925
等爸爸来救你?
For your daddy to rescue you?

158
00:14:03,009 --> 00:14:04,802
我只想回家
I just want to go home.

159
00:14:04,803 --> 00:14:06,220
你的家在哪儿?
Where is that?

160
00:14:06,221 --> 00:14:07,846
跟大卫和他的新老婆
With David and his new wife

161
00:14:07,847 --> 00:14:09,432
还有他的新女儿?
and his new daughter?

162
00:14:10,475 --> 00:14:12,726
大卫也许是你的父亲
David might be your father,

163
00:14:12,727 --> 00:14:14,687
但我才是家人
but I'm family.

164
00:14:14,688 --> 00:14:17,315
我一直把你当亲生女儿看待
You've always been like a daughter to me.

165
00:14:20,944 --> 00:14:23,113
我该感谢你吗?
Am I supposed to thank you for that?

166
00:14:24,114 --> 00:14:26,240
害我失去父亲的人是你
You're the reason I didn't have a dad.

167
00:14:26,240 --> 00:14:27,440
是吗?
Am I?

168
00:14:27,450 --> 00:14:28,570
没错 我确实出卖了他
I burned him.

169
00:14:28,570 --> 00:14:29,990
这点我认
Okay, I'll give you that.

170
00:14:29,990 --> 00:14:31,990
但伪造自己的死亡
But he's the one who faked his own death.

171
00:14:31,990 --> 00:14:35,290
销声匿迹九年的人是他
And then stayed gone for nine years.

172
00:14:35,290 --> 00:14:38,080
凭他的本事 他完全可以派人来找你
He could've sent for you, a man of his ability.

173
00:14:38,080 --> 00:14:40,960
- 他是在保护我 - 好吧 但
- He was protecting me. - Yeah? Or...

174
00:14:40,960 --> 00:14:43,380
有没有可能 他是在保护他的新女儿?
was he protecting his new daughter?

175
00:14:47,840 --> 00:14:50,090
他回来找我了
He came back for me.

176
00:14:50,090 --> 00:14:53,220
为了把我从你身边带走 他赌上了一切
He risked everything to get me away from you.

177
00:14:53,220 --> 00:14:55,720
因为他想“纠正”你
Because he wanted to fix you.

178
00:14:58,640 --> 00:15:01,810
听我说 丽贝卡 你没有任何问题
Listen to me, Rebecca. There is nothing wrong with you.

179
00:15:06,400 --> 00:15:08,280
当然有
Of course there is.

180
00:15:09,740 --> 00:15:11,910
只不过坏掉的我正合你意罢了
I'm just broken in a way that works for you.

181
00:15:11,910 --> 00:15:14,030
你没有坏掉
You're not broken.

182
00:15:14,030 --> 00:15:15,780
你那叫与众不同
You're exceptional.

183
00:15:15,790 --> 00:15:19,000
他要是看不出来 他就不是真的爱你
And if he can't see that, then he doesn't really love you.

184
00:15:19,000 --> 00:15:23,210
他只是喜欢从前的你 那个愚蠢的小女孩
He loves the idea of some stupid little girl you used to be.

185
00:15:29,510 --> 00:15:31,010
你爱我吗?
Do you love me?

186
00:15:34,010 --> 00:15:35,850
当然
Yeah.

187
00:15:38,770 --> 00:15:42,440
现在的你正是我一直期待的样子
You are who I'd always hoped you'd be.

188
00:15:51,660 --> 00:15:53,660
如果我不能再做 我现在做的事 会怎样?
What if I couldn't do what I do?

189
00:15:54,910 --> 00:15:56,370
你若无法做你现在做的事
If you couldn't do the things you do,

190
00:15:56,370 --> 00:15:58,750
对镜自照时 你怕是会连自己都不认得
you wouldn't even recognize yourself in the mirror.

191
00:16:00,910 --> 00:16:03,750
你可以回去当郑家的不肖女
You can be the black sheep of the Jung family,

192
00:16:03,750 --> 00:16:06,800
或者你也可以选择跟我走
or could come with me.

193
00:16:09,920 --> 00:16:11,380
飞机已在停机坪等着
There's a jet waiting.

194
00:16:11,380 --> 00:16:14,300
我们会乘坐它 去一个道森碰不了我们的地方
We'll get on it, go somewhere Dawson can't touch us.

195
00:16:14,300 --> 00:16:16,430
重整旗鼓 重新开始
Regroup, start fresh.

196
00:16:16,430 --> 00:16:18,430
你我一起
Together.

197
00:16:27,230 --> 00:16:28,900
如果我拒绝呢?
What if I say "no"?

198
00:16:28,900 --> 00:16:31,070
我真心希望你别这么做
I really hope you don't.

199
00:16:54,970 --> 00:16:56,970
我也想你
I missed you, too.

200
00:16:58,300 --> 00:16:59,890
朱诺
Juno?

201
00:16:59,890 --> 00:17:02,020
什么事?
Yeah?

202
00:17:02,020 --> 00:17:03,680
联邦调查局的人正前往石蚕办事处
FBI's en route to Caddis.

203
00:17:03,690 --> 00:17:06,230
我们得走了
We have to go now.

204
00:17:28,170 --> 00:17:29,630
你还在啊
You're still here.

205
00:17:31,420 --> 00:17:33,720
我的工作还没有完成
My job is not done yet.

206
00:18:17,800 --> 00:18:18,840
哦
Oh.

207
00:18:24,020 --> 00:18:26,600
带走你女儿的那些人
The people that took your daughter...

208
00:18:26,850 --> 00:18:27,680
你知道他们是谁吗?
You know who they are?

209
00:18:27,690 --> 00:18:28,600
知道
Yes.

210
00:18:28,730 --> 00:18:33,730
但更重要的是 我知道他们的去向
But more importantly, I know where they're going.

211
00:18:34,900 --> 00:18:38,660
她正前往仁川 搭乘她的私人飞机
She's heading for her private jet at Incheon.

212
00:18:41,200 --> 00:18:43,080
那就把他们全杀了
Then kill them all.

213
00:18:43,080 --> 00:18:47,040
别让我女儿等太久
And don't keep my daughter waiting.

214
00:18:47,540 --> 00:18:49,620
我也正有此意
My thoughts exactly.

215
00:19:01,090 --> 00:19:02,720
我叫郑大卫
My name is David Jung.

216
00:19:03,970 --> 00:19:06,270
我女儿被一群坏人劫走了
Some bad people took my daughter,

217
00:19:06,270 --> 00:19:07,730
我必须把她救回来
and I have to get her back.

218
00:19:09,100 --> 00:19:10,390
还望各位助我一臂之力
I need your help.

219
00:19:23,280 --> 00:19:25,290
真是把好刀
It's a nice knife.

220
00:19:27,080 --> 00:19:28,790
她让你把刀磨快防备我的?
She tell you to keep it sharp for me?

221
00:19:40,430 --> 00:19:42,010
你梦到过他们吗?
Do you ever dream about them?

222
00:19:43,050 --> 00:19:44,390
梦到过谁?
Who?

223
00:19:51,140 --> 00:19:52,480
没有
No.

224
00:19:54,020 --> 00:19:56,070
我不做梦
I don't dream.

225
00:20:26,890 --> 00:20:29,140
联邦调查局的人到了
FBI security.

226
00:20:33,940 --> 00:20:35,520
道森参议员
Senator Dawson

227
00:20:35,520 --> 00:20:37,770
突击搜查了我们的办事处
just hit our office.

228
00:20:47,240 --> 00:20:49,280
所有档案一概收走 各位
Every file, people.

229
00:20:49,290 --> 00:20:51,700
所有硬盘和手机
Every hard drive and cell phone.

230
00:21:01,460 --> 00:21:03,720
写在小纸片上的只言片语
Every note written on a scrap of paper.

231
00:21:05,220 --> 00:21:07,220
通通都要收走
We take it all.

232
00:21:14,480 --> 00:21:15,810
好的
Yeah.

233
00:21:18,900 --> 00:21:20,900
我会告诉她的
I'll let her know.

234
00:21:22,820 --> 00:21:25,240
奥利弗今天将被转入保护性拘留
Oliver's being moved into protective custody today.

235
00:21:51,220 --> 00:21:52,720
车队过来了
Convoy's inbound.

236
00:21:52,720 --> 00:21:54,100
三分钟后到达你所在的位置
Three minutes to your location.

237
00:21:54,100 --> 00:21:56,190
收到
Copy that.

238
00:22:14,200 --> 00:22:16,210
奥利弗的事我很抱歉
I'm sorry about Oliver.

239
00:22:17,370 --> 00:22:19,250
不 你并不感到抱歉
No, you're not.

240
00:22:22,420 --> 00:22:25,840
如果我问你一件事 你会跟我说实话吗?
If I ask you something, would you tell me the truth?

241
00:22:30,180 --> 00:22:32,220
你带走我只是为了报复我爸吧?
Are you just taking me to get back at my dad?

242
00:22:35,600 --> 00:22:37,230
我已经失去了奥利弗
I already lost Oliver.

243
00:22:37,230 --> 00:22:39,400
我不想连你也失去
I'm not losing you, too.

244
00:23:10,510 --> 00:23:11,590
前面什么情况?
What's the problem up there?

245
00:23:11,590 --> 00:23:14,850
好像是红绿灯坏了 怎么办?
Looks like the traffic lights aren't working. What should we do?

246
00:23:18,100 --> 00:23:19,730
您想怎么做?
What do you want to do?

247
00:23:19,730 --> 00:23:22,190
我们不能停下 明白了吗?
We don't stop. Understand?

248
00:23:22,190 --> 00:23:23,690
我们得改道
We need to reroute.

249
00:23:23,690 --> 00:23:26,480
我们的右手边有一条路 刚好和这条平行
There's a street on our right that runs parallel to this one.

250
00:23:26,480 --> 00:23:28,780
请随我来
Follow my lead.

251
00:23:56,180 --> 00:23:58,140
他们往第二条路去了
They're headed for the secondary road now.

252
00:23:58,140 --> 00:23:59,680
第一小队 行动
Team One, go.

253
00:23:59,680 --> 00:24:01,020
阻断道路
Block the road.

254
00:24:50,110 --> 00:24:52,110
你以前是爱我爸爸的 对吧?
You used to love my dad, didn't you?

255
00:24:55,200 --> 00:24:56,780
后来发生什么了?
What happened?

256
00:24:58,450 --> 00:25:00,700
大卫对世界的看法
David has a...

257
00:25:00,700 --> 00:25:02,120
太天真了
naive view of the world.

258
00:25:02,120 --> 00:25:04,080
他把世事想得过于美好
He thinks things are better than they are.

259
00:25:04,080 --> 00:25:07,340
也高估了人的本性
That we are better than we are.

260
00:25:10,340 --> 00:25:12,470
我们总得有人活在现实中
Some people have to live in reality.

261
00:25:20,560 --> 00:25:21,560
做好准备
Be ready.

262
00:25:21,560 --> 00:25:23,270
收到
Copy that.

263
00:25:27,690 --> 00:25:28,730
阿申 汇报情况
Talk to me, Shin.

264
00:25:28,730 --> 00:25:29,980
我们的人均已就位
The men are in place.

265
00:25:29,980 --> 00:25:31,230
可以开始了
We're good to go.

266
00:25:31,230 --> 00:25:33,070
动手吧
Send it.

267
00:25:40,790 --> 00:25:41,950
我们被困住了
We're pinned in.

268
00:25:41,950 --> 00:25:44,000
是大卫
It's David.

269
00:25:45,290 --> 00:25:47,460
后退!
Back up, back up, back up.

270
00:25:47,460 --> 00:25:49,710
快走!
Move, move!

271
00:26:01,850 --> 00:26:04,060
摆脱对方的围堵
Get us off the "X."

272
00:26:20,740 --> 00:26:22,910
他们穿过去了!
They're through, they're through!

273
00:26:22,910 --> 00:26:24,700
我去阻截他们
I'm gonna try and cut them off.

274
00:26:58,110 --> 00:27:00,320
后退!
Back, back, back.

275
00:27:53,750 --> 00:27:55,340
有什么指示吗?
Any instructions?

276
00:27:55,340 --> 00:27:57,170
拼尽全力 战斗至死
Don't die heavy.

277
00:28:26,120 --> 00:28:27,030
天啊
Jesus.

278
00:28:59,480 --> 00:29:00,400
别动!
Don't move!

279
00:29:53,620 --> 00:29:56,870
到此为止了 王八蛋
This is the end, you son of a bitch.

280
00:33:18,950 --> 00:33:20,370
你没事吧?
Are you okay?

281
00:33:21,700 --> 00:33:23,210
没事
Yeah.

282
00:33:25,250 --> 00:33:26,250
钢枪呢?
Where's Gun?

283
00:33:26,250 --> 00:33:28,090
死了
He's dead.

284
00:33:32,630 --> 00:33:34,880
你玩完了 朱诺
You're done, Juno.

285
00:33:34,880 --> 00:33:36,930
石蚕也完了
Caddis is done.

286
00:33:39,010 --> 00:33:41,180
石蚕也许完了
Caddis might be done.

287
00:33:41,180 --> 00:33:42,470
名义上
In name.

288
00:33:42,470 --> 00:33:44,730
但那只是一个名字
But it's just a name.

289
00:33:44,730 --> 00:33:46,560
我还有更多的“石蚕”
I have more.

290
00:33:46,560 --> 00:33:48,100
你竟敢动我的家人
You came after my family.

291
00:33:48,110 --> 00:33:49,730
你也动了我的家人
You came after mine.

292
00:33:51,020 --> 00:33:53,150
我们依然可以想办法弥补嫌隙
We can still work something out.

293
00:33:54,280 --> 00:33:56,900
想想我们可以携手共创怎样的伟业
Think of all the amazing things we can do together.

294
00:33:56,910 --> 00:33:59,320
你、我、丽贝卡
You, me, Rebecca.

295
00:33:59,320 --> 00:34:01,080
我们将势不可挡
We'd be unstoppable.

296
00:34:01,080 --> 00:34:02,700
我的家人!
My family!

297
00:34:06,710 --> 00:34:08,500
你不会冷血地杀死我的
You're not gonna kill me in cold blood.

298
00:34:09,500 --> 00:34:11,420
更不会冒着被警察逮捕的风险杀我
And I doubt you're gonna take your chances with the police.

299
00:34:11,420 --> 00:34:12,630
丽贝卡 到我身后来
Rebecca, get behind me.

300
00:34:12,630 --> 00:34:14,210
- 不 - 快点
- No. - Do it.

301
00:34:14,210 --> 00:34:16,130
我不希望她死
I don't want her dead.

302
00:34:18,140 --> 00:34:20,800
我们要是放了她 她迟早会卷土重来 对付我们
If we let her go, she's gonna regroup and come after us.

303
00:34:20,800 --> 00:34:22,470
我们永远都不会安全 你知道的
We're never gonna be safe. You know that.

304
00:34:22,470 --> 00:34:23,970
她是我的一部分 爸爸
She's a part of me, Dad.

305
00:34:23,970 --> 00:34:27,230
我知道这很荒谬...
I know it doesn't make any sense.

306
00:34:28,690 --> 00:34:30,690
但她早已成为我的一部分
But she's a part of me.

307
00:34:32,020 --> 00:34:33,400
我想让她活着
I want her to live.

308
00:34:35,490 --> 00:34:36,570
拜托了
Please.

309
00:34:36,570 --> 00:34:38,650
她不会放过你的
She wouldn't let you go.

310
00:34:38,660 --> 00:34:40,740
也许吧
Maybe.

311
00:34:42,870 --> 00:34:44,370
但我不是她
But I'm not her.

312
00:34:47,410 --> 00:34:48,750
你也不是
Neither are you.

313
00:34:51,670 --> 00:34:53,290
爸爸 求你了
Dad, please.

314
00:34:53,300 --> 00:34:55,130
请不要这么做
Please don't.

315
00:35:06,180 --> 00:35:08,440
我的提议依然有效
The offer still stands.

316
00:35:12,060 --> 00:35:13,730
我的回答也一样
So does my answer.

317
00:35:16,400 --> 00:35:17,610
回头见 大卫
I'll see you around, David.

318
00:35:22,450 --> 00:35:24,700
别逼我追杀你 朱诺
Don't make me come after you, Juno.

319
00:35:52,350 --> 00:35:53,770
♪ It's what I want ♪

320
00:35:56,820 --> 00:35:59,490
♪ On down to San Antone...

321
00:36:00,530 --> 00:36:05,200
♪ When I was just a baby, my mama told me ♪

322
00:36:05,200 --> 00:36:11,040
♪ "Son, always be a good boy, don't ever play with guns," but I ♪

323
00:36:11,040 --> 00:36:12,710
嘿...
Hey.

324
00:36:16,800 --> 00:36:19,170
这首不错
 - There, that's good.
- ♪ To keep our love alive...

325
00:36:19,170 --> 00:36:24,220
♪ But, baby, it ain't over till it's over...

326
00:36:25,550 --> 00:36:27,850
她跟你说了什么?
What did she say to you?

327
00:36:27,850 --> 00:36:29,560
朱诺
Juno.

328
00:36:29,560 --> 00:36:31,930
她劫持你期间说了什么?
When she had you captive.

329
00:36:31,940 --> 00:36:35,020
虽然我不想打破你那 “爸爸拯救世界”的幻想
Well, I don't want to spoil your whole "Daddy saves the world" fantasy,

330
00:36:35,020 --> 00:36:36,400
但我没被任何人劫持
but I was nobody's captive.

331
00:36:36,400 --> 00:36:40,030
我们必须以专业的态度 对这次事件进行复盘
We have to debrief this event like professionals.

332
00:36:40,030 --> 00:36:41,360
我不是你的特工
I'm not your asset.

333
00:36:41,360 --> 00:36:42,820
那你是她的特工吗?
Are you hers?

334
00:36:42,820 --> 00:36:47,620
♪ If I'd always, always be in love...

335
00:36:49,580 --> 00:36:51,080
你不用告诉我
You don't have to tell me.

336
00:36:51,080 --> 00:36:52,960
我是说真的
I mean that.

337
00:36:52,960 --> 00:36:56,920
♪ So much pain inside, but, baby, it ain't over...

338
00:36:56,920 --> 00:36:59,170
朱诺什么也没跟我说
Juno didn't say anything to me.

339
00:36:59,170 --> 00:37:01,760
我在牢房里待了几个小时
I was in a holding cell for a few hours.

340
00:37:01,760 --> 00:37:03,930
她把我铐在了桌子上
She had me handcuffed to a table,

341
00:37:03,930 --> 00:37:05,550
然后他们便把我转移到车队中
then they transferred me to a motorcade.

342
00:37:05,550 --> 00:37:07,800
♪ Kept our love alive...

343
00:37:07,800 --> 00:37:09,600
没戴手铐
Without the handcuffs.

344
00:37:09,600 --> 00:37:13,140
♪ It ain't over till it's over...

345
00:37:14,900 --> 00:37:16,310
谢谢你的接应
Thanks for the exfil.

346
00:37:18,110 --> 00:37:19,980
迟到总比没到好
Better late than never.

347
00:37:54,140 --> 00:37:56,100
道森参议员正在高调宣示胜利
Senator Dawson's spiking the football.

348
00:37:56,100 --> 00:37:58,520
这件事已经上了 美国有线电视新闻网头条
CNN's already running headlines.

349
00:37:58,520 --> 00:38:02,280
“私人间谍公司石蚕 涉嫌参与暗杀遭调查”
"Private Spy Firm Caddis Investigated For Assassinations."

350
00:38:04,320 --> 00:38:07,700
他想藉此平步青云 进驻白宫
He's gonna try and ride this all the way to the White House.

351
00:38:07,700 --> 00:38:10,990
在到达丹吉尔之前 我们必须想出一个对策
We need to have a strategy in place by the time we land in Tangiers.

352
00:38:10,990 --> 00:38:12,490
石蚕废了也无妨
Caddis can burn.

353
00:38:14,000 --> 00:38:16,540
我会打造一个新的帝国
We'll build something new.

354
00:38:16,540 --> 00:38:17,920
找个更好的地方另起炉灶
Somewhere better.

355
00:38:17,920 --> 00:38:20,750
再也不用假装遵守美国法律
Where I don't have to pretend to abide by American law.

356
00:38:28,760 --> 00:38:29,800
奥利弗?
Oliver?

357
00:38:29,800 --> 00:38:30,890
妈妈?
Mum.

358
00:38:33,470 --> 00:38:34,890
这通电话正在被录音
This call is being recorded.

359
00:38:34,890 --> 00:38:36,680
我知道
I know.

360
00:38:36,690 --> 00:38:39,100
有件事我必须问你...
I need to ask you what--

361
00:38:39,100 --> 00:38:41,060
不是我干的
It wasn't me.

362
00:38:41,060 --> 00:38:42,690
大卫耍了我们
David played us.

363
00:38:45,110 --> 00:38:47,280
我绝不会做任何伤害你的事
I would never do anything to hurt you.

364
00:38:49,870 --> 00:38:51,660
妈妈 对不起
Mum, I'm so sorry.

365
00:38:54,120 --> 00:38:57,200
天啊 真的很抱歉 我不知道自己在做什么
God, I'm so sorry. I... I don't know what I'm doing.

366
00:38:57,210 --> 00:38:59,670
我不知道该说什么 我...
I don't know what to say. Uh...

367
00:38:59,670 --> 00:39:01,830
巴伦的事我很抱歉
I'm sorry about Baron.

368
00:39:01,840 --> 00:39:03,040
什么?
What?

369
00:39:03,050 --> 00:39:05,340
很抱歉我不是个称职的母亲
I'm sorry for being the wrong kind of mother,

370
00:39:05,340 --> 00:39:07,340
没能给予你所需的爱和关怀
for not being everything you needed.

371
00:39:08,930 --> 00:39:10,840
甚至差得很远
I didn't even come close.

372
00:39:13,140 --> 00:39:14,850
但无论如何 你都是我的儿子
But you're still my son.

373
00:39:16,140 --> 00:39:17,520
你刚刚说的是“巴伦”吗?
Did you say "Baron"?

374
00:39:18,850 --> 00:39:21,600
我知道我对你很严格 但那都是因为...
I know I'm hard on you, but that's...

375
00:39:21,610 --> 00:39:23,190
你是我的孩子
'cause you're mine.

376
00:39:23,190 --> 00:39:25,270
因为我爱你
'Cause I love you.

377
00:39:25,280 --> 00:39:26,480
你或许不相信我
Probably don't believe me.

378
00:39:26,490 --> 00:39:29,780
那也是我应得的 你恨我是应该的
And that's what I deserve. I deserve you hating me.

379
00:39:29,780 --> 00:39:31,280
但你得知道一件事
But you need to know something.

380
00:39:31,280 --> 00:39:33,030
妈妈 我听不到你说话
Mum, I can't hear you.

381
00:39:33,030 --> 00:39:37,200
就算你背叛我一千次...
You could betray me a thousand times...

382
00:39:37,200 --> 00:39:39,040
喂?妈妈 我在听
Hello? Mum, I'm here.

383
00:39:39,040 --> 00:39:41,460
我也永远都是你的母亲
...and I will never stop being your mother.

384
00:39:45,050 --> 00:39:46,050
喂?
Hello?

385
00:39:49,970 --> 00:39:52,470
奥利弗
Oliver--

386
00:40:32,800 --> 00:40:35,050
我确实想过上大学
I did think about college, you know.

387
00:40:37,470 --> 00:40:39,640
我经常看到镇上的学生
I'd see all these students around town,

388
00:40:39,640 --> 00:40:41,890
在石蚕受训的时候
when I was training at Caddis,

389
00:40:41,890 --> 00:40:45,270
那时候的我会想 “天啊 看看这些书呆子”
and I would think to myself back then, "God, look at these dorks.

390
00:40:45,270 --> 00:40:48,190
“这些无知的小孩不是在做作业 就是在给父母打电话”
These clueless kids calling their parents after homework,"

391
00:40:48,190 --> 00:40:50,030
但
but...

392
00:40:50,030 --> 00:40:51,360
其实我可能是在嫉妒他们
I might've envied them.

393
00:40:51,360 --> 00:40:53,450
现在还不算晚
It's not too late.

394
00:40:53,450 --> 00:40:55,820
- 对我来说已经晚了 - 嘿
- It's not for me. - Hey.

395
00:40:55,820 --> 00:40:59,740
你聪明、能干。才23岁
You're smart. You're capable. You're 23.

396
00:40:59,740 --> 00:41:02,580
没什么是你不能做的
There isn't much you can't do.

397
00:41:04,000 --> 00:41:05,830
我大概不该竞选总统
Probably shouldn't run for president.

398
00:41:05,830 --> 00:41:07,670
我会投你一票
I'd vote for you.

399
00:41:30,980 --> 00:41:32,650
我想回美国
I'd like to go back to the States.

400
00:41:32,650 --> 00:41:34,240
我们可以搬到洛杉矶
Could move to L.A.

401
00:41:34,240 --> 00:41:35,530

What?

402
00:41:35,530 --> 00:41:36,990

-  Unni? -  Uh-huh?

403
00:41:36,990 --> 00:41:40,160
你认识什么名人吗?
Do you know any celebrities?

404
00:41:40,160 --> 00:41:41,830
不认识
No.

405
00:41:41,830 --> 00:41:43,660
你认识的人之中有素食主义者吗?
Do you know any vegans?

406
00:41:43,660 --> 00:41:45,580
有 我生活的地方有不少素食主义者
I do. There are a lot of those where I live.

407
00:41:45,580 --> 00:41:49,290
素食主义者是不是都又弱又瘦?
Are the vegans weak and skinny?

408
00:41:49,290 --> 00:41:50,960
什么?
What?

409
00:41:50,960 --> 00:41:52,760
- 我不这么认为 - 你从哪里听来的?
- I don't think so. - Where did you hear that?

410
00:41:52,760 --> 00:41:53,840
- 过来吧你 - 就是
- Come here, you. -  Yeah.

411
00:41:53,840 --> 00:41:56,380
你问题真多
You have so many questions.

412
00:41:56,380 --> 00:41:58,550
是啊 她的好奇心很强
Yeah, she's curious.

413
00:41:58,550 --> 00:41:59,890
换作是我也会很好奇
I would be, too.

414
00:41:59,890 --> 00:42:02,180
你喜欢墨西哥卷饼吗?
Do you like tacos?

415
00:42:02,180 --> 00:42:03,970
我可喜欢墨西哥卷饼了
I love tacos. Yeah.

416
00:42:03,980 --> 00:42:06,480
她听说过很多关于墨西哥卷饼的事
-  She heard a lot about tacos. - Mm.

417
00:42:06,480 --> 00:42:09,690
虽然韩国什么都有 但很难找到好吃的墨西哥菜
Korea has everything, but it is hard to find good Mexican food.

418
00:42:10,730 --> 00:42:13,400
爸爸说它们的味道总是偏甜
Appa says it's always sweet.

419
00:42:13,400 --> 00:42:16,070
我确实是这么说的 你怎么知道的?
That is what I say. How did you know that?

420
00:42:20,870 --> 00:42:23,910
我困了
I'm sleepy.

421
00:42:31,630 --> 00:42:33,300
你看起来很开心
You are happy.

422
00:42:35,920 --> 00:42:38,050
我等这一刻已经等了很久
I've waited a long time for this.

423
00:42:45,890 --> 00:42:47,480
我爱你
I love you.

424
00:42:52,730 --> 00:42:54,820
好了 两位
Okay, guys.

425
00:43:02,490 --> 00:43:03,490
我们走吧?
Shall we?

426
00:43:05,250 --> 00:43:07,040
出发前 我先去一下洗手间
I'm just going to use the bathroom before we leave.

427
00:43:10,920 --> 00:43:12,090
我和她一起去
I'll join her.

428
00:43:15,090 --> 00:43:16,510
快去快回
Don't take too long.

429
00:43:31,770 --> 00:43:32,770
敏希
Minhee-ya.

430
00:43:32,770 --> 00:43:34,610
敏希
- Minhee-ya. - Mm?

431
00:43:36,030 --> 00:43:37,860
你想去美国吗?
Do you want to go to America?

432
00:43:37,860 --> 00:43:39,610
我想去夏威夷
Hawaii.

433
00:43:39,610 --> 00:43:41,490
夏威夷
Hawaii?

434
00:43:43,530 --> 00:43:45,290
这主意不错
That's a good idea.

435
00:44:02,930 --> 00:44:04,680
我去去就回 好吗?
I'll be right back, okay?

436
00:44:04,680 --> 00:44:08,310
来 在这躺下 躺这儿
Here, just lie down here, lie down here.

437
00:44:20,780 --> 00:44:21,780
恩珠
Eunju?

438
00:44:24,910 --> 00:44:26,580
老婆 你还好吗?
Honey, are you okay?

439
00:44:30,750 --> 00:44:31,870
丽贝卡?
Rebecca?

440
00:44:47,310 --> 00:44:49,640
天啊!
Jesus Christ.

441
00:44:49,640 --> 00:44:51,930
恩珠
Eunju. Eunju.

442
00:44:51,940 --> 00:44:54,140
听到我说话吗?
Are you with me? Are you with me?

443
00:44:54,150 --> 00:44:57,770
让我看一下
Huh? Okay, let me see, let me see, let me see.

444
00:44:57,770 --> 00:45:01,030
天啊!
Fuck. Fuck!

445
00:45:08,700 --> 00:45:09,790
我帮你按住了
I got you.

446
00:45:09,790 --> 00:45:14,750
我就在这里 深呼吸 好吗?深呼吸
I'm here. Just breathe. Okay? Just breathe.

447
00:45:14,750 --> 00:45:16,670
深呼吸
Breathe.

448
00:45:20,050 --> 00:45:21,970
坚持住
Stay with me.

449
00:45:23,130 --> 00:45:27,220
这是谁干的?谁干的?
Who did this? Who did this?

450
00:45:32,310 --> 00:45:34,390
是丽贝卡吗?
Was it Rebecca?

451
00:45:35,980 --> 00:45:37,690
是丽贝卡吗?
Was it Rebecca?

452
00:45:41,400 --> 00:45:42,990
丽贝卡!
Rebecca!

453
00:45:46,160 --> 00:45:48,200
丽贝卡!
Rebecca!

