1
00:00:05,806 --> 00:00:07,525
你好。

2
00:00:07,608 --> 00:00:09,377
<i>我是特别探员托尼·迪诺佐。</i>

3
00:00:09,477 --> 00:00:12,180
-你是谁？
-齐瓦·大卫。

4
00:00:12,280 --> 00:00:13,547
摩萨德。

5
00:00:14,348 --> 00:00:15,883
<i>我们要一起共事了。</i>

6
00:00:16,717 --> 00:00:18,018
<i>我们是探员，也就是说</i>

7
00:00:18,152 --> 00:00:19,720
<i>我们的工作就是查案子。</i>

8
00:00:19,853 --> 00:00:21,655
<i>当卧底的时候，再怎么小心</i>
<i>也不为过。</i>

9
00:00:23,191 --> 00:00:25,359
<i>齐瓦就是齐瓦，没什么好说的。</i>

10
00:00:25,493 --> 00:00:26,877
-我可能有主意了。
-“可能”？

11
00:00:26,960 --> 00:00:29,063
<i>-只是同事。
-也是朋友。</i>

12
00:00:29,163 --> 00:00:30,498
<i>很好的朋友。</i>

13
00:00:31,365 --> 00:00:32,383
别自作多情了。

14
00:00:32,466 --> 00:00:34,402
那只是我的膝盖。

15
00:00:34,502 --> 00:00:37,371
<i>你搭上了自己的整个事业，为了什么？</i>

16
00:00:37,471 --> 00:00:38,672
为了你。

17
00:00:38,772 --> 00:00:39,924
<i>这一切痛苦的根源</i>

18
00:00:40,007 --> 00:00:41,742
-是我。
-这是工作的一部分。

19
00:00:41,842 --> 00:00:43,877
-这不是你。
-这就是我。

20
00:00:43,977 --> 00:00:46,180
这就是我把自己活成的样子。

21
00:00:46,280 --> 00:00:49,067
<i>但这并不是我想成为的样子。</i>

22
00:00:49,150 --> 00:00:51,552
我是在为你而战，齐瓦。

23
00:00:51,652 --> 00:00:53,487
我知道。

24
00:00:54,688 --> 00:00:56,056
我必须重新开始。

25
00:00:56,190 --> 00:00:57,491
一个人。

26
00:00:57,591 --> 00:01:00,778
-你真的太…
-帅？风趣？什么？

27
00:01:00,861 --> 00:01:01,994
被人爱着。

28
00:01:05,933 --> 00:01:08,453
<i>爆炸就发生在几小时前。</i>

29
00:01:08,536 --> 00:01:10,671
<i>已故的伊莱·大卫名下的农舍</i>

30
00:01:10,771 --> 00:01:12,106
<i>显然是这次袭击的目标。</i>

31
00:01:12,240 --> 00:01:13,941
<i>齐瓦的手机打不通了，</i>

32
00:01:14,074 --> 00:01:15,593
<i>邮件也不回。</i>

33
00:01:15,676 --> 00:01:17,145
我必须知道发生了什么。

34
00:01:17,245 --> 00:01:18,546
<i>我必须知道她为什么会死。</i>

35
00:01:18,646 --> 00:01:19,947
<i>妈妈。爸爸。</i>

36
00:01:20,080 --> 00:01:21,132
<i>我和齐瓦有个女儿？</i>

37
00:01:21,215 --> 00:01:22,416
<i>齐瓦从没告诉过我。</i>

38
00:01:22,550 --> 00:01:24,118
<i>我现在是那小姑娘的全部了，</i>

39
00:01:24,218 --> 00:01:25,903
而我从没当过任何人的全部。

40
00:01:25,986 --> 00:01:27,805
<i>我要带塔莉去以色列，找些答案，</i>

41
00:01:27,888 --> 00:01:29,757
<i>然后我会带她去巴黎。</i>

42
00:01:32,126 --> 00:01:34,662
<i>这些年我一直活得提心吊胆。</i>

43
00:01:34,762 --> 00:01:37,198
<i>有个女人想我死，</i>

44
00:01:37,298 --> 00:01:39,200
<i>而我会杀了她。</i>

45
00:01:40,134 --> 00:01:42,136
<i>这是唯一能让我</i>

46
00:01:42,236 --> 00:01:44,172
回到托尼身边、回到我塔莉身边的路！

47
00:01:45,973 --> 00:01:49,477
<i>万一我已经伤得太重，</i>

48
00:01:49,610 --> 00:01:51,979
再也回不到从前了怎么办？

49
00:01:53,414 --> 00:01:56,184
<i>她长这么大了，这么漂亮。</i>

50
00:01:58,619 --> 00:02:00,788
<i>选择幸福没什么不可以的，齐瓦。</i>

51
00:02:00,921 --> 00:02:02,290
<i>你值得拥有。</i>

52
00:02:02,390 --> 00:02:04,392
<i>我准备好了。</i>

53
00:02:05,826 --> 00:02:08,196
妈妈。

54
00:02:40,127 --> 00:02:41,329
哎哟。

55
00:02:41,462 --> 00:02:43,531
谢天谢地没人看见。

56
00:02:46,467 --> 00:02:48,769
你可不算。你什么都看得到。

57
00:03:22,370 --> 00:03:24,471
你看起来美极了。

58
00:03:26,106 --> 00:03:28,409
我们速战速决吧。

59
00:04:43,751 --> 00:04:45,619
请坐。

60
00:04:48,589 --> 00:04:50,458
各位亲爱的来宾…

61
00:06:08,669 --> 00:06:13,090
六个月前，你们雇我们来阻止
对贵公司持续的网络攻击

62
00:06:13,173 --> 00:06:17,478
和在新加坡的建筑工地
遭到的蓄意破坏。

63
00:06:22,550 --> 00:06:24,384
我很乐意地向各位报告，
从那之后

64
00:06:24,485 --> 00:06:26,186
没有再发生过一起类似事件。

65
00:06:26,286 --> 00:06:27,921
<i>不管幕后黑手是谁，</i>

66
00:06:28,021 --> 00:06:30,090
显然是跟我这家安保公司犯冲。

67
00:06:30,190 --> 00:06:32,125
<i>迪诺佐先生，我和董事会</i>

68
00:06:32,225 --> 00:06:34,061
<i>对你和“世界安康”</i>

69
00:06:34,161 --> 00:06:36,129
<i>安保服务公司都感激不尽。</i>

70
00:06:38,331 --> 00:06:39,433
你好。

71
00:06:40,233 --> 00:06:42,587
各位，这位是
克劳黛特·卡隆，

72
00:06:42,670 --> 00:06:44,605
我们的首席技术官。

73
00:06:44,738 --> 00:06:46,940
克劳黛特，这位是大家。

74
00:06:47,040 --> 00:06:48,075
大家好。

75
00:06:48,175 --> 00:06:49,259
呃，抱歉…

76
00:06:49,342 --> 00:06:50,778
哦，别抱歉。

77
00:06:50,878 --> 00:06:52,446
在“世界安康”，我们就是努力

78
00:06:52,546 --> 00:06:54,648
在科技惊悚和职场喜剧之间找个平衡。

79
00:06:56,450 --> 00:06:59,487
呃，请给我们一点时间。

80
00:07:00,888 --> 00:07:02,255
哦。

81
00:07:02,389 --> 00:07:03,791
-现在就得处理。
-是的。

82
00:07:03,924 --> 00:07:05,659
-你不能远程控制吗？
-不能。

83
00:07:07,595 --> 00:07:09,346
恐怕我们得提前结束会议了。

84
00:07:09,429 --> 00:07:11,465
我们有另一个客户需要帮助。

85
00:07:17,871 --> 00:07:19,272
现在多少了？

86
00:07:19,372 --> 00:07:21,174
又是一百三十万。

87
00:07:21,274 --> 00:07:22,476
所以不管是谁干的…

88
00:07:22,610 --> 00:07:24,629
已经偷了三千六百万了，还在继续。

89
00:07:24,712 --> 00:07:27,748
也多亏了我们升级了防火墙，

90
00:07:27,848 --> 00:07:29,550
钱才没被一次性转走。

91
00:07:29,650 --> 00:07:31,118
亨利，又是我。

92
00:07:31,251 --> 00:07:33,037
我知道很晚了，但你得给我回电话，老兄。

93
00:07:33,120 --> 00:07:35,956
有人在偷你的钱，我们正想办法阻止。

94
00:07:36,089 --> 00:07:37,457
等等。

95
00:07:41,094 --> 00:07:43,296
托尼！小心！

96
00:07:43,430 --> 00:07:44,965
托尼！

97
00:07:46,867 --> 00:07:48,969
-好险。
-是啊，好险。

98
00:07:58,111 --> 00:07:59,580
哦，拜托。

99
00:08:00,914 --> 00:08:02,583
靠边停！

100
00:08:02,683 --> 00:08:04,417
钱被转走还有多久？

101
00:08:04,518 --> 00:08:06,170
-17分钟。
-不停。

102
00:08:06,253 --> 00:08:08,388
接下来可能有点刺激。

103
00:08:10,824 --> 00:08:12,492
我要甩掉这帮家伙。

104
00:08:22,269 --> 00:08:23,737
人行道？不是吧？

105
00:08:47,394 --> 00:08:48,562
<i>先生！</i>

106
00:08:48,696 --> 00:08:49,763
我们负责你们银行

107
00:08:49,863 --> 00:08:51,431
一个大储户的网络安全。

108
00:08:51,531 --> 00:08:53,150
此时此刻，他们正在被抢劫！

109
00:08:53,233 --> 00:08:54,568
说法语。

110
00:08:57,404 --> 00:08:59,673
干得好。

111
00:08:59,773 --> 00:09:01,008
在哪儿发生的？

112
00:09:01,108 --> 00:09:03,076
转账办公室，一楼。

113
00:09:03,176 --> 00:09:05,746
你去。我来搞定。

114
00:09:06,947 --> 00:09:09,683
没事儿，这帮人我熟。

115
00:09:13,821 --> 00:09:14,922
喂，喂，喂。

116
00:09:15,055 --> 00:09:17,490
枪？不是吧？就因为闯了个红灯？

117
00:09:34,742 --> 00:09:36,910
快点，快点。

118
00:09:38,511 --> 00:09:40,113
双手背后。

119
00:09:47,888 --> 00:09:49,774
你知道吗，我也当过警察。世界真小。

120
00:09:49,857 --> 00:09:52,259
我在警校的时候，学过一个派对助兴的小把戏。

121
00:09:52,359 --> 00:09:53,226
想看吗？

122
00:09:53,326 --> 00:09:55,528
说真的，看好了。

123
00:10:11,712 --> 00:10:12,963
告诉我你阻止了。

124
00:10:13,046 --> 00:10:15,015
不，我什么也没找到。

125
00:10:27,460 --> 00:10:28,862
等等。

126
00:10:28,962 --> 00:10:30,430
好的。

127
00:10:30,530 --> 00:10:31,799
好了。

128
00:10:33,266 --> 00:10:34,902
哈。

129
00:10:35,002 --> 00:10:36,804
-就这么个小玩意儿。
-是啊。

130
00:10:36,937 --> 00:10:38,171
快，藏起来。

131
00:10:38,305 --> 00:10:39,323
我可不想这东西
被当成证物收了。

132
00:10:39,406 --> 00:10:41,308
等等。

133
00:10:42,142 --> 00:10:44,144
没事了。好了。好了。

134
00:10:44,912 --> 00:10:46,847
-放松点。
-我搭档到底去哪了？

135
00:10:46,947 --> 00:10:48,666
好了。

136
00:10:48,749 --> 00:10:51,051
那是抢劫案的受害人。

137
00:10:55,622 --> 00:10:57,324
国际刑警。

138
00:10:58,992 --> 00:11:00,761
哇哦。抱歉。

139
00:11:01,494 --> 00:11:03,330
呃，不好意思，你老板骂你了。

140
00:11:03,463 --> 00:11:06,734
国际刑警。他们有时候就是有点强势。

141
00:11:06,834 --> 00:11:08,435
她也觉得很抱歉。

142
00:11:09,202 --> 00:11:11,271
对你们的车感到抱歉。

143
00:11:11,371 --> 00:11:12,740
<i>再见。</i>

144
00:11:17,044 --> 00:11:18,511
所以，你把它放哪儿了？

145
00:11:20,613 --> 00:11:21,782
还能藏哪儿？

146
00:11:21,882 --> 00:11:24,217
那最好希望它是防水的。

147
00:11:25,618 --> 00:11:27,354
你拿着。

148
00:11:42,402 --> 00:11:44,704
先生们。真的不用给你们来杯咖啡吗？

149
00:11:44,805 --> 00:11:46,874
我们看起来像是需要咖啡因的样子吗？

150
00:11:46,974 --> 00:11:48,441
给我来一针大象镇定剂还差不多。

151
00:11:48,541 --> 00:11:49,842
刚用完，亨利。

152
00:11:51,178 --> 00:11:52,712
全欧洲的主管都飞过来了。

153
00:11:52,813 --> 00:11:55,248
是啊，谁不想亲眼见证

154
00:11:55,382 --> 00:11:57,150
国际刑警组织自己成了犯罪受害者呢？

155
00:11:57,250 --> 00:12:00,821
托尼，你他妈到底知不知道这是怎么回事？

156
00:12:00,921 --> 00:12:02,072
不。

157
00:12:02,155 --> 00:12:05,392
我清楚地知道这是怎么回事。

158
00:12:06,259 --> 00:12:07,394
见见你们的“小偷”吧。

159
00:12:07,527 --> 00:12:09,029
一个U盘？

160
00:12:09,129 --> 00:12:11,398
微型电脑。

161
00:12:11,498 --> 00:12:13,901
很明显，这是第九代了。

162
00:12:16,904 --> 00:12:20,140
就这么个小玩意儿偷了一亿两千两百万欧元？

163
00:12:20,240 --> 00:12:21,591
本来它能把所有钱都转走。

164
00:12:21,674 --> 00:12:24,778
幸运的是，我们刚更新了安全协议，

165
00:12:24,912 --> 00:12:28,148
加了三道新防火墙，几秒钟内就收到了警报。

166
00:12:29,749 --> 00:12:31,985
<i>“家”用英语怎么说？</i>

167
00:12:33,086 --> 00:12:34,487
“House”？

168
00:12:34,587 --> 00:12:35,806
“Home.”

169
00:12:35,889 --> 00:12:38,158
-“Apartment.”
-“Lodge.”

170
00:12:38,258 --> 00:12:39,626
“Crib.”

171
00:12:44,531 --> 00:12:46,333
总之，下学期我们会租下隔壁的大楼

172
00:12:46,433 --> 00:12:47,651
用来扩招。

173
00:12:47,734 --> 00:12:50,120
我们也会扩大我们的一对一辅导

174
00:12:50,203 --> 00:12:51,771
和远程教学。

175
00:12:51,872 --> 00:12:53,473
我们没理由因为学生被派到

176
00:12:35,573 --> 00:12:56,293
新的大使馆工作就流失他们。

177
00:12:56,376 --> 00:12:59,779
安妮特，请把我的平板拿来。

178
00:12:59,880 --> 00:13:03,083
好了。我们再过一遍那些数字。

179
00:13:04,784 --> 00:13:07,420
放轻松。只是卡车回火的声音。

180
00:13:16,663 --> 00:13:18,665
就在那时，克劳黛特

181
00:13:18,765 --> 00:13:21,001
一把抓住这个东西

182
00:13:21,101 --> 00:13:22,802
把它拔了出来。

183
00:13:22,903 --> 00:13:25,805
嗯，这确实帮我们保住了一亿一千五百万。

184
00:13:25,939 --> 00:13:29,109
干得好，托尼。给你颁个法国荣誉军团勋章怎么样？

185
00:13:29,209 --> 00:13:31,444
只要是他们给过杰瑞·刘易斯的，我都接受。

186
00:13:31,544 --> 00:13:34,198
告诉我你们能追踪到转账记录就行。

187
00:13:34,281 --> 00:13:38,318
我们正在查，但线索很少。

188
00:13:38,451 --> 00:13:41,371
-我们是唯一的目标吗？
-据我们所知是这样。

189
00:13:41,454 --> 00:13:42,822
但如果放任不管，

190
00:13:42,923 --> 00:13:45,358
这个小小的9.4就能搞垮国家经济。

191
00:13:47,260 --> 00:13:49,829
真该给它起个好点的名字。

192
00:13:49,963 --> 00:13:52,365
这事儿你们慢慢玩吧，我只想把这个

193
00:13:52,499 --> 00:13:54,501
从我手上交到你们手上。

194
00:13:58,805 --> 00:14:02,709
我会帮你们找回钱，抓住偷钱的人，

195
00:14:02,842 --> 00:14:04,912
但我可不想接这个烫手山芋。

196
00:14:05,012 --> 00:14:08,781
听着，我们很感激你阻止了转账，

197
00:14:08,882 --> 00:14:11,051
但考虑到我们完全不知道是谁部署了9.4，

198
00:14:11,151 --> 00:14:14,354
而且，就像你说的，这东西流落在外

199
00:14:14,454 --> 00:14:16,723
可能会造成巨大破坏，我们认为把它交给

200
00:14:16,823 --> 00:14:19,226
-一个信得过的第三方保管会更安全。
-嗯。

201
00:14:21,694 --> 00:14:23,380
这是…

202
00:14:23,463 --> 00:14:24,898
最终决定。

203
00:14:26,066 --> 00:14:27,234
谢谢，托尼。

204
00:14:27,367 --> 00:14:30,303
亨利，两点半我办公室见。

205
00:14:34,474 --> 00:14:36,726
你老板还真能忍。

206
00:14:36,809 --> 00:14:38,211
嗯哼。

207
00:14:38,311 --> 00:14:40,047
等他耐心耗尽的时候，你还不如

208
00:14:40,180 --> 00:14:42,983
直接被炸死呢，所以给我点能跟他交差的东西。

209
00:14:43,083 --> 00:14:46,570
克劳黛特说那些黑客通常都有自己独特的风格。

210
00:14:46,653 --> 00:14:50,390
他们依赖的惯用手法，忍不住要炫耀的技巧。

211
00:14:53,160 --> 00:14:55,079
你们有头号嫌疑人吗？

212
00:14:55,162 --> 00:14:57,915
俄罗斯黑客鲍里斯·佩斯科夫。

213
00:14:57,998 --> 00:14:59,899
他最近突然失踪了。

214
00:15:00,000 --> 00:15:02,402
但我们正在追查。

215
00:15:02,502 --> 00:15:03,903
我得迟到了。

216
00:15:04,004 --> 00:15:05,305
去接塔莉？

217
00:15:05,405 --> 00:15:06,706
还能有谁？

218
00:15:06,806 --> 00:15:08,158
你告诉她我一直在练四方球。

219
00:15:08,241 --> 00:15:10,143
那丫头也该学学什么叫谦虚了。

220
00:15:10,243 --> 00:15:12,279
那我可得卖票围观了。

221
00:15:16,283 --> 00:15:19,152
<i>看，就在那儿。那是妈妈。</i>

222
00:15:24,924 --> 00:15:26,593
<i>妈妈。</i>

223
00:15:26,726 --> 00:15:28,795
<i>哦，你真漂亮。</i>

224
00:15:31,231 --> 00:15:32,565
你都长成个大姑娘了。

225
00:15:32,665 --> 00:15:34,434
爸爸都给你吃什么了？

226
00:15:34,567 --> 00:15:36,320
谁能想到呢。

227
00:15:36,403 --> 00:15:38,271
这孩子爱上吃蜗牛了。

228
00:15:44,644 --> 00:15:45,878
嗨。

229
00:15:46,813 --> 00:15:48,381
嗨。

230
00:15:48,481 --> 00:15:50,450
你在哭。

231
00:15:50,583 --> 00:15:52,802
你也是。在心里哭。

232
00:15:22,885 --> 00:15:54,821
是啊。

233
00:15:54,921 --> 00:15:56,789
我们他妈的就该这样。

234
00:15:56,889 --> 00:15:58,625
是啊。

235
00:15:58,725 --> 00:16:00,960
我们当然该这样。

236
00:16:03,330 --> 00:16:05,182
你还好吗？

237
00:16:05,265 --> 00:16:06,666
嗯。

238
00:16:09,736 --> 00:16:11,371
嗯。

239
00:16:23,650 --> 00:16:25,485
-嗨。
-哦！天哪！

240
00:16:26,919 --> 00:16:29,722
所以，你在看我们…的视频…

241
00:16:29,822 --> 00:16:32,092
你不该这么吓唬人。

242
00:16:32,192 --> 00:16:35,562
我要是搞偷袭，早扮成一棵树了。

243
00:16:37,497 --> 00:16:39,099
塔莉呢？

244
00:16:39,199 --> 00:16:41,101
她在踢足球。

245
00:16:41,201 --> 00:16:43,553
啊，在那儿呢。

246
00:16:43,636 --> 00:16:47,840
我在想，嗯，把这个分享给朗医生。

247
00:16:47,940 --> 00:16:49,242
又来。

248
00:16:49,342 --> 00:16:50,343
<i>什么？</i>

249
00:16:50,477 --> 00:16:51,978
这个。

250
00:16:52,079 --> 00:16:53,380
哦。

251
00:16:54,181 --> 00:16:56,183
所以，你在分享一段关于我们的回忆。

252
00:16:58,017 --> 00:16:59,852
我准备分享一段回忆。

253
00:17:00,853 --> 00:17:02,206
嗯，这是段美好的回忆。

254
00:17:02,289 --> 00:17:04,408
至少，我会这么跟我的心理医生归类。

255
00:17:04,491 --> 00:17:06,025
心理医生？

256
00:17:06,159 --> 00:17:08,528
你看过心理医生？

257
00:17:08,661 --> 00:17:10,197
当然看过。

258
00:17:10,330 --> 00:17:11,464
真的？

259
00:17:11,564 --> 00:17:12,832
一次。

260
00:17:12,932 --> 00:17:15,085
我进去的时候高高兴兴，出来的时候心情沮丧，

261
00:17:15,168 --> 00:17:16,753
然后就再也没回去过。

262
00:17:16,836 --> 00:17:19,306
这太有你的风格了。

263
00:17:19,406 --> 00:17:22,509
她来了。

264
00:17:22,609 --> 00:17:23,776
你迟到了。

265
00:17:23,876 --> 00:17:25,312
我…

266
00:17:25,412 --> 00:17:26,412
是有点晚。

267
00:17:26,513 --> 00:17:28,848
哦，对爸爸来说，这可不算晚。

268
00:17:28,948 --> 00:17:31,484
好了，你们俩好好去“祸害”巴黎吧。

269
00:17:31,584 --> 00:17:33,620
麻烦下午两点前把她送回你那儿。

270
00:17:33,720 --> 00:17:37,390
因为索菲要去接她上跆拳道课，

271
00:17:37,490 --> 00:17:38,758
她的跆拳道服在你那儿。

272
00:17:38,891 --> 00:17:39,926
遵命，老板。

273
00:17:40,059 --> 00:17:41,111
嗯。

274
00:17:41,194 --> 00:17:43,096
再见！

275
00:18:11,158 --> 00:18:12,724
不，不，不！齐瓦，不！

276
00:18:19,366 --> 00:18:20,933
妈妈。

277
00:18:21,067 --> 00:18:22,635
等等，等等，等等！

278
00:18:22,735 --> 00:18:24,604
-把枪放下！
-放下！

279
00:18:27,440 --> 00:18:30,076
没事的。没事的。

280
00:18:33,813 --> 00:18:36,816
没关系。妈妈只是吓着了。

281
00:18:40,052 --> 00:18:43,656
我记得你第一次给我看这个的时候。

282
00:18:43,790 --> 00:18:46,058
-太吓人了。
-是啊。

283
00:18:46,159 --> 00:18:48,461
我从NCIS的辞职申请还没通过，

284
00:18:48,561 --> 00:18:50,463
谢天谢地，所以我还有我的证件。

285
00:18:50,563 --> 00:18:53,317
就是在那一刻我意识到

286
00:18:53,400 --> 00:18:56,636
我可能需要点…

287
00:18:56,769 --> 00:18:58,004
治疗。

288
00:18:58,104 --> 00:19:01,441
你想让我再看一遍，是因为…？

289
00:19:02,342 --> 00:19:03,976
啊。

290
00:19:04,076 --> 00:19:06,213
今天在学校，突然，嗯，一声巨响。

291
00:19:06,313 --> 00:19:10,534
所有人都吓了一跳，以为是枪声或者炸弹，

292
00:19:10,617 --> 00:19:12,452
但我知道…

293
00:19:13,486 --> 00:19:16,523
…那是卡车回火的声音。

294
00:19:16,656 --> 00:19:17,824
怎么知道的？

295
00:19:17,924 --> 00:19:20,059
五年来，你一直让我去留意

296
00:19:20,159 --> 00:19:23,162
任何听起来像枪声或炸弹的声音，

297
00:19:23,263 --> 00:19:27,033
这样总有一天我就能分辨出区别。

298
00:19:27,166 --> 00:19:29,369
欢迎来到“总有一天”。

299
00:19:30,169 --> 00:19:31,871
我从没想过这一天会到来。

300
00:19:32,004 --> 00:19:36,276
你所遭受的创伤，离开塔莉，开始逃亡，

301
00:19:36,376 --> 00:19:39,045
四年来既是猎人也是猎物…

302
00:19:39,145 --> 00:19:42,065
来吧。我们来盘点一下。

303
00:19:42,148 --> 00:19:43,716
好的。

304
00:19:44,551 --> 00:19:46,553
你和塔莉？

305
00:19:47,354 --> 00:19:48,488
再好不过了。

306
00:19:48,588 --> 00:19:51,575
-你的语言学校？
-生意兴隆。

307
00:19:51,658 --> 00:19:53,125
惊恐发作呢？

308
00:19:53,226 --> 00:19:57,464
我已经有…嗯，六个月没用过箱式呼吸法了。

309
00:19:58,665 --> 00:19:59,666
托尼呢？

310
00:19:59,766 --> 00:20:01,501
还…不赖。

311
00:20:01,601 --> 00:20:03,920
他是个很棒的父亲，

312
00:20:04,003 --> 00:20:05,938
<i>部分原因是因为他自己就是个孩子。</i>

313
00:20:06,038 --> 00:20:08,241
这太尴尬了。我们还在大庭广众之下。

314
00:20:08,375 --> 00:20:09,226
你明明很喜欢这个游戏。

315
00:20:09,309 --> 00:20:11,278
我九岁的时候喜欢。现在不了。

316
00:20:11,378 --> 00:20:14,547
你就算活到一万两千岁也会喜欢这个的。

317
00:20:14,647 --> 00:20:16,716
好吗？到时候我还会在这儿。

318
00:20:16,816 --> 00:20:18,184
所以…

319
00:20:21,187 --> 00:20:22,389
我…

320
00:20:22,522 --> 00:20:25,157
是哪个电影角色？

321
00:20:25,258 --> 00:20:26,926
-你能猜到的。
-爸爸。

322
00:20:29,996 --> 00:20:32,198
-玛德琳。
<i>-“一个孩子”？</i>

323
00:20:32,299 --> 00:20:33,933
你这话是什么意思？

324
00:20:34,066 --> 00:20:35,452
以自我为中心。

325
00:20:35,535 --> 00:20:36,786
但心地善良。

326
00:20:36,869 --> 00:20:39,739
而且很多时候，就是…嗯，后知后觉。

327
00:20:39,839 --> 00:20:41,341
今天他撞见我在看这个，

328
00:20:41,441 --> 00:20:43,743
还以为我只是在怀旧。

329
00:20:43,843 --> 00:20:46,313
他根本不记得我当时应激了…是真的拔枪了。

330
00:20:46,413 --> 00:20:48,981
是什么让你们分分合合？

331
00:20:49,081 --> 00:20:52,385
合了，又有点像没合…

332
00:20:53,353 --> 00:20:55,788
直到我们现在这样。

333
00:20:57,557 --> 00:20:59,392
再也不会了。

334
00:21:00,427 --> 00:21:02,028
-嗨。
-嗨。

335
00:21:02,128 --> 00:21:03,296
索菲来了！

336
00:21:03,430 --> 00:21:05,632
她，呃，在拿她那个带腰带的衣服。

337
00:21:05,732 --> 00:21:06,766
你知道的…

338
00:21:06,866 --> 00:21:08,267
-跆拳道服。
-跆拳道服。

339
00:21:08,368 --> 00:21:10,654
有马卡龙，你要不要尝一个。

340
00:21:10,737 --> 00:21:12,572
哦，好啊，谢谢。

341
00:21:13,406 --> 00:21:14,741
好了。

342
00:21:14,841 --> 00:21:17,176
周六电影之夜。

343
00:21:17,276 --> 00:21:20,780
我给你准备了大礼，《西北偏北》。

344
00:21:20,880 --> 00:21:21,814
<i>我爱你，爸爸。</i>

345
00:21:21,914 --> 00:21:24,417
<i>嗯，我也爱你，我的宝贝。</i>

346
00:21:24,517 --> 00:21:26,470
塔莉，你拿书包了吗？

347
00:21:26,553 --> 00:21:28,254
-哦对。
-啊。

348
00:21:28,988 --> 00:21:30,623
你知道，我爱看她长大，

349
00:21:30,723 --> 00:21:32,759
但也讨厌她长大。

350
00:21:32,859 --> 00:21:34,378
我害怕她不再需要我的那一天。

351
00:21:34,461 --> 00:21:37,013
照这个速度，那一天就是下周二了。

352
00:21:37,096 --> 00:21:38,147
哦。嘀嘀。

353
00:21:38,230 --> 00:21:40,166
得走了。

354
00:21:40,299 --> 00:21:41,634
谢谢。再见。

355
00:21:41,768 --> 00:21:44,036
-再见。
<i>-回头见。</i>

356
00:21:58,751 --> 00:22:00,487
你刚走，这儿就出了点小状况。

357
00:22:00,587 --> 00:22:02,188
三个警察说他们接到通知

358
00:22:02,288 --> 00:22:03,507
楼上警报响了。

359
00:22:03,590 --> 00:22:05,174
嗯，通常情况下，这种事会是我干的，

360
00:22:05,257 --> 00:22:08,260
但我有铁一般的不在场证明。

361
00:22:08,361 --> 00:22:09,841
我们一直盯着他们呢。

362
00:22:09,929 --> 00:22:11,163
你可以自己看。

363
00:22:11,297 --> 00:22:13,350
在我看来，这不像是什么紧急情况。

364
00:22:13,433 --> 00:22:15,352
嗯，百分之百是。

365
00:22:15,435 --> 00:22:18,054
要谈话得找他，

366
00:22:18,137 --> 00:22:19,539
-加利马尔警督。
-嗯。

367
00:22:19,672 --> 00:22:21,508
我可能需要借点东西。

368
00:22:22,442 --> 00:22:24,911
<i>很感谢您的尽职，加利马尔警督。</i>

369
00:22:25,812 --> 00:22:27,531
马卡龙？

370
00:22:27,614 --> 00:22:29,516
<i>谢谢。</i>

371
00:22:29,616 --> 00:22:31,551
嗯。

372
00:22:32,852 --> 00:22:35,755
你最好一字不差地照我说的做。

373
00:22:38,024 --> 00:22:40,026
那两个人不是警察。

374
00:22:40,126 --> 00:22:41,794
他们是我的人。

375
00:22:43,262 --> 00:22:44,797
如果我发信号，

376
00:22:44,897 --> 00:22:47,867
他们会杀了这个办公室里的所有人。

377
00:22:49,035 --> 00:22:51,370
带我去网络靶场。

378
00:23:05,017 --> 00:23:07,019
唯一没有摄像头的房间。

379
00:23:07,119 --> 00:23:08,921
我瞎猜的。

380
00:23:09,055 --> 00:23:10,740
你并不是什么警督。

381
00:23:10,823 --> 00:23:12,559
同样瞎猜一下。

382
00:23:12,659 --> 00:23:15,895
你并没有完全相信我的诡计，

383
00:23:16,028 --> 00:23:19,115
而且你从大堂保安那儿借了把武器。

384
00:23:19,198 --> 00:23:21,501
请把它给我。

385
00:23:23,102 --> 00:23:24,471
慢慢地。

386
00:23:32,779 --> 00:23:35,515
我想我应该不需要用它。

387
00:23:46,526 --> 00:23:48,661
我无意伤害一个孩子。

388
00:23:50,396 --> 00:23:53,132
但如果我必须这么做…

389
00:23:53,265 --> 00:23:54,701
我也没意见。

390
00:24:11,417 --> 00:24:13,753
你知道我来这儿是为了什么。

391
00:24:13,853 --> 00:24:14,987
别伤害我的女儿，

392
00:24:15,121 --> 00:24:17,156
<i>求你了。</i>

393
00:24:17,256 --> 00:24:19,709
<i>如果你们是冲着9.4来的，拿走就是。</i>

394
00:24:19,792 --> 00:24:23,395
<i>没必要让你的“警察”开枪杀人。</i>

395
00:24:26,666 --> 00:24:29,719
<i>这栋楼里没什么值得拼命的。</i>

396
00:24:29,802 --> 00:24:31,604
我同意。

397
00:24:47,353 --> 00:24:49,689
有件事我想让你知道。

398
00:24:49,789 --> 00:24:51,558
你早晚会发现的。

399
00:24:51,691 --> 00:24:54,093
你手下发给你的实时画面，

400
00:24:54,193 --> 00:24:55,695
正在被录下来

401
00:24:55,795 --> 00:24:57,046
<i>自动的。</i>

402
00:24:57,129 --> 00:24:58,414
<i>我们对所有通讯进行抓取</i>

403
00:24:58,497 --> 00:25:00,399
<i>传输到一个叫“齐瓦”的系统。</i>

404
00:25:00,533 --> 00:25:03,736
你用你女儿妈妈的名字给抓取系统命名？

405
00:25:03,870 --> 00:25:07,206
总之，现在所有东西都在上传到“齐瓦”系统

406
00:25:07,306 --> 00:25:09,441
<i>就在我们说话的时候。</i>

407
00:25:09,542 --> 00:25:12,344
<i>现在，我可以清除服务器。</i>

408
00:25:13,112 --> 00:25:14,380
<i>清除密码是，</i>

409
00:25:14,513 --> 00:25:18,484
“我们无比珍爱NCIS。”

410
00:25:21,420 --> 00:25:23,106
别费事了。

411
00:25:23,189 --> 00:25:27,243
好了，要是你情绪稳定下来了，就再试一次。

412
00:25:27,326 --> 00:25:28,828
请。

413
00:25:40,506 --> 00:25:42,742
有点敏感。

414
00:25:46,813 --> 00:25:49,582
-约会怎么样了？
-哦，天哪。

415
00:25:51,283 --> 00:25:54,420
自从上次那次…之后我就没跟任何人出去过。

416
00:25:54,520 --> 00:25:55,605
灾难。

417
00:25:55,688 --> 00:25:57,123
听着，显然约会…

418
00:26:00,426 --> 00:26:02,145
是你老东家发来的消息？

419
00:26:02,228 --> 00:26:03,279
不。

420
00:26:03,362 --> 00:26:05,448
不，是托尼发来的。

421
00:26:05,531 --> 00:26:06,966
是段密文。

422
00:26:07,066 --> 00:26:10,202
“N”，两个字母，“C”，

423
00:26:10,302 --> 00:26:11,838
七个字母…

424
00:26:22,148 --> 00:26:23,415
不。

425
00:26:23,515 --> 00:26:24,817
不，不，不。

426
00:26:24,917 --> 00:26:27,319
你认得这条街吗？

427
00:26:28,921 --> 00:26:30,122
不。

428
00:26:30,256 --> 00:26:32,625
等等，那是香榭丽舍大街。

429
00:26:32,725 --> 00:26:34,961
呃，那是观光巴士餐馆，

430
00:26:35,094 --> 00:26:36,996
在皮埃尔·夏隆街的拐角。

431
00:26:37,964 --> 00:26:39,531
呃…

432
00:26:48,307 --> 00:26:49,809
你能给我张纸…

433
00:26:50,743 --> 00:26:52,144
啊。

434
00:27:29,515 --> 00:27:31,784
我们得快跑。

435
00:27:31,884 --> 00:27:32,919
为什么？

436
00:27:33,019 --> 00:27:35,038
嗯，我手机刚收到个提醒。

437
00:27:35,121 --> 00:27:36,288
鞋店打折。

438
00:27:36,388 --> 00:27:38,390
来。我们走。

439
00:28:19,531 --> 00:28:20,800
好了。

440
00:28:21,567 --> 00:28:23,936
我们走出办公室，枪不要露出来。

441
00:28:24,737 --> 00:28:27,106
我离开，枪也不要露出来。

442
00:28:27,239 --> 00:28:30,676
过一会儿，我的宪兵也一样离开。

443
00:28:31,610 --> 00:28:33,746
如果我们能安全离开这栋楼，

444
00:28:33,880 --> 00:28:37,934
你女儿就能安然无恙地去上她的跆拳道课。

445
00:28:38,017 --> 00:28:40,119
听起来不错。

446
00:28:40,219 --> 00:28:42,121
我能再看一眼我女儿吗

447
00:28:42,221 --> 00:28:43,622
确认她没事？

448
00:28:48,694 --> 00:28:49,929
真奇怪。

449
00:28:58,905 --> 00:29:00,940
嗯，我们进这里。进这里。

450
00:29:04,576 --> 00:29:06,445
我最喜欢拱廊街了。

451
00:29:06,578 --> 00:29:07,980
你今天表现得好奇怪。

452
00:29:08,080 --> 00:29:09,415
尤其是，呃，

453
00:29:09,515 --> 00:29:12,351
<i>一楼，咖啡馆附近。</i>

454
00:29:26,098 --> 00:29:28,300
对，她就在那儿。

455
00:29:28,400 --> 00:29:29,501
谁？

456
00:29:29,601 --> 00:29:31,070
四个字。

457
00:29:31,170 --> 00:29:32,905
犹太妈妈。

458
00:29:38,110 --> 00:29:41,113
手机留下。

459
00:29:46,785 --> 00:29:48,154
我们走。

460
00:30:08,007 --> 00:30:09,541
这下有意思了。

461
00:30:09,675 --> 00:30:11,177
只是跟你想的不一样。

462
00:30:20,719 --> 00:30:23,706
一阵枪林弹雨，一堆无谓的死亡。

463
00:30:23,789 --> 00:30:25,757
有谁想看到这个场面吗？

464
00:30:38,404 --> 00:30:40,873
不，不，不！住手！

465
00:30:41,640 --> 00:30:43,575
你报警了？

466
00:30:44,110 --> 00:30:45,577
好吧。

467
00:30:47,246 --> 00:30:50,099
所以，等他们到了，这事儿就不是我能控制的了。

468
00:30:50,182 --> 00:30:54,386
但现在，我保证你们可以走出这里。

469
00:30:56,222 --> 00:30:57,789
但不能没有9.4。

470
00:31:03,395 --> 00:31:05,064
你没事吧？

471
00:31:19,145 --> 00:31:21,080
上帝保佑你。

472
00:31:21,713 --> 00:31:22,915
但快走吧。

473
00:31:32,658 --> 00:31:34,826
让他走。

474
00:31:44,436 --> 00:31:45,938
齐瓦。

475
00:31:46,705 --> 00:31:48,975
听着，如果我发现这里面有任何是我的错，

476
00:31:49,108 --> 00:31:50,776
我保证我会跪下来道歉，

477
00:31:50,876 --> 00:31:53,145
用我余生来道歉，但我不知道是谁干的，

478
00:31:53,245 --> 00:31:54,646
我不知道他们是怎么盯上塔莉的，

479
00:31:54,746 --> 00:31:56,648
我也不知道他们要用9.4干什么，

480
00:31:56,782 --> 00:31:58,817
但我知道他们清楚地知道去哪儿找它，

481
00:31:58,951 --> 00:32:00,836
这就意味着，要么是我信任的人…要么…

482
00:32:00,919 --> 00:32:02,972
嘿。我们该怎么处理？

483
00:32:03,055 --> 00:32:05,691
-是我的烂摊子。我会…
-那是我们的女儿。

484
00:32:05,791 --> 00:32:08,194
是我们的烂摊子。

485
00:32:09,996 --> 00:32:11,297
你说得对。

486
00:32:11,430 --> 00:32:14,800
我有一阵子没去过你的安全屋了。

487
00:32:14,933 --> 00:32:18,137
你还把那些要命的玩意儿藏在饼干罐里吗？

488
00:32:18,237 --> 00:32:20,105
我升级了点装备。

489
00:32:31,883 --> 00:32:36,172
我有没有告诉过你我有多感激你的被害妄想症？

490
00:32:36,255 --> 00:32:38,207
恰恰相反，其实。

491
00:32:38,290 --> 00:32:42,261
那我有没有告诉过你，我错的时候错得有多离谱？

492
00:32:43,129 --> 00:32:44,730
你不用说。

493
00:32:51,370 --> 00:32:53,256
我们得找到那个程序员，鲍里斯什么的？

494
00:32:53,339 --> 00:32:54,940
佩斯科夫。

495
00:32:55,041 --> 00:32:57,543
如果9.4是他设计的，

496
00:32:57,643 --> 00:32:59,378
那下次它被部署的时候，

497
00:32:59,478 --> 00:33:01,513
他可能是唯一能阻止它的人。

498
00:33:01,613 --> 00:33:02,698
<i>等他们处理完办公室后，</i>

499
00:33:02,781 --> 00:33:04,233
<i>你把它关了，</i>

500
00:33:04,316 --> 00:33:05,984
<i>告诉所有人他们放假了，</i>

501
00:33:06,085 --> 00:33:08,754
你自己找个酒店办公一阵子。

502
00:33:08,854 --> 00:33:09,955
这么糟？

503
00:33:10,056 --> 00:33:12,408
可能更糟。

504
00:33:12,491 --> 00:33:13,825
我会保持联系。

505
00:33:13,925 --> 00:33:15,111
哦，别忘了，从现在起，

506
00:33:15,194 --> 00:33:17,380
我们只用“世界安康”同步系统。

507
00:33:17,463 --> 00:33:19,531
好的。<i>亲爱的。</i>

508
00:33:19,631 --> 00:33:21,200
来。

509
00:33:22,034 --> 00:33:23,719
听着。

510
00:33:23,802 --> 00:33:27,073
接下来几天，索菲说了算。

511
00:33:27,206 --> 00:33:29,258
你和妈妈不在的时候，她一直都说了算。

512
00:33:29,341 --> 00:33:33,312
对。嗯，这次的“说了算”不一样。

513
00:33:33,412 --> 00:33:36,582
就像，记得我跟你说过我当兵的事吗？

514
00:33:36,715 --> 00:33:38,684
你说那里全是些只会发号施令的傻大兵，

515
00:33:38,784 --> 00:33:40,619
所以你才从来没真的去参军。

516
00:33:42,088 --> 00:33:43,789
我说过吗？

517
00:33:43,889 --> 00:33:45,108
嗯，很确定。

518
00:33:45,191 --> 00:33:48,060
好吧，那是“搞笑爸爸”说的，

519
00:33:48,160 --> 00:33:50,529
现在是“严肃爸爸”在跟你说话。

520
00:33:51,430 --> 00:33:53,265
很高兴认识你。

521
00:33:56,868 --> 00:33:59,271
-帮我一下。
-当然。

522
00:34:01,973 --> 00:34:03,275
好了，是这么回事。

523
00:34:03,375 --> 00:34:06,295
爸爸和我以前做的工作，呃，很危险，

524
00:34:06,378 --> 00:34:09,181
所以我们知道如果有人想伤害我们该怎么办。

525
00:34:09,281 --> 00:34:11,517
我们做好了准备。

526
00:34:12,284 --> 00:34:14,970
索菲是个很棒的保姆，对吧？

527
00:34:15,053 --> 00:34:16,422
当然。

528
00:34:16,522 --> 00:34:19,625
嗯，她在很多方面都很厉害。

529
00:34:19,725 --> 00:34:22,445
那些都是她为自己国家工作时学到的东西。

530
00:34:22,528 --> 00:34:27,466
爸爸想说的就是…

531
00:34:27,566 --> 00:34:30,319
她让你做什么，你就做什么，

532
00:34:30,402 --> 00:34:34,240
即使你并不完全明白为什么。

533
00:34:35,807 --> 00:34:37,493
好的。

534
00:34:37,576 --> 00:34:40,479
-你们要去多久？
-不久。

535
00:34:40,579 --> 00:34:43,132
嘿。你几乎都来不及想我们。

536
00:34:43,215 --> 00:34:46,952
索菲和你将开始一场精彩的冒险。

537
00:34:47,052 --> 00:34:49,054
你会玩得很开心的。

538
00:34:49,988 --> 00:34:53,492
那你们俩呢？你们会开心吗？

539
00:35:08,940 --> 00:35:10,642
我需要缓缓。

540
00:35:10,776 --> 00:35:12,244
我也是。

541
00:35:13,044 --> 00:35:16,014
我以为她两岁时离开她已经够难了。

542
00:35:17,249 --> 00:35:19,034
但是，嗯，跟她解释这一切

543
00:35:19,117 --> 00:35:21,720
并且知道她能听懂，然后…

544
00:35:23,189 --> 00:35:25,991
…看着她坐车离开，那感觉，呃…

545
00:35:27,326 --> 00:35:29,928
…太难受了。

546
00:35:30,028 --> 00:35:31,214
也很明智。

547
00:35:31,297 --> 00:35:34,065
真讨厌，这两件事总是相伴相生。

548
00:35:35,100 --> 00:35:37,052
你知道还有什么也是相伴相生的吗？

549
00:35:37,135 --> 00:35:39,004
-嗯？
-你和麻烦。

550
00:35:39,137 --> 00:35:41,157
-什么？拜托。
-你到底拿那玩意儿干嘛去了？

551
00:35:41,240 --> 00:35:43,426
-想尽快把它脱手。
-国际刑警，他妈的，托尼！

552
00:35:43,509 --> 00:35:45,161
-你认真的？！
-不是国际刑警。是他们的银行安保！

553
00:35:45,244 --> 00:35:49,315
对拿枪的人来说，这没什么区别。

554
00:35:52,017 --> 00:35:53,852
对不起。

555
00:35:54,686 --> 00:35:56,288
对不起。

556
00:35:59,625 --> 00:36:02,228
你刚才提到，呃…

557
00:36:03,795 --> 00:36:07,633
…你信任的人可能参与了这件事。

558
00:36:08,700 --> 00:36:10,369
不幸的是，是的。

559
00:36:12,070 --> 00:36:15,006
你的枪法还跟以前一样好吗？

560
00:36:16,208 --> 00:36:18,744
更好。怎么了？

561
00:36:25,083 --> 00:36:28,587
所以，你觉得是国际刑警内部的人？

562
00:36:28,687 --> 00:36:32,258
我觉得你和乔纳都这么想，所以你们才把9.4

563
00:36:32,358 --> 00:36:34,410
留给了一个“信得过的第三方”。

564
00:36:34,493 --> 00:36:36,628
顺便问下，乔纳在哪儿？

565
00:36:37,663 --> 00:36:39,130
他是我老板。

566
00:36:39,231 --> 00:36:41,567
他没必要随时向我汇报他的行踪。

567
00:36:41,700 --> 00:36:44,753
听着，我觉得你们三个得过来一趟。

568
00:36:44,836 --> 00:36:46,405
为了安全起见。

569
00:36:46,538 --> 00:36:48,073
有人在追杀我的家人。

570
00:36:48,206 --> 00:36:51,927
我们觉得内鬼就在你们内部。

571
00:36:52,010 --> 00:36:55,747
国际刑警组织有哪点算得上安全，亨利？

572
00:36:55,847 --> 00:36:57,716
托尼，别逼我说下一句话。

573
00:36:57,816 --> 00:36:59,685
下一句话大概是，

574
00:36:59,785 --> 00:37:02,454
“要么自己来，要么我们派人请你们来”？

575
00:37:04,222 --> 00:37:06,292
我不会轻易这么做的。

576
00:37:07,359 --> 00:37:09,160
所以传闻是真的？

577
00:37:09,261 --> 00:37:11,301
-什么传闻？
-传闻说你获准

578
00:37:11,430 --> 00:37:14,333
组建一个搜查和制裁小组，

579
00:37:14,433 --> 00:37:16,785
授权使用致命武力？

580
00:37:16,868 --> 00:37:19,655
那不是传闻。那个小组叫“行动科”。

581
00:37:19,738 --> 00:37:21,940
“行动科”？

582
00:37:22,073 --> 00:37:23,775
谁想出来的？你们该在起名上

583
00:37:23,909 --> 00:37:25,544
多花点心思。

584
00:37:25,644 --> 00:37:28,647
所以，是会有个“行动科”的人从这泻湖里跳出来

585
00:37:28,747 --> 00:37:29,632
把我抓走吗？

586
00:37:29,715 --> 00:37:31,166
托尼，我们是朋友。

587
00:37:31,249 --> 00:37:33,985
看在上帝的份上，我还主持了塔莉的七岁生日派对。

588
00:37:34,119 --> 00:37:38,324
那为了表示真正的友谊，把你的手机给我。

589
00:37:39,325 --> 00:37:40,659
不。

590
00:37:45,163 --> 00:37:46,865
手机，亨利。

591
00:37:47,633 --> 00:37:49,000
你不敢。

592
00:37:49,100 --> 00:37:51,654
你说得对。但我认识一个敢的人。

593
00:37:51,737 --> 00:37:56,007
一个跟我共同抚养孩子的前摩萨德杀手。

594
00:38:07,519 --> 00:38:09,688
我知道齐瓦不太喜欢我，

595
00:38:09,788 --> 00:38:12,057
但这有点太夸张了吧，你不觉得吗？

596
00:38:17,295 --> 00:38:19,297
聊得很愉快。

597
00:38:24,570 --> 00:38:26,555
<i>你的冒险之旅怎么样了？</i>

598
00:38:26,638 --> 00:38:28,907
<i>-一直在开车。说了点小谎。</i>
-怎么说？

599
00:38:29,007 --> 00:38:31,059
<i>“拜托了，我能再吃一块巧克力吗，米莉阿姨？”</i>

600
00:38:31,142 --> 00:38:33,879
<i>“我们已经说过了，艾拉。</i>

601
00:38:34,012 --> 00:38:35,347
<i>你当然可以。”</i>

602
00:38:35,447 --> 00:38:36,699
演得真像。

603
00:38:36,782 --> 00:38:39,918
某人有当律师的天赋。或者当间谍。

604
00:38:41,953 --> 00:38:43,422
到了给我打电话。

605
00:38:43,522 --> 00:38:44,540
<i>再见。</i>

606
00:38:44,623 --> 00:38:46,458
好的，我爱你…

607
00:38:54,533 --> 00:38:56,468
听着，我抛弃过她一次，

608
00:38:56,568 --> 00:39:00,706
我对自己发誓，我不会再那么做了，而且…

609
00:39:00,806 --> 00:39:03,409
记得我们本来要带她去巴黎迪士尼乐园

610
00:39:03,542 --> 00:39:06,678
结果她生病了，我们就取消了吗？

611
00:39:06,778 --> 00:39:08,647
然后她冲我大喊，

612
00:39:08,747 --> 00:39:11,383
“爸爸，你答应过的，”

613
00:39:11,517 --> 00:39:13,084
然后你说…

614
00:39:13,184 --> 00:39:15,220
“那不是一个承诺。

615
00:39:15,320 --> 00:39:19,257
那是一个计划，而计划是会变的。”

616
00:39:19,357 --> 00:39:22,193
“那不是任何人的错。”

617
00:39:23,194 --> 00:39:25,764
塔莉不可能有比你更好的妈妈了。

618
00:39:25,897 --> 00:39:27,899
我也找不到…

619
00:39:27,999 --> 00:39:30,168
比你更好的安全屋室友了。

620
00:39:54,125 --> 00:39:57,596
我求你跟我去射击场了。

621
00:39:57,696 --> 00:40:01,149
哦，相信我，

622
00:40:01,232 --> 00:40:03,334
手感正在回来。

623
00:40:03,435 --> 00:40:05,153
你睡着了吗？

624
00:40:05,236 --> 00:40:09,074
我躺下了，然后把天花板的纹路记了个遍。

625
00:40:10,208 --> 00:40:12,844
啊。

626
00:40:15,614 --> 00:40:17,649
你这个狡猾的混蛋。

627
00:40:17,749 --> 00:40:20,002
-谁，我吗？
-你给它做了标记。

628
00:40:20,085 --> 00:40:22,621
-你怎么做到的？
-硅胶追踪器。

629
00:40:22,721 --> 00:40:24,122
我把它放在9.4上了。

630
00:40:24,222 --> 00:40:25,957
我以为我能从一开始就跟着他们。

631
00:40:26,057 --> 00:40:28,393
结果他们把它塞进了一个法拉第屏蔽袋，

632
00:40:28,494 --> 00:40:31,096
然后刚刚才拿出来。

633
00:40:31,897 --> 00:40:33,699
那是一家医院吗？

634
00:40:58,757 --> 00:41:00,008
9.4？

635
00:41:00,091 --> 00:41:03,228
如果是的话，事情就变得更吓人了。

636
00:41:12,738 --> 00:41:16,341
我们的停电跟美国海军有什么关系？

637
00:41:16,474 --> 00:41:18,877
这说来话长，我很乐意之后再解释，

638
00:41:19,010 --> 00:41:23,065
但我们认为这可能是一次恶意软件攻击，

639
00:41:23,148 --> 00:41:26,351
而且我们很确定攻击者就在这里

640
00:41:26,484 --> 00:41:27,919
就在这栋楼里。

641
00:41:28,019 --> 00:41:30,622
我们的IT负责人现在要去检查数据中心了。

642
00:41:30,722 --> 00:41:33,191
<i>男声：请注意。</i>

643
00:41:33,324 --> 00:41:36,044
<i>请遵循紧急预案。</i>

644
00:41:36,127 --> 00:41:38,063
这个号码很熟啊。

645
00:41:38,864 --> 00:41:40,883
<i>男声：感谢您的合作。</i>

646
00:41:40,966 --> 00:41:43,635
<i>请保持冷静并迅速移动。</i>

647
00:41:51,342 --> 00:41:52,561
-数据中心在哪儿？
-地下室。

648
00:41:52,644 --> 00:41:54,429
拦住你们的IT负责人。他现在过去

649
00:41:54,512 --> 00:41:55,992
等于是送死。

650
00:41:56,081 --> 00:41:57,515
-我去。
-不！

651
00:41:59,184 --> 00:42:01,119
通常情况下，我会同意，

652
00:42:01,219 --> 00:42:03,088
但你不认识加利马尔长什么样，

653
00:42:03,188 --> 00:42:05,056
你要是打错了人那可就太糟了。

654
00:42:05,156 --> 00:42:06,992
好。那我们俩一起去。

655
00:42:07,092 --> 00:42:08,325
不。

656
00:42:10,061 --> 00:42:12,598
再次强调，我非常赞成你先进门，

657
00:42:12,731 --> 00:42:16,585
但你需要给医院施压，狠狠地施压。

658
00:42:16,668 --> 00:42:18,403
他们必须支付赎金。

659
00:42:18,503 --> 00:42:21,773
以防万一你搞砸了，他们把系统全关了，

660
00:42:21,873 --> 00:42:23,508
导致几十个病人死亡？

661
00:42:23,609 --> 00:42:25,744
-差不多是这个意思。
-所以我们现在要拯救这么多生命

662
00:42:25,844 --> 00:42:28,764
就指望我靠魅力说服他们，

663
00:42:28,847 --> 00:42:31,266
然后你大杀四方了。

664
00:42:31,349 --> 00:42:33,985
这可不太理想，但事到如今也只能这样了。

665
00:42:45,697 --> 00:42:49,367
不管你觉得这事有多糟，实际情况更糟。

666
00:44:17,488 --> 00:44:18,707
现在…

667
00:44:18,790 --> 00:44:21,192
你不如告诉我，你为什么要冲着

668
00:44:21,292 --> 00:44:22,828
我12岁的女儿来。

669
00:44:24,696 --> 00:44:28,033
交出你的枪，迪诺佐先生。

670
00:44:31,336 --> 00:44:32,904
转过去。

671
00:44:41,046 --> 00:44:43,749
没人冲着你女儿去。

672
00:44:43,849 --> 00:44:47,052
她只是被监视了，

673
00:44:47,152 --> 00:44:49,654
直到你把齐瓦放了出来。

674
00:44:49,755 --> 00:44:52,557
不好意思，我们见过吗？

675
00:44:53,391 --> 00:44:56,094
这个问题问得好。

676
00:45:06,671 --> 00:45:08,073
她肯定认识我。

677
00:45:08,206 --> 00:45:10,508
她对儿童安全有一些非常奇怪的看法。

678
00:45:10,608 --> 00:45:12,210
她为什么不直接杀了你？

679
00:45:12,310 --> 00:45:14,245
可能我们是脸书好友吧。

680
00:45:14,379 --> 00:45:15,513
克劳黛特，9.4

681
00:45:15,613 --> 00:45:17,082
<i>不只是用来抢银行的。</i>

682
00:45:17,215 --> 00:45:18,600
<i>它关闭了医院整个的电网。</i>

683
00:45:18,683 --> 00:45:19,918
我们怎么会没发现？

684
00:45:20,018 --> 00:45:21,887
它肯定在我的诊断程序中被隐藏了。

685
00:45:21,987 --> 00:45:25,590
但是，托尼，我收到了我们银行的警报。

686
00:45:25,723 --> 00:45:27,458
我们的银行？

687
00:45:30,128 --> 00:45:34,099
一亿一千五百万欧元刚刚汇入了我们的公司账户。

688
00:45:34,232 --> 00:45:35,666
什么？

689
00:45:37,568 --> 00:45:39,004
嘿。

690
00:45:43,875 --> 00:45:46,444
-哦，天哪。
-是啊。

691
00:45:46,577 --> 00:45:48,046
亨利？

692
00:45:48,146 --> 00:45:49,580
托尼。

693
00:45:49,680 --> 00:45:52,317
-真高兴能接到你的电话。
<i>-听着，</i>

694
00:45:52,450 --> 00:45:53,985
你肯定明白这是怎么回事，对吧？

695
00:45:54,085 --> 00:45:55,971
我干嘛要把钱转进我公司的账户？

696
00:45:56,054 --> 00:45:59,141
<i>有人想用9.4来陷害我们。</i>

697
00:45:59,224 --> 00:46:01,793
那是不是也是同一个人让你用枪指着

698
00:46:01,893 --> 00:46:03,161
<i>一个医院员工？</i>

699
00:46:03,261 --> 00:46:05,396
<i>或者一见到我就跑？</i>

700
00:46:05,496 --> 00:46:06,631
或者冒充NCIS？

701
00:46:06,731 --> 00:46:08,666
顺便说一句，这招不错。

702
00:46:08,800 --> 00:46:10,802
-谢谢。
<i>-不，不，不。</i>

703
00:46:10,902 --> 00:46:13,304
谢谢你，齐瓦，为了…

704
00:46:13,404 --> 00:46:15,807
昨天没有一枪崩了我的头。

705
00:46:15,907 --> 00:46:18,076
也许这能为我们赢得一点好感？

706
00:46:18,176 --> 00:46:20,162
<i>托尼，那一亿一千五百万</i>

707
00:46:20,245 --> 00:46:22,313
刚刚从你的账户转出去了。

708
00:46:22,413 --> 00:46:24,549
所以你监控了我的银行？

709
00:46:24,649 --> 00:46:26,001
我们当然这么做了。

710
00:46:26,084 --> 00:46:28,170
<i>现在，如果你想要好感，</i>

711
00:46:28,253 --> 00:46:30,188
告诉我钱在哪儿。

712
00:46:30,321 --> 00:46:33,091
亨利，拜托。我完全不知道。

713
00:46:33,191 --> 00:46:36,761
<i>我不想相信你们俩参与了这件事，</i>

714
00:46:36,862 --> 00:46:39,697
但我必须依据事实，

715
00:46:39,797 --> 00:46:41,532
这意味着我正在发布红色通缉令，

716
00:46:41,666 --> 00:46:44,335
也就是说，你成了“行动科”的合法目标，托尼。

717
00:46:44,469 --> 00:46:46,671
我才不会被一群国际刑警探员吓到，

718
00:46:46,771 --> 00:46:48,373
一群连名字都懒得起的家伙。

719
00:46:48,473 --> 00:46:50,341
再见，亨利。

720
00:46:53,611 --> 00:46:55,197
克劳黛特。嘿。

721
00:46:55,280 --> 00:46:57,849
我找到他了。那个程序员鲍里斯。

722
00:46:59,184 --> 00:47:01,736
-怎么找到的？
<i>-他很快就要结婚了，</i>

723
00:47:01,819 --> 00:47:03,521
我找到了他婚礼的网站。

724
00:47:03,654 --> 00:47:05,857
<i>我拿到了他未婚妻的通话记录，那个号码</i>

725
00:47:05,957 --> 00:47:08,226
<i>是她在过去两周里打得最频繁的，</i>

726
00:47:08,326 --> 00:47:12,931
<i>是意大利热那亚一所出租屋的座机。</i>

727
00:47:26,277 --> 00:47:29,247
嘿，鲍里斯。

728
00:47:30,315 --> 00:47:31,983
我们听到好消息了。

729
00:47:33,118 --> 00:47:35,887
你要结婚了，哥们？

730
00:47:36,021 --> 00:47:38,189
恭喜啊。

731
00:47:44,095 --> 00:47:45,230
那只是份工作。

732
00:47:45,330 --> 00:47:47,432
我甚至不知道是用来干什么的。

733
00:47:47,565 --> 00:47:50,969
我只和一个人面对面打过交道。

734
00:47:53,104 --> 00:47:54,139
谁？

735
00:47:54,239 --> 00:47:56,607
她从没告诉过我她的名字。

736
00:47:57,808 --> 00:48:01,279
非常凶。非常吓人。

737
00:48:02,513 --> 00:48:04,515
<i>意志非常坚定。</i>

738
00:48:13,091 --> 00:48:15,093
情况有多糟，先生？

739
00:48:15,193 --> 00:48:17,495
<i>我感觉你要是跟这女人作对，</i>

740
00:48:17,595 --> 00:48:19,965
你输定了。

741
00:48:26,771 --> 00:48:28,473
<i>-就是那个凶女人。
-她是国际刑警？</i>

742
00:48:28,573 --> 00:48:30,475
我们必须证明是她陷害了我们。

743
00:48:30,608 --> 00:48:32,910
-我要给亨利打电话。
-他对我们下了红色通缉令。

744
00:48:33,011 --> 00:48:34,579
亨利不是坏人。他可是亨利。

745
00:48:34,679 --> 00:48:36,999
你说过你是一个人，亨利。

746
00:48:37,082 --> 00:48:38,783
我就是一个人，托尼。

747
00:48:40,885 --> 00:48:42,137
-搞什么鬼？
-那不是我干的。

748
00:48:42,220 --> 00:48:44,006
我什么都没做。哦，天哪。

749
00:48:44,089 --> 00:48:45,656
哇哦。

750
00:48:45,756 --> 00:48:48,193
<i>-哦！
-你的车到底怎么了？！</i>

751
00:48:49,995 --> 00:48:51,396
继续开枪！