﻿1
00:00:13,279 --> 00:00:16,643
人们常说，人生来孤独，死亦孤独。

2
00:00:20,646 --> 00:00:22,108
但说这话的人

3
00:00:22,208 --> 00:00:24,870
显然不是我们女人。

4
00:00:27,973 --> 00:00:30,796
因为这话不对。

5
00:00:30,896 --> 00:00:32,798
至少，前半句不对。

6
00:00:40,505 --> 00:00:42,527
人生于女人之腹，

7
00:00:42,627 --> 00:00:44,008
她陪你走过降生之时。

8
00:00:45,429 --> 00:00:46,931
那就是母亲。

9
00:00:47,031 --> 00:00:49,373
没事的。

10
00:00:49,473 --> 00:00:51,775
妈妈在这儿呢，宝贝。

11
00:00:51,875 --> 00:00:53,817
我们一起面对。

12
00:01:28,509 --> 00:01:29,691
布莱恩？

13
00:01:32,473 --> 00:01:34,475
哦。

14
00:01:36,197 --> 00:01:38,219
还好找到你了。

15
00:01:38,319 --> 00:01:41,662
哦，天啊。这么快就要生了吗？

16
00:01:41,762 --> 00:01:43,864
我的羊水破了。

17
00:01:43,964 --> 00:01:46,266
巴洛赫，快去请产婆。

18
00:01:52,772 --> 00:01:53,873
我一直想跟你谈谈

19
00:01:53,973 --> 00:01:55,114
自从你从五朔节回来以后。

20
00:01:55,214 --> 00:01:56,796
何必呢？

21
00:01:56,896 --> 00:01:58,397
你嘴里还有哪句话我能信？

22
00:01:58,497 --> 00:02:00,279
在你开口之前，

23
00:02:00,379 --> 00:02:03,162
有件事我必须先弄清楚。

24
00:02:03,262 --> 00:02:07,646
我去五朔节的时候，你说你别无选择。

25
00:02:07,746 --> 00:02:10,168
我要听实话。

26
00:02:10,268 --> 00:02:12,270
是我父亲强迫你的吗？

27
00:02:14,592 --> 00:02:16,014
别骗我。

28
00:02:16,114 --> 00:02:18,616
哦，你又不是没见过他看我的眼神。

29
00:02:18,716 --> 00:02:20,298
要不是我先发制人，

30
00:02:20,398 --> 00:02:22,400
他恐怕早就用强了。

31
00:02:23,360 --> 00:02:25,382
我曾把一个天大的秘密托付给你，

32
00:02:25,482 --> 00:02:26,864
那可是生死攸关的大事…

33
00:02:26,964 --> 00:02:28,906
而且不只关系到我一人的性命，

34
00:02:29,006 --> 00:02:30,347
结果却发现你一直在撒谎，

35
00:02:30,447 --> 00:02:33,790
还躺在我父亲的身下，

36
00:02:33,890 --> 00:02:36,673
一个会毫不犹豫地把我们推入火坑的男人，

37
00:02:36,773 --> 00:02:39,435
一个会眼看着艾伦身败名裂甚至下场更惨的男人。

38
00:02:39,535 --> 00:02:41,958
我被带到这里时就已经怀有身孕了，

39
00:02:42,058 --> 00:02:43,920
而且很快就发现这事一旦败露，

40
00:02:44,020 --> 00:02:47,203
后果将不堪设想。

41
00:02:47,303 --> 00:02:51,006
所以没错，我必须和你父亲同床共枕，

42
00:02:51,106 --> 00:02:53,849
让他相信这孩子是他的。

43
00:02:53,949 --> 00:02:55,951
但不是。

44
00:02:57,913 --> 00:02:59,914
我别无他法，不是吗？

45
00:03:01,356 --> 00:03:02,937
你母亲之所以能留住你，

46
00:03:03,037 --> 00:03:06,020
是因为你是领主的儿子。

47
00:03:06,120 --> 00:03:08,983
如果艾伦怀了你的孩子，

48
00:03:09,083 --> 00:03:10,624
难道你觉得她不会为了保护孩子

49
00:03:10,724 --> 00:03:12,846
而不惜一切代价吗？

50
00:03:15,729 --> 00:03:18,752
这是我和亨利的孩子。

51
00:03:21,975 --> 00:03:24,617
我全心全意地爱着亨利。

52
00:03:27,460 --> 00:03:30,002
这是他留给我的一切了。

53
00:03:35,427 --> 00:03:37,489
姑娘，接下来的事需要你拿出全部的勇气。

54
00:03:37,589 --> 00:03:40,212
我生过的。

55
00:03:40,312 --> 00:03:42,314
这次也一样能行。

56
00:03:43,515 --> 00:03:46,418
好吧，考虑到眼下的情况，

57
00:03:46,518 --> 00:03:48,700
你必须为你的产期做好准备。

58
00:03:48,800 --> 00:03:50,802
产期？

59
00:03:59,009 --> 00:04:03,073
♪ 路漫漫兮 ♪

60
00:04:03,173 --> 00:04:07,277
♪ 越长桥兮 ♪

61
00:04:07,377 --> 00:04:10,680
♪ 为吾爱兮 ♪

62
00:04:10,780 --> 00:04:15,605
♪ 为吾逝爱兮 ♪

63
00:04:15,705 --> 00:04:19,168
♪ 在山坡兮 ♪

64
00:04:19,268 --> 00:04:22,531
♪ 绿苔茵兮 ♪

65
00:04:22,631 --> 00:04:26,335
♪ 吾所望兮 吾所待兮 ♪

66
00:04:26,435 --> 00:04:31,380
♪ 待吾逝爱兮 ♪

67
00:04:46,734 --> 00:04:50,678
♪ *Hi a bho* ♪

68
00:04:50,778 --> 00:04:54,441
♪ *Hoireann eile o* ♪

69
00:04:54,541 --> 00:04:57,524
♪ *Hi a bho* ♪

70
00:04:57,624 --> 00:05:02,248
♪ *Fair a leo fair a lè* ♪

71
00:05:02,348 --> 00:05:06,332
♪ *Hi a bho* ♪

72
00:05:06,432 --> 00:05:09,255
♪ *Hoireann eile o* ♪

73
00:05:09,355 --> 00:05:13,018
♪ *'S tu mo run 'S tu mo ghràdh* ♪ (你是我所爱，你是我挚爱)

74
00:05:13,118 --> 00:05:18,984
♪ *Agus m' eudail o* ♪ (我的珍宝)

75
00:05:31,495 --> 00:05:34,418
我去领主那里看看。
啊。

76
00:05:38,622 --> 00:05:40,604
这钟点你要去哪儿啊，博彻姆？

77
00:05:40,704 --> 00:05:41,725
关你什么事？

78
00:05:41,825 --> 00:05:43,166
我在这里又不是你的囚犯。

79
00:05:43,266 --> 00:05:44,648
我不需要你的许可。

80
00:05:44,748 --> 00:05:46,970
我来告诉你这关我什么事，你这无礼的家伙。

81
00:05:47,070 --> 00:05:49,092
这可是我的饭碗，

82
00:05:49,192 --> 00:05:51,254
是我养家糊口的差事，

83
00:05:51,354 --> 00:05:52,695
是我向领主保证过
不会让你

84
00:05:52,795 --> 00:05:53,896
玩忽职守

85
00:05:53,996 --> 00:05:55,378
或偷跑到天知道什么地方去。

86
00:05:55,478 --> 00:05:56,779
这就是关我什么事。

87
00:05:56,879 --> 00:05:58,100
是啊，可一天才刚开始。

88
00:05:58,200 --> 00:05:59,421
我有的是时间干活。

89
00:05:59,521 --> 00:06:00,743
不过为了让你省点事，

90
00:06:00,843 --> 00:06:02,464
免得你像块乌云似的

91
00:06:02,564 --> 00:06:04,866
整天跟着我，

92
00:06:04,966 --> 00:06:07,029
我需要去拜访一下这附近的几个产婆。

93
00:06:07,129 --> 00:06:10,111
请问，产婆能帮你什么忙？

94
00:06:10,211 --> 00:06:11,793
领主对我这寻人一事

95
00:06:11,893 --> 00:06:13,755
已经失去耐心了，我也是。

96
00:06:13,855 --> 00:06:17,879
因为我要找的不是随便哪个女人。

97
00:06:17,979 --> 00:06:21,882
我要找的是我的妻子，还有我的孩子。

98
00:06:21,982 --> 00:06:23,604
孩子？
没错。

99
00:06:23,704 --> 00:06:25,326
我们分开时，我妻子怀有身孕。

100
00:06:25,426 --> 00:06:26,807
她这几天随时都可能分娩，

101
00:06:26,907 --> 00:06:28,128
如果还没生的话。

102
00:06:28,228 --> 00:06:30,691
听着，我不需要你的同情，

103
00:06:30,791 --> 00:06:32,893
更不想要你的怜悯。

104
00:06:32,993 --> 00:06:34,934
我只想找到他们。

105
00:06:35,034 --> 00:06:37,737
我的儿子生下来就是死胎。

106
00:06:37,837 --> 00:06:40,339
我还记得他那张圆嘟嘟的小脸，

107
00:06:40,439 --> 00:06:43,182
那些睫毛，

108
00:06:43,282 --> 00:06:45,624
对一个小男孩来说，实在太漂亮了。

109
00:06:45,724 --> 00:06:48,107
当然，我的穆尔迪娜，她是个勇敢的女人，

110
00:06:48,207 --> 00:06:50,929
能活下来已是万幸。

111
00:06:57,135 --> 00:06:59,137
我深感遗憾。

112
00:07:00,939 --> 00:07:03,681
我代你向领主说说。

113
00:07:03,781 --> 00:07:06,043
或许我们可以想个办法。

114
00:07:06,143 --> 00:07:07,365
有艾萨克的许可，

115
00:07:07,465 --> 00:07:10,407
可以派人去请些产婆来，

116
00:07:10,507 --> 00:07:12,509
让她们来这儿跟你谈。

117
00:07:14,031 --> 00:07:16,033
你愿意为我这么做？

118
00:07:17,794 --> 00:07:20,537
好吧，谢谢你。我将不胜感激。

119
00:07:20,637 --> 00:07:23,059
不必说这些客套话。

120
00:07:23,159 --> 00:07:25,141
我只是想让你早日了结心事，

121
00:07:25,241 --> 00:07:27,243
好回去干活。

122
00:07:42,537 --> 00:07:44,539
茱莉亚。

123
00:07:48,863 --> 00:07:50,865
嗯。

124
00:07:53,908 --> 00:07:58,092
嗯，茱莉亚。

125
00:08:02,556 --> 00:08:04,558
达维娜。

126
00:08:06,640 --> 00:08:11,464
可爱又迷人的达维娜。

127
00:08:11,564 --> 00:08:12,465
到我这儿来。

128
00:08:15,608 --> 00:08:17,610
我的杂活怎么办？

129
00:08:18,611 --> 00:08:20,613
夜壶怎么办，领主大人？

130
00:08:23,055 --> 00:08:25,377
现在就到我这儿来。

131
00:08:27,739 --> 00:08:29,921
否则你就等着被扫地出门吧。

132
00:08:35,066 --> 00:08:37,408
按我说的做，

133
00:08:37,508 --> 00:08:39,490
否则我就把你赶出这栋房子。

134
00:08:42,193 --> 00:08:44,055
到那时，你该何去何从？

135
00:09:03,252 --> 00:09:05,775
你真美。

136
00:10:05,350 --> 00:10:07,692
哦。

137
00:10:07,792 --> 00:10:09,794
是你。

138
00:10:10,515 --> 00:10:12,517
是的，领主大人。

139
00:10:13,438 --> 00:10:15,580
来给您生晨火，

140
00:10:15,680 --> 00:10:18,663
倒您的夜壶，

141
00:10:18,763 --> 00:10:20,584
顺便跟您说说茱莉亚的事。

142
00:10:20,684 --> 00:10:23,827
上次我们谈这时，我没说清楚吗？

143
00:10:23,927 --> 00:10:26,750
如果是什么愚蠢的鸡毛蒜皮小事，我发誓…

144
00:10:26,850 --> 00:10:30,033
不，是孩子要出世了。

145
00:10:30,133 --> 00:10:32,195
你在胡说什么？别胡说八道了。

146
00:10:32,295 --> 00:10:34,517
我不想听。

147
00:10:34,617 --> 00:10:37,200
我知道孩子快出世了，但不会是现在吧？

148
00:10:37,300 --> 00:10:39,682
她的羊水破了，领主大人。

149
00:10:39,782 --> 00:10:40,963
什么？

150
00:10:51,033 --> 00:10:53,615
好吧，那你去告诉博彻姆小姐，

151
00:10:53,715 --> 00:10:56,418
让她穿上最好的裙子。

152
00:10:56,518 --> 00:11:00,261
如果需要的话，把你家女主人的旧礼服给她一件。

153
00:11:00,361 --> 00:11:04,545
是的，我们…我们要去教堂。

154
00:11:04,645 --> 00:11:06,067
为什么？

155
00:11:06,167 --> 00:11:07,948
因为我要娶她。

156
00:11:08,048 --> 00:11:10,471
娶她？

157
00:11:10,571 --> 00:11:13,874
不，您…您不能。她是个萨瑟纳赫。

158
00:11:13,974 --> 00:11:15,395
她不过是个厨房女仆。

159
00:11:15,495 --> 00:11:17,397
这孩子将成为我合法的子嗣和继承人，

160
00:11:17,497 --> 00:11:19,719
一个婚生的洛瓦特·弗雷泽。

161
00:11:19,819 --> 00:11:20,960
如果孩子是个女孩呢？

162
00:11:21,060 --> 00:11:22,202
预言将会成真。

163
00:11:22,302 --> 00:11:23,563
现在就按我说的去做。
我不能…

164
00:11:23,663 --> 00:11:25,765
你竟敢抗命，该死的！

165
00:11:25,865 --> 00:11:27,366
她去不了教堂的。

166
00:11:27,466 --> 00:11:28,888
已经派人去请产婆了，

167
00:11:28,988 --> 00:11:31,010
助产的邻妇们也都在路上了。

168
00:11:45,763 --> 00:11:47,765
好吧。

169
00:11:50,248 --> 00:11:52,550
那茱莉亚待产期间，你们可以用大厅

170
00:11:52,650 --> 00:11:54,652
作产房。

171
00:11:57,975 --> 00:11:59,977
我到这里用早餐。

172
00:12:04,661 --> 00:12:06,663
多谢您，波特夫人。

173
00:12:09,826 --> 00:12:13,690
我知道您会好好照顾她们的。

174
00:12:13,790 --> 00:12:15,131
啊。

175
00:13:37,547 --> 00:13:40,090
多谢你帮忙。

176
00:13:40,190 --> 00:13:41,331
现在你可以走了。

177
00:13:41,431 --> 00:13:42,492
你很清楚产房

178
00:13:42,592 --> 00:13:44,534
是禁止男人入内的。

179
00:13:44,634 --> 00:13:46,976
好吧，对她温和点，娘。

180
00:13:47,076 --> 00:13:48,618
她是个外乡人，

181
00:13:48,718 --> 00:13:50,620
风俗习惯与我们不同。

182
00:13:50,720 --> 00:13:53,102
待产不就是为了这个吗…

183
00:13:53,202 --> 00:13:56,325
女人们聚在一起，帮助一位母亲生下她的孩子。

184
00:14:00,128 --> 00:14:02,431
你们俩之间是不是有什么？

185
00:14:02,531 --> 00:14:04,032
你最近眼神不对劲。

186
00:14:04,132 --> 00:14:06,274
我们之间没什么。

187
00:14:06,374 --> 00:14:08,556
那孩子…

188
00:14:08,656 --> 00:14:09,878
不是你的，对吧？

189
00:14:09,978 --> 00:14:11,759
不是。

190
00:14:11,859 --> 00:14:13,161
我只是担心茱莉亚会因为未婚

191
00:14:13,261 --> 00:14:15,262
而被人指责，所以…

192
00:14:16,143 --> 00:14:18,125
曾几何时

193
00:14:18,225 --> 00:14:21,008
你曾希望我父亲娶你吧，我想。

194
00:14:21,108 --> 00:14:22,369
唉，当初和我家女主人阿米莉亚夫人那档子事

195
00:14:22,469 --> 00:14:24,771
实在是不幸…

196
00:14:24,871 --> 00:14:27,094
你父亲待她毕竟是个贵妇，所以…

197
00:14:27,194 --> 00:14:29,195
但若非如此，他或许会娶你？

198
00:14:31,197 --> 00:14:34,100
他…

199
00:14:34,200 --> 00:14:36,703
他爱过你吗？

200
00:14:36,803 --> 00:14:38,384
主不允许孩子

201
00:14:38,484 --> 00:14:40,066
在违背姑娘意愿的情况下孕育，

202
00:14:40,166 --> 00:14:42,228
如果你是想问这个的话。

203
00:14:42,328 --> 00:14:44,330
那你爱过他？

204
00:14:45,691 --> 00:14:48,233
为什么问？

205
00:14:48,333 --> 00:14:49,715
“当孝敬父母”

206
00:14:49,815 --> 00:14:52,918
是十诫之一。

207
00:14:53,018 --> 00:14:56,921
虽然有时很难做到。

208
00:14:57,021 --> 00:14:58,643
但如果我父亲能得到你的尊重，

209
00:14:58,743 --> 00:15:01,325
也该得到我的尊重，

210
00:15:01,425 --> 00:15:04,809
我也希望得到他的尊重。

211
00:15:04,909 --> 00:15:06,730
我想配得上弗雷泽这个姓氏。

212
00:15:06,830 --> 00:15:09,853
你远比你的姓氏更有价值。

213
00:15:09,953 --> 00:15:11,855
在他眼里不是。

214
00:15:11,955 --> 00:15:16,099
他会明白的。如果他不明白，我们就让他明白。

215
00:15:16,199 --> 00:15:17,781
我们住在他屋檐下够久了。

216
00:15:17,881 --> 00:15:21,464
作为他的亲生骨肉，你理应得到你应得的。

217
00:15:21,564 --> 00:15:24,947
但你为什么现在这么在意这个？

218
00:15:25,047 --> 00:15:27,510
你从来不在乎头衔或钱财。

219
00:15:27,610 --> 00:15:30,312
是因为那个孩子吗？

220
00:15:30,412 --> 00:15:32,635
如果你是动了婚嫁的念头，而且你够聪明的话，

221
00:15:32,735 --> 00:15:34,877
就该听你母亲的话，

222
00:15:34,977 --> 00:15:38,240
去找个值得你倾心的姑娘。

223
00:15:55,155 --> 00:15:56,297
嗯。

224
00:15:58,438 --> 00:16:00,781
再次感谢您这么快赶来。

225
00:16:00,881 --> 00:16:02,582
很抱歉没能帮上更多忙。

226
00:16:10,650 --> 00:16:12,832
我听说您曾在我们南边的

227
00:16:12,932 --> 00:16:15,194
村子里接生过孩子。

228
00:16:15,294 --> 00:16:17,156
请问您最近是否接生过

229
00:16:17,256 --> 00:16:19,598
一个英格兰女人的孩子？

230
00:16:19,698 --> 00:16:22,281
没有。

231
00:16:22,381 --> 00:16:24,002
那…

232
00:16:24,102 --> 00:16:25,484
有没有可能

233
00:16:25,584 --> 00:16:27,926
是别人…比如您那儿的
另一位产婆…

234
00:16:28,026 --> 00:16:30,408
被请去帮忙了，而不是您？

235
00:16:30,508 --> 00:16:32,290
有可能，是的，

236
00:16:32,390 --> 00:16:35,773
但多半不会我一点风声都没听到。

237
00:16:35,873 --> 00:16:38,015
一个姑娘被接去待产时，

238
00:16:38,115 --> 00:16:40,337
附近的很多妇人

239
00:16:40,437 --> 00:16:42,740
都会去帮忙接生。

240
00:16:42,840 --> 00:16:46,143
我没听说过任何萨瑟纳赫的消息。

241
00:16:46,243 --> 00:16:48,825
我很抱歉。

242
00:16:48,925 --> 00:16:50,427
哦，好吧…

243
00:16:50,527 --> 00:16:52,709
总之还是谢谢您。

244
00:16:55,932 --> 00:16:57,914
或许她只是还没生而已。

245
00:16:59,215 --> 00:17:00,917
嗯。

246
00:17:05,861 --> 00:17:07,863
嗯…

247
00:17:11,066 --> 00:17:12,487
波特夫人。
欢迎各位。

248
00:17:12,587 --> 00:17:14,369
波特夫人。
夫人。

249
00:17:14,469 --> 00:17:16,411
波特夫人。
波特夫人。

250
00:17:16,511 --> 00:17:19,454
日安，夫人。
夫人。

251
00:17:19,554 --> 00:17:21,095
日安，夫人。

252
00:17:21,195 --> 00:17:22,817
我们马上就来，亲爱的。

253
00:17:26,881 --> 00:17:29,103
她来了。

254
00:17:29,203 --> 00:17:30,384
好了。

255
00:17:30,484 --> 00:17:32,546
我们扶你起来，好吗？

256
00:17:32,646 --> 00:17:35,749
起来吧。

257
00:17:45,698 --> 00:17:47,320
我感谢各位的到来。

258
00:17:47,420 --> 00:17:49,682
我想我能代表我和茱莉亚，

259
00:17:49,782 --> 00:17:51,724
对大家的到来表示由衷的欢迎。

260
00:17:51,824 --> 00:17:53,826
我们很乐意。

261
00:17:57,029 --> 00:17:58,971
让我们一起祈祷。

262
00:17:59,071 --> 00:18:02,534
主啊，我们今日为这位年轻的女士

263
00:18:02,634 --> 00:18:07,058
和她的孩子而聚集于此，
我们祈求您保佑她们母子，

264
00:18:07,158 --> 00:18:09,500
让孩子能平安降生。

265
00:18:09,600 --> 00:18:11,062
阿门。

266
00:18:11,162 --> 00:18:13,164
阿门。

267
00:18:15,446 --> 00:18:18,108
这是你的头胎吗，姑娘？

268
00:18:18,208 --> 00:18:21,491
别担心。我们是来帮忙的。

269
00:18:29,259 --> 00:18:31,701
来，扶她到床上去。

270
00:18:37,146 --> 00:18:40,249
我是休斯夫人，是产婆。

271
00:18:40,349 --> 00:18:43,132
我能看看吗？

272
00:18:43,232 --> 00:18:44,653
哦，你快要生了。

273
00:18:44,753 --> 00:18:47,376
今日，一条永恒的纽带

274
00:18:47,476 --> 00:18:49,738
将在两个生命之间形成，

275
00:18:49,838 --> 00:18:52,220
这是值得珍惜和庆祝的一天…

276
00:18:52,320 --> 00:18:53,541
永远。

277
00:18:53,641 --> 00:18:55,143
这…这个想法真好。

278
00:18:55,243 --> 00:18:56,464
谢谢您。

279
00:18:56,564 --> 00:18:59,907
这么说，你真是个萨瑟纳赫？

280
00:19:00,007 --> 00:19:01,869
是的。

281
00:19:01,969 --> 00:19:03,911
出身如此，也没办法，是吧，亲爱的？

282
00:19:04,011 --> 00:19:05,833
我们会原谅你的，尤其是

283
00:19:05,933 --> 00:19:08,355
你怀的可是未来的殿下。

284
00:19:08,455 --> 00:19:11,518
想想看，以后可以说我们曾参与过

285
00:19:11,618 --> 00:19:13,400
苏格兰未来国王的诞生。

286
00:19:17,824 --> 00:19:21,087
若真有这么一天，今日真是个吉日。

287
00:19:21,187 --> 00:19:24,250
如果传言属实，这就是预言之子。

288
00:19:24,350 --> 00:19:26,092
你也知道那件事？

289
00:19:26,192 --> 00:19:29,355
这是我们的传统，为了力量和好运。

290
00:19:34,559 --> 00:19:36,561
你会需要这个的，姑娘。

291
00:19:38,843 --> 00:19:40,845
嗯。

292
00:19:42,727 --> 00:19:45,470
产妇汤。补充体力。

293
00:19:49,854 --> 00:19:51,035
嗯。

294
00:19:51,135 --> 00:19:53,517
嗯。

295
00:19:53,617 --> 00:19:55,439
当然了，可惜你没结婚。

296
00:19:55,539 --> 00:19:58,922
而且，这话说得已经很委婉了。

297
00:19:59,022 --> 00:20:00,724
你算走运了。

298
00:20:00,824 --> 00:20:03,286
有很多人会因此苛待你，

299
00:20:03,386 --> 00:20:04,728
但我们不会，亲爱的。

300
00:20:06,189 --> 00:20:08,531
我们同情你。

301
00:20:08,631 --> 00:20:10,653
不过能被领主选中

302
00:20:10,753 --> 00:20:13,976
作为他孩子的孕母，依然是莫大的荣幸。

303
00:20:14,076 --> 00:20:16,939
想必最终，对你而言也是件乐事吧？

304
00:20:17,039 --> 00:20:19,041
王室的私生子也还是私生子。

305
00:20:22,484 --> 00:20:26,588
上帝会任用我们之中最不起眼的人，波特夫人。

306
00:20:26,688 --> 00:20:28,350
一切都会好起来的。

307
00:20:28,450 --> 00:20:30,872
我们在这里是为了安慰和引导你。

308
00:20:30,972 --> 00:20:34,195
我们作为母亲站在这里，

309
00:20:34,295 --> 00:20:36,998
怀着同情与善意。

310
00:20:37,098 --> 00:20:38,599
当然，波特夫人

311
00:20:38,699 --> 00:20:41,562
也曾经历过同样的事。

312
00:20:41,662 --> 00:20:44,204
不。

313
00:20:44,304 --> 00:20:46,807
不，我和她完全不同。

314
00:20:46,907 --> 00:20:49,489
我警告过她不要单独和领主在一起。

315
00:20:49,589 --> 00:20:51,331
但她却主动找他，

316
00:20:51,431 --> 00:20:53,813
还一直对我家布莱恩抛媚眼，

317
00:20:53,913 --> 00:20:56,296
也想勾引他。

318
00:20:56,396 --> 00:21:00,219
从她被带到这里那天起，
我一直在尽力帮她，

319
00:21:00,319 --> 00:21:01,580
自从她被带到这里那天起，

320
00:21:01,680 --> 00:21:04,503
她却反咬我一口！

321
00:21:04,603 --> 00:21:07,666
洛瓦特领主没有强迫她。

322
00:21:07,766 --> 00:21:10,068
是她勾引了他。

323
00:21:10,168 --> 00:21:13,231
你没有证据。

324
00:21:13,331 --> 00:21:14,593
而且…而且那又有什么关系？

325
00:21:14,693 --> 00:21:17,115
孩子是洛瓦特的，必须受到保护。

326
00:21:17,215 --> 00:21:18,957
或许吧。我们等着瞧。

327
00:21:19,057 --> 00:21:23,921
但这个母亲，不该得到任何保护。

328
00:21:24,021 --> 00:21:26,924
不管是不是国王，你都必须为你的罪孽忏悔，

329
00:21:27,024 --> 00:21:29,006
跪拜在全能的主上帝面前，

330
00:21:29,106 --> 00:21:30,768
那伟大的“自有永有者”，

331
00:21:30,868 --> 00:21:33,690
圣父、圣子和圣灵。

332
00:21:33,790 --> 00:21:35,252
这确实是桩丑事。

333
00:21:35,352 --> 00:21:39,015
哦，天哪。真丢人！

334
00:21:39,115 --> 00:21:41,698
不知廉耻的姑娘。
荡妇。

335
00:21:42,959 --> 00:21:45,501
恶魔之子。
忏悔吧。

336
00:21:45,601 --> 00:21:47,383
耻辱。

337
00:21:47,483 --> 00:21:49,785
耻辱。

338
00:21:49,885 --> 00:21:52,348
忏悔你的罪孽吧，姑娘。忏悔你的罪孽。

339
00:22:01,096 --> 00:22:03,218
耻辱！

340
00:22:12,626 --> 00:22:14,728
嗯。

341
00:22:14,828 --> 00:22:17,451
敬一杯，

342
00:22:17,551 --> 00:22:19,933
敬西蒙·弗雷泽。

343
00:22:20,033 --> 00:22:21,935
敬您自己还是敬那孩子？

344
00:22:23,757 --> 00:22:25,218
现在说这个有点太早了吧？

345
00:22:25,318 --> 00:22:27,320
怎么，跟你母亲一样，吃醋了？

346
00:22:29,522 --> 00:22:32,065
为一个还没出生的婴儿？

347
00:22:32,165 --> 00:22:34,166
不。

348
00:22:39,331 --> 00:22:42,034
不过我倒想问问，我该怎么做才能取悦您，

349
00:22:42,134 --> 00:22:46,238
既然他似乎已经做到了。

350
00:22:46,338 --> 00:22:48,840
取悦我？

351
00:22:48,940 --> 00:22:51,162
你已经有足够的时间来打动我了，布莱恩。

352
00:22:51,262 --> 00:22:52,884
你究竟为光耀门楣

353
00:22:52,984 --> 00:22:55,446
做出了什么贡献？

354
00:22:55,546 --> 00:22:57,889
我努力工作。

355
00:22:57,989 --> 00:22:59,450
我在这里做了很多事。

356
00:22:59,550 --> 00:23:02,052
不比巴洛赫或厨子多。

357
00:23:02,152 --> 00:23:04,214
你知道你的出身吗？

358
00:23:04,314 --> 00:23:06,857
你出身于一个伟人的家族…

359
00:23:06,957 --> 00:23:09,379
胜利者，英雄，为达目的不择手段的人，

360
00:23:09,479 --> 00:23:12,302
为实现野心不惜一切。

361
00:23:12,402 --> 00:23:16,246
他们冷酷无情，而不是跑去朝圣。

362
00:23:21,811 --> 00:23:26,235
你英俊能干，我承认。

363
00:23:26,335 --> 00:23:28,337
哦，你怎能不是呢？

364
00:23:29,858 --> 00:23:34,483
但我请来的预言家在你未来中没看到王座。

365
00:23:34,583 --> 00:23:36,685
而且你和我不同。

366
00:23:36,785 --> 00:23:39,087
一个好的领袖不会过分在意…

367
00:23:39,187 --> 00:23:40,528
在意对与错。

368
00:23:40,628 --> 00:23:42,290
他们只做必要之事。

369
00:23:42,390 --> 00:23:44,392
你必须去争取你想要的。

370
00:23:46,033 --> 00:23:48,035
您就是这么做的吗？

371
00:23:50,157 --> 00:23:51,338
那给您带来了什么，父亲？

372
00:23:55,242 --> 00:23:58,185
我需要的是一个战士，而不是一个修士。

373
00:23:58,285 --> 00:24:00,627
一个王子，而不是一个乞丐。

374
00:24:00,727 --> 00:24:04,070
一头雄狮，而不是一只羔羊。

375
00:24:04,170 --> 00:24:06,673
我肯让你用弗雷泽这个姓氏，你就算走运了。

376
00:24:06,773 --> 00:24:10,616
但很快我就会有一个注定伟大的儿子。

377
00:24:13,098 --> 00:24:15,100
而且人尽皆知。

378
00:24:37,681 --> 00:24:40,464
你…你们在做什么？

379
00:24:40,564 --> 00:24:42,866
她们在为你纯真的逝去而哀悼，

380
00:24:42,966 --> 00:24:45,549
为你犯下的罪孽而悲叹。
不。

381
00:24:45,649 --> 00:24:47,350
而且你犯下的罪不止一件。

382
00:24:49,893 --> 00:24:52,715
为了她腹中跳动的另一颗心，

383
00:24:52,815 --> 00:24:55,638
我们必须拯救这个女人的心灵和灵魂。

384
00:24:55,738 --> 00:24:58,401
你必须忏悔。
哦，住手，求你们了。

385
00:25:00,583 --> 00:25:02,965
你们没有怜悯之心吗？我已经很痛了！

386
00:25:03,065 --> 00:25:04,687
我已经很痛苦了！

387
00:25:04,787 --> 00:25:07,489
痛苦，就是我们女人为罪孽付出的代价。

388
00:25:07,589 --> 00:25:09,731
那你到底犯了什么罪？

389
00:25:09,831 --> 00:25:13,375
罪在过于年轻貌美，红颜薄命。

390
00:25:13,475 --> 00:25:16,938
但你是个道德败坏的女人。

391
00:25:17,038 --> 00:25:20,021
拯救你是我们的责任。

392
00:25:20,121 --> 00:25:22,303
你们肯定都知道这是什么滋味！

393
00:25:22,403 --> 00:25:25,386
你以为你比我们都高人一等，是吗？

394
00:25:25,486 --> 00:25:28,549
你觉得自己值得同情？

395
00:25:28,649 --> 00:25:30,991
洛瓦特领主真的是你孩子的父亲吗？

396
00:25:31,091 --> 00:25:33,353
是！
我不信你。

397
00:25:34,574 --> 00:25:36,596
你和布莱恩·弗雷泽上过床吗？

398
00:25:36,696 --> 00:25:38,918
没有！
说谎！

399
00:25:39,018 --> 00:25:40,320
那再告诉我们一次。

400
00:25:40,420 --> 00:25:42,282
你孩子的父亲是谁？

401
00:25:42,382 --> 00:25:46,125
西蒙·弗雷泽，洛瓦特领主。

402
00:25:46,225 --> 00:25:47,566
我看她在撒谎。

403
00:25:47,666 --> 00:25:49,368
再告诉我们一次父亲的名字。

404
00:25:49,468 --> 00:25:51,530
洛瓦特领主！

405
00:25:51,630 --> 00:25:53,852
你是不是勾引他，迷惑他，

406
00:25:53,952 --> 00:25:54,933
引诱他上床？

407
00:25:55,033 --> 00:25:56,375
你还跟别人上过床吗？

408
00:25:56,475 --> 00:25:58,897
没有！
我再问你一遍。

409
00:25:58,997 --> 00:26:01,219
你孩子的父亲是谁？

410
00:26:01,319 --> 00:26:04,102
父亲是洛瓦特领主。

411
00:26:04,202 --> 00:26:07,065
我谅你们也不敢再反驳我。

412
00:26:07,165 --> 00:26:11,349
去问他，或者去问那个预言家。

413
00:26:11,449 --> 00:26:14,992
等我的儿子光耀门楣，等他成为国王，

414
00:26:15,092 --> 00:26:18,515
你们都会后悔的。

415
00:26:18,615 --> 00:26:21,558
如果这孩子没有弗雷泽家族的血统，

416
00:26:21,658 --> 00:26:23,880
预言就不会成真。

417
00:26:23,980 --> 00:26:25,442
你也是这样过来的吗？

418
00:26:25,542 --> 00:26:27,804
你生布莱恩的时候，她们也这样对你吗？

419
00:26:30,867 --> 00:26:34,530
他身上有你倾注的爱意。

420
00:26:34,630 --> 00:26:36,772
我看得出来。

421
00:26:36,872 --> 00:26:39,855
那不是来自他父亲。

422
00:26:39,955 --> 00:26:44,700
我不是想从你这里抢走什么，或是取代你。

423
00:26:44,800 --> 00:26:46,621
你不需要恨我。

424
00:26:46,721 --> 00:26:49,464
你图的是什么？

425
00:26:49,564 --> 00:26:51,346
钱吗？

426
00:26:51,446 --> 00:26:53,708
地位？希望洛瓦特领主东山再起？

427
00:26:53,808 --> 00:26:55,590
你就是为此勾引他的？

428
00:26:55,690 --> 00:26:57,632
他现在可不会娶你做妻子了。

429
00:26:57,732 --> 00:27:00,394
他的妻子？

430
00:27:00,494 --> 00:27:04,318
你以为那就是我想要的？

431
00:27:04,418 --> 00:27:07,160
他也没娶你，不是吗？

432
00:27:07,260 --> 00:27:09,262
没有。

433
00:27:11,705 --> 00:27:13,927
所以，你跟我一样，等着过一辈子为人奴仆的日子吧。

434
00:27:14,027 --> 00:27:16,369
我很抱歉你经历了那些。

435
00:27:16,469 --> 00:27:19,692
我很抱歉领主占了你的便宜，

436
00:27:19,792 --> 00:27:22,855
剥夺了你成为别人妻子的机会。

437
00:27:22,955 --> 00:27:25,057
那不是你的错，我敢肯定。

438
00:27:25,157 --> 00:27:26,619
但是拜托…

439
00:27:29,041 --> 00:27:32,064
…请不要对我铁石心肠。

440
00:27:53,183 --> 00:27:55,966
嗯。
求你了。

441
00:27:56,066 --> 00:27:58,248
我怀着孩子。
这正是好时候。

442
00:27:58,348 --> 00:28:00,570
没有再给你添个私生子的风险了。

443
00:28:00,670 --> 00:28:02,612
你不该这么说自己的孩子。

444
00:28:02,712 --> 00:28:05,134
你一直说这孩子是我的。

445
00:28:05,234 --> 00:28:07,096
难道是天使加百列造访过你？

446
00:28:07,196 --> 00:28:08,457
因为这孩子要么是你的，

447
00:28:08,557 --> 00:28:10,820
要么就是救世主基督再临。

448
00:28:10,920 --> 00:28:12,822
你不许这么跟我说话。

449
00:28:21,890 --> 00:28:24,512
这就是你想要的，不是吗？

450
00:28:24,612 --> 00:28:26,554
你就是为此才一个人待在这里的？

451
00:28:28,536 --> 00:28:31,719
我看到你一早上都在看我，你这个妖妇。

452
00:28:31,819 --> 00:28:34,642
说出来。

453
00:28:34,742 --> 00:28:36,243
说你想要。

454
00:28:41,188 --> 00:28:43,050
我想要，领主大人。

455
00:29:07,332 --> 00:29:11,256
你有没有遇到过一个怀了孕的英格兰女人？

456
00:29:13,178 --> 00:29:16,461
茱莉亚·博彻姆？

457
00:29:19,263 --> 00:29:21,365
没错。就是她。

458
00:29:21,465 --> 00:29:24,608
她是个好姑娘。

459
00:29:24,708 --> 00:29:28,552
那么…她怎么样了？

460
00:29:30,354 --> 00:29:33,216
不是什么好消息。

461
00:29:33,316 --> 00:29:34,858
发生什么事了？

462
00:29:34,958 --> 00:29:37,140
她被一个农夫和他妻子收留了，

463
00:29:37,240 --> 00:29:39,182
之前有人发现她在沼泽地里游荡，

464
00:29:39,282 --> 00:29:41,864
就在这里以西几英里的地方。

465
00:29:41,964 --> 00:29:44,267
我赶去帮忙，但是…

466
00:29:44,367 --> 00:29:46,749
但是？

467
00:29:46,849 --> 00:29:50,913
…恐怕她难产死了。

468
00:29:53,375 --> 00:29:54,796
孩子也没保住。

469
00:30:00,542 --> 00:30:04,285
什么时候的事？
一周多以前。

470
00:30:04,385 --> 00:30:05,686
我不信。

471
00:30:05,786 --> 00:30:08,849
你以为我告诉你这些很高兴吗，

472
00:30:08,949 --> 00:30:11,252
我本该为帮助一个新生命

473
00:30:11,352 --> 00:30:12,973
降临于世而欣喜若狂的。

474
00:30:13,073 --> 00:30:14,815
那农夫叫什么名字？他叫什么？

475
00:30:14,915 --> 00:30:16,456
我…我到哪里能找到他们？

476
00:30:16,556 --> 00:30:18,819
我说过了，这里以西几英里。

477
00:30:18,919 --> 00:30:20,260
你确定是茱莉亚吗？
是的。

478
00:30:20,360 --> 00:30:22,582
她说你们分开了，

479
00:30:22,682 --> 00:30:23,983
但她说她没有力气

480
00:30:24,083 --> 00:30:25,585
一个人撑下去了。

481
00:30:25,685 --> 00:30:27,627
我也很难过。

482
00:30:27,727 --> 00:30:30,790
可怜的姑娘，还有那个小天使。

483
00:30:30,890 --> 00:30:32,391
呃，是男孩还是女孩？

484
00:30:32,491 --> 00:30:33,833
事情已经结束了。

485
00:30:33,933 --> 00:30:35,234
你只会让自己更痛苦。

486
00:30:35,334 --> 00:30:37,396
不。
送这位女士出去。

487
00:30:37,496 --> 00:30:38,757
呃，不，不，不，不。

488
00:30:38,857 --> 00:30:40,038
等等，等等，等等。

489
00:30:40,138 --> 00:30:41,159
求求你，她在哪里？

490
00:30:41,259 --> 00:30:44,282
茱莉亚在哪儿？我的孩子在哪儿？

491
00:30:44,382 --> 00:30:48,246
恐怕是葬在了乱葬岗，

492
00:30:48,346 --> 00:30:50,368
不过我也不知道具体在哪儿。

493
00:30:50,468 --> 00:30:52,370
没有墓碑。

494
00:30:52,470 --> 00:30:53,811
我深感遗憾。

495
00:31:01,959 --> 00:31:03,981
领主请客，去喝一两杯

496
00:31:04,081 --> 00:31:05,983
借酒消愁吧。

497
00:31:09,125 --> 00:31:13,069
然后回去干活。

498
00:31:13,169 --> 00:31:16,753
都结束了，伙计。

499
00:31:16,853 --> 00:31:19,155
你的寻觅之旅到此为止了。

500
00:31:38,873 --> 00:31:41,175
干得好。

501
00:31:41,275 --> 00:31:42,817
我自己都差点信了。

502
00:31:42,917 --> 00:31:46,020
可怜人最可怕的噩梦成真了。

503
00:31:46,120 --> 00:31:47,942
要我说，我们是帮了他一个忙。

504
00:31:49,843 --> 00:31:51,945
那不是我的主意。

505
00:31:52,045 --> 00:31:53,026
是领主吩咐的。

506
00:31:55,929 --> 00:31:58,712
我给你的也是他的钱。

507
00:31:58,812 --> 00:32:01,314
如果你还想要这钱，

508
00:32:01,414 --> 00:32:03,236
你就对此事再也不要提一个字，

509
00:32:03,336 --> 00:32:06,319
对这一切都守口如瓶。

510
00:32:08,541 --> 00:32:09,802
你明白吗？

511
00:32:14,826 --> 00:32:16,368
明白。

512
00:32:43,693 --> 00:32:45,635
你们击不垮我的。

513
00:32:45,735 --> 00:32:48,318
我受得住。

514
00:32:48,418 --> 00:32:50,360
非要这样就把我钉死吧。

515
00:32:50,460 --> 00:32:52,442
你们听到了吗？亵渎神明！

516
00:32:52,542 --> 00:32:54,684
她是来考验我们的。

517
00:32:54,784 --> 00:32:56,766
撒旦，退我后去吧。

518
00:32:56,866 --> 00:32:58,888
我开始担心她体内藏着一个恶魔。

519
00:32:58,988 --> 00:33:02,291
哦，上帝啊，救我们脱离这个女巫

520
00:33:02,391 --> 00:33:04,172
和她那邪恶的孩子吧。

521
00:33:04,272 --> 00:33:06,294
休斯夫人，你想怎么做就怎么做吧。

522
00:33:09,677 --> 00:33:12,580
你敢伤害我的孩子！

523
00:33:12,680 --> 00:33:13,821
我杀了你。

524
00:33:13,921 --> 00:33:17,265
她情况不妙，现在开始诉诸暴力了。

525
00:33:17,365 --> 00:33:20,708
纯粹的邪恶。她被附身了。

526
00:33:20,808 --> 00:33:21,989
不！

527
00:33:22,089 --> 00:33:23,791
也许这个私生子活不下来。

528
00:33:23,891 --> 00:33:25,272
不！我求求你们，别这样！

529
00:33:25,372 --> 00:33:27,274
帮帮我。

530
00:33:27,374 --> 00:33:28,835
求你帮帮我。

531
00:33:28,935 --> 00:33:30,437
我们正在帮你。

532
00:33:30,537 --> 00:33:32,439
别不识好歹，亲爱的。

533
00:33:32,539 --> 00:33:34,481
你忏悔吗？

534
00:33:36,022 --> 00:33:37,964
她的邪恶已经散播了毒素。

535
00:33:38,064 --> 00:33:39,846
净化她体内的恶魔之灵。

536
00:33:39,946 --> 00:34:02,208
亨利！

537
00:34:02,308 --> 00:34:04,090
领主会决定孩子的名字！

538
00:34:04,190 --> 00:34:07,693
他在哪儿？洛瓦特领主！

539
00:34:07,793 --> 00:34:09,575
洛瓦特领主！

540
00:34:09,675 --> 00:34:12,097
我…我要求见领主！

541
00:34:12,197 --> 00:34:15,140
她肯定说的是实话。她这么坚持！

542
00:34:15,240 --> 00:34:17,302
如果领主相信的话…

543
00:34:17,402 --> 00:34:19,544
求求你，快去请他。

544
00:34:19,644 --> 00:34:21,346
产房是女人的地盘。

545
00:34:21,446 --> 00:34:22,325
否则会带来厄运。

546
00:34:22,326 --> 00:34:24,228
如果你伤害了洛瓦特的孩子…

547
00:34:24,328 --> 00:34:26,430
如果你在撒谎而我们是对的，

548
00:34:26,530 --> 00:34:28,512
这孩子就是个孽种，

549
00:34:28,612 --> 00:34:30,594
那我们就是帮了领主一个大忙，

550
00:34:30,694 --> 00:34:32,716
替他省去了不少麻烦。

551
00:34:32,816 --> 00:34:34,238
但是那个预言。

552
00:34:34,338 --> 00:34:35,599
主在任何预言之上，

553
00:34:35,699 --> 00:34:37,561
而他站在我们这边。

554
00:34:37,661 --> 00:34:39,963
我再最后问你一次，

555
00:34:40,063 --> 00:34:43,366
你孩子的父亲是谁？

556
00:34:43,466 --> 00:34:46,489
洛瓦特的西蒙·弗雷泽！

557
00:34:46,589 --> 00:34:48,531
发誓！

558
00:34:48,631 --> 00:34:52,334
当着所有人和上帝的面发誓！

559
00:34:52,434 --> 00:34:55,738
以这个孩子的性命发誓！

560
00:34:55,838 --> 00:34:58,100
我只想要我的孩子…

561
00:34:58,200 --> 00:35:00,942
我就知道你不敢。

562
00:35:01,042 --> 00:35:02,664
你骗不了我，姑娘！

563
00:35:02,764 --> 00:35:05,266
我发誓，该死的！

564
00:35:05,366 --> 00:35:08,630
如果我撒谎，就让上帝立刻劈死我。

565
00:35:08,730 --> 00:35:09,991
让他劈吧！

566
00:35:10,091 --> 00:35:11,953
我不在乎！

567
00:35:12,053 --> 00:35:13,554
我不想活在一个

568
00:35:13,654 --> 00:35:15,876
上帝会伤害无辜孩子的世界里。

569
00:35:18,018 --> 00:35:20,000
我拿自己的命发誓。

570
00:35:20,100 --> 00:35:22,322
我拿你想要的任何东西发誓，

571
00:35:22,422 --> 00:35:26,566
但不能拿我孩子的命发誓。

572
00:35:26,666 --> 00:35:29,809
除了那个，什么都行。

573
00:35:29,909 --> 00:35:32,091
你们看不见吗？

574
00:35:32,191 --> 00:35:36,415
我所做的一切，都是为了我的孩子。

575
00:35:36,515 --> 00:35:41,020
我只是想保护我的孩子。

576
00:35:41,120 --> 00:35:43,662
这是你自找的。

577
00:35:52,490 --> 00:35:54,552
这是你自找的。

578
00:35:58,936 --> 00:36:00,798
那不是我的错。

579
00:36:00,898 --> 00:36:02,680
如果洛瓦特能拥有像阿米莉亚夫人那样的人，

580
00:36:02,780 --> 00:36:07,484
看在上帝的份上，他为什么要你，她的女仆？

581
00:36:07,584 --> 00:36:09,366
你没被赶出家门就算走运了。

582
00:36:09,466 --> 00:36:10,968
又多了一张嘴要吃饭！

583
00:36:11,068 --> 00:36:14,491
你未婚生子，

584
00:36:14,591 --> 00:36:17,574
怎敢把孩子带到这个世界上？

585
00:36:17,674 --> 00:36:20,617
你身无分文？

586
00:36:20,717 --> 00:36:24,660
最仁慈的做法就是除掉这个私生子。

587
00:36:24,760 --> 00:36:27,623
你休想把他从我身边带走。

588
00:36:27,723 --> 00:36:31,427
如果你们伤害他，我…我发誓，我会诅咒你们所有人！

589
00:36:31,527 --> 00:36:33,589
女巫！
女巫！

590
00:36:33,689 --> 00:36:35,310
下地狱吧…
女巫！

591
00:36:35,410 --> 00:36:36,872
…你们这群人！

592
00:36:36,972 --> 00:36:40,075
我发誓，我会不惜一切代价保护我的孩子。

593
00:36:40,175 --> 00:36:44,319
无论你，上帝，还是撒旦本人，都休想把他从我身边带走。

594
00:36:44,419 --> 00:36:48,643
除非我死了，你们从我冰冷的尸体上把他抢走！

595
00:36:48,743 --> 00:36:50,524
所以离我远点！

596
00:36:50,624 --> 00:36:54,168
你们都滚出去！

597
00:36:54,268 --> 00:36:55,489
我自己一个人也能生，

598
00:36:55,589 --> 00:36:59,893
也绝不让你们动我孩子一根汗毛！

599
00:36:59,993 --> 00:37:02,015
哦！

600
00:37:09,602 --> 00:37:11,504
出去。

601
00:37:11,604 --> 00:37:12,865
出去，出去。

602
00:37:12,965 --> 00:37:14,867
滚开。你们都走。

603
00:37:14,967 --> 00:37:16,629
但是孩子快出世了。

604
00:37:16,729 --> 00:37:19,872
走！走！滚出去！

605
00:37:19,972 --> 00:37:22,714
滚出去！

606
00:37:27,028 --> 00:37:29,029
牧师，总算来了，感谢上帝。

607
00:37:31,352 --> 00:37:33,854
我的儿子出生了吗？

608
00:37:33,954 --> 00:37:37,818
还没有，但是波特夫人疯了。

609
00:37:37,918 --> 00:37:41,061
把我们都赶了出来，连产婆也赶走了。

610
00:37:41,161 --> 00:37:43,263
告诉所有问起的人，向我道贺。

611
00:37:43,363 --> 00:37:44,824
我和博彻姆小姐将要结婚，

612
00:37:44,924 --> 00:37:48,788
就在我们亲爱的儿子出生之前。

613
00:37:48,888 --> 00:37:50,549
我说清楚了吗？

614
00:37:50,649 --> 00:37:53,392
非常清楚，先生。

615
00:37:53,492 --> 00:37:57,076
请允许我第一个向您道贺。

616
00:37:57,176 --> 00:37:58,557
快点。

617
00:37:58,657 --> 00:38:01,079
趁那个疯女人还没伤害我儿子，还有时间。

618
00:38:01,179 --> 00:38:03,181
跟我来。

619
00:38:06,945 --> 00:38:08,286
娘绝不会伤害孩子的。

620
00:38:08,386 --> 00:38:10,448
那女人的嫉妒心比燃烧的煤炭还炽热。

621
00:38:11,749 --> 00:38:13,331
波特夫人，我们要进来了！

622
00:38:13,431 --> 00:38:15,132
不。我们该让她们自己待着。

623
00:38:15,232 --> 00:38:17,615
这不合规矩，上帝也不会喜悦的。

624
00:38:17,715 --> 00:38:20,257
或许您应该花点时间为此祈祷一下，领主大人。

625
00:38:21,959 --> 00:38:24,221
现在不是时候。我们不能打扰她们。

626
00:38:24,321 --> 00:38:25,782
我爱怎么做就怎么做！

627
00:38:25,882 --> 00:38:26,863
达维娜！

628
00:38:29,806 --> 00:38:32,028
不管你想要什么，都得等等。

629
00:38:33,690 --> 00:38:36,312
我这个孩子必须婚生，

630
00:38:36,412 --> 00:38:38,955
就算我得把茱莉亚从床上拖起来娶她。

631
00:38:39,055 --> 00:38:41,717
我的儿子在人神眼中都必须是合法的！

632
00:38:41,817 --> 00:38:43,479
别管他们，亲爱的。你继续。

633
00:38:43,579 --> 00:38:44,960
就是这样！用力！

634
00:38:46,982 --> 00:38:49,484
你何曾关心过什么是对的，

635
00:38:49,584 --> 00:38:52,367
无论是在人眼中还是神眼中？

636
00:38:52,467 --> 00:38:54,409
你来晚了。看看她。

637
00:38:54,509 --> 00:38:55,770
看！

638
00:38:55,870 --> 00:38:58,813
离我们远点，你这个肮脏又刻薄的男人！

639
00:38:58,913 --> 00:39:00,855
滚出去！

640
00:39:00,955 --> 00:39:02,376
别碰她！

641
00:39:02,476 --> 00:39:04,418
滚开！
你好大的胆子！

642
00:39:04,518 --> 00:39:05,980
放开我！

643
00:39:06,080 --> 00:39:08,622
我会按我的荣誉和良心行事！

644
00:39:08,722 --> 00:39:10,424
如果你身上还有一点神圣之处，你也该如此！

645
00:39:10,524 --> 00:39:11,705
如果你还有任何体面可言，

646
00:39:11,805 --> 00:39:12,946
你就离开这个房间。

647
00:39:13,046 --> 00:39:15,308
男人不该出现在这里。

648
00:39:15,408 --> 00:39:17,430
你让我去争取我想要的。

649
00:39:17,530 --> 00:39:20,673
我更喜欢除掉我不想要的东西。

650
00:39:20,773 --> 00:39:23,716
巴洛赫，拿鞭子来。

651
00:39:23,816 --> 00:39:25,157
现在。

652
00:39:29,421 --> 00:39:30,843
牧师！

653
00:39:30,943 --> 00:39:32,684
您要去哪儿？

654
00:39:32,784 --> 00:39:34,206
对不起，先生。

655
00:39:34,306 --> 00:39:36,248
那位女士的状况绝对无法宣誓。

656
00:39:36,348 --> 00:39:38,690
我们不能继续了！

657
00:39:43,354 --> 00:39:45,737
你会为此付出代价的，布莱恩。

658
00:39:54,244 --> 00:39:56,146
用力。用力。

659
00:39:58,729 --> 00:40:00,951
哦！

660
00:40:01,051 --> 00:40:02,152
我看到头了。

661
00:40:10,339 --> 00:40:12,081
你得呼吸。

662
00:40:18,907 --> 00:40:21,250
我好怕你赶不回家。

663
00:40:21,350 --> 00:40:22,851
错过所有乐趣吗？

664
00:40:25,113 --> 00:40:26,575
好了。好了。

665
00:40:26,675 --> 00:40:28,016
嗯。

666
00:40:28,116 --> 00:40:29,858
你总是怎么说来着？

667
00:40:29,958 --> 00:40:32,780
喝杯茶，吃块蛋糕…能解决任何问题，不是吗？

668
00:40:32,880 --> 00:40:34,342
嗯，我错了。

669
00:40:34,442 --> 00:40:37,104
求你别给我拿任何东西了，除非是止痛药。

670
00:40:37,204 --> 00:40:40,187
好的。

671
00:40:40,287 --> 00:40:42,870
我们能做些什么，嗯？

672
00:40:42,970 --> 00:40:46,914
呃，放点音乐分散你的注意力怎么样？

673
00:40:47,014 --> 00:40:48,755
好，好的。

674
00:40:48,855 --> 00:40:51,778
太好了。我们就试试这个。

675
00:40:57,743 --> 00:40:59,325
怎么样？

676
00:40:59,425 --> 00:41:01,968
♪ 雏菊，雏菊 ♪

677
00:41:02,068 --> 00:41:03,689
还是别了，亲爱的。

678
00:41:03,789 --> 00:41:05,130
♪ 给我你的答案 ♪

679
00:41:06,352 --> 00:41:08,534
坏主意。

680
00:41:08,634 --> 00:41:11,336
对不起。对不起。

681
00:41:11,436 --> 00:41:12,617
别道歉。
哦，天啊。

682
00:41:12,717 --> 00:41:15,140
你想喊就喊，想叫就叫，想做什么都行。

683
00:41:15,240 --> 00:41:17,222
哦，我想我太英格兰了，做不来。

684
00:41:17,322 --> 00:41:18,943
好吧，我们保证不告诉任何人。

685
00:41:24,008 --> 00:41:25,349
好了，好了，你做到了。

686
00:41:25,449 --> 00:41:27,511
你做到了。

687
00:41:27,611 --> 00:41:29,753
茱莉亚，看着我。

688
00:41:29,853 --> 00:41:32,396
我知道你能做到。我知道你可以。

689
00:41:36,580 --> 00:41:39,122
就是这样。孩子的头露出来了。

690
00:41:39,222 --> 00:41:41,244
我爱你。
啊！

691
00:41:41,344 --> 00:41:43,006
我爱你。

692
00:41:50,272 --> 00:41:51,373
哦。

693
00:41:51,473 --> 00:41:52,735
她来了。

694
00:41:52,835 --> 00:41:54,697
她？是个女孩。

695
00:41:58,720 --> 00:42:01,663
她出生了。是个女孩。是个女孩。

696
00:42:04,005 --> 00:42:07,348
是个女孩。哦，我真为你骄傲。

697
00:42:07,448 --> 00:42:09,791
就是要听到这哭声。说明一切都好。

698
00:42:12,773 --> 00:42:14,675
亮出你的嗓门吧，小家伙。

699
00:42:19,949 --> 00:42:22,091
克莱尔。

700
00:42:22,191 --> 00:42:24,454
她的名字是克莱尔。

701
00:42:27,596 --> 00:42:31,660
哦。

702
00:42:34,843 --> 00:42:36,064
最后再用一次力。

703
00:43:04,471 --> 00:43:06,473
孩子还好吗？

704
00:43:46,310 --> 00:43:47,291
哦。

705
00:43:57,000 --> 00:43:59,942
布莱恩。

706
00:44:03,005 --> 00:44:04,987
我的爱。

707
00:44:07,649 --> 00:44:09,631
我的命。

708
00:44:27,628 --> 00:44:29,770
一个俊俏的男婴。

709
00:45:18,836 --> 00:45:22,539
都结束了，伙计。

710
00:45:22,639 --> 00:45:24,181
你的寻觅之旅到此为止了。

711
00:45:36,612 --> 00:45:40,996
当一切都失败时，深吸一口气，

712
00:45:41,096 --> 00:45:43,959
记住英格兰依然在这里。

713
00:46:03,277 --> 00:46:05,479
不要放弃，中尉。

714
00:46:18,371 --> 00:46:21,274
哦！哦！

715
00:46:21,374 --> 00:46:24,637
你听到消息了吗？

716
00:46:24,737 --> 00:46:26,719
结束了！

717
00:46:31,543 --> 00:46:33,125
结束了！

718
00:46:33,225 --> 00:46:34,286
战争结束了！

719
00:46:48,119 --> 00:46:50,421
你听到消息了吗？

720
00:46:50,521 --> 00:46:52,223
什么消息？

721
00:46:52,323 --> 00:46:55,405
结束了。终于结束了。

722
00:46:57,247 --> 00:46:58,869
我简直不敢相信。

723
00:46:58,969 --> 00:47:01,151
我一回来就马上来告诉你了。

724
00:47:04,214 --> 00:47:07,036
我知道见到你之前，我不会有真实感。

725
00:47:11,220 --> 00:47:13,442
家？

726
00:47:13,542 --> 00:47:16,205
没有你，我绝不可能撑过来，亲爱的。

727
00:47:20,629 --> 00:47:22,210
哦，亨利。
嗯。

728
00:47:24,953 --> 00:47:27,255
只要你一切都好。

729
00:47:27,355 --> 00:47:29,537
我得承认，你看起来不太对劲。

730
00:47:29,637 --> 00:47:32,100
只是累了。

731
00:47:32,200 --> 00:47:36,904
承受这一切的重担让我筋疲力尽。

732
00:47:37,004 --> 00:47:38,866
这几个月，这几年，太累了。

733
00:47:41,128 --> 00:47:42,830
战争终于结束了。

734
00:47:47,534 --> 00:47:51,478
吻我，亲爱的。我想你了。

735
00:48:01,467 --> 00:48:03,689
我爱你，茱莉亚。

736
00:48:06,792 --> 00:48:09,214
怎么了？

737
00:48:12,317 --> 00:48:15,700
没什么。

738
00:48:15,800 --> 00:48:17,462
什么都没有。

739
00:48:21,966 --> 00:48:25,389
我也爱你，亨利。

740
00:48:45,628 --> 00:48:47,630
过来躺下。

741
00:48:49,231 --> 00:48:52,294
我已经盼望这一刻很久很久了。

742
00:49:25,545 --> 00:49:29,349
别担心，就像苏格兰人说的那样。

743
00:49:31,711 --> 00:49:34,333
在我身边，你是安全的，我的爱人。

744
00:50:03,500 --> 00:50:05,923
在我身边，你是安全的。

745
00:50:06,023 --> 00:50:08,405
哦，茱莉亚。

746
00:50:08,505 --> 00:50:10,287
只要我有你和克莱尔，

747
00:50:10,387 --> 00:50:12,449
我什么都能挺过去。

748
00:51:39,990 --> 00:51:41,692
你不舒服吗？

749
00:51:41,792 --> 00:51:44,134
哦，别担心，姑娘。

750
00:51:44,234 --> 00:51:46,316
只是违抗我爹的一点小惩罚。

751
00:51:51,321 --> 00:51:54,944
又不是第一次了，

752
00:51:55,044 --> 00:51:57,286
但我敢打赌，会是最后一次。

753
00:52:05,454 --> 00:52:08,036
也许过段时间，你就能在

754
00:52:08,136 --> 00:52:10,338
对今日的回忆中找到些许快乐。

755
00:52:12,901 --> 00:52:16,884
简直是个奇迹…

756
00:52:16,984 --> 00:52:19,927
他能在这里，

757
00:52:20,027 --> 00:52:23,371
他能存在。

758
00:52:23,471 --> 00:52:26,774
他很完美。

759
00:52:26,874 --> 00:52:29,857
保佑他弱小的心灵。

760
00:52:29,957 --> 00:52:34,821
有时候没有亨利在身边，我觉得自己很脆弱。

761
00:52:34,921 --> 00:52:37,704
他让我完整。

762
00:52:37,804 --> 00:52:41,027
但我的孩子们，

763
00:52:41,127 --> 00:52:44,110
他们点燃了我内心的火焰，

764
00:52:44,210 --> 00:52:47,913
一种源于他们未来人生

765
00:52:48,013 --> 00:52:51,597
的可能性与希望的力量，

766
00:52:51,697 --> 00:52:53,739
你与你的灵魂伴侣共同创造的生命。

767
00:52:57,062 --> 00:52:59,184
哦，我珍贵的孩子。

768
00:53:02,747 --> 00:53:05,570
爸爸会非常爱你的，

769
00:53:05,670 --> 00:53:07,752
非常非常爱你。

770
00:53:17,361 --> 00:53:19,863
总有一天，你爹会亲口告诉你的。

771
00:53:22,726 --> 00:53:25,388
你娘会找到他的。

772
00:53:25,488 --> 00:53:28,971
她很坚强，像我娘一样。

773
00:53:33,856 --> 00:53:38,080
他或许不是我的弟弟，

774
00:53:38,180 --> 00:53:41,443
但他永远会是我的朋友。

775
00:53:43,385 --> 00:53:45,927
太谢谢你了。

776
00:53:50,351 --> 00:53:54,415
好吧，我没带礼物来。

777
00:53:54,515 --> 00:53:56,817
毕竟，今天是他的生日。

778
00:53:56,917 --> 00:53:58,859
你的生日是哪天，布莱恩？

779
00:53:58,959 --> 00:54:02,022
哦，我不知道。

780
00:54:02,122 --> 00:54:05,305
我娘可能知道。也许吧。

781
00:54:05,405 --> 00:54:10,150
但我们从没庆祝过，也没纪念过。

782
00:54:10,250 --> 00:54:13,233
其中有太多耻辱。

783
00:54:13,333 --> 00:54:15,114
我并不怪她。

784
00:54:15,214 --> 00:54:17,557
我很抱歉。

785
00:54:17,657 --> 00:54:20,039
她因为我，生活一直很艰难。

786
00:54:20,139 --> 00:54:25,084
不，不是因为你。

787
00:54:25,184 --> 00:54:28,487
她爱你胜过一切。

788
00:54:28,587 --> 00:54:30,689
你是她最大的快乐。

789
00:54:41,919 --> 00:54:44,101
你在做什么？

790
00:54:44,201 --> 00:54:46,183
坐下，姑娘。你会伤到自己的。

791
00:55:07,623 --> 00:55:10,246
在我老家有个习俗…

792
00:55:10,346 --> 00:55:13,969
在蛋糕上放一支蜡烛来庆祝生日。

793
00:55:14,069 --> 00:55:16,371
过生日的人吹灭蜡烛，

794
00:55:16,471 --> 00:55:19,254
然后许个愿。

795
00:55:19,354 --> 00:55:20,976
我觉得你应该试试。

796
00:55:31,125 --> 00:55:34,148
生日快乐，博彻姆宝宝。