﻿1  
00:00:06,511 --> 00:00:08,794  
- 有些岛屿如此偏远  
- There are some islands that are so remote  

2  
00:00:08,844 --> 00:00:10,605  
与大陆相隔甚远  
and distant from the mainland,  

3  
00:00:10,655 --> 00:00:14,704  
它们仿佛被世界遗忘  
they seem almost forgotten by the rest of the world.  

4  
00:00:14,754 --> 00:00:19,011  
难以想象 在陆地视野之外  
It's incredible to think that beyond the sight of any land,  

5  
00:00:19,061 --> 00:00:23,249  
远在地平线尽头 在最意想不到之处  
way over the horizon, and in the most unlikely places,  

6  
00:00:23,299 --> 00:00:27,126  
存在着先祖曾居住安家  
there are tiny islands where our ancestors once lived  

7  
00:00:27,176 --> 00:00:29,007  
的微小岛屿  
and made their homes.  

8  
00:00:31,031 --> 00:00:34,940  
本系列中 我将继续我的环岛之旅  
In this series, I'm continuing my island grand tour,  

9  
00:00:34,990 --> 00:00:37,808  
探访设得兰群岛最北端  
visiting the most northerly of the Shetland Islands,  

10  
00:00:37,858 --> 00:00:41,604  
探索外赫布里底群岛 并揭开  
exploring the Outer Hebrides and discovering the secrets  

11  
00:00:41,654 --> 00:00:44,437  
不列颠最荒僻之地的秘密  
of the loneliest places in Britain.  

12  
00:00:44,487 --> 00:00:48,303  
这样隔水相望 太震撼了！  
To see them through the water like this, it's amazing!  

13  
00:00:48,353 --> 00:00:51,426  
苏格兰拥有众多瑰丽岛屿  
Scotland boasts a wonderful array of islands.  

14  
00:00:51,476 --> 00:00:54,735  
实际上有近300座  
In fact, there are nearly 300 of them.  

15  
00:00:54,785 --> 00:00:57,452  
这还不包括环绕6000英里海岸线  
And that's not counting the myriad of stacks,  

16  
00:00:57,502 --> 00:01:01,457  
从大西洋延伸到北海的  
rocks and skerries that surround 6,000 miles of coast,  

17  
00:01:01,507 --> 00:01:05,007  
无数岩柱 礁石与孤岩  
from the Atlantic Ocean, to the North Sea.  

18  
00:01:08,150 --> 00:01:11,072  
这次旅程我将在苏格兰  
For this grand tour I'm seeking solitude  

19  
00:01:11,122 --> 00:01:15,205  
最小最偏远的岛屿中寻找幽静  
amongst Scotland's smallest and remotest islands.  

20  
00:01:27,634 --> 00:01:31,276  
离开哈里斯岛 我的路线横跨赫布里底海  
Leaving Harris, my route crosses the sea of the Hebrides,  

21  
00:01:31,326 --> 00:01:34,224  
造访仙特群岛  
visits the archipelago of the Shiants,  

22  
00:01:34,274 --> 00:01:37,028  
东行至浪漫的尤岛  
heads east to the romantic Isle of Ewe,  

23  
00:01:37,078 --> 00:01:40,578  
最终抵达海鸟之城汉达岛  
and finishes on the seabird city of Handa.  

24  
00:01:46,099 --> 00:01:48,522  
仙特群岛位于明奇海峡中部  
The Shiants lie in the middle of the Minch,  

25  
00:01:48,572 --> 00:01:51,227  
这片水域将外赫布里底群岛  
the stretch of water that separates the Outer Hebrides  

26  
00:01:51,277 --> 00:01:53,201  
与斯凯岛及大陆隔开  
from Skye and the mainland.  

27  
00:01:53,251 --> 00:01:57,798  
我将从哈里斯岛乘快艇前往  
To get there, I'm taking a fast rib from Harris.  

28  
00:01:57,848 --> 00:02:00,178  
那边就是仙特群岛  
That's the Shiants over there.  

29  
00:02:00,228 --> 00:02:01,943  
嶙峋的破碎陆地  
Jagged fragments of land  

30  
00:02:01,993 --> 00:02:04,741  
如断裂的牙齿矗立在地平线上  
that look like broken teeth on the horizon.  

31  
00:02:07,269 --> 00:02:11,085  
这些无人居住的小岛如今看似偏远  
These tiny, uninhabited islands seem remote to us today,  

32  
00:02:11,135 --> 00:02:13,302  
但在航海为主导的时代  
but when sea travel was king,  

33  
00:02:13,352 --> 00:02:16,878  
仙特群岛曾位于重要航线的中心  
the Shiants were in the middle of an important sea lane  

34  
00:02:16,928 --> 00:02:21,095  
人们在这些美丽岛屿上生活了数世纪  
and people lived on these beautiful islands for centuries.  

35  
00:02:22,025 --> 00:02:24,564  
但如今因其偏远  
But today, because of their remoteness,  

36  
00:02:24,614 --> 00:02:26,197  
鲜有人至  
they are seldom visited.  

37  
00:02:28,639 --> 00:02:32,490  
仙特群岛的常驻居民早已离开  
The permanent human population of the Shiants left long ago,  

38  
00:02:32,540 --> 00:02:34,475  
结束了长达数千年  
ending a history of habitation  

39  
00:02:34,525 --> 00:02:37,111  
的居住史  
that goes back thousands of years.  

40  
00:02:37,161 --> 00:02:39,286  
铁器时代先民 凯尔特僧侣  
Iron Age people, Celtic monks  

41  
00:02:39,336 --> 00:02:42,503  
与维京人都在此留下印记  
and Vikings all left an imprint here.  

42  
00:02:47,325 --> 00:02:49,655  
继续东行穿越明奇海峡  
Continuing east across the Minch,  

43  
00:02:49,705 --> 00:02:53,705  
我朝向大陆与尤岛进发  
I head towards the mainland and the Isle of Ewe.  

44  
00:02:55,290 --> 00:02:57,713  
我爱你 我爱你 我爱你  
I love you, I love you, I love you.  

45  
00:02:57,763 --> 00:03:01,822  
说谎是罪过 因为当你说出  
It's a sin to tell a lie, because when you say it,  

46  
00:03:01,872 --> 00:03:05,793  
"尤岛"时 听起来像求婚誓言  
Isle of Ewe, it sounds like a proposal of marriage,  

47  
00:03:05,843 --> 00:03:07,720  
这或许解释了为何众多  
which perhaps explains why it's been known  

48  
00:03:07,770 --> 00:03:11,343  
热恋男女会专程奔赴海岸  
for love-struck men and women to beat a path  

49  
00:03:11,393 --> 00:03:14,698  
在此许下婚约  
to its shores to pop the question.  

50  
00:03:14,748 --> 00:03:17,748  
就在那边 尤岛上  
Just over there, on the Isle of Ewe.  

51  
00:03:20,506 --> 00:03:22,987  
这座长两公里宽一公里的岛屿  
There's no public ferry service to the island,  

52  
00:03:23,037 --> 00:03:27,179  
没有公共渡轮服务  
which is just two kilometers long by a kilometer wide.  

53  
00:03:27,229 --> 00:03:31,428  
简·格兰特正自驾船从大陆而来  
Skippering her own boat from the mainland is Jane Grant.  

54  
00:03:31,478 --> 00:03:34,714  
简曾作为轮机员航行世界  
Jane once sailed the world as a ship's engineer  

55  
00:03:34,764 --> 00:03:37,453  
远洋商船  
on ocean-going merchant ships.  

56  
00:03:37,503 --> 00:03:39,102  
她与尤岛的浪漫情缘  
Her own romantic connections  

57  
00:03:39,152 --> 00:03:43,363  
始于丈夫求婚之时  
with the Isle of Ewe began when her husband proposed.  

58  
00:03:43,413 --> 00:03:47,380  
- 我在卡拉奇的船上遇见丈夫  
- I met my husband on a ship in Karachi,  

59  
00:03:47,430 --> 00:03:49,563  
他来自这座岛屿  
and he's from this island.  

60  
00:03:49,613 --> 00:03:52,152  
有位共同朋友在我出发前来电  
Now a mutual friend phoned me up  

61  
00:03:52,202 --> 00:03:55,205  
说"代我向威利·格兰特问好  
before I went out and said, oh, give my regards  

62  
00:03:55,255 --> 00:03:58,909  
他是个好小伙 你会喜欢他的"  
to Willie Grant, he's a nice bloke, he said you'll like him.  

63  
00:03:58,959 --> 00:04:00,882  
- 真的？ - 我敷衍答应  
- Really? - And I said yeah, right.  

64  
00:04:01,826 --> 00:04:06,595  
我完全没打算坠入爱河  
I had absolutely no intentions of falling in love  

65  
00:04:06,645 --> 00:04:09,044  
或与任何人发展关系  
or having a relationship with anybody at all,  

66  
00:04:09,094 --> 00:04:10,704  
但缘分妙不可言  
but there you go.  

67  
00:04:10,754 --> 00:04:12,063  
我们一见投缘 - 他在船上做什么工作？  
We just hit it off. - What was his job on board?  

68  
00:04:12,113 --> 00:04:13,166  
- 他是报务员  
- He's a radio officer.  

69  
00:04:13,216 --> 00:04:15,221  
- 所以他在上层搞通讯  
- So he was upstairs on the airwaves  

70  
00:04:15,271 --> 00:04:16,289  
而你则在底层  
and you were down in the,  

71  
00:04:16,339 --> 00:04:17,229  
机房深处 - 没错  
in the depths. - That's right.  

72  
00:04:17,279 --> 00:04:18,062  
是这样  
That's right.  

73  
00:04:18,112 --> 00:04:18,895  
- 维护引擎  
- Maintaining the engines.  

74  
00:04:18,945 --> 00:04:19,728  
- 是的  
- Yeah, yeah.  

75  
00:04:19,778 --> 00:04:20,793  
- 看来你们还是波长一致了  
- So you managed to get on the same wavelength then.  

76  
00:04:27,683 --> 00:04:29,363  
格兰特家族自19世纪中叶起  
The Grants have been tenant farmers  

77  
00:04:29,413 --> 00:04:33,345  
便是尤岛的佃农  
on the Isle of Ewe since the middle of the 19th century.  

78  
00:04:33,395 --> 00:04:35,516  
简移居岛上后不久  
Shortly after Jane moved to the island,  

79  
00:04:35,566 --> 00:04:37,118  
为补贴家计开始从事  
she took up scallop farming  

80  
00:04:37,168 --> 00:04:40,613  
扇贝养殖  
to help with the family finances.  

81  
00:04:40,663 --> 00:04:43,690  
但多年来野生扇贝存量  
But over the years, the wild scallop stocks  

82  
00:04:43,740 --> 00:04:46,116 
及西海岸整体生物量  
and the whole biomass of the west coast  

83  
00:04:46,166 --> 00:04:49,077  
已严重枯竭  
have been seriously depleted.  

84  
00:04:49,127 --> 00:04:52,153  
- 20年前若想养殖扇贝  
- 20 years ago if you wanted to do scallop farming,  

85  
00:04:52,203 --> 00:04:53,674  
你会投放卵袋  
you would put spat bags out,  

86  
00:04:53,724 --> 00:04:55,764  
基本就是洋葱袋那种  
which were basically like onion bags.  

87  
00:04:55,814 --> 00:04:57,331  
在每年合适时节  
And you would put them out in the sea  

88  
00:04:57,381 --> 00:04:58,806  
放入海中
at the right time of the year,  

89  
00:04:58,856 --> 00:05:01,105  
微小扇贝会附着其上  
and tiny little scallops would settle on them.  

90  
00:05:01,155 --> 00:05:04,808  
但现在我放卵袋 根本收不到扇贝  
But now, if I put spat bags out, I get no scallops back.  

91  
00:05:04,858 --> 00:05:05,641  
- 真的？  
- Really?  

92  
00:05:05,691 --> 00:05:07,072  
严重到这种程度？ - 全没了  
It's as serious as that? - It's all gone.  

93  
00:05:07,122 --> 00:05:08,268  
就是这样 全消失了  
There it is, it's all gone.  

94  
00:05:08,318 --> 00:05:10,265  
- 是因为成年扇贝无法  
- Is that because the adult scallops are not there  

95  
00:05:10,315 --> 00:05:11,170  
繁殖后代吗？  
to reproduce themselves?  

96  
00:05:11,220 --> 00:05:12,285  
- 正是  
- That's right.  

97  
00:05:12,335 --> 00:05:14,584  
我们正面临必须  
You know, we're just getting to the stage  

98  
00:05:14,634 --> 00:05:16,639  
采取行动的境地  
where something needs to be done.  

99  
00:05:16,689 --> 00:05:20,087  
所以现在研究孵化技术  
So, now we're looking at hatchery technology.  

100  
00:05:20,137 --> 00:05:22,618  
苏格兰拥有全球最佳  
Here in Scotland, we've got the best growing waters  

101  
00:05:22,668 --> 00:05:24,510  
扇贝生长水域  
in the world for scallops.  

102  
00:05:24,560 --> 00:05:26,925  
我们讨论的是苏格兰扇贝  
And we're talking about Scottish scallops,  

103  
00:05:26,975 --> 00:05:29,270  
通过孵化场培育后  
produced in a hatchery, and then put back  

104  
00:05:29,320 --> 00:05:31,430  
放归最初捕捞的  
into the sea exactly where we took them from  

105  
00:05:31,480 --> 00:05:36,353  
海域继续生长至成熟  
in the first place, to grow on and become full grown.  

106  
00:05:36,403 --> 00:05:37,873  
- 回到海湾  
- Back out on the loch,  

107  
00:05:37,923 --> 00:05:40,834  
简向我展示幼扇贝生长情况  
Jane shows me how her young scallops are doing.  

108  
00:05:42,242 --> 00:05:44,036  
来了 你的扇贝  
Here they come, your scallops.  

109  
00:05:44,086 --> 00:05:46,161  
- 这是灯笼网中的扇贝  
- Yes, this is scallops in the lantern,  

110  
00:05:46,211 --> 00:05:48,088  
一龄贝  
they're one year old.  

111  
00:05:48,138 --> 00:05:49,853  
- 一年长这么大 不错吧？  
- They're quite big for a year of growth, aren't they?  

112  
00:05:49,903 --> 00:05:51,339  
- 是的 还不差  
- Yeah, it's not bad.  

113  
00:05:51,389 --> 00:05:55,124  
今年九月它们将投放到海床  
They'll, they'll go on the sea bed this September,  

114  
00:05:55,174 --> 00:05:58,746  
再经过四年才能采收  
and then it'll be another four years before we harvest them.  

115  
00:05:58,796 --> 00:06:01,254  
所以是五年周期  
So it's a five-year process.  

116  
00:06:01,304 --> 00:06:03,169  
- 你称此为扇贝牧养  
- Now you call this scallop ranching  

117  
00:06:03,219 --> 00:06:04,481  
而非扇贝养殖  
rather than scallop farming.  

118  
00:06:04,531 --> 00:06:05,314  
有什么区别？  
Now what, what's the difference?  

119  
00:06:05,364 --> 00:06:06,243  
为何叫牧养？  
Why ranching?  

120  
00:06:06,293 --> 00:06:08,704  
- 想象美国大牧场  
- If you think of, if you think of the big ranches  

121  
00:06:08,754 --> 00:06:10,968  
牛群自由漫步  
in America where you've got cattle  

122  
00:06:11,018 --> 00:06:14,625  
我们做的完全一样  
just roaming around free, that's exactly what we're doing.  

123  
00:06:14,675 --> 00:06:17,319 
这不同于鲑鱼养殖那种  
We're not, it's not really farming in the sense  

124  
00:06:17,369 --> 00:06:19,664  
圈养模式  
that you have, salmon farming.  

125  
00:06:19,714 --> 00:06:22,009  
它们首年仅在网笼中  
They're not, they're only caged for their first year  

126  
00:06:22,059 --> 00:06:23,275  
接受保护  
and only to look after them.  

127  
00:06:23,325 --> 00:06:25,957  
之后便彻底放归大海  
After that, they're literally thrown back out in the sea.  

128  
00:06:26,007 --> 00:06:28,334  
采收前它们至少会  
They'll all spawn for, at least three times  

129  
00:06:28,384 --> 00:06:30,064  
繁殖三次  
before we harvest them.  

130  
00:06:30,114 --> 00:06:33,198  
这样能向该区域  
So that'll be putting more biomass back in to the,  

131  
00:06:33,248 --> 00:06:36,612  
补充更多生物量  
back into the area, so eventually, we should be able  

132  
00:06:36,662 --> 00:06:39,851  
最终应能增加该地野生扇贝数量  
to increase the amount of wild scallops in the area.

133  
00:06:42,525 --> 00:06:46,747  
- 简手工挑选成熟扇贝  
- Jane selects her fully-grown scallops by hand.  

134  
00:06:48,237 --> 00:06:51,681  
我与她一同潜入寒冷咸海  
I join her for a chilly dunk in the briny.  

135  
00:06:53,577 --> 00:06:56,894  
但我似乎遭遇装备故障  
But I have what appears to be a wardrobe malfunction.  

136  
00:06:56,944 --> 00:06:57,777  
噢 噢！  
Oh, Oh!  

137  
00:06:58,837 --> 00:07:01,167  
我好像 浮力过强  
Well, I seem to be uh, have a lot of buoyancy.  

138  
00:07:02,680 --> 00:07:04,487  
胀得像米其林轮胎人  
I've blown up like a Michelin man.  

139  
00:07:07,126 --> 00:07:09,166  
- 实在 实在忍不住笑  
- I can not, can not stop laughing.  

140  
00:07:09,216 --> 00:07:11,093  
- 我还是安全待在水面  
- I'll just stay safely on the surface  

141  
00:07:11,143 --> 00:07:12,336  
让你负责深潜  
and I'll let you take the plunge,  

142  
00:07:12,386 --> 00:07:14,007  
毕竟胀成这样  
'cause I don't think there's any way I'm gonna get  

143  
00:07:14,057 --> 00:07:16,701  
根本下不去  
down at all, blown up like this, frankly.  

144  
00:07:19,375 --> 00:07:20,811  
完全沉不下去  
It's impossible to sink.  

145  
00:07:22,335 --> 00:07:24,178  
像浮标般上下晃动  
I'm bobbing up and down like a buoy.  

146  
00:07:25,087 --> 00:07:26,685  
没想到你是这副模样  
I didn't think you were gonna look like that.  

147  
00:07:27,850 --> 00:07:30,267  
- 我也 我也没想到  
- Neither did, neither did I.  

148  
00:07:31,670 --> 00:07:33,709  
终于平复情绪后  
Composing ourselves finally,  

149  
00:07:33,759 --> 00:07:37,378  
简深吸一口气准备下潜  
Jane takes a deep breath and prepares to dive.  

150  
00:07:37,428 --> 00:07:38,562  
捕猎愉快  
Happy hunting.  

151  
00:07:38,612 --> 00:07:39,395  
- 好嘞  
- Okey-Doke.  

152  
00:07:39,445 --> 00:07:41,117  
我就在水面徘徊  
I'll just lurk around here on the surface.  

153  
00:07:41,167 --> 00:07:42,167  
- 很好  
- Very good.  

154  
00:07:57,130 --> 00:08:00,331  
- 我观察简的可持续养殖扇贝  
- I watch Jane to see how her sustainably produced scallops  

155  
00:08:00,381 --> 00:08:02,381  
在海床的生长情况  
are doing on the seabed.  

156  
00:08:03,609 --> 00:08:05,114  
若有适当投资  
With the right investment,  

157  
00:08:05,164 --> 00:08:07,123  
她希望新事业每年能产出  
she hopes her new business will produce  

158  
00:08:07,173 --> 00:08:10,840  
千万只成熟扇贝  
up to 10 million mature scallops every year.  

159  
00:08:11,910 --> 00:08:12,928  
她上来了  
Here she comes.  

160  
00:08:13,965 --> 00:08:15,273  
她来了 嗨简  
Here she comes, Hi Jane.  

161  
00:08:15,323 --> 00:08:16,106  
收获如何？  
What have you got?  

162  
00:08:16,156 --> 00:08:17,456  
- 瞧好了  
- Alright there we go.  

163  
00:08:17,506 --> 00:08:18,768  
刚出海的  
Fresh out the sea.  

164  
00:08:18,818 --> 00:08:20,660  
- 太漂亮了  
- Absolutely beautiful.  

165  
00:08:20,710 --> 00:08:21,810  
多大龄了？  
How old are they?  

166  
00:08:21,860 --> 00:08:23,574  
- 四到五年  
- Well, four or five years old.  

167  
00:08:23,624 --> 00:08:24,724  
- 真了不起  
- That's fantastic.  

168  
00:08:24,774 --> 00:08:26,245  
- 是啊  
- Yeah, yeah.  

169  
00:08:26,295 --> 00:08:27,649  
- 这就是可持续的未来  
- That's the sustainable future.  

170  
00:08:27,699 --> 00:08:28,764  
- 正是  
- That's it.  

171  
00:08:28,814 --> 00:08:31,353  
- 美丽的扇贝 新鲜出海  
- Beautiful scallops, fresh from the sea,  

172  
00:08:31,403 --> 00:08:33,153  
即将呈上我的餐桌  
and soon on my table.  

173  
00:08:34,247 --> 00:08:35,030  
- 今晚晚餐  
- Dinner tonight.  

174  
00:08:35,080 --> 00:08:36,299  
- 当然  
- Absolutely.  

175  
00:08:36,349 --> 00:08:38,354  
双人晚餐 简 在尤岛  
Dinner for two, Jane, on the Isle of Ewe.  

176  
00:08:38,404 --> 00:08:39,187  
- 太棒了  
- Excellent.  

177  
00:08:42,839 --> 00:08:45,041  
- 得知尤湾宁静水域  
- It's good to know that the peaceful waters  

178  
00:08:45,091 --> 00:08:49,070  
正被高效利用 令人欣慰  
of Loch Ewe are being put to productive use.  

179  
00:08:49,120 --> 00:08:52,344  
但70年前 苏格兰这片区域的偏远性  
But 70 years ago, the remoteness of this part  

180  
00:08:52,394 --> 00:08:56,311  
使其成为公众禁地  
of Scotland made it a no-go area to the public.  

181  
00:08:57,433 --> 00:09:00,575  
从尤岛沿岸北上是座岛屿  
Just up the coast from the Isle of Ewe is an island  

182  
00:09:00,625 --> 00:09:04,058  
曾因极度偏远与隔绝  
that was once considered to be so remote and solitary,  

183  
00:09:04,108 --> 00:09:05,661  
被选作英国  
it was chosen as the location  

184  
00:09:05,711 --> 00:09:09,411  
生物战实验基地  
for Britain's biological warfare experiments.  

185  
00:09:12,421 --> 00:09:14,948  
这是格鲁伊纳德岛  
This is Gruinard Island.  

186  
00:09:14,998 --> 00:09:17,793  
大规模杀伤性武器实验竟在此进行  
It seems incredible that experiments with a weapon  

187  
00:09:17,843 --> 00:09:20,843  
令人难以置信  
of mass destruction took place here.  

188  
00:09:22,115 --> 00:09:24,980  
这段1940年拍摄的绝密影片  
This top secret film shot in 1940,  

189  
00:09:25,030 --> 00:09:29,197  
显示致命炭疽孢子被释放感染羊群  
shows deadly anthrax spores being released to infect sheep.  

190  
00:09:30,161 --> 00:09:31,632  
战争期间形势何等绝望  
It's a chilling reminder  

191  
00:09:31,682 --> 00:09:35,742  
这是冰冷的警示  
of how desperate the situation was during the war.  

192  
00:09:35,792 --> 00:09:38,749  
任何能避免失败的手段都被视作正当  
Anything that might prevent defeat was justified,  

193  
00:09:38,799 --> 00:09:40,882  
即便毒化整座岛屿  
even poisoning an island.  

194  
00:09:42,862 --> 00:09:45,576  
约20年前政府开展了  
About 20 years ago, the government undertook  

195  
00:09:45,626 --> 00:09:47,840  
大规模清理行动  
an extensive cleanup operation  

196  
00:09:47,890 --> 00:09:50,289 
在那边的格鲁伊纳德岛  
on Gruinard Island over there.  

197  
00:09:50,339 --> 00:09:52,843  
地面浸透海水与甲醛溶液  
The ground was soaked with a solution of seawater  

198  
00:09:52,893 --> 00:09:56,919  
以杀灭致命炭疽孢子  
and formaldehyde to kill off the deadly anthrax spores.  

199  
00:09:56,969 --> 00:10:00,469  
如今显然已完全安全  
And today, it's entirely safe, apparently.  

200  
00:10:02,518 --> 00:10:05,765  
不过 我想我还是敬而远之  
Though, I don't know, I think I'll give it a miss.  

201  
00:10:09,681 --> 00:10:13,393  
为远离炭疽岛  
To put some distance between me and anthrax island,  

202  
00:10:13,443 --> 00:10:16,690  
我沿海岸北上来至小型群岛  
I'm moving up the coast to a tiny archipelago  

203  
00:10:16,740 --> 00:10:20,907  
其享有"夏日群岛"的华美称号  
that luxuriates in the glorious title of the Summer Isles.  

204  
00:10:22,917 --> 00:10:25,293  
引领我穿越这片美丽偏远水域的  
Guiding me through this beautiful and remote stretch  

205  
00:10:25,343 --> 00:10:27,998  
是朱莉-安·麦克劳德  
of water is Julie-Ann Macleod,  

206  
00:10:28,048 --> 00:10:32,215  
她与同伴罗里在此运营皮划艇探险  
where she and fellow guide Rory, run kayaking safaris.  

207  
00:10:33,110 --> 00:10:35,661  
对 记住扭转身体  
That's it, remember to twist that body.  

208  
00:10:35,711 --> 00:10:38,041  
如同多数看似简单的事  
Like most things that look easy,  

209  
00:10:38,091 --> 00:10:40,038  
划桨需要技巧  
paddling requires technique,  

210  
00:10:40,088 --> 00:10:42,624  
朱莉-安是位严格的教练  
and Julie-Ann is a strict teacher.  

211  
00:10:42,674 --> 00:10:43,704  
- 扭转身体 旋转  
- Twist that body, rotate.  

212  
00:10:43,754 --> 00:10:45,062  
- 我正在扭 我正在  
- I'm twisting the body, I'm twist.  

213  
00:10:45,112 --> 00:10:46,456  
尽力扭转 - 就这样  
I'm trying to twist. - That's it.  

214  
00:10:46,506 --> 00:10:47,289  
- 天呐  
- Oh dear.  

215  
00:10:47,339 --> 00:10:48,122  
漂亮  
Beautiful.  

216  
00:10:48,172 --> 00:10:48,955  
我的肾啊  
My kidneys.  

217  
00:10:50,244 --> 00:10:51,027  
现在是否感觉到  
So are you feeling now  

218  
00:10:51,077 --> 00:10:53,360  
座舱下方  
that you're actually got some movement down  

219  
00:10:53,410 --> 00:10:54,921  
有动静？  
underneath your cockpit?  

220  
00:10:54,971 --> 00:10:55,920  
你说什么？  
I beg your pardon?  

221  
00:10:57,520 --> 00:10:58,701  
- 不是这个意思 - 挺刺激的朱尔斯  
- That's not quite. - That's exciting Jules,  

222  
00:10:58,751 --> 00:11:00,222  
但没那么刺激  
but not that exciting.  

223  
00:11:00,272 --> 00:11:01,464  
- 不是我本意 - 得了吧  
- Not quite what I meant. - Come on.  

224  
00:11:02,663 --> 00:11:03,551  
- 我是说你的腿 保罗  
- I meant with your legs, Paul.  

225  
00:11:03,601 --> 00:11:05,934  
我座舱内部确实有动静  
I've got some movement down inside my cockpit.  

226  
00:11:09,304 --> 00:11:13,237  
对座舱操控渐增信心后  
Feeling increasingly confident in the cockpit department,  

227  
00:11:13,287 --> 00:11:15,907  
我们探索岛屿的复杂地貌  
we explore the intricacies of the islands,  

228  
00:11:15,957 --> 00:11:18,207  
地质与野生动植物  
their geology and wildlife.  

229  
00:11:19,335 --> 00:11:20,826 
这条通道非常狭窄  
It's a very narrow passageway we're trying  

230  
00:11:20,876 --> 00:11:21,694 
我们正尝试通过 朱尔斯  
to get through here Jules.  

231  
00:11:21,744 --> 00:11:23,122  
是的  
Yeah.  

232  
00:11:23,172 --> 00:11:23,955  
能过去吗？  
We gonna make it?  

233  
00:11:24,005 --> 00:11:24,922  
- 能过去  
- Yeah, we're gonna make it.  

234  
00:11:24,972 --> 00:11:27,882  
哇 这太窄了 哇  
Whoa, this is narrow, whoa.  

235  
00:11:30,777 --> 00:11:32,608  
出来了 - 成功  
And emerging. - That's it.  

236  
00:11:32,658 --> 00:11:33,838  
是的 - 进入  
Yeah. - Into.  

237  
00:11:33,888 --> 00:11:35,321  
看那拱门！  
Look at that arch!  

238  
00:11:35,371 --> 00:11:37,945  
无人确知这些岛屿  
No one knows for sure why these islands  

239  
00:11:37,995 --> 00:11:40,499  
为何名为夏日群岛  
are called the Summer Isles.  

240  
00:11:40,549 --> 00:11:42,554  
或许因夏季在此放牧  
It might be because of the summer grazing  

241  
00:11:42,604 --> 00:11:44,516  
与捕鱼活动  
and fishing that went on here.  

242  
00:11:44,566 --> 00:11:47,989  
但朱莉-安认为名称源远流长  
But Julie-Ann believes the name is much older.  

243  
00:11:48,039 --> 00:11:50,253  
盖尔语中夏日群岛  
In Gaelic the Summer Isles  

244  
00:11:50,303 --> 00:11:53,086  
称为"Na h-Eileanan Samhraidh"  
are called Na helanan soweri.  

245  
00:11:53,136 --> 00:11:55,386  
"Samhraidh"是古诺尔斯语"夏季"  
Soweri is Norse for Summer.  

246  
00:11:56,549 --> 00:11:59,158  
维京人必定曾在此  
So the Vikings must have been here at one time or  

247  
00:11:59,208 --> 00:12:00,063  
或曾定居 - 绝对  
had been. - Absolutely.  

248  
00:12:00,113 --> 00:12:01,666  
居留久到能为岛屿命名  
Around long enough to name the islands.  

249  
00:12:01,716 --> 00:12:03,303  
是的 维京人 维京人曾  
Yeah, the Vikings, the Vikings were,  

250  
00:12:03,353 --> 00:12:05,102  
在此并产生巨大影响  
were here and they had a huge influence.  

251  
00:12:06,255 --> 00:12:09,572  
19世纪曾有家族在此居住  
There used to be families living here in the 1800s.  

252  
00:12:09,622 --> 00:12:10,405  
真的？  
Really?  

253  
00:12:10,455 --> 00:12:11,238  
是的  
And yeah.  

254  
00:12:11,288 --> 00:12:12,393  
什么 在此佃耕？  
What, crofting out here?  

255  
00:12:12,443 --> 00:12:14,611  
是的 生存环境  
Yeah, really harsh environment  

256  
00:12:14,661 --> 00:12:17,072  
极其严酷  
to actually survive in, you know.  

257  
00:12:17,122 --> 00:12:20,973  
我们地处偏远 因而拥有美景  
We're very remote, and with that brings beauty,  

258  
00:12:21,023 --> 00:12:24,386  
但也带来挑战  
but it also brings some challenges.  

259  
00:12:24,436 --> 00:12:27,173  
皮划艇最吸引你的是什么？  
What was the great allure for you of kayaking?  

260  
00:12:27,223 --> 00:12:29,030  
- 说实话当我回归时  
- Well to be honest when I moved back,  

261  
00:12:29,080 --> 00:12:31,828  
我回到这里 当时游历四方  
I came back up here to, I was travelling about  

262  
00:12:31,878 --> 00:12:33,639  
到过许多美丽之地  
and I was going to some beautiful places,  

263  
00:12:33,689 --> 00:12:36,426  
心想天啊 这些地方绝美  
and I was thinking oh gosh, these are absolutely stunning.

264  
00:12:36,476 --> 00:12:39,131  
但我不断将其与北方故乡比较  
But I kept on comparing them to back up north.  

265  
00:12:39,181 --> 00:12:41,523  
逐渐开始意识到  
You know and I sort of began to realize,  

266  
00:12:41,573 --> 00:12:45,191  
有时需要离开才能懂得  
I suppose you need to go away sometimes to realize,  

267  
00:12:45,241 --> 00:12:47,537  
珍惜自己的根源  
you know and appreciate where you're from.  

268  
00:12:47,587 --> 00:12:50,033  
我开始 意识到自己生活在  
And I began, came to realize that I live in one  

269  
00:12:50,083 --> 00:12:51,681  
世间至美之地  
of the most stunning places.  

270  
00:12:55,470 --> 00:12:57,103  
朱莉·安说得对  
Julie Ann's right.  

271  
00:12:57,153 --> 00:13:00,226  
夏日群岛的美景与幽寂让人  
The beauty and solitude of the Summer Isles allow you  

272  
00:13:00,276 --> 00:13:03,071  
感受与自然的极致亲近  
to feel as close to nature as it gets.  

273  
00:13:03,121 --> 00:13:05,648  
但她想更进一步  
But she wants to take this even further  

274  
00:13:05,698 --> 00:13:09,677  
用赫布里底丛林美食回归本真  
and get back to basics with some Hebridean bush tucker.  

275  
00:13:09,727 --> 00:13:11,151  
现在要做什么？  
So what are we gonna do now then?  

276  
00:13:11,201 --> 00:13:11,984  
我们要  
We're gonna,  

277  
00:13:12,034 --> 00:13:13,643  
进行野外采集  
gonna do a little bit of foraging.  

278  
00:13:13,693 --> 00:13:14,502  
采集？  
Foraging?  

279  
00:13:14,552 --> 00:13:15,335  
采集 没错  
Foraging, yeah.  

280  
00:13:15,385 --> 00:13:16,430  
好吧 这是不是因为  
Right, is that in the absence  

281  
00:13:16,480 --> 00:13:17,591  
没准备餐食？  
of having prepared a meal?  

282  
00:13:18,790 --> 00:13:19,599  
你饿了吗？  
Are you hungry?  

283  
00:13:19,649 --> 00:13:20,691  
饿坏了  
I'm absolutely starving.  

284  
00:13:20,741 --> 00:13:21,524  
那么  
Well.  

285  
00:13:21,574 --> 00:13:22,537  
因为划桨运动  
Because all that paddling's  

286  
00:13:22,587 --> 00:13:24,429  
让人饥肠辘辘  
really worked up a tremendous appetite.  

287  
00:13:25,312 --> 00:13:27,229  
我现在能吃下一匹马  
So I could eat a horse.  

288  
00:13:29,441 --> 00:13:32,514  
虽然我知道野外采集  
While I realize that foraging is very fashionable  

289  
00:13:32,564 --> 00:13:34,650  
在现代美食家中很时髦  
with the modern gourmet,  

290  
00:13:34,700 --> 00:13:37,506  
但我不太确定今日午餐  
I'm not entirely sure how many Michelin stars  

291  
00:13:37,556 --> 00:13:40,513  
能获得几颗米其林星  
today's lunch is going to get.  

292  
00:13:40,563 --> 00:13:42,556  
- 我们要突袭帽贝  
- We're gonna try and surprise some limpets.  

293  
00:13:42,606 --> 00:13:44,193  
帽贝 如你所  
The limpets, as you can,  

294  
00:13:44,243 --> 00:13:45,392  
顾名思义 - 你是认真的？  
as you tell by the name. - Are you serious?  

295  
00:13:45,442 --> 00:13:46,376  
我们要吃帽贝？  
We're gonna eat the limpets?  

296  
00:13:46,426 --> 00:13:47,851  
- 没错 要烹饪些帽贝  
- Yeah, yeah, we're gonna cook some limpets.  

297  
00:13:47,901 --> 00:13:49,697  
用火烤帽贝  
We'll cook some limpets on the fire.  

298  
00:13:49,747 --> 00:13:50,530  
好吧 小帽贝  
Okay, little limpet,  

299  
00:13:50,580 --> 00:13:53,226  
给你个终身难忘的惊喜  
I'm gonna give you the surprise of your life.  

300  
00:13:54,109 --> 00:13:54,892  
得手！  
Yes!  

301  
00:13:54,942 --> 00:13:55,725  
我突袭成功了  
I surprised that one.  

302  
00:13:56,837 --> 00:14:00,148  
主菜 当然 若没有  
The main course, naturellement, wouldn't be the same  

303  
00:14:00,198 --> 00:14:03,296  
异域蔬菜就不完整  
without some exotic vegetables.  

304  
00:14:03,346 --> 00:14:04,202  
这是肠浒苔  
So this is gut weed,  

305  
00:14:04,252 --> 00:14:05,894  
我们要用它来——  
and what we're gonna do with the gut weed is--  

306  
00:14:05,944 --> 00:14:07,194  
- 多美妙的名字 肠浒苔  
- What a delightful name, gut weed.  

307  
00:14:07,244 --> 00:14:08,877  
我知道 听起来  
I know, it doesn't sound  

308  
00:14:08,927 --> 00:14:09,864  
不太可口 - 你的晚餐是  
very edible. - Here's your dinner  

309  
00:14:09,914 --> 00:14:11,792  
帽贝配肠浒苔 - 但其实可以  
of limpet and gut weed. - But it is.  

310  
00:14:11,842 --> 00:14:14,206  
加入清炒海莴苣  
Throw in some lightly-sauteed sea lettuce  

311  
00:14:14,256 --> 00:14:17,004  
菜单就齐全了  
and the menu is complete.  

312  
00:14:17,054 --> 00:14:17,991  
哦 可以了 - 好了  
Oh it's going. - That's it.  

313  
00:14:18,041 --> 00:14:19,791  
- 好了 好了 快看  
- It's going, it's going, look at that.  

314  
00:14:19,841 --> 00:14:22,879  
传统方式点燃野炊灶火后  
With the foraging kitchen lit in the traditional way,  

315  
00:14:22,929 --> 00:14:25,909  
不久我们的露天午餐  
it's not long before our lunch, alfresco,  

316  
00:14:25,959 --> 00:14:28,173  
即将装盘  
is ready to plate up.  

317  
00:14:28,223 --> 00:14:29,006  
熟了吗？  
Is that cooked?  

318  
00:14:29,056 --> 00:14:30,037  
- 嗯 熟了  
- Yeah, it's cooked.  

319  
00:14:30,087 --> 00:14:31,674  
- 确定不会毒死我吧？  
- Right, are you sure it's not gonna kill me?  

320  
00:14:31,724 --> 00:14:33,056  
不会毒死你  
No, it's not gonna kill you.  

321  
00:14:33,106 --> 00:14:34,574  
- 你从它后面扯出什么？  
- What are you pulling out of the back of it?  

322  
00:14:36,795 --> 00:14:38,544  
这就是 晚餐  
So this is, this is dinner,  

323  
00:14:40,080 --> 00:14:41,795  
赫布里底风味  
Hebridean style.  

324  
00:14:41,845 --> 00:14:45,951  
该怎么吃 配着海藻吃  
So what do I, do I eat it with the seaweed  

325  
00:14:46,001 --> 00:14:47,960  
还是先吃它再吃海藻？  
or do I eat it first and then have some seaweed?  

326  
00:14:48,010 --> 00:14:49,690  
有讲究吗？  
Or does it not matter?  

327  
00:14:49,740 --> 00:14:51,130  
- 没讲究  
- So it doesn't matter.  

328  
00:14:51,180 --> 00:14:52,767  
直接 直接嚼就行 - 好吧  
Just, just munch away. - Right.  

329  
00:14:52,817 --> 00:14:57,074  
我先小心翼翼尝一点  
I'll just very gingerly sample a little bit.  

330  
00:14:57,124 --> 00:15:00,081  
有点韧但  
Little bit chewy but.  

331  
00:15:01,977 --> 00:15:05,015  
- 第一印象是很有嚼劲  
- Well, first impression something very chewy,  

332  
00:15:05,065 --> 00:15:09,206  
尝起来有点 嗯 石南花味  
and it tastes a little bit of um, bunk heather.  

333  
00:15:09,256 --> 00:15:10,283  
但并非难以下咽  
But its not unpalatable.  

334  
00:15:10,333 --> 00:15:11,116  
- 是的  
- No.  

335  
00:15:11,166 --> 00:15:11,949  
- 是的  
- No.  

336  
00:15:11,999 --> 00:15:12,782  
是的  
No.  

337  
00:15:12,832 --> 00:15:16,999  
- 嗯 现在尝尝这美味海藻  
- Hmm, I'll try some of this delicious sea weed now.  

338  
00:15:18,553 --> 00:15:20,136  
嗯 嗯 哇 哇  
Hmm, hmm, wow, wow,  

339  
00:15:22,771 --> 00:15:24,114  
真是盛宴  
it's a real feast.  

340  
00:15:25,314 --> 00:15:26,097  
- 我来点海藻  
- I'll have some seaweed.  

341  
00:15:26,147 --> 00:15:27,435  
- 非常感谢  
- Thank you very much indeed.  

342  
00:15:28,924 --> 00:15:29,908  
- 说服你了吗？  
- Have we convinced you?  

343  
00:15:29,958 --> 00:15:30,741  
- 呃 没有  
- Uh, no.  

344  
00:15:32,431 --> 00:15:34,018  
但环境无可挑剔 对吧？  
But you can't beat the location, can you?  

345  
00:15:38,839 --> 00:15:41,587  
消化完帽贝大餐后  
After digesting my limpet feast,  

346  
00:15:41,637 --> 00:15:45,804  
我登陆塔内拉莫尔岛 夏日群岛中最大岛屿  
I land on Tanera Mor, the largest of the Summer Isles.  

347  
00:15:47,222 --> 00:15:51,351  
它的故事是众多小岛的典型  
Its story is typical of many our smaller islands.  

348  
00:15:51,401 --> 00:15:55,705  
曾繁荣的社区毁于经济灾难  
A once thriving community brought down by economic disaster,  

349  
00:15:55,755 --> 00:15:58,480  
交通不便与漠视  
poor communications and neglect.  

350  
00:15:59,726 --> 00:16:02,476  
至1930年代 塔内拉已成荒岛  
By the 1930s Tanera was deserted.  

351  
00:16:03,348 --> 00:16:06,015  
古老家园沦为废墟  
The old homes were in a ruinous state,  

352  
00:16:06,065 --> 00:16:09,660  
码头正崩塌入海  
and the jetty was literally falling into the sea.  

353  
00:16:09,710 --> 00:16:11,506  
但这正是那位  
But this was just the sort of place  

354  
00:16:11,556 --> 00:16:14,455  
激进的年轻环保主义者  
that a radical young conservationist was looking for,  

355  
00:16:14,505 --> 00:16:15,922  
寻求证道之地  
to prove a point.  

356  
00:16:19,259 --> 00:16:22,785  
弗兰克·弗雷泽·达林一生中成为  
During his lifetime, Frank Fraser Darling became known  

357  
00:16:22,835 --> 00:16:24,631  
现代环保运动的  
as one of the founding figures  

358  
00:16:24,681 --> 00:16:27,580  
奠基人之一  
of the modern environmental movement.  

359  
00:16:27,630 --> 00:16:30,378  
他认为苏格兰高地与岛屿的景观  
He argued that the landscape of the Scottish Highlands  

360  
00:16:30,428 --> 00:16:33,385  
虽被盛赞其美  
and islands, much vaunted for its beauty,  

361  
00:16:33,435 --> 00:16:36,018  
实为人造荒漠  
was in fact a man-made desert.  

362  
00:16:37,138 --> 00:16:39,875  
几个世纪以来森林被砍伐  
Over the centuries forests have been cut down  

363  
00:16:39,925 --> 00:16:42,963  
原住民遭清退 为鹿群  
and people cleared to make way to way for deer,  

364  
00:16:43,013 --> 00:16:46,249  
与大规模牧羊业腾地  
and for sheep farming on a massive scale.  

365  
00:16:46,299 --> 00:16:51,148 
闲置土地变得酸瘠不育  
And the land which lay fallow had become sour and infertile.  

366  
00:16:51,198 --> 00:16:54,031  
但未必只能如此  
But it didn't have to be that way.  

367  
00:16:55,912 --> 00:16:59,391  
1938年弗雷泽·达林携妻儿  
Fraser Darling moved into an abandoned croft on Tanera Mor  

368  
00:16:59,441 --> 00:17:02,723  
迁入塔内拉莫尔岛废弃农舍  
with his wife and son in 1938.  

369  
00:17:02,773 --> 00:17:04,407  
他想证明佃耕  
He wanted to prove that crofting  

370  
00:17:04,457 --> 00:17:06,996  
可超越自给农业  
could be more than just subsistence farming.  

371  
00:17:07,046 --> 00:17:08,714  
通过合理耕作  
And that, with the right husbandry,  

372  
00:17:08,764 --> 00:17:12,931  
西高地的湿荒漠能重焕生机  
the wet desert of the West Highlands could bloom again.  

373  
00:17:13,826 --> 00:17:17,468  
他们逆势成功 为垂死岛屿  
Against the odds, they succeeded breathing life back  

374  
00:17:17,518 --> 00:17:19,697  
注入新生  
into the moribund island.  

375  
00:17:19,747 --> 00:17:23,914  
其著作《岛屿农场》描述了这段经历  
Experiences he described in his book, Island Farm.  

376  
00:17:24,971 --> 00:17:28,904  
"我们重为农人 践行本源  
"We were peasant folk again, doing first things.  

377  
00:17:28,954 --> 00:17:32,654  
"孩童欢笑声如天籁  
"The children's happy laughter was a joyous sound,  

378  
00:17:32,704 --> 00:17:36,682  
"金色谷物环绕金色空气  
"and the golden corn was all about in the golden air,  

379  
00:17:36,732 --> 00:17:41,315  
"我直腰磨镰时所见"  
"as I straightened my back to sharpen the scythe."  

380  
00:17:41,365 --> 00:17:42,917  
弗兰克·弗雷泽·达林主张  
Frank Fraser Darling argued that  

381  
00:17:42,967 --> 00:17:46,237  
为使自然恢复丰饶  
in order to bring nature back to bountiful health,  

382  
00:17:46,287 --> 00:17:48,908  
人类需顺应环境  
people needed to work with the environment,  

383  
00:17:48,958 --> 00:17:50,765  
而非对抗
instead of against it.  

384  
00:17:50,815 --> 00:17:53,436  
遍布劳作农庄  
A landscape full of working crofts  

385  
00:17:53,486 --> 00:17:56,385  
与滋养土壤的人群 是他对  
and people nourishing the soil was his solution  

386  
00:17:56,435 --> 00:17:58,323  
更美好未来的解答  
to a better future.  

387  
00:18:02,959 --> 00:18:06,079  
可惜实验昙花一现  
Sadly, the experiment was short-lived.  

388  
00:18:06,129 --> 00:18:10,258  
这家人离开后 塔内拉莫尔岛命运多舛  
After the family left, Tanera Mor had mixed fortunes,  

389  
00:18:10,308 --> 00:18:13,161  
直至威尔特郡农夫比尔·怀尔德  
until Bill Wilder, a farmer from Wiltshire,  

390  
00:18:13,211 --> 00:18:17,062  
购下岛屿举家迁居于此  
bought the island and moved here with his family.

391  
00:18:17,112 --> 00:18:19,767  
你在此居住约16年间  
And living here as you did for 16 years or so,  

392  
00:18:19,817 --> 00:18:22,983  
可了解弗兰克·弗雷泽·达林的传承？  
were you aware of the legacy of Frank Fraser Darling?  

393  
00:18:23,033 --> 00:18:25,328  
- 他的影响始终存在  
- He was always there in the background.  

394  
00:18:25,378 --> 00:18:29,545  
我们知道他对此地影响深远  
We knew he, he'd had a great influence on the place.  

395  
00:18:30,974 --> 00:18:33,304  
多方面使其闻名  
Put it on the map in many ways.  

396  
00:18:33,354 --> 00:18:37,588  
他一直想展示  
But he'd been wanting to demonstrate the, the art,  

397  
00:18:37,638 --> 00:18:40,317  
可谓 正统佃耕技艺  
if you like, of proper crofting.  

398  
00:18:40,367 --> 00:18:44,534  
从这片原始贫瘠土地获取生产力  
Getting productivity from this very raw, sour ground.  

399  
00:18:45,510 --> 00:18:48,989  
他付出极大努力 辛勤劳作  
And he went to huge extremes, they worked enormously hard,  

400  
00:18:49,039 --> 00:18:52,539  
运输肥料 石灰与海藻  
carting, fertilizer and lime, and seaweed,  

401  
00:18:54,299 --> 00:18:56,176  
滋养土地  
and fertilizing the ground.  

402  
00:18:56,226 --> 00:18:57,325  
真是赫拉克勒斯般的壮举 对吧？  
It's a Herculean effort really, wasn't it?  

403  
00:18:57,375 --> 00:18:58,893  
绝对 他和妻子在此  
Absolutely, he and his wife did do  

404  
00:18:58,943 --> 00:19:00,982  
成就非凡  
extraordinary things here.  

405  
00:19:01,032 --> 00:19:03,676  
你在此生活的感受如何？  
And for you living here, what's it been like?  

406  
00:19:03,726 --> 00:19:04,535  
- 妙不可言！  
- Fabulous!  

407  
00:19:04,585 --> 00:19:07,530  
这地方实在太美好  
I mean it's just a wonderful place to be.  

408  
00:19:07,580 --> 00:19:08,599  
宁静祥和  
It's peace and quiet.  

409  
00:19:08,649 --> 00:19:10,735  
你可以 专注从事  
You're, you can get on with what you've,  

410  
00:19:10,785 --> 00:19:12,256  
虽需艰苦劳作  
I mean it's hard graft  

411  
00:19:12,306 --> 00:19:14,392  
但让我们多年保持健硕  
and it's kept us very fit over the years.  

412  
00:19:14,442 --> 00:19:16,563  
你能专注于目标  
But you can concentrate what you're trying to do  

413  
00:19:16,613 --> 00:19:19,860 
大体不受干扰地推进  
and get on with it undisturbed on the whole.  

414  
00:19:19,910 --> 00:19:21,788  
你会向他人推荐岛居生活吗？  
So would you recommend island life to other people?  

415  
00:19:21,838 --> 00:19:24,574  
- 哦 并非人人都适合  
- Oh, it wouldn't be everybody's cup of tea,  

416  
00:19:24,624 --> 00:19:27,325  
但对很多人而言确是  
but to a lot of folk, it is,  

417  
00:19:27,375 --> 00:19:30,936  
于我们无疑是美妙人生  
and it certainly has been to us, a wonderful life, yes.  

418  
00:19:33,819 --> 00:19:37,806  
- 与弗兰克不同 比尔不耕作土地  
- Unlike Frank Fraser Darling, Bill doesn't work the land,  

419  
00:19:37,856 --> 00:19:40,883  
通过出租度假房产  
but derives an income by renting out holiday property  

420  
00:19:40,933 --> 00:19:44,215  
经营岛上独特邮局创收  
and running the island's rather unique post office,  

421  
00:19:44,265 --> 00:19:48,116  
这里出售备受追捧的特别版邮票  
where much sought after special edition stamps are on sale  

422  
00:19:48,166 --> 00:19:51,227  
供专业集邮者收藏  
to the dedicated philatelist.  

423  
00:19:51,277 --> 00:19:54,594  
我选张明信片 比尔  
So I'll just choose a postcard, Bill.  

424  
00:19:54,644 --> 00:19:55,906  
这张也不错  
That looks like a nice one too.  

425  
00:19:55,956 --> 00:19:57,915  
- 我知道你能卖我  
- I know you can sell me a very interesting  

426  
00:19:57,965 --> 00:19:58,820  
有趣独特的邮票  
and unique stamp.  

427  
00:19:58,870 --> 00:20:03,037  
- 确实 这张可追溯至1996年  
- Indeed, yes this one dates back to about 1996 I think.  

428  
00:20:03,932 --> 00:20:08,480  
是应景航海主题 相当难得  
But it's an appropriately nautical one and quite hopefully.  

429  
00:20:08,530 --> 00:20:11,243  
- 这些是特为塔内拉  
- So these stamps are produced for Tanera,  

430  
00:20:11,293 --> 00:20:12,915  
塔内拉邮政发行的 - 是的  
for the Tanera Postal Service. - Yes, yes.  

431  
00:20:12,965 --> 00:20:14,320  
正是如此  
To the, yeah, exactly.  

432  
00:20:14,370 --> 00:20:16,560  
用于支付从水域这侧  
To pay for the crossing from this side  

433  
00:20:16,610 --> 00:20:18,453  
至大陆的渡资  
of the water to the mainland.  

434  
00:20:18,503 --> 00:20:19,602  
从岛屿到大陆  
From the island to the mainland,  

435  
00:20:19,652 --> 00:20:23,341  
之后需贴皇家邮政邮票  
and then thereafter I'm afraid you need a Royal Mail stamp.  

436  
00:20:23,391 --> 00:20:25,058  
皇家邮政  
Royal Mail.  

437  
00:20:26,885 --> 00:20:30,771  
这些邮票受收藏界追捧不足为奇  
I'm not surprised these stamps are highly collectible.  

438  
00:20:30,821 --> 00:20:33,116  
设计精美绝伦  
The designs are beautiful.  

439  
00:20:33,166 --> 00:20:37,807  
甚至有一套纪念弗兰克·弗雷泽·达林  
There's even a set commemorating Frank Fraser Darling.  

440  
00:20:37,857 --> 00:20:39,896  
- 我们纪念 尝试纪念重大事件  
- We celebrate, try to celebrate happenings,  

441  
00:20:39,946 --> 00:20:43,863  
如1886年《佃农法案》百年庆典  
like the centenary of the Crofters Act in 1886,  

442  
00:20:44,753 --> 00:20:45,836  
《佃农法案》  
Crofters Act.  

443  
00:20:47,029 --> 00:20:49,115  
童军周年纪念  
The anniversary of the Scouts  

444  
00:20:49,165 --> 00:20:51,054  
例如 - 真精美  
for instance. - It's lovely.  

445  
00:20:51,104 --> 00:20:53,062  
- 它们正缓慢升值  
- And they're slowly appreciating in value,  

446  
00:20:53,112 --> 00:20:54,746  
逐步提升  
little bit by little bit.  

447  
00:20:54,796 --> 00:20:56,557  
过往发行版都在这里  
The past issues are all here.  

448  
00:20:56,607 --> 00:20:58,368  
少数已售罄但  
We've run out of one or two but,  

449  
00:20:58,418 --> 00:21:00,458  
当然存量越少  
and of course the fewer there are,  

450  
00:21:00,508 --> 00:21:02,559  
价值越高  
the more valuable they become.  

451  
00:21:02,609 --> 00:21:04,196  
正是如此  
That's the idea.  

452  
00:21:07,182 --> 00:21:10,302  
本次旅程的终点位于  
My final destination on this grand tour lies  

453  
00:21:10,352 --> 00:21:12,984  
更北数英里处  
just a few miles further north.  

454  
00:21:13,034 --> 00:21:16,269  
汉达是座悬崖环绕的壮丽岛屿  
Handa is a spectacular cliff-girt island,  

455  
00:21:16,319 --> 00:21:18,986 
紧偎萨瑟兰海岸  
hugging the coast of Sutherland.  

456  
00:21:20,058 --> 00:21:21,773  
年复一年 海浪将  
Year upon year, the sea shapes  

457  
00:21:21,823 --> 00:21:23,909  
陆地边缘塑造成岬角  
out the edges of the land into headlands,  

458  
00:21:23,959 --> 00:21:26,459  
海湾 水湾 岛屿 汉达  
lochs, inlets, islands, Handa.  

459  
00:21:29,462 --> 00:21:32,691  
每年仅限少量团队到访  
It's visited each year by a limited number of parties.  

460  
00:21:32,741 --> 00:21:34,862  
因这里是圣地  
For the island is a sanctuary.  

461  
00:21:34,912 --> 00:21:36,907  
鸟类的自然圣殿  
A natural sanctuary for birds.  

462  
00:21:40,974 --> 00:21:45,057  
汉达岛 仅1.5平方英里  
Handa Island, only 1 1/2 miles square.  

463  
00:21:47,649 --> 00:21:49,364  
- 登陆汉达前  
- Before landing on Handa,  

464  
00:21:49,414 --> 00:21:52,394  
我随苏格兰野生动物信托基金的凯特·汤普森  
I take a tour around its impressive coastline  

465  
00:21:52,444 --> 00:21:55,645  
环游其壮丽海岸线  
with Kate Thompson from the Scottish Wildlife Trust,  

466  
00:21:55,695 --> 00:21:59,790  
该机构代表斯考里庄园管理此岛  
which manages the island on behalf of Scourie Estate.  

467  
00:21:59,840 --> 00:22:03,331  
凯特 我们被海鸠包围  
Well here we are Kate, surrounded by all these guillemots,  

468  
00:22:03,381 --> 00:22:05,827  
不得不说鸟粪味极其浓烈  
and I have to say, very powerful pong of bird poo.  

469  
00:22:06,864 --> 00:22:07,800  
- 确实  
- Yeah, absolutely.  

470  
00:22:07,850 --> 00:22:09,368  
多少鸟类在此筑巢？  
How many birds nest here?  

471  
00:22:09,418 --> 00:22:10,726  
- 数以千计  
- Well, in the thousands.  

472  
00:22:10,776 --> 00:22:13,977  
不同种类数量各异  
So different species obviously in different numbers.  

473  
00:22:14,027 --> 00:22:16,519  
汉达最多的是海鸠  
The most prolific bird we have on Handa is the guillemots.  

474  
00:22:16,569 --> 00:22:20,084  
最新统计达56,600只  
And at last count, we had 56,600 birds.  

475  
00:22:20,134 --> 00:22:21,489  
与海鸠同栖岩架的有  
On the ledges with the guillemots,  

476  
00:22:21,539 --> 00:22:24,681  
刀嘴海雀 约5000只  
we've got razorbill, about 5,000 razorbill.  

477  
00:22:24,731 --> 00:22:27,352  
三趾鸥会筑建标准鸟巢  
The kittiwakes who build an actual proper nest  

478  
00:22:27,402 --> 00:22:29,929  
在较低岩架可见  
that you can see just on the lower ledges.  

479  
00:22:29,979 --> 00:22:30,762  
哦 这样  
Oh right.  

480  
00:22:30,812 --> 00:22:33,052  
- 较高悬崖区域  
- And then on the higher reaches of the cliff,  

481  
00:22:33,102 --> 00:22:35,548 
常见暴雪鹱与海鹦鹉  
you often find fulmar and puffins as well.  

482  
00:22:35,598 --> 00:22:36,454  
还有海鹦鹉？  
And puffins as well?  

483  
00:22:36,504 --> 00:22:37,287  
是的 当然  
Yeah, absolutely.  

484  
00:22:37,337 --> 00:22:38,120 
众人最爱  
Everyone's favorite.  

485  
00:22:38,170 --> 00:22:38,953  
众人最爱  
Everybody's favorite.  

486  
00:22:39,003 --> 00:22:39,902  
你有偏爱的吗？  
Do you have a favorite?  

487  
00:22:39,952 --> 00:22:41,109  
- 我有没有偏爱？  
- Do I have a favorite?  

488  
00:22:41,159 --> 00:22:43,072 
我 我爱海鸠  
I, I love the guillemot.  

489  
00:22:43,122 --> 00:22:44,349  
觉得它们极美  
I think they're absolutely beautiful.  

490  
00:22:44,399 --> 00:22:46,729 
当你看到 有两种  
And when you get one of the, there's two,  

491  
00:22:46,779 --> 00:22:49,399  
两种形态 有戴眼罩型的  
two morphs, so you have like the bridled form as well.  

492  
00:22:49,449 --> 00:22:51,001  
眼周有圈纹  
So they have like a ring around their eye.  

493  
00:22:51,051 --> 00:22:51,834  
非常迷人  
It's just gorgeous.  

494  
00:22:51,884 --> 00:22:52,847  
像画了眼线  
Like mascara.  

495  
00:22:52,897 --> 00:22:53,915  
没错 像精心打扮  
Yeah exactly, like they're going out  

496  
00:22:53,965 --> 00:22:55,111  
赴周六夜宴  
for a Saturday night.  

497  
00:22:55,161 --> 00:22:56,458  
- 这是繁殖群落  
- Now this is a breeding colony so.  

498  
00:22:56,508 --> 00:22:57,291  
- 是的  
- Yeah.  

499  
00:22:57,341 --> 00:22:58,124  
- 冬季时节  
- In the winter time,  

500  
00:22:58,174 --> 00:22:59,755  
鸟类数量没这么多吧？  
I suppose there aren't anything like this number of birds.  

501  
00:22:59,805 --> 00:23:00,588  
- 完全没这么多  
- No, not at all.  

502  
00:23:00,638 --> 00:23:03,493  
冬季 这里鸟类极少  
In the, in the winter time there are very few birds here,  

503  
00:23:03,543 --> 00:23:05,630  
因这些都是纯海鸟  
because all of these birds are true seabirds,  

504  
00:23:05,680 --> 00:23:08,335  
会前往海洋觅食  
so they head out into the oceans to feed,  

505  
00:23:08,385 --> 00:23:11,168  
整个冬季完全  
and they survive purely at sea for the,  

506  
00:23:11,218 --> 00:23:12,526  
在海上生存  
for the whole of the winter.  

507  
00:23:12,576 --> 00:23:13,359  
- 它们现状如何？  
- And how are they doing?  

508  
00:23:13,409 --> 00:23:16,253  
我知道它们有时因恶劣季节  
'Cause I know sometimes they've suffered quite a bit  

509  
00:23:16,303 --> 00:23:18,064  
遭受很大打击 - 是的  
through poor seasons of. - Yeah.  

510  
00:23:18,114 --> 00:23:20,525  
目前 某些物种数量  
At the moment, the population seems  

511  
00:23:20,575 --> 00:23:24,229  
似乎趋于稳定  
to be sort of stabilizing in some, with certain species,  

512  
00:23:24,279 --> 00:23:26,145  
但以海鸠为例  
but for example the guillemots,  

513  
00:23:26,195 --> 00:23:29,186  
自90年代末已减半  
they have half the population since the, the late '90s.  

514  
00:23:29,236 --> 00:23:30,019  
- 竟如此  
- Oh really.  

515  
00:23:30,069 --> 00:23:31,621  
- 是的 过去约有10万只  
- Yeah, so there was more like 100,000  

516  
00:23:31,671 --> 00:23:33,804  
海鸠 - 太悲惨了  
guillemots here. - That's tragic, isn't it?  

517  
00:23:33,854 --> 00:23:34,965  
- 确实  
- Yeah, absolutely.  

518  
00:23:35,015 --> 00:23:36,277  
- 可知原因？  
- Do you know what the reason is?  

519  
00:23:36,327 --> 00:23:38,241  
- 有多种推测  
- There's lots of speculated reasons,  

520  
00:23:38,291 --> 00:23:40,702  
可能不止一个  
and it's probably more than, more than one,  

521  
00:23:40,752 --> 00:23:42,014  
不止一个因素 - 是多重  
more than one thing. - It's a combination  

522  
00:23:42,064 --> 00:23:43,500  
负面因素叠加 - 是的 确实  
of negative factors. - Yeah, yeah absolutely.

523  
00:23:43,550 --> 00:23:44,394  
- 影响整个群落  
- Impacting the colony.  

524  
00:23:44,444 --> 00:23:45,227  
- 是的  
- Yeah.  

525  
00:23:45,277 --> 00:23:47,053  
但这仍是绝非凡景  
But it's still an absolutely remarkable sight.  

526  
00:23:47,103 --> 00:23:47,886  
- 确实如此  
- Yeah, definitely.  

527  
00:23:47,936 --> 00:23:49,073  
- 在此深感荣幸  
- And a great privilege to be here.  

528  
00:23:49,123 --> 00:23:51,337  
不知是否会遭鸟粪袭击  
I'm just wondering if we're gonna be hit by any bird poo,  

529  
00:23:51,387 --> 00:23:52,811  
头顶鸟类众多  
'cause there's quite a lot of birds overhead.  

530  
00:23:53,694 --> 00:23:54,669  
- 应安全 我们目前  
- I think we're safe, we're, we're a bit further away  

531  
00:23:54,719 --> 00:23:55,502  
离它们较远  
from them at the moment.  

532  
00:23:55,552 --> 00:23:56,515  
- 据说会带来好运  
- Supposed to be good luck.  

533  
00:23:56,565 --> 00:23:57,348  
- 都这么说  
- Well they say that.  

534  
00:24:01,952 --> 00:24:05,315  
- 不顾风险 直面  
- Throwing caution to the winds and risking a direct hit  

535  
00:24:05,365 --> 00:24:07,695  
精准鸟粪轰炸的威胁  
from a well-aimed dollop of guano,  

536  
00:24:07,745 --> 00:24:11,190  
我们尽可能靠近悬崖  
we try to get as close as we can to the cliffs.  

537  
00:24:11,240 --> 00:24:12,838  
它们栖在最险峻处  
They're perched on the most unlikely places  

538  
00:24:12,888 --> 00:24:14,568  
对吧？ - 是啊  
aren't they? - I know.  

539  
00:24:14,618 --> 00:24:16,333  
- 想象在那筑巢  
- Imagine making a nest up there.  

540  
00:24:16,383 --> 00:24:18,017  
确实难以想象  
I know, absolutely.  

541  
00:24:18,067 --> 00:24:19,700  
- 海鸠似乎根本不筑巢  
- And the guillemots don't seem to have a nest at all.  

542  
00:24:19,750 --> 00:24:20,533  
它们就 - 是的  
They're just. - No.  

543  
00:24:20,583 --> 00:24:22,045  
直接伏卧育雏  
They're just sitting there with their chicks.  

544  
00:24:22,095 --> 00:24:24,298  
- 它们有锥形奇卵  
- They got this amazingly conical-shaped egg  

545  
00:24:24,348 --> 00:24:26,724  
只会原地滚动 不会  
that just rolls in a circle, it doesn't um.  

546  
00:24:26,774 --> 00:24:27,557  
- 所以不会滚落？  
- So it doesn't fall off?  

547  
00:24:27,607 --> 00:24:28,524  
- 为防止坠落 正是  
- To stop it falling off, exactly.  

548  
00:24:28,574 --> 00:24:29,357  
- 理论上  
- In theory.  

549  
00:24:31,581 --> 00:24:32,889  
还有这轰鸣声  
And the noise in here as well.  

550  
00:24:35,934 --> 00:24:37,730  
开始产生回响  
It's beginning to echo.  

551  
00:24:37,780 --> 00:24:41,678  
鸟鸣在岩壁间回荡  
The birds calling and echoing off the walls.  

552  
00:24:41,728 --> 00:24:43,036  
这真是海鸟之城  
This really is a seabird city.  

553  
00:24:43,086 --> 00:24:46,240  
从未见过如此景象  
I've never seen anything like this.  

554  
00:24:50,679 --> 00:24:53,903  
汉达悬崖或许生机盎然  
The cliffs of Handa might be teeming with birdlife,  

555  
00:24:53,953 --> 00:24:56,608  
但曾居此的人类  
but the same can't be said of the human population  

556  
00:24:56,658 --> 00:24:59,511  
却非如此  
that once lived on the island.  

557  
00:24:59,561 --> 00:25:01,775  
人口从未繁盛  
There were never many people.  

558  
00:25:01,825 --> 00:25:05,449  
1845年最后统计仅12户  
12 families at the last official count in 1845.  

559  
00:25:05,499 --> 00:25:08,555  
佃农靠海鱼与  
Crofters living off fish from the sea and potatoes  

560  
00:25:08,605 --> 00:25:10,239  
小块垦地堆起的  
from the lazy beds they heaped up  

561  
00:25:10,289 --> 00:25:12,622  
懒床土豆为生  
on small cultivated patches.  

562  
00:25:15,339 --> 00:25:17,088  
- 我在想 与大陆相比  
- I was thinking, that compared to the mainland,  

563  
00:25:17,138 --> 00:25:20,734  
汉达显得青翠肥沃 近乎丰茂  
Handa seems to be quite green and fertile, almost lush.  

564  
00:25:20,784 --> 00:25:22,661  
对早期农人  
Would have made it attractive to early farmers  

565  
00:25:22,711 --> 00:25:25,924  
及前几个世纪的定居者应有吸引力  
and people settling here in previous centuries then.  

566  
00:25:25,974 --> 00:25:27,694  
是的 他们必定  
Yeah, I mean they certainly would have had  

567  
00:25:27,744 --> 00:25:29,946  
需大量耕作土地  
to have worked the land quite a lot,  

568  
00:25:29,996 --> 00:25:31,432  
从海岸运来海藻  
bringing sea weed off the shore,  

569  
00:25:31,482 --> 00:25:35,972  
添加养分再种植作物  
and putting more nutrients in before they grew their crops.  

570  
00:25:36,022 --> 00:25:37,609  
- 村庄就在上面？  
- So the village is just up here then?  

571  
00:25:37,659 --> 00:25:38,479  
- 是的 看那雾霭  
- Yeah, just see the haze  

572  
00:25:38,529 --> 00:25:40,163  
正逐渐显现 - 看到了  
is coming into view just now. - Oh I see it, yeah.  

573  
00:25:40,213 --> 00:25:42,218  
一些最完好的  
Some of the best examples  

574  
00:25:42,268 --> 00:25:43,739  
村舍就在此处  
of the village just right here.  

575  
00:25:43,789 --> 00:25:45,225  
啊哈 但无人居住  
Ah-ha, but nobody lives here.  

576  
00:25:45,275 --> 00:25:46,281  
如今没有  
Not now.  

577  
00:25:46,331 --> 00:25:47,965  
- 至少 近几百年  
- Not for the last, what, couple of hundred years,  

578  
00:25:48,015 --> 00:25:49,033  
150年左右？  
150 years or so?  

579  
00:25:49,083 --> 00:25:50,473  
- 自1848年起  
- Since 1848.  

580  
00:25:50,523 --> 00:25:51,738  
可知离去原因？  
Do you know why they left?  

581  
00:25:51,788 --> 00:25:54,130  
- 是的 部分确因  
- Yeah, so it was, definitely in part due  

582  
00:25:54,180 --> 00:25:56,301  
马铃薯饥荒  
to the potato famine that had hit.  

583  
00:25:56,351 --> 00:25:57,206  
竟如此？  
Oh really?  

584  
00:25:57,256 --> 00:25:58,147  
- 是的  
- Yeah.  

585  
00:25:58,197 --> 00:25:59,749  
与肆虐爱尔兰的相同？  
The same that was ravishing Ireland as well?  

586  
00:25:59,799 --> 00:26:00,724  
- 正是  
- Yeah, exactly.  

587  
00:26:00,774 --> 00:26:03,383  
记录显示他们从拉克福德湾  
There's records of them leaving from Loch Laxford,  

588  
00:26:03,433 --> 00:26:06,610  
乘"埃伦号"前往新斯科舍  
on a boat called the Ellen to Nova Scotia.  

589  
00:26:06,660 --> 00:26:07,516  
- 去了新斯科舍  
- And they went to Nova Scotia.  

590  
00:26:07,566 --> 00:26:08,349  
- 是的  
- Yeah.  

591  
00:26:08,399 --> 00:26:09,182  
- 如众多先驱般  
- As so many did before them.  

592  
00:26:09,232 --> 00:26:10,015  
- 是的  
- Yeah.  

593  
00:26:10,065 --> 00:26:10,848  
- 是的  
- Yeah.  

594  
00:26:10,898 --> 00:26:12,079  
必定是极其艰苦的生存  
Yeah, It must have been a very harsh existence.  

595  
00:26:12,129 --> 00:26:15,025  
我实难想象  
I can't quite imagine it myself.  

596  
00:26:17,536 --> 00:26:21,012  
- 为体会往昔生活之艰  
- To appreciate just how harsh life was in the past,  

597  
00:26:21,062 --> 00:26:23,578  
我重返悬崖  
I return to the cliffs.  

598  
00:26:23,628 --> 00:26:26,074  
岛屿荒弃20年后  
20 years after the island was abandoned,  

599  
00:26:26,124 --> 00:26:28,628  
饥饿吸引其他岛民来到汉达  
hunger drew other islanders to Handa,  

600  
00:26:28,678 --> 00:26:31,786  
寻求其最著名地标  
and the resources of its most famous landmark.  

601  
00:26:31,836 --> 00:26:33,586  
的资源 一座300英尺海蚀柱  
A 300 foot sea stack.  

602  
00:26:37,618 --> 00:26:39,983  
那座令人敬畏的  
That, awe-inspiring tower of rock  

603  
00:26:40,033 --> 00:26:42,410  
是汉达巨柱  
is the Great Stack of Handa.  

604  
00:26:42,460 --> 00:26:45,300  
它如同坚固堡垒 守护  
It's like an impregnable fortress for the thousands  

605  
00:26:45,350 --> 00:26:48,156  
每年在此筑巢的数千海鸟  
of seabirds that nest there every year.  

606  
00:26:48,206 --> 00:26:50,954  
它们本应安全  
And they must have felt quite safe from the clutches  

607  
00:26:51,004 --> 00:26:54,194  
远离饥饿岛民的魔爪 直至1870年  
of hungry islanders until in 1870,  

608  
00:26:54,244 --> 00:26:57,038  
一队人马从路易斯岛划船而来  
a party of men rowed over from Lewis  

609  
00:26:57,088 --> 00:26:59,255  
攻破其防御  
and breached its defenses.  

610  
00:27:01,384 --> 00:27:06,013  
来此需横渡明奇海峡27英里  
To get here, they had to row 27 miles across the Minch,  

611  
00:27:06,063 --> 00:27:08,938  
本身已极耗体力  
a tiring enough feat in itself.  

612  
00:27:08,988 --> 00:27:12,433  
随后发生赫布里底群岛  
There then followed one of the most extraordinary incidents  

613  
00:27:12,483 --> 00:27:16,868  
悠长捕鸟史上最非凡事件  
in the long history of wild fowling in the Hebrides.  

614  
00:27:16,918 --> 00:27:20,537  
这些人将长绳  
So what the men did is they draped a long rope  

615  
00:27:20,587 --> 00:27:23,822  
从悬崖垂下 绕过岬角  
from this cliff, carried it round the headland  

616  
00:27:23,872 --> 00:27:26,284  
至巨柱另一侧  
to the opposite side of the stack.  

617  
00:27:26,334 --> 00:27:29,418  
拉紧绳索 使其  
Pulled it taught, so the rope was actually lying  

618  
00:27:29,468 --> 00:27:32,240  
横跨汉达巨柱顶端  
on top of the Great Stack of Handa.  

619  
00:27:32,290 --> 00:27:36,582  
徒手攀至顶峰  
And then climbed hand over hand to get to the summit.  

620  
00:27:43,151 --> 00:27:44,764  
一旦登上巨柱顶端  
Once on top of the Great Stack,  

621  
00:27:44,814 --> 00:27:48,340  
海鸟群落任其宰割  
the seabird colony was at their mercy.  

622  
00:27:48,390 --> 00:27:50,275  
我虽是狂热登山者  
Now I'm a keen mountaineer,  

623  
00:27:50,325 --> 00:27:53,027  
但这令人晕眩的壮举  
but the prospect of this dizzying feat,  

624  
00:27:53,077 --> 00:27:56,800  
未借助任何专业攀登装备  
made without the aid of any specialist climbing equipment,  

625  
00:27:56,850 --> 00:28:00,341  
让我对勇闯汉达悬崖  
fills me with admiration for the men who braved the cliffs  

626  
00:28:00,391 --> 00:28:03,224  
谋生的人们充满敬意  
of Handa to put food on the table.  

627  
00:28:04,664 --> 00:28:07,238  
这戏剧性地点  
Now this is a truly dramatic location  

628  
00:28:07,288 --> 00:28:09,467  
正是我旅程的终点  
for me to finish my journey.  

629  
00:28:09,517 --> 00:28:12,137  
身后巨崖提醒着  
And the great cliffs behind me are a reminder  

630  
00:28:12,187 --> 00:28:14,923  
汉达生活曾何等艰辛  
of just how harsh life was on Handa,  

631  
00:28:14,973 --> 00:28:17,559  
因它们曾是  
because they were at one time a food store  

632  
00:28:17,609 --> 00:28:19,649  
整个社群的食物仓库  
for an entire community.  

633  
00:28:19,699 --> 00:28:22,156  
由此向北向西  
Now to the north and west of here are islands  

634  
00:28:22,206 --> 00:28:23,759  
有更偏远岛屿
that are even more remote,  

635  
00:28:23,809 --> 00:28:26,266  
生活更为艰难  
and where life was even more difficult.  

636  
00:28:26,316 --> 00:28:30,214  
但那需另次环岛之旅讲述  
But that's a story for another Grand Tour.  

637  
00:28:32,528 --> 00:28:35,473  
下回苏格兰环岛之旅  
On my next Grand Tour of the Scottish Islands,  

638  
00:28:35,523 --> 00:28:38,690  
我将加入艾拉岛的独特竞赛  
I'll be joining a race apart, on Isla.