﻿1
00:00:08,050 --> 00:00:10,927
前情提要
Previously on Butterfly...

2
00:00:10,928 --> 00:00:12,595
我爸爸是九年前消失的
My dad disappeared nine years ago

3
00:00:12,596 --> 00:00:14,180
而他现在居然有一个七岁的孩子?
and now he has a seven-year-old?

4
00:00:14,181 --> 00:00:16,307
他叫李在勋。你肯定听说过
Jae-Hun Lee. You must have heard about

5
00:00:16,308 --> 00:00:18,060
他被害的事 相关的新闻报道铺天盖地
his murder last week, it was all over the news.

6
00:00:19,937 --> 00:00:21,688
丽贝卡 她...
Rebecca, she's, uh...

7
00:00:21,689 --> 00:00:22,605
不一样了
different.

8
00:00:22,606 --> 00:00:25,024
我希望你能像相信丽贝卡那样相信我
I want you to trust me like you trusted Rebecca.

9
00:00:25,025 --> 00:00:26,484
派我去抓她吧
Send me out after her

10
00:00:26,485 --> 00:00:28,820
我会证明给你看的
and I will prove it to you.

11
00:00:28,821 --> 00:00:30,530
那附近有个卡车站
There's a truck depot nearby.

12
00:00:30,531 --> 00:00:31,741
他应该是想经由那里逃跑
Bet he's headed there to escape.

13
00:00:33,701 --> 00:00:35,201
- 这是什么? - 石蚕特工
-  What's this? -  The Caddis operative

14
00:00:35,202 --> 00:00:36,954
杀害卡尔波夫的
who killed Karpov.

15
00:00:38,372 --> 00:00:39,749
快跑!
Run!

16
00:00:40,875 --> 00:00:43,460
现在轮到我夺走你的东西了
Now it's my turn to take something from you.

17
00:00:57,975 --> 00:01:00,393
朱诺?朱诺 请回话
Juno. Juno, come in.

18
00:01:00,394 --> 00:01:01,770
我在听
I'm here.

19
00:01:01,771 --> 00:01:04,355
我需要你把丽贝卡从她阿姨家接走
I need you to get Rebecca from her aunt's house right now

20
00:01:04,356 --> 00:01:06,357
- 送去安全的地方 - 为什么?怎么了?
- and take her someplace safe. - Why? What's wrong?

21
00:01:06,358 --> 00:01:08,193
他们发现了我的身份。马尔多纳多的组织
They ID'd me. Maldonado, his cell.

22
00:01:08,194 --> 00:01:10,153
对我做了全面的背景调查
They had a full workup on me.

23
00:01:10,154 --> 00:01:11,362
还有丽贝卡
And Rebecca.

24
00:01:11,363 --> 00:01:13,239
他们有她的学校课程表 朱诺
They had her school schedule, Juno.

25
00:01:13,240 --> 00:01:14,449
他们会找她麻烦的
They're gonna go after her.

26
00:01:14,450 --> 00:01:17,118
他们通过伤害她来对付我
They're gonna hurt her to get to me, and they're not gonna stop

27
00:01:17,119 --> 00:01:19,329
- 直到把我弄死为止 - 给华盛顿办公室的博特纳
- until I'm dead. - Get Boettner in the D.C. office

28
00:01:19,330 --> 00:01:21,623
打个电话。半夜也给我叫醒他
on the phone. I don't care what time it is, get him up.

29
00:01:21,624 --> 00:01:23,625
我现在就派人去接她 你在哪里?
I'm sending someone to pick her up right now. Where are you?

30
00:01:23,626 --> 00:01:26,377
我在回基地的路上，我需要一架飞机
I'm on my way back to base. I need a flight out.

31
00:01:26,378 --> 00:01:27,754
我得回去找她
I got to get back to her.

32
00:01:27,755 --> 00:01:29,506
路上注意安全 我们会送你回家的
Yeah, I'm on it. Just get here safe, we'll get you home.

33
00:01:29,507 --> 00:01:30,882
有点不对劲 朱诺
Something's not right, Juno.

34
00:01:30,883 --> 00:01:32,551
整件事都透着诡...
Something about this doesn't make--

35
00:01:41,435 --> 00:01:42,644
大卫?
David.

36
00:01:45,189 --> 00:01:47,732
大卫?
David?

37
00:01:47,733 --> 00:01:49,610
大卫 你在听吗?
David, are you there?

38
00:01:51,320 --> 00:01:52,947
大卫?
David.

39
00:01:55,282 --> 00:01:57,992
大卫 能听到我说话吗?
David, can you hear me?

40
00:01:57,993 --> 00:02:00,829
嘿，大卫
Hey, David.

41
00:02:05,000 --> 00:02:07,126
在右边!掩护我!
I'm moving right. Cover me!

42
00:02:07,127 --> 00:02:08,671
快走!
Go! Go!

43
00:02:17,638 --> 00:02:19,639
安迪!
Andy! Andy.

44
00:02:19,640 --> 00:02:22,058
安迪 躺着 别起来
Andy, stay down, stay down.

45
00:02:31,235 --> 00:02:33,320
我们得转移阵地 掩护我!
We got to move. Cover me!

46
00:02:35,447 --> 00:02:37,116
他在右边!
Two bogies on the right!

47
00:02:47,626 --> 00:02:48,711
快走!
Go! Go!

48
00:02:51,088 --> 00:02:53,340
- 走吧! - 我掩护你
- Go. Go. - I got you!

49
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
来吧
Come on.

50
00:02:58,220 --> 00:02:59,679
坚持住
Hold on, hold on. Hold on!

51
00:03:01,181 --> 00:03:02,599
来吧!快走!
Come on, let's go.

52
00:03:02,600 --> 00:03:03,601
撤退!
To the left.

53
00:04:23,013 --> 00:04:25,682
大卫 你在听吗?请回话
David, are you there? Come in.

54
00:04:25,683 --> 00:04:27,642
大卫?
David?

55
00:04:27,643 --> 00:04:29,645
请回话 大卫
Come in. David?

56
00:04:31,647 --> 00:04:33,649
大卫 你还活着吗?
David, are you alive?

57
00:05:22,948 --> 00:05:24,158

Uh...

58
00:05:29,329 --> 00:05:31,290
丽贝卡 很抱歉
Rebecca, I'm so sorry.

59
00:05:32,291 --> 00:05:34,293
你爸爸被人杀害了
Your dad's been killed.

60
00:06:51,578 --> 00:06:53,539
蝴蝶杀机

61
00:07:24,110 --> 00:07:25,610
你在干什么?
What're you doing, man?

62
00:07:25,610 --> 00:07:27,400
他在地下又用不着这个
He won't need this where he's going.

63
00:07:28,070 --> 00:07:28,900
赶紧干活吧
Get back to work.

64
00:07:30,780 --> 00:07:32,160
伙计们 我们这边弄好了
Hey, guys, we're done here.

65
00:07:39,120 --> 00:07:41,040
嘿
Hey, hey, hey.

66
00:07:42,620 --> 00:07:43,710
瞧瞧...
Whoa, look at th--

67
00:07:49,210 --> 00:07:51,010
钢枪!
Gun!

68
00:07:59,180 --> 00:08:00,850
放开他
Let him go.

69
00:08:07,980 --> 00:08:09,690
他在哪里?
Where is he?

70
00:08:14,030 --> 00:08:15,870
奥利弗在哪?
Where's Oliver?

71
00:08:15,870 --> 00:08:17,830
我不知道
I don't know.

72
00:08:22,000 --> 00:08:24,120
你说你不知道是什么意思?
What do you mean, you don't know?

73
00:08:24,120 --> 00:08:26,210
我叮嘱过你要照顾好他的
I told you to watch out for him.

74
00:08:28,170 --> 00:08:30,710
我儿子到底在哪儿?
Where the fuck is my son?

75
00:08:33,880 --> 00:08:37,220
在奥利弗回来之前 谁都不准休息
Nobody blinks until Oliver walks back into this building.

76
00:08:37,220 --> 00:08:39,470
黄总警监已得知此事
Commissioner General Hwang is aware of the situation.

77
00:08:40,600 --> 00:08:42,180
他愿意尽他所能提供帮助
He's offering to help personally in any way he can.

78
00:08:42,180 --> 00:08:45,850
他若想帮忙 不妨给我查看监控的权限
Okay, well, he can grant me access to his fucking CCTV cameras.

79
00:08:45,850 --> 00:08:47,400
在那之前 我们会持续监听
Until then, we're monitoring all calls

80
00:08:47,400 --> 00:08:49,440
大卫所有生意伙伴的来电
from David Jung's former business associates.

81
00:08:49,440 --> 00:08:51,360
包括他的烧酒客户和销售商
All his soju clients and vendors.

82
00:08:51,360 --> 00:08:53,280
我们已派人盯梢他家、他的酒厂...
We have operatives based outside his home, his distillery.

83
00:08:53,280 --> 00:08:55,490
他老婆的家人呢?
What about his wife's family?

84
00:08:57,240 --> 00:09:01,080
我们正尝试寻找他们 但遇到了一些阻力
We're working on locating them, but we're meeting some resistance.

85
00:09:02,370 --> 00:09:03,960
什么样的阻力?
What kind of resistance?

86
00:09:05,040 --> 00:09:07,920
他们背后有人
They are, uh, connected.

87
00:09:07,920 --> 00:09:11,380
他们和黄总警监 是直呼其名的关系吗?
Are they on a first-name basis with the commissioner general?

88
00:09:14,010 --> 00:09:16,090
我不管你们要贿赂、
I don't care who you have to bribe,

89
00:09:16,090 --> 00:09:20,260
折磨或杀掉谁，给我找到我的儿子!
torture or kill, you find my son!

90
00:09:34,610 --> 00:09:37,530
祝我好运吧
Wish me luck.

91
00:09:37,530 --> 00:09:39,320
我会陪着你的
I'll be right there with you.

92
00:10:04,470 --> 00:10:06,850
来 吃吧
Here. Eat up.

93
00:10:08,480 --> 00:10:10,900
这个鸡汤很好喝 谢谢
This chicken soup is delicious. Thank you.

94
00:10:14,400 --> 00:10:16,280
这是我曾祖母的食谱
It's my great-grandmother's recipe.

95
00:10:16,280 --> 00:10:17,360
真的?
Oh, really?

96
00:10:17,360 --> 00:10:20,910
你在我八岁时 就想传授给我 对吧 妈?
You tried to teach it to me when I was eight, isn't that right, Mom?

97
00:10:20,910 --> 00:10:22,990
我根本没法教你
I couldn't teach you.

98
00:10:22,990 --> 00:10:26,500
你只会穿上围裙 在那装装样子
You'd just put on an apron and pretend to cook.

99
00:10:26,500 --> 00:10:29,880
你就喜欢玩闹
You've always liked to play around.

100
00:10:32,630 --> 00:10:35,840
对了 我有提到 敏希在学校的表现有多好吗?
By the way, did I mention how well Minhee's doing in school?

101
00:10:35,840 --> 00:10:37,590
她在班上名列前茅
She's at the top of her class.

102
00:10:39,550 --> 00:10:42,390
真希望我能早点回学校
I hope I get to go back soon.

103
00:10:47,560 --> 00:10:50,190
不过我也很高兴能有个新姐姐
But I'm so happy I got a new sister!

104
00:10:51,650 --> 00:10:52,480
姐姐?
Sister?

105
00:10:53,860 --> 00:10:56,900
这个地方...
This place... uh...

106
00:10:57,240 --> 00:10:58,700
好大!
Big!

107
00:11:00,570 --> 00:11:02,490
大
Big.

108
00:11:03,950 --> 00:11:05,490
您是做运输生意的吗?
You do shipping business?

109
00:11:10,000 --> 00:11:11,250
走私?
Smuggling?

110
00:11:14,290 --> 00:11:15,960
她问你是不是走私犯
She's asking if you're a smuggler.

111
00:11:15,960 --> 00:11:17,420
走私犯?你妈...
A smuggler? You motherf--

112
00:11:17,420 --> 00:11:19,800
丽贝卡 我岳父做的是
Rebecca, my father-in-law runs

113
00:11:19,800 --> 00:11:22,140
进出口生意
an import/export business.

114
00:11:23,180 --> 00:11:25,010
你想参观一下的话就告诉我
Just let me know if you want a tour.

115
00:11:25,010 --> 00:11:27,470
我带你看各种违禁品
I'll show you all the contraband.

116
00:11:36,190 --> 00:11:38,570
岳父 请让我来
Please, Father. Let me.

117
00:11:40,740 --> 00:11:42,450
感谢您的热情招待
Thank you for welcoming us.

118
00:11:42,780 --> 00:11:44,200
我有吗?
Did I?

119
00:11:48,160 --> 00:11:50,290
你一直在努力改掉你的美国口音
You've been working to lose your American accent.

120
00:11:51,210 --> 00:11:53,210
现在至少有一两个词能说对了
You said at least one or two words correctly.

121
00:11:54,170 --> 00:11:55,000
谢谢
Thank you.

122
00:11:56,250 --> 00:11:57,710
我们来干杯吧?
Shall we cheers?

123
00:11:59,380 --> 00:12:01,590
干杯
Cheers.

124
00:12:11,480 --> 00:12:17,940
我...很抱歉这样突然造访
I... apologize for coming to you like this.

125
00:12:19,070 --> 00:12:21,190
但我们遇到了一点麻烦
But we have a problem.

126
00:12:23,410 --> 00:12:25,490
我们需要签证
We need visas.

127
00:12:25,490 --> 00:12:26,620
什么?
Huh?

128
00:12:28,030 --> 00:12:30,910
非...非正...
Uh... un... undo... undoc...

129
00:12:30,910 --> 00:12:33,500
我们需要非正式的签证
We need undocumented visas.

130
00:12:33,500 --> 00:12:35,330
以及入境日本的安全通道
And safe passage to Japan.

131
00:12:35,330 --> 00:12:37,000
有一艘编号为KR8346的货船
There's a cargo vessel KR8346

132
00:12:37,000 --> 00:12:40,250
将在两天后从仁川出发 前往福冈
set to leave in two days from Incheon to Fukuoka.

133
00:12:40,260 --> 00:12:42,090
我们得搭上那艘船
We need to be on that ship.

134
00:12:42,470 --> 00:12:43,300
你们三位也是
The three of you, too.

135
00:12:43,300 --> 00:12:44,220
我们?
Us?

136
00:12:44,220 --> 00:12:46,930
只有大家在一起 我才能确保所有人的安全
I can only keep us safe if we are all together.

137
00:12:47,470 --> 00:12:48,470
确保我们的安全?
Keep us safe?

138
00:12:50,970 --> 00:12:52,770
你先顾好自己吧
Mind your own business.

139
00:12:52,770 --> 00:12:55,980
我能照顾好我的家人
I can take care of my family.

140
00:12:55,980 --> 00:12:59,060
爸 事情没那么简单
Dad, it's not that simple.

141
00:12:59,070 --> 00:13:04,070
这不是我随便打个响指就能搞定的事
This isn't just something I can snap my fingers and arrange.

142
00:13:04,950 --> 00:13:06,870
但我知道您有这个能力
But I know that you can.

143
00:13:07,280 --> 00:13:09,660
您认识的人之中 肯定不乏欠您天大人情的人
Some of the people you know must owe you some very big favors.

144
00:13:11,450 --> 00:13:13,120
混蛋
Bastard.

145
00:13:22,300 --> 00:13:25,300
我们吃完饭再聊这个吧
Let's come back to this after we eat.

146
00:13:25,300 --> 00:13:28,350
亲爱的 吃饭吧
Dear, just eat.

147
00:14:05,760 --> 00:14:08,390
放我出去!
Oi, let me out of here!

148
00:14:10,140 --> 00:14:12,140
我是奥利弗 请在提示音后留言
You've reached Oliver. Leave a message after the tone.

149
00:14:13,520 --> 00:14:16,850
大卫 如果你敢伤害他 甚至是碰他一下...
David, if you hurt him, if you even touch him...

150
00:14:16,850 --> 00:14:19,730
不 我拒绝考虑那种可能性
No. No. I refuse to think about that.

151
00:14:19,730 --> 00:14:21,860
做个交易吧
A trade.

152
00:14:21,860 --> 00:14:24,610
听到了吗?我要和你做个交易
Do you hear me? I'm offering you a trade.

153
00:14:24,610 --> 00:14:29,070
你把奥利弗还给我 我就放过你和你的家人
You give me Oliver and I will let you and your family go.

154
00:14:29,070 --> 00:14:30,570
我向你保证
You have my word.

155
00:14:34,040 --> 00:14:37,000
你想好怎么处置朱诺隆德了吗?
Have you decided what to do about Juno Lund?

156
00:14:38,420 --> 00:14:41,130
她刚把暗杀卡尔波夫的凶手 拱手交给了你
She just gave you Karpov's killer on a silver platter.

157
00:14:41,130 --> 00:14:43,380
同时还撇清了自己的关系
While claiming she had no involvement in his assassination.

158
00:14:43,380 --> 00:14:44,880
反正你赢了
This is a win.

159
00:14:44,880 --> 00:14:46,880
我大老远跑来首尔 可不是为了一个强塞给我的替罪羊
I didn't come all the way to Seoul to be handed a scapegoat.

160
00:14:48,880 --> 00:14:52,050
朱诺是我的门生
Juno was my protégé.

161
00:14:52,050 --> 00:14:54,470
当年我亲自传授她间谍技术
I personally schooled her in spy craft.

162
00:14:54,470 --> 00:14:56,850
现在我的直觉却告诉我 她在利用它
My instincts tell me she's now using it

163
00:14:56,850 --> 00:15:00,980
来对付自己的国家，以获取权力和利益
against her own nation for power and profit.

164
00:15:00,980 --> 00:15:03,820
卡尔波夫和在勋 在一周内相继遇刺身亡
Karpov and Jae-Hun both murdered within a week.

165
00:15:04,900 --> 00:15:06,570
郑大卫还活着
David Jung is alive.

166
00:15:07,740 --> 00:15:09,860
我认为这一切都和朱诺脱不了干系
I think Juno's had a hand in all of it.

167
00:15:10,910 --> 00:15:12,160
那你有什么计划?
So, what's your plan?

168
00:15:16,450 --> 00:15:18,660
找到她的弱点
Find her weak spot.

169
00:15:18,660 --> 00:15:20,000
直击要害
Target it.

170
00:15:24,630 --> 00:15:29,630
大卫 如果你敢伤害他 甚至是碰他一下...
David, if you hurt him, if you even touch him...

171
00:15:29,630 --> 00:15:33,430
不 我拒绝考虑那种可能性
No. No. I refuse to think about that.

172
00:15:49,900 --> 00:15:51,740
八下
Eight.

173
00:15:54,910 --> 00:15:56,120
六下
Six.

174
00:16:02,500 --> 00:16:04,130
我不擅长这个
I suck at this.

175
00:16:06,840 --> 00:16:09,090
你的亲家看起来挺“随和”的
So, your in-laws seem pretty chill.

176
00:16:11,930 --> 00:16:14,590
这是我九年来第一次听到你笑
That's the first time I've heard you laugh in nine years.

177
00:16:16,100 --> 00:16:17,180
你得放松些
You got to lighten up.

178
00:16:17,180 --> 00:16:18,810
毕竟你都这把年纪了...
- Mm. - Someone your age...

179
00:16:18,810 --> 00:16:20,270
- 我这把年纪? - 是啊
- My age? - Yeah.

180
00:16:20,270 --> 00:16:22,270
否则你可能会心脏病发作
You're gonna give yourself a heart attack.

181
00:16:22,270 --> 00:16:23,850
你在担心我?
You worried about me?

182
00:16:23,850 --> 00:16:25,900
你要是再死一次就太糟糕了
It'd be pretty shitty if you died again.

183
00:16:28,610 --> 00:16:32,400
我不会有事的。我们谁都不会有事
Nothing's gonna happen to me. Or any of us.

184
00:16:34,240 --> 00:16:35,780
你不像我那样了解朱诺
You don't know Juno like I do.

185
00:16:35,780 --> 00:16:38,950
- 是吗? - 也许你确实了解她
- Yeah? - Or maybe you do.

186
00:16:41,580 --> 00:16:45,080
你对她出卖你一事似乎并不感到惊讶
You didn't seem too shocked that she was the one who burned you.

187
00:16:45,080 --> 00:16:47,500
她为什么要这么做?
Why would she do it?

188
00:16:47,500 --> 00:16:49,800
你们当年明明是搭档 一起创建了石蚕
You two were partners. You built Caddis together.

189
00:16:52,340 --> 00:16:54,260
为了实现她的野心
I guess to take it to where she wanted it to go,

190
00:16:54,260 --> 00:16:56,220
她必须把我踢出局
she needed me out of the way.

191
00:16:57,550 --> 00:16:59,720
一直以来我都隐隐怀疑是她
Part of me always suspected it.

192
00:16:59,720 --> 00:17:02,930
只是不到万不得已 我都不愿相信罢了
Just never wanted to believe it until I had to.

193
00:17:08,150 --> 00:17:09,690
那你打算杀了她吗?
So, are you gonna kill her?

194
00:17:12,240 --> 00:17:13,650
你会让这种事发生吗?
Would you let that happen?

195
00:17:13,650 --> 00:17:15,610
你自己也说了
You said yourself she's the only parent

196
00:17:15,610 --> 00:17:17,110
她是你这九年来唯一的父母
you've known for nine years.

197
00:17:17,120 --> 00:17:18,700
以前确实是
She was.

198
00:17:18,700 --> 00:17:20,620
直到她派了一名杀手来追杀我
Then she sent an assassin after me.

199
00:17:23,750 --> 00:17:26,330
你来听听这个
Listen to this.

200
00:17:26,330 --> 00:17:27,710
做个交易吧
...a trade.

201
00:17:27,710 --> 00:17:30,750
听到了吗?我要和你做个交易
Do you hear me? I'm offering you a trade.

202
00:17:30,750 --> 00:17:34,550
你把奥利弗还给我 我就放过你和你的家人
You give me Oliver and I will let you and your family go.

203
00:17:34,550 --> 00:17:36,550
我向你保证
You have my word.

204
00:17:38,640 --> 00:17:40,180
你相信她吗?
Do you believe her?

205
00:17:41,470 --> 00:17:42,720
不信
No.

206
00:17:42,720 --> 00:17:44,520
她不会放过我们的
She'll come after us.

207
00:17:44,520 --> 00:17:46,810
- 面对朱诺 不是她死就是我们亡 - 对
- With Juno, it's kill or be killed. - Yeah.

208
00:17:50,570 --> 00:17:52,280
我们必须扳倒她
We have to bring her down.

209
00:17:54,900 --> 00:17:57,490
她在卡尔波夫的事情上总是讳莫如深
She was always really secretive about Karpov.

210
00:17:57,490 --> 00:17:58,990
即使是对我
Even with me.

211
00:17:58,990 --> 00:18:01,370
也许我们可以利用这点来阻止她
Maybe we can use that to stop her.

212
00:18:01,370 --> 00:18:03,410
走吧 我有个主意
Come on. I have an idea.

213
00:18:15,880 --> 00:18:18,510
起来
Come on.

214
00:18:18,510 --> 00:18:20,220
你有什么遗言吗 奥利?
You got any last words, Ollie?

215
00:18:22,430 --> 00:18:24,390
得了吧
Oh, please.

216
00:18:24,390 --> 00:18:26,640
你们若真想杀我 早就动手了
If you were gonna kill me, you would've done it by now.

217
00:18:26,640 --> 00:18:28,270
我们有些问题要问你
We have some questions.

218
00:18:28,270 --> 00:18:29,520
你若如实回答
You give us the right answers,

219
00:18:29,520 --> 00:18:31,150
也许我们还能做个交易
and maybe we can make a deal.

220
00:18:32,520 --> 00:18:35,150
石蚕为什么要米哈伊尔卡尔波夫死?
Why did Caddis want Mikhail Karpov dead?

221
00:18:36,280 --> 00:18:38,900
据我们所知 他和俄罗斯情报部门关系密切
We know he had close ties to Russian Intelligence.

222
00:18:38,910 --> 00:18:40,570
你们在用他当中间人吗?
Were you using him as a middleman?

223
00:18:42,080 --> 00:18:43,280
奥利弗
Oliver?

224
00:18:43,280 --> 00:18:46,620
这怕是得耗上一整天
That's gonna take all fucking day.

225
00:18:49,960 --> 00:18:53,960
当年你在牛津大学 研究俄狄浦斯的时候
So while you were off studying Oedipus at Oxford,

226
00:18:53,960 --> 00:18:56,260
我已经在石蚕接受训练
I was in training at Caddis.

227
00:18:57,670 --> 00:18:59,760
那些训练内容不亚于酷刑
You know they put us through some real shit?

228
00:19:00,840 --> 00:19:03,010
某天 他们一会儿用湿毛巾捂我 一会儿用汽车电池电我
One day, they alternated between

229
00:19:03,010 --> 00:19:09,230
两种手段轮番上阵
asphyxiating me with a wet towel and electrocuting me with a car battery.

230
00:19:09,230 --> 00:19:11,600
那天我咬破了舌头
I bit through my tongue that day.

231
00:19:12,610 --> 00:19:14,400
你应该不知道那是什么感觉吧?
You don't know what that's like

232
00:19:14,400 --> 00:19:17,320
因为妈妈帮你把路都铺好了
because Mommy just handed you the fucking keys, didn't she?

233
00:19:20,150 --> 00:19:23,160
我一直很好奇你面对这些酷刑 会有什么反应
You know, I always wondered, how you'd react...

234
00:19:24,950 --> 00:19:26,370
现在我们可以一探究竟了
We can find out.

235
00:19:29,250 --> 00:19:31,370
所以
So...

236
00:19:31,370 --> 00:19:33,580
朱诺为什么要派人暗杀卡尔波夫?
why did Juno put the hit on Karpov?

237
00:19:37,170 --> 00:19:38,970
- 有什么好笑的? - 你
- What's so funny? -  You.

238
00:19:40,380 --> 00:19:41,590
你太可笑了
You're funny.

239
00:19:43,050 --> 00:19:45,100
你从来不在乎你要杀的人是谁
You never cared before who you were killing.

240
00:19:46,810 --> 00:19:48,930
甚至没想过要问一下
Didn't even cross your mind to ask.

241
00:19:51,810 --> 00:19:55,520
你知道你离开后 你女儿都在干什么吗?
Do you know what your daughter's been up to since you've been gone?

242
00:19:55,520 --> 00:19:57,150
你知道她杀了多少人吗?
How many lives she's taken?

243
00:19:57,150 --> 00:19:58,860
为石蚕杀的
For Caddis.

244
00:19:58,860 --> 00:20:00,400
在朱诺的示意下
Under Juno's direction.

245
00:20:00,400 --> 00:20:02,320
没有人逼她做任何事
No one made her do anything.

246
00:20:04,160 --> 00:20:06,530
她活着就是为了杀戮
She lives to kill.

247
00:20:06,530 --> 00:20:09,410
她是个该死的怪物
She's a fucking monster.

248
00:20:09,410 --> 00:20:12,540
你知道我是对的 大卫
And deep down you know I'm right, David.

249
00:20:19,710 --> 00:20:21,550
言语伤人 奥利
Words wound, Ollie.

250
00:20:23,680 --> 00:20:26,600
我只是做了我必须做的事
I did what I had to do.

251
00:20:26,600 --> 00:20:30,890
不是每个人都能像你一样 终日游手好闲 当个妈宝男的
'Cause some of us don't get to sit around all day, sucking our mom's tit.

252
00:20:30,890 --> 00:20:33,940
丽贝卡!你到外面等我们
Rebecca. Wait for us outside.

253
00:20:33,940 --> 00:20:37,730
不要说会让自己后悔的话
Don't say anything you'll regret.

254
00:20:43,820 --> 00:20:48,910
你要是敢伤害我 朱诺定会当着你的面宰掉你全家
If you hurt me, Juno will gut your fucking family and make you watch.

255
00:20:51,040 --> 00:20:52,870
你真的是这么想的吗?
Is that really what you think?

256
00:20:55,460 --> 00:20:58,590
丽贝卡说朱诺对你挺失望的
Rebecca said that Juno's been pretty disappointed in you.

257
00:20:59,840 --> 00:21:01,510
没准你死了对她来说更省心
Might be easier just to have you gone.

258
00:21:01,510 --> 00:21:03,170
去你的
Fuck you.

259
00:21:03,170 --> 00:21:06,550
我尝试过和朱诺做交易
You know, I tried to make a deal.

260
00:21:06,550 --> 00:21:10,520
用你的命换我家人的命。但她拒绝了
Your life for my family's. And Juno said no.

261
00:21:11,850 --> 00:21:13,060
你胡说
Bullshit.

262
00:21:15,480 --> 00:21:16,690
不
No.

263
00:21:16,690 --> 00:21:20,070
不 我拒绝考虑那种可能性
No. I refuse to think about that.

264
00:21:20,070 --> 00:21:21,570
不做交易
No trade.

265
00:21:22,650 --> 00:21:24,110
听到了吗?
Do you hear me?

266
00:21:25,700 --> 00:21:27,700
她不会那样对我的
She would never do that to me.

267
00:21:32,410 --> 00:21:34,410
我还记得你小时候
I remember when you were a boy.

268
00:21:35,500 --> 00:21:37,620
我曾经想过
I used to wonder

269
00:21:37,630 --> 00:21:40,460
你将来会成为什么样的人
what kind of man you'd become.

270
00:21:42,460 --> 00:21:45,220
那时的你还是个可爱的小男孩
You were a sweet little kid.

271
00:21:45,220 --> 00:21:49,590
纯真快乐、满心信赖
Happy, trusting.

272
00:21:49,600 --> 00:21:53,270
我们第一次见面时 你就牵着我的手
You know you held my hand the very first time we met?

273
00:21:53,270 --> 00:21:54,560
那都是真情实感
It's true.

274
00:21:56,190 --> 00:21:57,900
我的孩子则没那么好相处
My kid wasn't so easy.

275
00:21:59,900 --> 00:22:04,030
朱诺说想抱抱她
Juno asked her for a hug,

276
00:22:04,030 --> 00:22:07,780
她却说:“不了 谢谢”
and she said, "No, thank you."

277
00:22:07,780 --> 00:22:10,570
我永远都忘不了 你母亲事后跟我说的那番话
I'll never forget what your mother said to me after that.

278
00:22:10,580 --> 00:22:13,910
她说:“丽贝卡会让你去争取她的爱
She said, "Rebecca makes you work for her love,

279
00:22:13,910 --> 00:22:16,580
而奥利弗
but Oliver,

280
00:22:16,580 --> 00:22:19,080
他的爱都是免费赠送的”
he just gives it away for free."

281
00:22:26,220 --> 00:22:29,630
没过多久 她就把你 送去跟你爸爸住了
It wasn't long after that that she sent you away to live with your dad.

282
00:22:29,640 --> 00:22:32,310
你根本不知道自己在说什么
You don't know what you're talking about.

283
00:22:42,360 --> 00:22:45,320
你是个好儿子 奥利弗
You're a good son, Oliver.

284
00:22:45,320 --> 00:22:49,320
即使是现在 你也还在努力保护你母亲
Even now you're trying to protect your mom.

285
00:22:49,320 --> 00:22:51,820
但你是时候替自己想想了
But it's time you thought about yourself.

286
00:22:54,410 --> 00:22:57,910
石蚕曾向俄罗斯人非法贩卖情报
Caddis was illegally trafficking intelligence to the Russians,

287
00:22:57,910 --> 00:23:00,880
卡尔波夫则是中间人 对吧?
and Karpov was the middleman, wasn't he?

288
00:23:03,000 --> 00:23:04,630
没关系的
It's okay.

289
00:23:09,800 --> 00:23:12,930
而这些情报 都是对乌克兰人不利的情报
And this intelligence was harmful to the Ukrainians--

290
00:23:12,930 --> 00:23:15,970
如军队调动、武器装备
troop movements, weapons capabilities--

291
00:23:15,970 --> 00:23:17,980
有人发现了吗?
and someone found out.

292
00:23:22,310 --> 00:23:23,940
中情局
The CIA.

293
00:23:25,020 --> 00:23:27,150
他们派了人来监视我
They had someone watching me.

294
00:23:28,610 --> 00:23:30,570
一名特工
An asset.

295
00:23:32,570 --> 00:23:34,700
他名叫在勋
His name was Jae-Hun.

296
00:23:37,580 --> 00:23:39,410
曾经对我很好
He was kind to me.

297
00:23:41,420 --> 00:23:43,170
我们...
And we were...

298
00:23:45,170 --> 00:23:48,760
我们成了亲密无间的朋友
Well, we'd become very close.

299
00:23:52,340 --> 00:23:56,850
他爸爸在首尔各地都有投资 所以我以为他...
His dad had investments all over Seoul, so I just figured he was...

300
00:23:59,850 --> 00:24:02,060
直到我发现他在翻看我的笔记本电脑
Until I caught him going through my laptop.

301
00:24:02,060 --> 00:24:04,190
你用了过去时
You said "was."

302
00:24:04,190 --> 00:24:06,980
你介绍他时用了过去时 你的朋友怎么了?
"His name was Jae-Hun." What happened to your friend?

303
00:24:06,980 --> 00:24:11,820
他想把笔记本带走 我知道那对石蚕来说
He tried to take the laptop with him, and I knew what it would mean...

304
00:24:11,820 --> 00:24:13,740
意味着什么
for Caddis.

305
00:24:15,740 --> 00:24:17,740
对我母亲来说意味着什么
For my mother.

306
00:24:19,790 --> 00:24:22,660
你做了什么 奥利弗?
What did you do, Oliver?

307
00:24:22,670 --> 00:24:26,080
石蚕总教我们直取咽喉要害
You know, Caddis always taught us to go for the throat.

308
00:24:28,920 --> 00:24:31,920
说大动脉的位置很容易下手
Access to a major artery.

309
00:24:31,920 --> 00:24:35,300
哪怕用一把小折刀也能轻易刺穿
Easy to puncture with something as small as a penknife.

310
00:24:38,970 --> 00:24:41,350
但他们从未提到会有那么多的血
But they never told us about the blood.

311
00:24:43,350 --> 00:24:46,980
天啊 那鲜血简直就像泉涌
God, there was so much blood.

312
00:25:03,040 --> 00:25:05,580
他交待了吗?
Did he talk?

313
00:25:05,580 --> 00:25:07,380
石蚕曾向俄罗斯人出售
Caddis was selling Russians intel

314
00:25:07,380 --> 00:25:10,630
有关乌克兰的攻击目标，以及他们的军事能力的情报
on Ukrainian targets, we well as their military capabilities.

315
00:25:10,630 --> 00:25:13,170
如果让美国发现 朱诺将会死无葬身之地
If the U.S. finds out, this will bury Juno.

316
00:25:13,170 --> 00:25:16,180
奥利弗说国会方面已就此事展开调查
Oliver said there's a congressional investigation going on,

317
00:25:16,180 --> 00:25:19,930
由参议员道森主导 他目前正好在韩国
led by one Senator Dawson, who happens to be in Korea right now.

318
00:25:19,930 --> 00:25:22,100
但他没有证据
But he has no proof.

319
00:25:22,100 --> 00:25:24,730
卡尔波夫是朱诺最后的隐患
Karpov was Juno's last loose end.

320
00:25:24,730 --> 00:25:26,520
而我已经替她解决了他
And I took care of him for her.

321
00:25:28,230 --> 00:25:31,280
我们只要把道森所需的东西 交到他手上 就能扳倒朱诺
We get Dawson what he needs, we get Juno.

322
00:25:32,940 --> 00:25:35,910
拿上你的东西 我们回首尔一趟
Grab your things. We're going back to Seoul.

323
00:25:39,370 --> 00:25:40,910
抱歉 我不是...
Sorry, I didn't--

324
00:25:40,910 --> 00:25:43,040
我...不 没关系
I... No, it's, uh, it's fine.

325
00:25:44,660 --> 00:25:46,500
我知道你很担心奥利弗
I know you're worried about Oliver.

326
00:25:46,500 --> 00:25:48,170
我们会找到他的
We'll find him.

327
00:25:48,170 --> 00:25:50,920
郑大卫藏了九年才重新露面
David Jung hid for nine years before he resurfaced.

328
00:25:50,920 --> 00:25:52,710
奥利弗虽然聪明 但意志薄弱
Oliver's smart, but he's weak.

329
00:25:52,710 --> 00:25:55,300
根本扛不住大卫的逼供
He can't withstand the kind of pressure David can apply.

330
00:25:55,300 --> 00:26:00,010
一旦招供了 他对他们还有什么利用价值?
And when he breaks, what use is he to them?

331
00:26:02,010 --> 00:26:04,020
想听点好消息吗?
Want to hear some good news?

332
00:26:04,020 --> 00:26:06,850
万一道森不配合...
In case Dawson doesn't play ball...

333
00:26:06,850 --> 00:26:10,270
维姬林伍德 她是道森的安保人员之一
Vicky Linwood. She's part of Dawson's security detail.

334
00:26:10,270 --> 00:26:14,900
她最近迷上了 跟一些非常年轻的女性彻夜狂欢
She's taken to all-night benders with some very young ladies.

335
00:26:14,900 --> 00:26:16,820
要找到相关证据并不难
Wasn't hard to get proof.

336
00:26:16,820 --> 00:26:18,820
你把她策反了?
You turned her?

337
00:26:18,820 --> 00:26:21,740
道森的阵营里有了我们的耳目 黑料自会随之而来
Eyes and ears in Dawson's camp. The dirt will follow.

338
00:26:26,960 --> 00:26:30,130
敏希今天本来要上钢琴课
Minhee was supposed to have piano lessons today

339
00:26:30,130 --> 00:26:32,630
放学后还要参加读书会
- and reading club after school. - Ah.

340
00:26:38,800 --> 00:26:42,510
我们带着一个七岁的孩子能逃多久?
How long can we be on the run with a seven-year-old?

341
00:26:42,510 --> 00:26:45,470
不会永远都这样的 好吗?
This won't be forever, okay?

342
00:26:45,470 --> 00:26:47,890
我知道怎么扳倒朱诺了
I know how to take down Juno now.

343
00:26:47,890 --> 00:26:49,730
你要对抗她吗?
You want to fight her?

344
00:26:49,730 --> 00:26:51,730
对抗整个石蚕?
All of Caddis?

345
00:26:55,230 --> 00:26:57,240
连崔都惨遭他们毒手
If they can get to Choi,

346
00:26:57,240 --> 00:26:59,950
一个家庭主妇和一个小女孩 又有多少生还希望呢?
what hope is there for a housewife and a little girl?

347
00:27:01,280 --> 00:27:05,240
就算拼上这条命 我也绝不会让你和敏希有事
I would die before I let anything happen to you or Minhee.

348
00:27:05,700 --> 00:27:10,920
但这种逃亡生活... 接二连三的死亡...
But all this running... all this death.

349
00:27:10,920 --> 00:27:14,630
我们不能就这样一走了之 朱诺仍逍遥法外
We can't just walk away. Juno is still out there.

350
00:27:14,630 --> 00:27:17,340
我必须结束这一切
I have to finish this.

351
00:27:21,890 --> 00:27:25,720
进去!
Get in.

352
00:27:33,310 --> 00:27:34,730
走吧
Let's go.

353
00:27:38,400 --> 00:27:39,780
爸爸!
Daddy!

354
00:27:41,570 --> 00:27:43,240
我们小公主!
Our little princess!

355
00:27:44,660 --> 00:27:49,200
妈妈说你不跟我们一起走 是真的吗?
Mommy says you're not coming with us. Is that true?

356
00:27:49,210 --> 00:27:50,500
敏希
Minhee, no.

357
00:27:50,500 --> 00:27:53,500
你要跟着妈妈 还有外公外婆
You're gonna go with Mommy and Halmeoni and Harabeoji

358
00:27:53,500 --> 00:27:55,960
一起去爸爸的朋友家
to Appa's friend's house.

359
00:27:55,960 --> 00:27:59,170
等你回来后 我们可以一起玩吗?
When you come back, can we play together?

360
00:27:59,170 --> 00:28:01,550
当然了
Of course.

361
00:28:03,680 --> 00:28:07,680
你要乖乖听话 好吗?
Be a good girl, okay?

362
00:28:23,570 --> 00:28:25,570
照顾好丽贝卡
Look after Rebecca.

363
00:28:25,570 --> 00:28:27,540
她需要你
She needs you.

364
00:28:31,830 --> 00:28:33,960
还愣着干什么?上车吧
What are you doing? Get in.

365
00:28:48,680 --> 00:28:54,350
我女儿天性善良 总能看到别人最好的一面
My daughter, she is kind-hearted. She always sees the best in people.

366
00:28:54,350 --> 00:28:56,560
您说得对
You're right.

367
00:28:56,560 --> 00:29:02,030
她是个很好的人。这点想必遗传自您
She's a good person. She must have gotten that from you.

368
00:29:08,200 --> 00:29:12,540
不要死。那会让我们女儿心碎的
Don't die. It would break our daughter's heart.

369
00:30:18,270 --> 00:30:20,310
那就是道森
There's Dawson.

370
00:30:24,280 --> 00:30:25,650
你见过他本人吗?
You ever meet him?

371
00:30:25,650 --> 00:30:27,200
没有
No.

372
00:30:27,200 --> 00:30:30,280
他是朱诺在中情局期间的导师
He was Juno's mentor when she was at the CIA,

373
00:30:30,280 --> 00:30:33,120
不过他不太喜欢她逐利的性格
but he wasn't too happy she followed the money.

374
00:30:34,450 --> 00:30:36,910
这也不能怪他
Can't say I blame him.

375
00:30:36,910 --> 00:30:38,830
那是道森的助理
There's Dawson's aide.

376
00:30:43,000 --> 00:30:44,090
该上场了
That's our cue.

377
00:31:01,650 --> 00:31:03,650
我追上他了 他在买百吉饼
I got him. He's getting bagels.

378
00:31:07,610 --> 00:31:10,070
不 今天不行
No, he can't today.

379
00:31:10,070 --> 00:31:13,030
对 他11点有个财务电话会议
Yeah. He's got a finance call at 11:00,

380
00:31:13,030 --> 00:31:16,450
之后还要跟竞选团队开视频会议
Zoom with the campaign team after that.

381
00:31:17,750 --> 00:31:19,830
他今天很忙
It's a busy day.

382
00:31:19,830 --> 00:31:21,250
我知道
I know.

383
00:31:21,250 --> 00:31:22,960
对 我知道
Yeah, I know.

384
00:31:22,960 --> 00:31:24,800

Eomeo.

385
00:31:27,090 --> 00:31:28,170
没关系
- Eomeo, eomeo. -  It's okay.

386
00:31:28,170 --> 00:31:29,260
我来就好
Let... Just let me do it.

387
00:31:29,260 --> 00:31:30,380
我自己能收拾好
- I-I can take care of it. - Joesonghamnida.

388
00:31:30,380 --> 00:31:33,050
说真的 我来就好 谢谢
- Seriously. I got it, thanks. - J-Joesonghamnida.

389
00:31:34,180 --> 00:31:35,600
让我来吧
Just let me do it, let me do it.

390
00:31:35,600 --> 00:31:36,890

Joesonghamnida.

391
00:31:36,890 --> 00:31:38,350
我手机呢?
Where's my phone?

392
00:31:38,350 --> 00:31:40,060
我手机呢?
- Where's my phone? - Joesonghamnida.

393
00:31:40,060 --> 00:31:41,270
谢谢
Oh. Thanks.

394
00:31:48,280 --> 00:31:49,650
我们得跟道森见一面
We need to set a meeting with Dawson.

395
00:31:49,650 --> 00:31:52,570
需要我把咱们安排进日程吗?
Shall I pencil us in?

396
00:31:52,570 --> 00:31:53,780
他当前有什么行程安排?
What's on his schedule now?

397
00:31:53,780 --> 00:31:56,410
《华盛顿邮报》的电话采访
Um, phone interview, Washington Post.

398
00:31:56,410 --> 00:31:58,120
好的 还有呢?
Okay. And then?

399
00:31:58,120 --> 00:32:00,830
媒体事项、餐厅预约
It's just press stuff, restaurant reservations.

400
00:32:00,830 --> 00:32:02,000
明天之前都没空
Nothing else till tomorrow.

401
00:32:02,000 --> 00:32:03,750
- 我们必须今天见到他 - 我们知道他的酒店在哪
- No, it has to be today. - We know where his hotel is.

402
00:32:03,750 --> 00:32:07,170
给我十分钟 我带你潜入他的房间
Just give me ten minutes, and I'll get us in his room.

403
00:32:09,010 --> 00:32:11,050
怎么了?
What?

404
00:32:14,510 --> 00:32:16,430
你做的这些事...
What you do...

405
00:32:16,430 --> 00:32:18,020
你...
You...

406
00:32:20,020 --> 00:32:21,480
你很乐在其中 对吧?
You like it, don't you?

407
00:32:21,480 --> 00:32:24,020
你到底想问什么?
What are you really asking me?

408
00:32:24,020 --> 00:32:26,940
我知道我让你陷入了怎样的境地
I know the position I've put you in.

409
00:32:26,940 --> 00:32:30,490
为了帮助我和我的家人 你正亲手毁掉一个你在乎的人
In helping me, my family, you're destroying someone you care about.

410
00:32:37,120 --> 00:32:39,120
这么说 你承认你在利用我了?
So, you're admitting to me that you're using me?

411
00:32:40,450 --> 00:32:43,040
你是我对付朱诺的最佳武器
You're the best weapon I could ever point at Juno,

412
00:32:43,040 --> 00:32:45,290
但这并不是我回来找你的原因
but that's not why I found you.

413
00:32:46,540 --> 00:32:47,750
听着
Look...

414
00:32:48,880 --> 00:32:50,460
你可以不必参与其中
You don't have to be a part of this.

415
00:32:54,930 --> 00:32:57,600
当年你“死”后
When you died,

416
00:32:57,600 --> 00:33:00,390
我每晚都醒着等你回来
I stayed awake every night, waiting for you to come home.

417
00:33:00,390 --> 00:33:03,390
想听到你的车驶入车道的声音
Listening for your car in the driveway.

418
00:33:05,060 --> 00:33:07,360
所以 没问题
So, yeah.

419
00:33:07,360 --> 00:33:10,230
你想让我毁掉朱诺?
Yeah, you want me to destroy Juno?

420
00:33:10,230 --> 00:33:12,900
想拿我当武器?我乐意之至
You want to use me as your weapon? I will.

421
00:33:12,900 --> 00:33:15,280
是那个贱人先毁掉我的生活的
That bitch destroyed my life first.

422
00:33:18,780 --> 00:33:20,490
好吧
All right.

423
00:33:33,340 --> 00:33:34,380
请进
Come in.

424
00:33:36,090 --> 00:33:37,840
有两名目击者声称，在仁川看到了
We've got two witnesses who swear they saw

425
00:33:37,850 --> 00:33:40,430
与郑的描述相符的人
someone matching Jung's description in Incheon.

426
00:33:40,430 --> 00:33:42,600
我们正在核实该报告
We're verifying the reports now.

427
00:33:42,600 --> 00:33:44,230
道森那边的情况呢?
What about Dawson?

428
00:33:44,230 --> 00:33:45,520
他
He's, uh...

429
00:33:46,770 --> 00:33:49,690
约了李在勋家的律师吃晚饭
...having dinner with the lawyer for Jae-Hun Lee's family.

430
00:33:49,690 --> 00:33:52,110
看来他不打算放过这件事
He's not gonna let this go.

431
00:33:53,150 --> 00:33:54,860
林伍德也会一同前往
Linwood will be with him.

432
00:33:54,860 --> 00:33:57,820
她会盯紧那边的情况并向我们汇报
She'll monitor the situation and report back to us.

433
00:34:22,720 --> 00:34:25,480
道森将在一小时后 在这里和在勋的律师见面
Dawson's meeting Jae-Hun's lawyer here in an hour.

434
00:34:25,480 --> 00:34:27,600
时间刚好够我带你在周围逛逛
Just enough time to show you around.

435
00:34:37,950 --> 00:34:40,360
那是什么?
What was that?

436
00:34:40,370 --> 00:34:42,240
那是“炸米花”
Uh, it's bbung-twigi.

437
00:34:42,240 --> 00:34:44,490
类似于韩国版爆米花 只不过制作时会发出砰的一声
It's like Korean kettle corn but with a bang.

438
00:34:44,500 --> 00:34:46,500
听起来就像炸弹爆炸
Sounds like a bomb going off.

439
00:34:48,080 --> 00:34:49,960
或者说枪声
Or a gunshot.

440
00:34:49,960 --> 00:34:51,670
快来看这个
Ooh! Check this out.

441
00:34:51,670 --> 00:34:54,050
我想给你看样东西
I want to show you something.

442
00:34:56,010 --> 00:34:58,090
知道这是什么吗?
You know what these are?

443
00:34:58,090 --> 00:34:59,470
绿豆煎饼
Bindaetteok.

444
00:34:59,470 --> 00:35:02,510
用绿豆做的煎饼 别问我绿豆是什么
Mung bean pancakes. Don't ask me what mung beans are.

445
00:35:02,510 --> 00:35:05,310
我妈妈以前总会在特别的日子做这个
My mom used to make these on special occasions.

446
00:35:05,310 --> 00:35:06,890
所有东西看起来都很好吃
- Everything looks so good. - Mm-hmm.

447
00:35:06,890 --> 00:35:09,390
我快饿死了 我已经看到了十种想吃的东西
I'm starving. I've seen like ten things I want to eat.

448
00:35:14,780 --> 00:35:15,980
尝一个
Try one.

449
00:35:23,160 --> 00:35:25,160
我们得走了 道森快到了
We got to go. Dawson's almost here.

450
00:35:41,050 --> 00:35:42,720
道森来了
Dawson's here.

451
00:35:48,180 --> 00:35:49,390
喂
Hello?

452
00:35:49,390 --> 00:35:51,770
很高兴终于和你说上话 参议员
It's good to finally speak to you, Senator.

453
00:35:53,610 --> 00:35:54,900
你是谁?
Who is this?

454
00:35:54,900 --> 00:35:57,320
你很清楚我是谁
You know exactly who this is.

455
00:35:57,320 --> 00:35:59,780
不要跟你的团队说一个字
Don't say a word to your team. Don't alert anyone.

456
00:35:59,780 --> 00:36:01,780
除非你不想扳倒朱诺隆德
Not if you want to bring down Juno Lund.

457
00:36:01,780 --> 00:36:03,610
我在听
I'm listening.

458
00:36:03,620 --> 00:36:05,990
和我单独面谈一分钟
I need 60 seconds of your time. Alone.

459
00:36:05,990 --> 00:36:08,040
你甩掉你的安保人员 就现在
Without your security detail. Now.

460
00:36:09,370 --> 00:36:11,000
没门儿
That's not happening.

461
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
那你就只能靠自己了
Then you're on your own.

462
00:36:15,040 --> 00:36:16,460
我的会计师
My accountant.

463
00:36:18,590 --> 00:36:20,010
我凭什么相信你?
Why would I trust you?

464
00:36:20,010 --> 00:36:22,130
你知道我是谁
You know who I am.

465
00:36:22,130 --> 00:36:23,800
也知道我以前是做什么的
You know what I used to do.

466
00:36:23,800 --> 00:36:25,390
当然了
Of course.

467
00:36:25,390 --> 00:36:27,640
那你应该知道我想让你死 你早就死了
Then you know if I wanted you dead, you would be.

468
00:36:29,520 --> 00:36:30,810
在哪儿见面?
Where?

469
00:36:31,810 --> 00:36:33,940
在下一个路口右转
Make your next right.

470
00:36:33,940 --> 00:36:37,270
然后在过道尽头左侧会有一家面档
There's a noodle stall down the aisle to your left.

471
00:36:37,270 --> 00:36:38,730
我的团队怎么办?
What about my team?

472
00:36:38,730 --> 00:36:41,030
我会应付他们的
I'll handle them.

473
00:36:41,030 --> 00:36:42,650
听我指令出发 五
Head there in five,

474
00:36:42,650 --> 00:36:43,990
四
four,

475
00:36:43,990 --> 00:36:45,620
三
three,

476
00:36:45,620 --> 00:36:47,070
二
two,

477
00:36:47,080 --> 00:36:48,370
一
one.

478
00:37:02,930 --> 00:37:05,680
- 你知道他要去哪个摊位吗? - 他没说
- Do you know what stall he's going to? - He didn't say.

479
00:37:55,390 --> 00:37:59,480
霍利斯 你看到这个了吗?奥利弗的手机开机了
Hollis, you see this? Oliver's phone just came on line.

480
00:37:59,480 --> 00:38:01,440
赶紧追踪啊
Tell me you're tracing this.

481
00:38:08,660 --> 00:38:10,070
打扰一下 云先生
Excuse me, Mr. Yun?

482
00:38:10,080 --> 00:38:13,830
嗨，你是来跟道森参议员 一起吃晚饭的 对吧?
Hi. Hi. You're meeting with Senator Dawson for dinner, correct?

483
00:38:13,830 --> 00:38:16,210
这里人太多
Oh, it's so busy here.

484
00:38:16,210 --> 00:38:18,670
他担心你会迷路 我来给你带路吧?
He's a bit worried that you might get lost. May I?

485
00:38:18,670 --> 00:38:20,210
好的
Okay.

486
00:38:20,210 --> 00:38:21,800
走吧
Let's go.

487
00:38:27,050 --> 00:38:28,680
参议员
Senator.

488
00:38:28,680 --> 00:38:30,140
郑大卫
David Jung.

489
00:38:30,140 --> 00:38:31,970
你有一分钟时间
You've got 60 seconds.

490
00:38:31,970 --> 00:38:35,140
李在勋等多人的死亡 幕后黑手
Juno Lund is responsible for the death of Jae-Hun Lee,

491
00:38:35,140 --> 00:38:36,810
都是朱诺隆德
among others.

492
00:38:36,810 --> 00:38:38,770
我能提供确凿的证据
I can provide the smoking gun.

493
00:38:38,770 --> 00:38:41,360
- 你想要什么回报? - 豁免权
- And what do you want in return? - Immunity.

494
00:38:41,360 --> 00:38:43,690
给我的
For me.

495
00:38:43,690 --> 00:38:45,360
还有给我女儿的
And my daughter.

496
00:38:46,650 --> 00:38:51,240
米哈伊尔卡尔波夫曾是我掌握的 石蚕和俄罗斯情报部门间的唯一联系
Mikhail Karpov was my only link between Caddis and Russian Intelligence.

497
00:38:51,240 --> 00:38:52,740
结果他却被你女儿暗杀了
Your daughter assassinated him.

498
00:38:52,740 --> 00:38:55,910
我可以帮你争取到豁免权
Immunity for you, I can work out.

499
00:38:55,910 --> 00:38:57,370
至于她...
But her...

500
00:38:57,370 --> 00:38:59,580
两者缺一不可
Both of us.

501
00:38:59,580 --> 00:39:00,920
否则免谈
Or no deal.

502
00:39:04,130 --> 00:39:07,550
你我都知道朱诺隆德才是那条大鱼
We both know Juno Lund is the bigger catch here.

503
00:39:10,300 --> 00:39:12,930
我需要证据
I'm gonna need proof.

504
00:39:12,930 --> 00:39:15,680
确凿的证据
Concrete proof.

505
00:39:15,680 --> 00:39:18,390
否则 你我都难逃朱诺的毒手
Anything less and Juno destroys us both.

506
00:39:19,520 --> 00:39:20,900
成交
Done.

507
00:39:25,030 --> 00:39:26,150
出来吧
Come on.

508
00:39:38,660 --> 00:39:39,660
等一下!
Wait!

509
00:39:43,840 --> 00:39:45,630
你就这样放我走吗?
You're just letting me go?

510
00:39:46,840 --> 00:39:49,420
我看着你的时候 依然能看到那个小男孩
When I look at you, I still see that little kid.

511
00:40:01,900 --> 00:40:04,060
当心点 奥利弗
Be careful, Oliver.

512
00:40:04,060 --> 00:40:06,270
你妈妈不太会原谅人
Your mom, she's not so big on forgiveness.

513
00:40:06,270 --> 00:40:09,070
你告诉我的那些事
And those things you told me...

514
00:40:09,070 --> 00:40:10,860
她迟早都会知道
she'll know.

515
00:40:28,880 --> 00:40:30,340
奥利弗到了
Oliver's here.

516
00:40:30,340 --> 00:40:31,840
我们现在就把他带进来
We're bringing him in now.

517
00:40:31,840 --> 00:40:34,680
- 他怎么逃出来的? - 他没逃
- How did he escape? - He didn't.

518
00:40:34,680 --> 00:40:37,850
- 是大卫放他走的 - 他为什么要这么做?
- David let him go. - Why would he do that?

519
00:40:37,850 --> 00:40:39,390
还有一件事
There's something else.

520
00:40:39,390 --> 00:40:41,430
林伍德特工报告说
Agent Linwood reported that they lost contact

521
00:40:41,430 --> 00:40:43,600
参议员一度失联了一分多钟
with the senator for over a minute.

522
00:40:43,600 --> 00:40:46,610
- 秘密会面? - 在安养市场
- A clandestine meeting? - At Anyang Market.

523
00:40:46,610 --> 00:40:48,940
我们在四个街区外接回了奥利弗
We picked up Oliver four blocks away.

524
00:40:50,110 --> 00:40:52,900
我们还追踪了奥利弗的手机
We also traced Oliver's cell.

525
00:40:52,900 --> 00:40:55,030
距离道森不足一米
It was within three feet of Dawson.

526
00:41:15,010 --> 00:41:16,340
嗨 妈妈
Hi, Mum.

527
00:41:22,680 --> 00:41:24,140
过来吧
Come here.

528
00:41:41,330 --> 00:41:43,750
你知道这会对他们造成什么影响吧?
You know what this will do to them, right?

529
00:41:43,750 --> 00:41:46,960
这些年我都在质疑自己
All these years, I questioned myself.

530
00:41:46,960 --> 00:41:50,050
质疑身为特工的自己，质疑身为父亲的自己
As an agent. As a father.

531
00:41:54,930 --> 00:41:56,800
现在轮到朱诺自我怀疑了
Now it's Juno's turn.

