1
00:00:02,252 --> 00:00:04,504
(雄壮的管弦乐)

2
00:00:25,775 --> 00:00:28,028
♪ ♪

3
00:00:46,004 --> 00:00:48,298
(沉重的呼吸声)

4
00:00:51,217 --> 00:00:53,470
♪ ♪

5
00:01:00,727 --> 00:01:02,145
(粘稠声)

6
00:01:05,940 --> 00:01:08,568
(深吸一口气)

7
00:01:21,581 --> 00:01:23,124
(吹气)

8
00:01:26,586 --> 00:01:29,714
(滋滋声)

9
00:01:32,550 --> 00:01:34,844
-你不能在这里抽烟。
-(打火机合上)

10
00:01:36,262 --> 00:01:37,639
(哈奇轻声呻吟)

11
00:01:38,640 --> 00:01:40,058
(狗发出哼声)

12
00:01:40,100 --> 00:01:44,270
行了。你们两个他妈的到底是谁？

13
00:01:45,688 --> 00:01:47,357
我们？

14
00:01:47,398 --> 00:01:50,735
-我们是… (喘气)
-(哼声)

15
00:01:55,115 --> 00:01:57,575
(轻微的鼾声)

16
00:01:57,617 --> 00:01:59,285
(播放何塞·詹姆斯的《美好生活》)

17
00:01:59,327 --> 00:02:03,331
♪ 这是美好生活 ♪

18
00:02:03,373 --> 00:02:04,499
♪ 充满乐趣 ♪

19
00:02:04,541 --> 00:02:08,128
♪ 似乎很理想 ♪

20
00:02:08,169 --> 00:02:09,462
-(猫叫)
-贝卡：早啊，宝贝。

21
00:02:09,504 --> 00:02:10,880
-我看看。
-嗯？

22
00:02:10,922 --> 00:02:12,882
♪ 是的，美好生活让你隐藏 ♪

23
00:02:12,924 --> 00:02:16,678
-(雷声)
-♪ 你所感受到的所有悲伤 ♪

24
00:02:18,930 --> 00:02:21,224
♪ 你不会真的 ♪

25
00:02:21,266 --> 00:02:22,934
♪ 坠入爱河 ♪

26
00:02:22,976 --> 00:02:27,313
♪ 因为你不敢冒险 ♪

27
00:02:27,355 --> 00:02:31,401
♪ 所以对自己诚实点 ♪

28
00:02:31,442 --> 00:02:36,156
♪ 别假装浪漫 ♪

29
00:02:36,197 --> 00:02:38,700
♪ 是的，美好生活 ♪

30
00:02:38,741 --> 00:02:40,493
-贝卡：回头见，亲爱的。
-布雷迪：拜拜，妈妈。

31
00:02:40,535 --> 00:02:44,289
♪ 自由地探索未知 ♪

32
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
♪ 就像心碎一样 ♪

33
00:02:47,000 --> 00:02:49,085
♪ 当你明白你必须 ♪

34
00:02:49,127 --> 00:02:52,297
♪ 独自面对 ♪

35
00:02:53,423 --> 00:02:55,466
♪ 请记住 ♪

36
00:02:55,508 --> 00:02:57,510
-♪ 我依然想要你 ♪
-(呻吟)

37
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
-(枪声)
-♪ 万一 ♪

38
00:02:59,721 --> 00:03:02,891
-♪ 你想知道为什么 ♪
-(哼声和呻吟)

39
00:03:02,932 --> 00:03:05,310
♪ 嗯，醒醒吧 ♪

40
00:03:06,352 --> 00:03:09,731
♪ 嗯，醒醒吧 ♪

41
00:03:11,024 --> 00:03:12,984
♪ 嗯，醒醒吧 ♪

42
00:03:13,026 --> 00:03:15,820
♪ 告别那美好生活 ♪

43
00:03:15,862 --> 00:03:20,783
♪ 再见吧 ♪

44
00:03:20,825 --> 00:03:22,827
-(歌曲结束)
-(高频耳鸣声)

45
00:03:22,869 --> 00:03:25,955
(猛烈地哼声)

46
00:03:25,997 --> 00:03:28,708
(喘气)

47
00:03:28,750 --> 00:03:31,461
(《爱的力量》手机铃声响起)

48
00:03:31,502 --> 00:03:34,505
(高频耳鸣声渐弱)

49
00:03:42,555 --> 00:03:44,849
(哈奇猛吸一口气，呻吟)

50
00:03:47,143 --> 00:03:49,687
(喘气)

51
00:03:52,398 --> 00:03:54,484
(手机提示音，振动)

52
00:04:02,367 --> 00:04:04,994
(持续喘气)

53
00:04:14,754 --> 00:04:17,507
(在手机上打字)

54
00:04:22,804 --> 00:04:25,640
(叹气)

55
00:04:33,273 --> 00:04:34,315
(滋滋声)

56
00:04:34,357 --> 00:04:36,567
(电视声，听不清)

57
00:04:37,527 --> 00:04:39,737
萨米？吃水果。

58
00:04:39,779 --> 00:04:42,073
-好嘞。
-贝卡：布雷迪，把蛋白质吃了。

59
00:04:42,115 --> 00:04:43,825
我吃饱了。

60
00:04:43,866 --> 00:04:44,826
(贝卡嗤笑)

61
00:04:44,867 --> 00:04:46,577
贝卡：
把盘子里的吃完。

62
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
-嘿，那是爸爸的。
-布雷迪：他到底回没回家？

63
00:04:48,663 --> 00:04:49,747
-再见了，千层面。
-(千层面喵喵叫)

64
00:04:49,789 --> 00:04:51,582
嘿，别老这么说他，好不好？

65
00:04:51,624 --> 00:04:53,084
-一直都这样。
-(外面汽车鸣笛)

66
00:04:53,126 --> 00:04:54,419
贝卡：
等一下。

67
00:04:54,460 --> 00:04:56,504
-我爱你。
-好的，爱你。

68
00:04:56,546 --> 00:04:58,006
-嘿，宝贝。
-萨米：我朋友来了。

69
00:04:58,047 --> 00:05:01,134
-好的。呃，祝你…
-(外面汽车鸣笛)

70
00:05:01,175 --> 00:05:02,760
(叹气) 嘿，亲爱的？

71
00:05:02,802 --> 00:05:04,512
我，呃，睡在地下室了

72
00:05:04,554 --> 00:05:06,264
-这样就不会吵醒你。
-嗯哼。

73
00:05:06,306 --> 00:05:09,892
好了，布雷迪呢？
我想听听比赛的事。

74
00:05:11,269 --> 00:05:13,855
那个，呃…

75
00:05:13,896 --> 00:05:17,275
对方队有点……
你懂的，挺野蛮的。

76
00:05:17,317 --> 00:05:19,652
-是吗？
-所以他，嗯…

77
00:05:20,570 --> 00:05:23,114
还是让他自己跟你说吧。
今天特别忙。

78
00:05:23,156 --> 00:05:27,285
我有三次带看
还有一单已经成交了。

79
00:05:27,327 --> 00:05:28,703
还有，呃…

80
00:05:28,745 --> 00:05:30,538
哦，布雷迪拿了你的咖啡。

81
00:05:30,580 --> 00:05:31,956
你得再煮点了。

82
00:05:31,998 --> 00:05:34,000
-那个，我们之前…
-哈奇，你流血了。

83
00:05:35,168 --> 00:05:37,170
-好吧，我们应该，呃…
-(关门声)

84
00:05:37,211 --> 00:05:39,589
(清嗓子，叹气)

85
00:05:39,630 --> 00:05:41,966
(外面卡车倒车警报声)

86
00:05:42,008 --> 00:05:43,384
哦，该死。

87
00:05:43,426 --> 00:05:44,969
嘿！

88
00:05:45,970 --> 00:05:47,513
嘿，伙计。

89
00:05:48,306 --> 00:05:49,640
-嘿，老兄。
-布雷迪：拜拜，妈妈。

90
00:05:49,682 --> 00:05:51,017
-萨米：拜拜，妈妈。
-哈奇：嗯。

91
00:05:51,059 --> 00:05:53,561
-贝卡：祝你们今天过得愉快！
-布雷迪：好的。

92
00:05:55,396 --> 00:05:56,814
-萨米：嘿，各位。
-朋友：嗨，萨米。

93
00:05:56,856 --> 00:05:58,483
-哈奇：嘿，你…
-朋友：你的鞋子真好看。

94
00:05:58,524 --> 00:05:59,859
-布雷迪：早上好。
-朋友2：哦，你的也很好看。

95
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
-萨米：你的也好看。
-朋友2：谢谢。

96
00:06:01,319 --> 00:06:02,820
嗯，我在商场买的。

97
00:06:02,862 --> 00:06:03,946
朋友1：你暑假打算去哪儿吗？

98
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
朋友2：
嗯，我打算去打保龄球。

99
00:06:05,531 --> 00:06:07,784
(对话声继续，听不清)

100
00:06:11,037 --> 00:06:12,622
贝卡：
哈奇？

101
00:06:13,915 --> 00:06:15,375
怎么了，亲爱的？

102
00:06:16,167 --> 00:06:18,002
你知道吗…

103
00:06:18,044 --> 00:06:19,670
(嗤笑)

104
00:06:20,838 --> 00:06:24,509
呃，再过几天就放暑假了，而且…

105
00:06:24,550 --> 00:06:27,345
我们应该全家一起做点什么。嗯。

106
00:06:27,387 --> 00:06:29,806
我，呃… 我会做个计划。

107
00:06:29,847 --> 00:06:32,683
今天我就做个计划，
然后，呃，今晚告诉你。

108
00:06:32,725 --> 00:06:34,644
-晚饭的时候。我来做千层面。
-(叹气)

109
00:06:34,685 --> 00:06:37,355
-当然了，哈奇。(笑)
-不，我能做到。我…

110
00:06:37,397 --> 00:06:39,690
我… 我今天只有一个任务。

111
00:06:39,732 --> 00:06:43,444
呃，但到了晚上你就会看到，

112
00:06:43,486 --> 00:06:46,030
呃，整个计划都定好了。

113
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
到底怎么了？

114
00:06:59,043 --> 00:07:00,461
(贝卡叹气)

115
00:07:00,503 --> 00:07:02,004
没什么。

116
00:07:06,217 --> 00:07:08,970
♪ ♪

117
00:07:21,649 --> 00:07:23,192
(电梯到达提示音)

118
00:07:25,278 --> 00:07:27,613
(轻声交谈)

119
00:07:41,210 --> 00:07:43,129
(电梯到达提示音)

120
00:07:54,182 --> 00:07:56,058
(深吸一口气)

121
00:07:58,352 --> 00:08:00,646
(爵士旋律)

122
00:08:12,116 --> 00:08:13,659
你来了。

123
00:08:25,338 --> 00:08:27,673
看来你今天忙了很久啊。

124
00:08:28,508 --> 00:08:30,843
情况比… 预想的要复杂一点。

125
00:08:30,885 --> 00:08:34,013
比情报里说的要复杂。

126
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
数据卡呢。

127
00:08:38,809 --> 00:08:40,937
(清嗓子)

128
00:08:43,397 --> 00:08:44,982
(叹气)

129
00:08:46,692 --> 00:08:49,237
哈奇，这本来就是个简单的抢夺任务。

130
00:08:49,278 --> 00:08:53,366
一开始确实是简单的抢夺任务。

131
00:08:54,158 --> 00:08:56,369
你们俩在展会上玩得开心吗？

132
00:08:57,203 --> 00:09:01,290
白痴，我们他妈的才不是来参加什么狗屁展会的。

133
00:09:02,750 --> 00:09:04,794
-(哼声，喊叫)
-(两声枪响)

134
00:09:04,835 --> 00:09:07,129
-卡在哪儿？
-(呜咽)

135
00:09:07,797 --> 00:09:08,839
(哼声，咳嗽)

136
00:09:08,881 --> 00:09:11,551
(哼声和呻吟)

137
00:09:14,762 --> 00:09:16,097
(痛得大叫)

138
00:09:17,223 --> 00:09:18,641
哦，天哪。

139
00:09:34,198 --> 00:09:35,866
求求你！谁来救救我们。(结巴)

140
00:09:35,908 --> 00:09:39,036
自动语音：接线员很快会为您服务。

141
00:09:41,038 --> 00:09:43,082
(哼声)

142
00:09:45,126 --> 00:09:47,086
(大叫)

143
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
(骨头碎裂声)

144
00:09:50,464 --> 00:09:52,008
(呜咽)

145
00:09:56,262 --> 00:09:58,889
-(呼吸沉重)
-(其他人呻吟)

146
00:10:07,773 --> 00:10:09,775
(枪上膛声)

147
00:10:18,618 --> 00:10:20,703
(电梯到达提示音)

148
00:10:24,290 --> 00:10:25,958
(尸体倒地声)

149
00:10:27,877 --> 00:10:30,087
是啊，简单的抢夺任务。

150
00:10:30,129 --> 00:10:33,674
是啊，直到科西嘉人带着乌兹冲锋枪出现。

151
00:10:33,716 --> 00:10:36,093
♪ ♪

152
00:10:39,305 --> 00:10:42,058
等等，不对，他们拿的是MP7。

153
00:10:51,692 --> 00:10:53,778
-(爆炸声)
-(男人大叫)

154
00:10:54,570 --> 00:10:55,655
科西嘉人，嗯？

155
00:10:55,696 --> 00:10:57,365
带着MP7。

156
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
嗯，我们一直怀疑

157
00:10:59,950 --> 00:11:02,286
可能还有另一方也掺和进来了。

158
00:11:02,328 --> 00:11:04,205
才一个？

159
00:11:05,373 --> 00:11:07,500
(轮胎摩擦声)

160
00:11:07,541 --> 00:11:11,045
(音响播放MC Carol和Karol Conká的《100% Feminista》)

161
00:11:11,087 --> 00:11:13,214
(歌曲继续，葡萄牙语歌词)

162
00:11:13,255 --> 00:11:15,091
(轮胎摩擦声)

163
00:11:18,678 --> 00:11:20,680
(叹气)

164
00:11:24,016 --> 00:11:25,476
(电流声)

165
00:11:25,518 --> 00:11:28,270
-(猛烈地哼声)
-(《100% Feminista》继续播放)

166
00:11:30,106 --> 00:11:32,817
(哼声和呻吟)

167
00:11:35,194 --> 00:11:36,070
(歌曲停止)

168
00:11:36,112 --> 00:11:38,531
-巴西人？
-哈奇：没错。

169
00:11:38,572 --> 00:11:40,199
还带着砍刀？

170
00:11:40,241 --> 00:11:41,325
很锋利的那种。

171
00:11:41,367 --> 00:11:43,411
(歌曲恢复播放)

172
00:11:49,583 --> 00:11:50,710
(歌曲停止)

173
00:11:50,751 --> 00:11:52,128
哦，天哪。

174
00:11:52,169 --> 00:11:53,379
是啊。

175
00:11:53,421 --> 00:11:54,672
哦，天哪。

176
00:11:54,714 --> 00:11:56,799
(平板电脑提示音)

177
00:11:56,841 --> 00:11:59,051
(颤音，提示音)

178
00:12:02,722 --> 00:12:04,598
嗯，我觉得这很值。

179
00:12:04,640 --> 00:12:06,392
因为这个核对无误。

180
00:12:07,184 --> 00:12:10,730
这让你离还清债务又近了八十万。

181
00:12:12,898 --> 00:12:15,109
我还欠多少？

182
00:12:15,901 --> 00:12:18,154
三千万，差不多吧。

183
00:12:19,071 --> 00:12:20,448
(打响指)

184
00:12:23,826 --> 00:12:26,746
-你的下一个任务。
-(哈奇叹气)

185
00:12:27,872 --> 00:12:30,082
(文件夹翻动声)

186
00:12:32,251 --> 00:12:33,419
我不能。

187
00:12:36,088 --> 00:12:37,256
哈奇…

188
00:12:37,298 --> 00:12:39,133
我是在帮你还债。

189
00:12:39,175 --> 00:12:42,678
一笔我们非常慷慨地
替你垫付的债务，

190
00:12:42,720 --> 00:12:46,265
在你烧光了那个俄罗斯佬
所有钱之后。

191
00:12:50,770 --> 00:12:52,396
照你这速度，

192
00:12:52,438 --> 00:12:55,941
到春天你就能还清黑帮的钱了。

193
00:12:56,734 --> 00:12:59,069
我要休个…

194
00:12:59,945 --> 00:13:02,490
我要休息一下。

195
00:13:02,531 --> 00:13:04,784
♪ ♪

196
00:13:16,420 --> 00:13:18,005
祝你好运。

197
00:13:21,550 --> 00:13:23,594
我需要什么好运？

198
00:13:23,636 --> 00:13:27,097
你… 要休息一下？

199
00:13:27,932 --> 00:13:30,476
这行就是你的天性，

200
00:13:30,518 --> 00:13:33,521
而天性是不可违抗的。

201
00:13:35,481 --> 00:13:37,358
无论你走到哪里…

202
00:13:39,819 --> 00:13:41,445
…你都还是那个你。

203
00:13:51,997 --> 00:13:54,917
(哈奇轻声呻吟)

204
00:14:00,548 --> 00:14:02,383
(尸体倒地声)

205
00:14:03,509 --> 00:14:05,302
(轻笑)

206
00:14:08,806 --> 00:14:10,391
狂野时光等着你。

207
00:14:10,432 --> 00:14:12,977
今年夏天，
开车来普拉默维尔，

208
00:14:13,018 --> 00:14:14,645
就在美国的正中心，

209
00:14:14,687 --> 00:14:18,440
和我，“狂野比尔”，
一起享受夏日乐趣。

210
00:14:18,482 --> 00:14:20,693
(笑)
这里有宏伟的游乐场。

211
00:14:20,734 --> 00:14:22,278
嘿！

212
00:14:22,319 --> 00:14:25,739
最重要的是，
美国第一家也是最棒的

213
00:14:25,781 --> 00:14:29,076
水上乐园！

214
00:14:29,118 --> 00:14:31,203
孩子们，你们玩得开心吗？

215
00:14:31,245 --> 00:14:33,998
俩人：当然了，
狂野比尔先生… (尖叫)

216
00:14:34,039 --> 00:14:38,252
狂野比尔：
滑梯长达数英里！

217
00:14:38,294 --> 00:14:41,881
因为普拉默维尔就是…

218
00:14:19,22 --> 00:14:43,465
(鸭子嘎嘎叫)

219
00:14:43,507 --> 00:14:45,342
…夏日乐园！

220
00:14:45,384 --> 00:14:50,139
所以，欢迎一次又一次地
回到狂野比尔乐园！

221
00:14:50,180 --> 00:14:52,391
一次又一次…

222
00:14:52,433 --> 00:14:54,226
(轻笑)

223
00:14:54,268 --> 00:14:55,311
是啊。

224
00:14:55,352 --> 00:14:57,104
呃，这广告也太老了吧。

225
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
你确定这地方还在吗？

226
00:14:59,148 --> 00:15:00,774
当然，都还在。我-我查过了。它…

227
00:15:00,816 --> 00:15:02,318
酒店和水上乐园，

228
00:15:02,359 --> 00:15:05,154
呃，鸭子船和游乐场。

229
00:15:05,195 --> 00:15:06,530
什么是鸭子船？

230
00:15:06,572 --> 00:15:10,034
就是，嗯… 就像会游泳的公交车。

231
00:15:10,075 --> 00:15:11,869
呃，那是一种军用车辆。

232
00:15:11,911 --> 00:15:13,370
爷爷会喜欢的。

233
00:15:13,412 --> 00:15:16,081
-我们要带爷爷去？
-我们要带爷爷去？

234
00:15:16,123 --> 00:15:17,625
-是啊，当然。
-(布雷迪叹气)

235
00:15:17,666 --> 00:15:20,669
你知道吗？
呃，我自愿留守在家。

236
00:15:20,711 --> 00:15:23,255
-嗯，那可不行。
-哈奇：是啊，布雷迪，听着。

237
00:15:23,297 --> 00:15:25,049
这会是最有…

238
00:15:25,090 --> 00:15:26,592
你眼睛怎么了？

239
00:15:28,385 --> 00:15:30,512
比赛的时候有人对我犯规。

240
00:15:30,554 --> 00:15:32,181
什么比赛？

241
00:15:32,222 --> 00:15:33,891
你错过的那个。

242
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
你说得对。

243
00:15:35,267 --> 00:15:36,727
我们是得花更多时间

244
00:15:36,769 --> 00:15:38,395
-一家人待在一起。
-是啊。

245
00:15:38,437 --> 00:15:40,439
这是你小时候去过的那种地方吧。

246
00:15:40,481 --> 00:15:42,107
好吧，这话说得好像

247
00:15:42,149 --> 00:15:43,859
我去过很多地方一样，好吗？

248
00:15:43,901 --> 00:15:45,861
爸爸只带我们度过一次假。

249
00:15:45,903 --> 00:15:48,405
一次。去普拉默维尔。

250
00:15:48,447 --> 00:15:51,116
♪ ♪

251
00:15:51,158 --> 00:15:53,911
(清嗓子) 听着。

252
00:15:53,953 --> 00:15:56,622
人这辈子，遇到难事的时候，

253
00:15:56,664 --> 00:16:01,293
得靠那些开心的回忆撑过去，

254
00:16:01,335 --> 00:16:03,087
我就是想带你们去看看

255
00:16:03,128 --> 00:16:05,089
那个让我最开心的地方。

256
00:16:05,130 --> 00:16:07,049
知道吗，
也给你们创造一些回忆。

257
00:16:07,091 --> 00:16:08,550
能让我这么做吗，求你们了？

258
00:16:08,592 --> 00:16:11,303
-(偷笑)
-(千层面喵喵叫)

259
00:16:12,346 --> 00:16:14,723
-你好啊，千层面。
-(哈奇轻笑)

260
00:16:14,765 --> 00:16:17,309
好吧。

261
00:16:17,351 --> 00:16:18,811
好吧，哈奇。当然。

262
00:16:18,852 --> 00:16:20,145
-真的吗？
-嗯。

263
00:16:20,187 --> 00:16:22,314
-(轻笑)：真的吗？
-嗯。(笑)

264
00:16:22,356 --> 00:16:24,149
来吧，孩子们，
这可能是一次冒险。

265
00:16:24,191 --> 00:16:25,275
一次冒险。

266
00:16:25,317 --> 00:16:26,902
-是啊。
-就这么定了。

267
00:16:26,944 --> 00:16:29,238
(播放Spiral Starecase的《今天比昨天更爱你》)

268
00:16:31,240 --> 00:16:33,701
(轻声交谈)

269
00:16:35,244 --> 00:16:38,706
♪ 我不记得是哪一天… ♪

270
00:16:38,747 --> 00:16:40,165
萨米：
爷爷。

271
00:16:42,084 --> 00:16:43,419
-哈奇：嘿，爸。
-嗯。

272
00:16:43,460 --> 00:16:44,962
你得把雪茄灭了。

273
00:16:45,004 --> 00:16:46,130
二手烟。

274
00:16:46,171 --> 00:16:48,298
(笑)

275
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
♪ 我只知道… ♪

276
00:16:50,968 --> 00:16:53,012
没那回事。

277
00:16:53,846 --> 00:16:55,139
(萨米咳嗽)

278
00:16:55,180 --> 00:16:57,474
♪ 如果我所有的梦想都成真 ♪

279
00:16:57,516 --> 00:16:59,643
♪ 我会和你共度时光… ♪

280
00:16:59,685 --> 00:17:02,646
(滋滋声)

281
00:17:02,688 --> 00:17:04,440
出发！

282
00:17:04,481 --> 00:17:06,650
♪ 爱上了你 ♪

283
00:17:07,860 --> 00:17:10,320
♪ 每一天都有新的方式… ♪

284
00:17:10,362 --> 00:17:12,322
哈奇，开车！(笑)

285
00:17:12,364 --> 00:17:14,575
-这里？
-对。

286
00:17:14,616 --> 00:17:18,078
♪ 每当我亲吻你的双唇 ♪

287
00:17:18,120 --> 00:17:21,790
♪ 我的思绪就开始飘荡 ♪

288
00:17:21,832 --> 00:17:24,501
(车载音响)：♪ 如果我所有的梦想都成真 ♪

289
00:17:24,543 --> 00:17:27,171
♪ 我会和你共度时光 ♪

290
00:17:27,212 --> 00:17:28,630
-(调大音量)
-♪ 哦 ♪

291
00:17:28,672 --> 00:17:31,800
(跟着唱)：
♪ 我今天比昨天更爱你 ♪

292
00:17:31,842 --> 00:17:34,344
♪ 比昨天更爱你 ♪

293
00:17:36,138 --> 00:17:38,682
♪ 但却不及 ♪

294
00:17:38,724 --> 00:17:42,352
♪ 明天的爱 ♪

295
00:17:42,394 --> 00:17:47,566
♪ 我今天比昨天更爱你 ♪

296
00:17:48,609 --> 00:17:51,862
♪ 但是，亲爱的，却不及 ♪

297
00:17:51,904 --> 00:17:55,866
♪ 明天的爱 ♪

298
00:17:55,908 --> 00:17:59,328
♪ 每一天都是新的一天 ♪

299
00:17:59,369 --> 00:18:01,997
♪ 每一次我爱你 ♪

300
00:18:02,039 --> 00:18:05,042
-♪ 每一天都是新的一天… ♪
-(歌曲渐弱)

301
00:18:05,084 --> 00:18:06,376
布雷迪：
最老的水上乐园？

302
00:18:06,418 --> 00:18:08,378
这有什么好拿来当卖点的吗？

303
00:18:08,420 --> 00:18:10,881
哈奇：
是啊，不过这很有历史意义。

304
00:18:10,923 --> 00:18:14,551
孩子们，你们住这里。

305
00:18:15,302 --> 00:18:17,554
布雷迪：
哦，我们俩一间房。

306
00:18:18,430 --> 00:18:21,642
-那爷爷睡哪儿？
-呃，他住隔壁。

307
00:18:21,683 --> 00:18:24,853
哦，哈奇，我觉得孩子们都这么大了，不该住一间了。

308
00:18:24,895 --> 00:18:26,522
是啊，抱歉。

309
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
我们可以都睡在老旅馆里。

310
00:18:28,982 --> 00:18:31,693
不… 呃，那可不行。

311
00:18:31,735 --> 00:18:34,238
(轻笑)：
那就只有我了。

312
00:18:34,279 --> 00:18:35,405
好吧。

313
00:18:35,447 --> 00:18:37,074
你可以住我的房间。

314
00:18:37,116 --> 00:18:38,492
-谢谢。
-太好了。

315
00:18:38,534 --> 00:18:40,869
那么，呃，萨米，
这间房就全归你了。

316
00:18:43,330 --> 00:18:45,582
蜜月套房。

317
00:18:45,624 --> 00:18:47,042
哦，是的。

318
00:18:47,084 --> 00:18:49,378
我就喜欢这个。

319
00:18:50,462 --> 00:18:52,131
-喔！ -(关门声)
-(贝卡叹气)

320
00:18:52,172 --> 00:18:54,091
看看这个，嗯？

321
00:18:54,133 --> 00:18:55,592
好好感受一下。

322
00:18:55,634 --> 00:18:57,678
-是啊。
-(轻笑)

323
00:18:57,719 --> 00:18:59,429
(猛吸一口气)

324
00:18:59,471 --> 00:19:02,850
这可是办正事的地方。

325
00:19:04,184 --> 00:19:06,186
是啊。

326
00:19:06,228 --> 00:19:08,147
(哈奇轻笑)

327
00:19:09,148 --> 00:19:10,440
你不喜欢？

328
00:19:10,482 --> 00:19:12,734
不，我-我正在感受呢。

329
00:19:12,776 --> 00:19:15,612
我闻到雪茄味了。

330
00:19:16,446 --> 00:19:18,782
但看到你开心我也很开心。

331
00:19:18,824 --> 00:19:22,077
(笑)
而且我们一家人在一起。

332
00:19:22,119 --> 00:19:24,037
一切都会很棒的。

333
00:19:24,079 --> 00:19:25,664
(笑)

334
00:19:25,706 --> 00:19:28,375
(播放Delinquent Habits的《三个罪犯》)

335
00:19:28,417 --> 00:19:30,127
萨米：
水上乐园时间。

336
00:19:30,169 --> 00:19:32,588
-(哈奇清嗓子)
-(贝卡叹气)

337
00:19:32,629 --> 00:19:34,673
-呃，水上乐园时间。
-对。水上乐园。对。

338
00:19:34,715 --> 00:19:37,593
♪ 我硬核地展示我的手臂，为了兄弟们 ♪

339
00:19:37,634 --> 00:19:39,928
♪ 是谁通过扬声器散发着放克音乐？ ♪

340
00:19:39,970 --> 00:19:42,181
♪ 贝斯开始跳动，姑娘们开始摇摆 ♪

341
00:19:42,222 --> 00:19:44,725
♪ 是谁在摇滚？让派对开始跳跃 ♪

342
00:19:44,766 --> 00:19:47,311
♪ 冲破一切，哈，不需要欢呼 ♪

343
00:19:47,352 --> 00:19:49,563
♪ 用右锤一拳打穿你的眼睛 ♪

344
00:19:49,605 --> 00:19:51,523
♪ 走向人群，我感到紧张 ♪

345
00:19:51,565 --> 00:19:52,983
♪ 在冲撞区里互殴… ♪

346
00:19:53,025 --> 00:19:54,276
这简直是天堂。

347
00:19:54,318 --> 00:19:56,528
-就像热带…
-(笑)

348
00:19:56,570 --> 00:19:59,531
…和欧洲的结合。

349
00:20:00,365 --> 00:20:03,243
-你好。
-关门了。抱歉。

350
00:20:03,285 --> 00:20:04,953
-什么？
-出了一点事故。

351
00:20:04,995 --> 00:20:07,164
水上乐园今天剩下的时间都关闭了。

352
00:20:07,206 --> 00:20:08,373
-哈奇：关多久？
-24小时。

353
00:20:08,415 --> 00:20:10,083
这是一张热狗优惠券。

354
00:20:10,125 --> 00:20:11,251
欢迎再来。抱歉。

355
00:20:11,293 --> 00:20:12,836
真没劲。

356
00:20:12,878 --> 00:20:14,338
我走了，孩子们。

357
00:20:14,379 --> 00:20:17,925
去看看那家老旅馆。

358
00:20:17,966 --> 00:20:19,426
热狗。

359
00:20:19,468 --> 00:20:22,137
♪ 我们都要去过一个夏日假期… ♪

360
00:20:22,179 --> 00:20:23,722
厨师：
52号好了！

361
00:20:23,764 --> 00:20:27,017
小哈奇：
哈利，爸爸把吃的拿来了！

362
00:20:27,935 --> 00:20:29,895
小哈利：
哟，哈奇，怎么了？

363
00:20:29,937 --> 00:20:33,899
♪ 再也没有烦恼，无论是我还是你 ♪

364
00:20:33,941 --> 00:20:35,484
♪ 为期一两周… ♪

365
00:20:35,525 --> 00:20:39,321
嘿！这是伟大的曼塞尔家族假期，孩子们。

366
00:20:39,363 --> 00:20:41,907
等你们看到那家旅馆就知道了。

367
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
你们会看到比这热狗还大的蚊子。

368
00:20:44,785 --> 00:20:46,536
(笑声)

369
00:20:47,746 --> 00:20:49,915
男人：
有什么不对劲吗，伙计？

370
00:20:52,542 --> 00:20:53,710
你有意见？

371
00:20:53,752 --> 00:20:55,921
♪ 夏日假期… ♪

372
00:20:55,963 --> 00:20:57,547
呃，不，抱歉。

373
00:20:57,589 --> 00:20:59,132
我只是在想事情。

374
00:20:59,925 --> 00:21:03,637
♪ 所以我们要去过一个夏日假期 ♪

375
00:21:03,679 --> 00:21:07,391
♪ 为了让我们的梦想成真 ♪

376
00:21:07,432 --> 00:21:08,892
♪ 为了我和你… ♪

377
00:21:08,934 --> 00:21:12,688
我说，老盯着执法人员看可不太礼貌。

378
00:21:13,480 --> 00:21:15,190
呃，抱歉，警官。

379
00:21:15,232 --> 00:21:16,942
是“警长”。

380
00:21:17,943 --> 00:21:19,945
我做错什么了吗？

381
00:21:19,987 --> 00:21:21,780
我不知道。

382
00:21:24,157 --> 00:21:25,575
你做了吗？

383
00:21:26,368 --> 00:21:27,744
(轻笑)

384
00:21:27,786 --> 00:21:29,204
嗯，哈奇？

385
00:21:29,246 --> 00:21:31,248
一切都好，亲爱的。

386
00:21:31,290 --> 00:21:32,291
-好的。
-(铃声)

387
00:21:32,332 --> 00:21:34,042
女服务员：
曼塞尔家？

388
00:21:35,043 --> 00:21:36,378
呃，对，是我。

389
00:21:36,420 --> 00:21:37,879
-热狗好了。
-(清嗓子) 谢谢。

390
00:21:37,921 --> 00:21:40,632
-不客气。
-太好了。好的。

391
00:21:40,674 --> 00:21:42,884
-慢用。
-谢谢。

392
00:21:45,304 --> 00:21:47,139
-嘿。
-嘿。

393
00:21:47,180 --> 00:21:48,473
(猛吸一口气)

394
00:21:48,515 --> 00:21:51,518
值得等待，
看看我们得到了什么。

395
00:21:51,560 --> 00:21:53,603
游戏厅的优惠券。

396
00:21:53,645 --> 00:21:55,022
贝卡：
他们就是这么套路你的。

397
00:21:55,063 --> 00:21:56,606
-他们就是这么套路你的。
-萨米：我能看看吗？

398
00:21:56,648 --> 00:21:57,899
好的。(叹气)

399
00:21:57,941 --> 00:21:59,943
四大类食物全齐了。

400
00:21:59,985 --> 00:22:01,778
-萨米：谢谢妈妈。
-(关门声)

401
00:22:01,820 --> 00:22:04,614
-(机器提示音)
-(播放Little Mix的《力量》)

402
00:22:04,656 --> 00:22:06,325
-给你。不客气。
-谢谢。

403
00:22:07,242 --> 00:22:08,452
哦，这个太难了。

404
00:22:08,493 --> 00:22:10,287
-(铃声)
-(笑)

405
00:22:10,329 --> 00:22:11,371
♪ 等一下… ♪

406
00:22:11,413 --> 00:22:12,706
我想跟你谈谈

407
00:22:12,748 --> 00:22:15,459
你在比赛时被打的那个黑眼圈。

408
00:22:15,500 --> 00:22:17,627
(小声地)：
我不是在比赛时被打的。

409
00:22:17,669 --> 00:22:19,046
抱歉，你说什么？

410
00:22:19,087 --> 00:22:21,506
我说我不是在比赛时
被打的。

411
00:22:22,883 --> 00:22:24,593
但你被犯规了，对吧？

412
00:22:24,634 --> 00:22:25,677
爸，你能别说了吗？

413
00:22:25,719 --> 00:22:27,137
我能……好吗？

414
00:22:27,179 --> 00:22:28,513
我能好好玩游戏吗？

415
00:22:28,555 --> 00:22:30,974
没什么大不了的，行吗？

416
00:22:31,016 --> 00:22:32,976
-我赢了，所以…
-贝卡：哈奇！

417
00:22:33,018 --> 00:22:34,561
哈奇：
那也不能…

418
00:22:34,603 --> 00:22:36,480
-怎么了？
-(笑) 嗯，跟赢家玩。

419
00:22:36,521 --> 00:22:38,607
好的，我马上就来。

420
00:22:38,648 --> 00:22:42,194
嗯，我们-我们等会儿
再好好谈谈这个，好吗？

421
00:22:42,235 --> 00:22:44,446
-当然。
-嗯。

422
00:22:44,488 --> 00:22:47,240
(女孩们笑，叽叽喳喳)

423
00:22:47,282 --> 00:22:49,242
(铃声)

424
00:22:49,284 --> 00:22:50,827
女孩：
我知道怎么玩这个！

425
00:22:50,869 --> 00:22:52,245
-女孩2：他好可爱。
-(麦克风反馈尖锐声)

426
00:22:52,287 --> 00:22:54,039
女人(通过扬声器)：
嗨，姑娘们，小伙子们。

427
00:22:54,081 --> 00:22:57,334
普拉默维尔的终极游戏厅
气氛火爆，

428
00:22:57,376 --> 00:22:59,461
一站式娱乐中心…

429
00:22:59,503 --> 00:23:01,046
你们要奖券吗？

430
00:23:01,088 --> 00:23:03,048
(笑)：
嗯，当然。

431
00:23:04,007 --> 00:23:05,675
-给你。
-谢谢。

432
00:23:05,717 --> 00:23:07,386
-我有一大堆。
-嘿，布雷迪。

433
00:23:07,427 --> 00:23:09,388
你干嘛都给她们了？

434
00:23:09,429 --> 00:23:11,723
我多的是，伙计。别这样。

435
00:23:11,765 --> 00:23:13,683
女人(通过扬声器)：
不到半小时后

436
00:23:13,725 --> 00:23:16,186
就是我们的欢乐时光。

437
00:23:16,228 --> 00:23:17,521
♪ 谁拥有力量？ ♪

438
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
看看我们。

439
00:23:19,189 --> 00:23:21,525
我们像专业人士一样放松。

440
00:23:22,317 --> 00:23:24,277
是啊，快了。

441
00:23:24,319 --> 00:23:26,655
-那是个獾吗？ -工作人员：是的。
-来吧，麦克斯。麦克斯。

442
00:23:26,696 --> 00:23:28,782
-那个。
-好的。

443
00:23:30,283 --> 00:23:32,077
-嘿。
-谢谢。

444
00:23:32,119 --> 00:23:33,620
书呆子。

445
00:23:33,662 --> 00:23:36,415
你用奖券换了点书呆子糖啊，书呆子？

446
00:23:38,417 --> 00:23:39,501
怎么了？

447
00:23:39,543 --> 00:23:41,545
跟我道歉。

448
00:23:43,088 --> 00:23:44,214
为什么？

449
00:23:44,256 --> 00:23:45,674
因为你勾搭我的马子。

450
00:23:45,715 --> 00:23:47,426
你给她奖券，哥们。

451
00:23:48,218 --> 00:23:51,054
我要是让你滚蛋呢？
算数吗？

452
00:23:51,096 --> 00:23:53,223
(笑声)

453
00:23:53,265 --> 00:23:55,225
知道我是谁吗？

454
00:23:55,267 --> 00:23:56,560
最后一次机会。

455
00:23:56,601 --> 00:23:58,061
男孩：
哦，怎么，你要哭了吗？

456
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
怎么，你不想…
你不想再来个黑眼圈

457
00:23:59,813 --> 00:24:01,481
在你那张…你那张漂亮
的城里人脸上，是吗？

458
00:24:01,523 --> 00:24:02,774
哦。

459
00:24:03,775 --> 00:24:05,026
-(玩具吱吱叫)
-嘿。

460
00:24:06,069 --> 00:24:07,154
(玩具吱吱叫)

461
00:24:09,281 --> 00:24:10,907
贝卡：
哦！哦！

462
00:24:11,908 --> 00:24:14,411
-你他妈的敢碰我妹妹！
-放开他！

463
00:24:14,453 --> 00:24:15,912
你干什么呢，你个小混混？

464
00:24:15,954 --> 00:24:18,039
跑到我的地盘上来打架？

465
00:24:18,623 --> 00:24:20,083
现在他妈的给我老实点！

466
00:24:20,125 --> 00:24:21,668
♪ 自行车，自行车，自行车，自行车，
自行车，自行车，自行车… ♪

467
00:24:21,710 --> 00:24:23,712
(呼吸沉重)

468
00:24:23,753 --> 00:24:25,380
-嘿。 -不，爸，爸，爸。
-保安：出去。

469
00:24:25,422 --> 00:24:27,632
-这狗娘养的…
-马上给我滚出去！

470
00:24:27,674 --> 00:24:28,884
-怎么了？
-嘿，那是你儿子吗？

471
00:24:28,925 --> 00:24:29,926
-是。
-他在这儿惹事。

472
00:24:29,968 --> 00:24:31,470
他没惹事。

473
00:24:31,511 --> 00:24:33,054
我这地方到处都是摄像头。
如果你不马上

474
00:24:33,096 --> 00:24:34,598
-带你家人滚出去… -冷静点。

475
00:24:34,639 --> 00:24:35,932
…咱俩就有麻烦了。

476
00:24:35,974 --> 00:24:38,185
-对，我们会有…
-贝卡：嘿！

477
00:24:38,226 --> 00:24:39,561
我们走。

478
00:24:39,603 --> 00:24:41,021
-哦，好吧。
-听见没？

479
00:24:41,062 --> 00:24:42,647
-好的。嗯。好吧。
-好了，我们走。

480
00:24:42,689 --> 00:24:44,191
-听你老婆的话，老头。
-布雷迪：为什么？为什么？

481
00:24:44,232 --> 00:24:45,734
不，妈，我什么都没做。
都是这家伙干的。

482
00:24:45,775 --> 00:24:47,611
-哟，你胳膊怎么样？
-萨米：我的獾。

483
00:24:47,652 --> 00:24:48,862
保安：
放下。

484
00:24:48,904 --> 00:24:50,447
哎哟。

485
00:24:50,489 --> 00:24:52,699
♪ ♪

486
00:25:00,665 --> 00:25:02,584
-布雷迪：天哪。
-贝卡：布雷迪，等一下。

487
00:25:02,626 --> 00:25:03,710
-不，我只是想…
-等一下，宝贝。

488
00:25:03,752 --> 00:25:05,504
我只想走。

489
00:25:08,381 --> 00:25:10,008
贝卡：
布雷迪。

490
00:25:11,635 --> 00:25:13,678
-怎么了？
-我手机落那儿了。

491
00:25:13,720 --> 00:25:15,055
我马上回来。

492
00:25:15,096 --> 00:25:16,973
贝卡：
不，哈奇。哈奇，不！

493
00:25:17,015 --> 00:25:20,602
(声音扭曲)：
不，不，不，不，

494
00:25:20,644 --> 00:25:23,688
不，不，不。

495
00:25:23,730 --> 00:25:25,982
♪ ♪

496
00:25:37,702 --> 00:25:39,663
(播放The Offspring的《出来玩》)

497
00:25:39,704 --> 00:25:42,249
-哟，看看谁决定…
-保安2：哦，操！

498
00:25:42,290 --> 00:25:44,751
(喊叫)

499
00:25:44,793 --> 00:25:47,212
男人：嘿！想当英雄吗，大块头？

500
00:25:47,254 --> 00:25:49,172
(哼声)

501
00:25:49,214 --> 00:25:51,299
♪ 帮派们占据了各自的地盘 ♪

502
00:25:51,341 --> 00:25:53,301
♪ 如果他们逮到你疏忽 ♪

503
00:25:53,343 --> 00:25:55,095
-♪ 那你就完蛋了，伙计 ♪
-(游戏中卡通尖叫声)

504
00:25:55,136 --> 00:25:57,430
♪ 如果一个人的帮派颜色和另一个不合 ♪

505
00:25:57,472 --> 00:25:59,558
♪ 他们就会打起来，打起来 ♪

506
00:25:59,599 --> 00:26:01,184
♪ 打起来，打起来 ♪

507
00:26:01,226 --> 00:26:04,354
♪ 嘿，伙计，
你在跟我顶嘴吗？ ♪

508
00:26:04,396 --> 00:26:05,605
♪ 干掉他 ♪

509
00:26:05,647 --> 00:26:07,107
♪ 你得把他们分开 ♪

510
00:26:07,148 --> 00:26:10,944
♪ 嘿，出来玩吧 ♪

511
00:26:10,986 --> 00:26:12,445
-(机器提示音)
-(惊叫)

512
00:26:12,487 --> 00:26:14,656
(歌曲结束)

513
00:26:14,698 --> 00:26:17,200
(呻吟)

514
00:26:17,242 --> 00:26:18,702
感觉怎么样？

515
00:26:18,743 --> 00:26:20,787
-嗯？
-贝卡：哈奇！

516
00:26:22,831 --> 00:26:24,332
(嗤笑)：
天哪。

517
00:26:24,374 --> 00:26:25,542
爸。

518
00:26:25,584 --> 00:26:26,960
(汽车鸣笛)

519
00:26:27,002 --> 00:26:28,920
贝卡：
警-警官，我们被袭击了。

520
00:26:28,962 --> 00:26:30,880
我不明白我们为什么会在这里。

521
00:26:30,922 --> 00:26:33,133
我不明白为什么那些小混混没被抓来。

522
00:26:33,174 --> 00:26:34,718
我们被起诉了吗？

523
00:26:34,759 --> 00:26:36,845
好的，你儿子有暴力倾向吗？

524
00:26:36,886 --> 00:26:39,055
我儿子… 你开玩笑吧？

525
00:26:39,097 --> 00:26:40,974
女士。

526
00:26:41,016 --> 00:26:43,727
我只是想了解一些情况。

527
00:26:43,768 --> 00:26:45,061
呃，你能告诉我具体…

528
00:26:45,103 --> 00:26:46,813
警官，如果我们没被起诉，

529
00:26:46,855 --> 00:26:48,773
我不想再回答你的任何问题了。

530
00:26:50,191 --> 00:26:54,112
我理解你保护妹妹，布雷迪。

531
00:26:54,154 --> 00:26:56,531
这是本能。

532
00:26:56,573 --> 00:26:57,782
但是… (清嗓子)

533
00:26:57,824 --> 00:27:00,327
还有其他处理事情的方式。

534
00:27:01,494 --> 00:27:03,413
你是认真的吗？

535
00:27:03,455 --> 00:27:04,748
你…你让我冷静，

536
00:27:04,789 --> 00:27:07,000
结果你自己倒先炸了？

537
00:27:07,042 --> 00:27:09,085
顺便说一句，我-我觉得那挺酷的。

538
00:27:09,127 --> 00:27:10,629
-你知道，你那种…
-不。

539
00:27:10,670 --> 00:27:13,173
不，那不酷。

540
00:27:13,214 --> 00:27:14,716
我只是想说，

541
00:27:14,758 --> 00:27:19,095
你必须比你老爸做得更好。

542
00:27:19,137 --> 00:27:20,722
(哈奇叹气)

543
00:27:21,514 --> 00:27:23,016
(布雷迪嗤笑)

544
00:27:23,058 --> 00:27:24,643
随你便。

545
00:27:26,311 --> 00:27:30,273
(敲击声)

546
00:27:31,858 --> 00:27:34,152
(敲击声继续)

547
00:27:42,952 --> 00:27:45,330
(轻笑)

548
00:27:45,372 --> 00:27:46,706
行了。

549
00:27:46,748 --> 00:27:48,124
走吧。

550
00:27:48,166 --> 00:27:50,293
起来。

551
00:27:50,335 --> 00:27:51,628
不是你。

552
00:27:51,670 --> 00:27:53,171
就他爸。

553
00:27:59,761 --> 00:28:02,722
♪ ♪

554
00:28:02,764 --> 00:28:04,808
给我坐下。

555
00:28:10,647 --> 00:28:13,024
(椅子吱嘎声)

556
00:28:13,983 --> 00:28:16,027
你知道我是谁吗？

557
00:28:20,198 --> 00:28:21,866
(清嗓子)
不知道，但是，呃，

558
00:28:21,908 --> 00:28:24,369
看你坐在警长办公桌后面，

559
00:28:24,411 --> 00:28:26,746
-我猜你是个大人物。
-那还用说。

560
00:28:26,788 --> 00:28:29,207
我叫怀亚特·马丁。

561
00:28:30,291 --> 00:28:31,626
这个镇子我说了算。

562
00:28:31,668 --> 00:28:33,420
哦，我叫哈奇…

563
00:28:33,461 --> 00:28:35,130
我早就知道你是谁了。

564
00:28:35,171 --> 00:28:37,674
你就是那个把我儿子给揍了的游客。

565
00:28:37,716 --> 00:28:39,843
-我没有…
-给我闭嘴。

566
00:28:39,884 --> 00:28:41,803
你儿子就是游戏厅那个孩子？

567
00:28:41,845 --> 00:28:44,556
给我闭嘴。

568
00:28:45,640 --> 00:28:48,143
哈奇：嗯，你儿子可能也跟…

569
00:28:48,184 --> 00:28:51,354
你儿子脾气有问题。

570
00:28:51,396 --> 00:28:53,064
而且我很确定我正盯着…

571
00:28:55,024 --> 00:28:57,986
我爸建了这个镇子，他有个规矩。

572
00:28:58,778 --> 00:29:00,572
游客有豁免权。

573
00:29:00,613 --> 00:29:01,865
你知道为什么，对吧？

574
00:29:01,906 --> 00:29:04,576
衣食父母嘛，对吧？

575
00:29:04,617 --> 00:29:06,161
但为了这个…

576
00:29:06,995 --> 00:29:08,872
…你儿子——布雷迪，对吧？

577
00:29:08,913 --> 00:29:10,248
对。

578
00:29:10,290 --> 00:29:13,460
你儿子布雷迪把我儿子的投球手臂给弄伤了。

579
00:29:13,501 --> 00:29:15,795
我明白。

580
00:29:16,588 --> 00:29:18,006
你明白？

581
00:29:18,047 --> 00:29:19,507
对，我明白。

582
00:29:19,549 --> 00:29:22,552
我会让我儿子道歉。

583
00:29:22,594 --> 00:29:25,263
但你应该看看监控录像，

584
00:29:25,305 --> 00:29:27,891
因为其中一个家伙打了我女儿，

585
00:29:27,932 --> 00:29:30,435
然后我就失控了。

586
00:29:30,477 --> 00:29:32,061
(深吸一口气)

587
00:29:32,103 --> 00:29:34,230
换作是你，你会怎么做？

588
00:29:43,990 --> 00:29:45,742
带他们出去。

589
00:29:45,784 --> 00:29:48,161
贝卡：
布雷迪，来。

590
00:29:50,121 --> 00:29:52,540
就这么算了？我们可以走了？

591
00:29:52,582 --> 00:29:54,667
我劝你一句。

592
00:29:54,709 --> 00:29:56,169
一直开，别停下。

593
00:30:06,471 --> 00:30:08,097
把兄弟们叫齐。

594
00:30:08,139 --> 00:30:09,641
副警长丹：怀亚特不是说别管他们吗？

595
00:30:09,682 --> 00:30:11,851
警长亚伯：我他妈才不管怀亚特说什么。

596
00:30:11,893 --> 00:30:13,520
干掉他们。

597
00:30:18,691 --> 00:30:20,443
(相机快门声)

598
00:30:20,485 --> 00:30:21,986
你能别拍了吗？

599
00:30:31,162 --> 00:30:33,957
搞什么鬼，哈奇？

600
00:30:33,998 --> 00:30:35,625
这才第一天啊？

601
00:30:35,667 --> 00:30:37,126
对不起。

602
00:30:37,168 --> 00:30:39,254
你就非得把你那一面带出来吗？

603
00:30:39,295 --> 00:30:42,882
布雷迪已经很冲动了，你知道为什么吗？

604
00:30:44,175 --> 00:30:45,468
就是因为你。

605
00:30:45,510 --> 00:30:49,639
因为他一直在看着你，看着你做的一切。

606
00:30:49,681 --> 00:30:51,349
听着，我失控了，行吗？

607
00:30:51,391 --> 00:30:52,976
都过去了。

608
00:30:53,017 --> 00:30:55,186
工作包里是什么？

609
00:30:57,272 --> 00:30:59,190
什么？

610
00:30:59,232 --> 00:31:01,067
那个黑包，哈奇。

611
00:31:01,109 --> 00:31:02,861
-你一直想藏着它。
-听着。

612
00:31:02,902 --> 00:31:04,028
好吧，里面到底是什么？

613
00:31:04,070 --> 00:31:06,155
我不是来…

614
00:31:06,197 --> 00:31:07,991
-我向你保证过。
-是啊。

615
00:31:08,032 --> 00:31:09,617
而且我说到做到。

616
00:31:10,410 --> 00:31:13,121
贝卡：
是啊，我记得那个保证。

617
00:31:20,378 --> 00:31:21,880
酒？

618
00:31:22,755 --> 00:31:25,508
这可不是普通的酒。

619
00:31:25,550 --> 00:31:27,969
♪ ♪

620
00:31:28,011 --> 00:31:30,638
它来自普利亚。

621
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
我们相遇的地方。

622
00:31:33,057 --> 00:31:35,143
还有这个年份。

623
00:31:42,650 --> 00:31:44,569
(贝卡哭泣)

624
00:31:45,945 --> 00:31:48,114
对不起。

625
00:31:50,241 --> 00:31:52,744
你是从哪儿找到这个的？

626
00:31:52,785 --> 00:31:54,621
嗯，易趣。

627
00:31:54,662 --> 00:31:56,831
-易趣？
-嗯。

628
00:31:56,873 --> 00:31:58,333
等等，所以你订购了它？

629
00:31:58,374 --> 00:32:01,419
花了大概六个星期。

630
00:32:03,796 --> 00:32:05,924
你为此做了计划。

631
00:32:08,468 --> 00:32:12,221
我遇见你的那一刻
就知道你是谁。

632
00:32:13,973 --> 00:32:16,392
我知道你很危险。

633
00:32:16,434 --> 00:32:19,604
(笑)：
你当时浑身是血。

634
00:32:19,646 --> 00:32:22,565
-(叹气)
-美好的时光。

635
00:32:22,607 --> 00:32:24,150
美好的时光。

636
00:32:24,192 --> 00:32:27,362
(播放Jo Jo Gunne的《跑跑跑》)

637
00:32:28,655 --> 00:32:29,948
♪ 跑，跑… ♪

638
00:32:29,989 --> 00:32:32,033
天哪，妈妈。

639
00:32:32,075 --> 00:32:34,077
你眼光真准。

640
00:32:36,120 --> 00:32:38,790
-(轻笑) 真的吗？
-是啊。

641
00:32:38,831 --> 00:32:42,085
这不公平。这不公平。

642
00:32:42,126 --> 00:32:43,586
我跟她一伙的！

643
00:32:43,628 --> 00:32:45,505
-(鸟鸣)
-(昆虫鸣叫)

644
00:32:45,546 --> 00:32:48,091
(哼唱)

645
00:32:49,133 --> 00:32:50,593
♪ 跑 ♪

646
00:32:52,345 --> 00:32:53,471
-♪ 跑… ♪
-哈奇：萨米。

647
00:32:53,513 --> 00:32:55,056
-她去哪儿了？
-(相机卷片声)

648
00:32:55,098 --> 00:32:56,808
-(相机快门声)
-萨米。萨米，等等我。

649
00:32:56,849 --> 00:32:59,227
-爸，猜猜我在哪儿。
-哦！

650
00:32:59,268 --> 00:33:01,062
-(萨米笑)
-你抓到我了。

651
00:33:01,104 --> 00:33:02,772
我警告过你，这是个仙境。

652
00:33:02,814 --> 00:33:03,940
我们出发吧。

653
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
准备好了吗？

654
00:33:06,401 --> 00:33:08,987
-(相机快门声)
-(笑) 超可爱。

655
00:33:09,946 --> 00:33:11,447
(相机快门声)

656
00:33:11,489 --> 00:33:13,116
(笑)

657
00:33:20,665 --> 00:33:23,209
哈奇：爷爷可不知道他错过了什么。

658
00:33:23,251 --> 00:33:25,253
鸭子船超级好玩。

659
00:33:25,294 --> 00:33:27,338
它们很可靠，但是它们不…

660
00:33:27,380 --> 00:33:29,173
四张票去…

661
00:33:30,383 --> 00:33:33,094
这-这个…
这不是鸭子船。

662
00:33:33,136 --> 00:33:34,679
呃，是啊，你看到上面那只大鸭子了吗？

663
00:33:44,721 --> 00:33:39,350
不，我告诉我儿子鸭子船是军用车辆。

664
00:33:39,392 --> 00:33:43,312
呃，不止…
不止一场冲突里用过。

665
00:33:43,354 --> 00:33:45,690
我要…
好吧，四张票。

666
00:33:45,732 --> 00:33:46,983
一个孩子。

667
00:33:47,025 --> 00:33:49,152
嗯，给你，亲爱的，
把这些分一下。

668
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
-(贝卡笑)
-非常结实。军用规格。

669
00:33:51,988 --> 00:33:53,322
是啊。

670
00:33:53,364 --> 00:33:57,076
布雷迪：单枪匹马导致我们在越南战争中失败。

671
00:33:57,118 --> 00:33:58,995
导游：嘿，只剩几个座位了，各位。

672
00:33:59,037 --> 00:34:00,246
上船吧。

673
00:34:00,288 --> 00:34:02,540
希望你们不介意湿身。

674
00:34:03,374 --> 00:34:06,127
贝卡：
是的。谢谢。

675
00:34:09,380 --> 00:34:10,882
宝贝，你坐那儿吧？

676
00:34:10,923 --> 00:34:12,842
呃，挺好的。谢谢。

677
00:34:12,884 --> 00:34:15,219
萨米：爸爸说得对。
就像会游泳的公交车。

678
00:34:15,261 --> 00:34:17,764
贝卡：
确实像会游泳的公交车。

679
00:34:17,805 --> 00:34:19,474
爸爸呢？

680
00:34:21,184 --> 00:34:22,643
(结巴) 你不来吗？

681
00:34:22,685 --> 00:34:25,396
亲爱的，我吃了太多油条配玛奇朵了。

682
00:34:25,438 --> 00:34:27,190
我公园见你们。

683
00:34:27,231 --> 00:34:30,193
-贝卡：什么？不。
-玩得开心。

684
00:34:30,234 --> 00:34:32,695
-布雷迪：再见，玛奇朵。
-那… 注意饮食！

685
00:34:32,737 --> 00:34:35,573
(鸭子嘎嘎叫音效)

686
00:34:38,659 --> 00:34:40,703
(轻声交谈)

687
00:34:43,122 --> 00:34:45,666
♪ ♪

688
00:34:55,927 --> 00:34:57,762
看来你的死期到了，伙计…

689
00:34:57,804 --> 00:35:00,681
船长：好了，让我们
开始派对吧。救生衣。

690
00:35:00,723 --> 00:35:01,849
从我胳膊上拿。

691
00:35:01,891 --> 00:35:03,309
-救生衣？
-我不用。

692
00:35:03,351 --> 00:35:04,560
-借过。哦，嗨。
-借过。借过。

693
00:35:04,602 --> 00:35:06,270
-嗯，嗯。没问题。
-去前面？

694
00:35:06,312 --> 00:35:07,563
船长：就直接往前面走，对。

695
00:35:07,605 --> 00:35:08,940
呃，耳机应该在长凳上。

696
00:35:08,981 --> 00:35:10,900
在后面找个座位。
随便坐。

697
00:35:10,942 --> 00:35:13,569
想站着也行。
抓紧了就行。

698
00:35:13,611 --> 00:35:15,321
我们马上就出发。

699
00:35:15,363 --> 00:35:16,906
坐-坐下。

700
00:35:16,948 --> 00:35:19,450
(引擎 sputtering)

701
00:35:21,953 --> 00:35:23,329
(引擎启动)

702
00:35:23,371 --> 00:35:26,624
船长：
我们起航了。

703
00:35:26,666 --> 00:35:29,460
(鸭子嘎嘎叫音效)

704
00:35:29,502 --> 00:35:31,337
好了，
我将是你们今天的导游

705
00:35:31,379 --> 00:35:34,924
带大家巡游
美丽的普拉默维尔湖区。

706
00:35:34,966 --> 00:35:36,092
而且，呃…

707
00:35:36,134 --> 00:35:37,343
怎么了，各位？

708
00:35:37,385 --> 00:35:39,512
比你知道的要多。

709
00:35:40,471 --> 00:35:42,557
是啊。有人让你滚蛋了。

710
00:35:42,598 --> 00:35:46,811
那你还在镇上干什么，
老头？

711
00:35:48,146 --> 00:35:50,690
我和我家人在这里，

712
00:35:50,731 --> 00:35:52,859
创造回忆呢。

713
00:35:52,900 --> 00:35:54,443
(笑)

714
00:35:54,485 --> 00:35:56,404
他在创造回忆，哈？

715
00:35:56,445 --> 00:35:57,947
哈奇：
没必要这样。

716
00:35:57,989 --> 00:36:01,325
这都是一场大误会。我来这里…

717
00:36:01,367 --> 00:36:03,911
(喊叫，哼声)

718
00:36:03,953 --> 00:36:04,954
冷静点。

719
00:36:04,996 --> 00:36:06,372
-(呻吟)
-(金属碰撞声)

720
00:36:07,123 --> 00:36:08,916
(哼声，喘气)

721
00:36:09,625 --> 00:36:11,252
来啊！

722
00:36:14,881 --> 00:36:16,883
-嘿！
-有话好好说。

723
00:36:19,010 --> 00:36:20,845
-(大叫)
-(刀掉落声)

724
00:36:25,558 --> 00:36:27,894
我花钱雇你是干嘛的？操。他就在那儿！

725
00:36:27,935 --> 00:36:31,355
(播放《圣徒进行曲》)

726
00:36:37,778 --> 00:36:39,322
船长：
没错。

727
00:36:39,363 --> 00:36:41,115
我个人最喜欢的是黄油布朗尼。

728
00:36:41,157 --> 00:36:43,910
哦，还有，嗯，说到…
(继续说，听不清)

729
00:36:47,371 --> 00:36:49,207
(哈奇猛烈地哼声)

730
00:36:51,042 --> 00:36:52,668
现在谁都拿不到了。

731
00:36:52,710 --> 00:36:54,545
但我他妈有把刀！

732
00:36:56,714 --> 00:36:58,466
(呻吟)

733
00:36:59,175 --> 00:37:00,885
(用力)

734
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
你死定了，狗娘养的。

735
00:37:06,557 --> 00:37:09,560
这片水域是我们本地巨型鲈鱼的家园。

736
00:37:09,602 --> 00:37:11,479
-(猛烈地哼声)
-冷静点，伙计。冷静点。

737
00:37:11,520 --> 00:37:14,857
跟我说，好吗？
想想孩子们。

738
00:37:14,899 --> 00:37:16,609
什么？

739
00:37:18,152 --> 00:37:20,404
(扭曲的呻吟)

740
00:37:21,948 --> 00:37:24,325
(扭曲地)：
操。

741
00:37:24,367 --> 00:37:26,661
(用力)

742
00:37:31,832 --> 00:37:33,459
你这狗娘养的…

743
00:37:40,800 --> 00:37:42,468
这才是我他妈想要的！

744
00:37:42,510 --> 00:37:44,971
你说他只是个他妈的游客！

745
00:37:45,012 --> 00:37:47,223
亚伯那混蛋就只告诉我这些。

746
00:37:47,265 --> 00:37:50,268
你得付我们多得多的
他妈的钱了，丹。

747
00:37:50,309 --> 00:37:51,978
我掉了一颗牙。

748
00:37:52,979 --> 00:37:54,855
(溅水声，撞击声)

749
00:37:57,775 --> 00:37:59,860
♪ ♪

750
00:37:59,902 --> 00:38:02,697
(哼声)

751
00:38:09,453 --> 00:38:11,956
(大叫)

752
00:38:19,088 --> 00:38:20,298
( muffled grunting)

753
00:38:20,339 --> 00:38:22,717
(扭曲的鸭子嘎嘎叫音效)

754
00:38:32,810 --> 00:38:34,395
(尖叫)

755
00:38:36,480 --> 00:38:39,108
啊，去你妈的！(尖叫)

756
00:38:39,150 --> 00:38:41,819
-(旋转声)
-(尖叫) 操！

757
00:38:42,320 --> 00:38:44,447
(大叫)

758
00:38:48,367 --> 00:38:50,536
告诉你老板

759
00:38:50,578 --> 00:38:53,122
我… 他妈的… 在…

760
00:38:53,164 --> 00:38:55,249
度假！

761
00:38:55,291 --> 00:38:58,085
(猛烈地哼声)

762
00:38:59,211 --> 00:39:01,213
-(苍蝇嗡嗡声) -女人：所以，
我们去了海滩，

763
00:39:01,255 --> 00:39:03,466
现在我们要去吃冰淇淋。什么口味的？嗯？

764
00:39:03,507 --> 00:39:05,551
女孩：
嗯，我想吃冰淇淋。

765
00:39:05,593 --> 00:39:07,636
-我想吃巧克力冰淇淋。
-(苍蝇嗡嗡声)

766
00:39:07,678 --> 00:39:09,305
我们要去吃巧克力冰淇淋。

767
00:39:09,347 --> 00:39:10,765
来吧。
我们走这边。好吗？

768
00:39:10,806 --> 00:39:13,184
嗯。好的。我要
吃草莓冰淇淋。

769
00:39:13,225 --> 00:39:15,061
嗯，还有香草的。

770
00:39:15,102 --> 00:39:17,646
(播放冥想旋律)

771
00:39:21,817 --> 00:39:23,361
哈奇(通过扬声器)：
嘿，哈利。

772
00:39:23,402 --> 00:39:25,196
那不是小号。

773
00:39:25,237 --> 00:39:27,823
你刚才听到的，是我用三味线为你演奏的小夜曲，我的兄弟。

774
00:39:27,865 --> 00:39:30,451
啊，你刚从大阪回来，对吧？

775
00:39:30,493 --> 00:39:32,703
是啊，我学东西快得很。

776
00:39:33,537 --> 00:39:35,331
-怎么了？
-嘿。

777
00:39:35,373 --> 00:39:37,083
你还记得普拉默维尔吗？

778
00:39:37,124 --> 00:39:39,126
那是我这辈子最开心的一周。

779
00:39:39,168 --> 00:39:40,669
是啊。我也是。

780
00:39:40,711 --> 00:39:42,713
是啊，我记得…

781
00:39:42,755 --> 00:39:45,132
我记得当时看着其他孩子和他们的父母，

782
00:39:45,174 --> 00:39:49,136
觉得我们和他们没什么两样。

783
00:39:50,930 --> 00:39:55,393
总之，我回到这里，然后，嗯…

784
00:39:56,560 --> 00:39:58,354
普拉默维尔不像

785
00:39:58,396 --> 00:40:01,107
我记忆中那么友好了。

786
00:40:01,148 --> 00:40:02,441
那是一条老贸易路线。

787
00:40:02,483 --> 00:40:04,568
从私酒泛滥那会儿就开始用了。

788
00:40:04,610 --> 00:40:06,362
你以为爸爸为什么带我们去那儿

789
00:40:06,404 --> 00:40:08,697
度我们唯一一次的家庭假？

790
00:40:09,490 --> 00:40:12,201
你是说他当时在执行任务？

791
00:40:12,243 --> 00:40:14,370
说对了，哈奇小老弟。

792
00:40:14,412 --> 00:40:15,955
哦，是啊。

793
00:40:15,996 --> 00:40:17,581
哈利：
那儿的警察，

794
00:40:17,623 --> 00:40:19,834
他们跟大辛迪加是一伙的。

795
00:40:19,875 --> 00:40:22,336
嘿，小心点。
这不是我的钱。

796
00:40:22,378 --> 00:40:23,671
对不起，老板。

797
00:40:23,712 --> 00:40:25,339
-我不是故意的…
-他妈的白痴。

798
00:40:25,381 --> 00:40:27,550
哈利：他们可不想
让像你这样的人

799
00:40:27,591 --> 00:40:29,051
到处乱晃，兄弟。

800
00:40:29,093 --> 00:40:31,512
(人声嘈杂)

801
00:40:37,268 --> 00:40:38,978
进展如何？

802
00:40:39,019 --> 00:40:41,981
操，
这次的货量真大。

803
00:40:43,858 --> 00:40:45,192
那个闪着光的是什么？

804
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
怀亚特：能让伦迪纳

805
00:40:47,236 --> 00:40:48,446
登上国际刑警组织十大通缉犯名单的东西。

806
00:40:48,487 --> 00:40:50,739
(俩人轻笑)

807
00:40:51,532 --> 00:40:53,159
太棒了。

808
00:40:53,200 --> 00:40:54,577
你需要多派些人手来这里吗

809
00:40:54,618 --> 00:40:56,537
以防再有麻烦？

810
00:40:58,372 --> 00:40:59,915
嘿。

811
00:40:59,957 --> 00:41:02,751
你们不找麻烦，就没麻烦。

812
00:41:02,793 --> 00:41:05,087
搞清楚谁才是老大。

813
00:41:06,547 --> 00:41:08,007
明白了。

814
00:41:10,509 --> 00:41:12,470
我得去接我儿子了。

815
00:41:13,804 --> 00:41:16,098
看好这些东西，给我老实点。

816
00:41:16,140 --> 00:41:18,142
♪ ♪

817
00:41:24,482 --> 00:41:26,275
要我帮你拿吗？

818
00:41:26,317 --> 00:41:28,569
呃，谢谢。

819
00:41:28,611 --> 00:41:30,571
你觉得爸爸最终会不会

820
00:41:30,613 --> 00:41:32,448
赏脸出现一下，还是…

821
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
野生动物！

822
00:41:34,116 --> 00:41:36,118
游乐园员工：
哇。哇，哇，哇，哇。

823
00:41:36,160 --> 00:41:37,286
别靠太近。

824
00:41:37,328 --> 00:41:38,579
那是一只野狼犬。

825
00:41:38,621 --> 00:41:41,248
那只必须得关起来。

826
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
嗯，妈妈，你认识爸爸那会儿不就在救助动物吗？

827
00:41:45,085 --> 00:41:47,129
呃，除了别的事以外，是的，但是，嗯…

828
00:41:47,171 --> 00:41:49,381
-(惊叫) -你知道，如果你赢得它们的信任…

829
00:41:49,423 --> 00:41:50,674
-(吠叫)
-…并且你向它们表明

830
00:41:50,716 --> 00:41:52,468
这个世界对他们来说
是安全的…

831
00:41:52,510 --> 00:41:54,678
安全的世界？

832
00:41:54,720 --> 00:41:56,764
哪有那种世界？

833
00:41:57,848 --> 00:42:00,392
好了，我们去找爸爸
吃晚饭吧。

834
00:42:00,434 --> 00:42:02,603
（手机振动）

835
00:42:04,313 --> 00:42:05,940
听说你们逮到那个游客了。

836
00:42:05,981 --> 00:42:07,775
他没怎么反抗吧？

837
00:42:07,816 --> 00:42:10,694
（电动工具嗡嗡作响）

838
00:42:10,736 --> 00:42:13,239
什么…我听不清。

839
00:42:14,532 --> 00:42:16,659
喂，把那玩意儿关了。

840
00:42:16,700 --> 00:42:18,035
赶紧关了！

841
00:42:18,077 --> 00:42:20,371
-你新来的啊？
-（嗡嗡声停止）

842
00:42:20,412 --> 00:42:22,498
刚…刚怎么了？

843
00:42:22,540 --> 00:42:25,793
丹（电话里，口齿不清）：
呃，他把我的牙打碎了，哥们。

844
00:42:25,834 --> 00:42:27,211
你牙怎么了？

845
00:42:27,253 --> 00:42:29,004
（口齿不清）：
他都给我打烂了，知道吗？

846
00:42:29,046 --> 00:42:31,715
他…他就…
他把所有人都给打了。

847
00:42:31,757 --> 00:42:34,718
你他妈在胡说八道些什么？

848
00:42:35,594 --> 00:42:37,012
就说那个人啊！

849
00:42:37,054 --> 00:42:39,223
我觉得他根本
不是什么游客。

850
00:42:39,265 --> 00:42:41,308
（电话铃声）

851
00:42:46,438 --> 00:42:47,773
喂。

852
00:42:47,815 --> 00:42:49,608
哈奇（电话里）：
我遇到麻烦了。

853
00:42:49,650 --> 00:42:51,986
我猜，是你自找的吧。

854
00:42:52,027 --> 00:42:54,530
哈奇：
普拉默维尔，你听说过吗？

855
00:42:54,572 --> 00:42:55,864
理发师：
那是个三不管地带。

856
00:42:55,906 --> 00:42:58,867
毒品、枪支、病毒，还有更糟的东西

857
00:42:58,909 --> 00:43:02,496
都从加拿大运下来
再流向别处。

858
00:43:02,538 --> 00:43:03,789
好吧。

859
00:43:03,831 --> 00:43:05,833
那这儿谁说了算？

860
00:43:05,874 --> 00:43:07,835
这事儿水很深。

861
00:43:08,711 --> 00:43:10,337
可能有个头儿，

862
00:43:10,379 --> 00:43:13,757
一个叫兰迪娜的女人，
不简单。

863
00:43:15,259 --> 00:43:16,552
兰迪娜。

864
00:43:16,594 --> 00:43:18,804
♪ ♪

865
00:43:26,186 --> 00:43:28,772
-兰迪娜：穿白衣服那个？
-保镖：是的，夫人。

866
00:43:32,276 --> 00:43:35,154
-不不，别换荷官。
-这得女人来才行。

867
00:43:35,195 --> 00:43:37,531
可我正赢着呢。
手气正好。

868
00:43:37,573 --> 00:43:38,574
恭喜你啊。

869
00:43:38,616 --> 00:43:41,076
那咱们就看看你的运气怎么样。

870
00:43:41,118 --> 00:43:42,620
（轻笑）

871
00:43:43,787 --> 00:43:45,873
漂亮，我要分牌。

872
00:43:46,665 --> 00:43:48,125
兰迪娜：
当然。

873
00:43:48,959 --> 00:43:50,252
-再给我一张。
-你这趟玩得

874
00:43:50,294 --> 00:43:52,087
-还开心吗？
-闭嘴，发牌。

875
00:43:52,129 --> 00:43:54,840
理发师：
普拉默维尔是兰迪娜

876
00:43:54,882 --> 00:43:56,675
商业帝国的关键一环。

877
00:43:56,717 --> 00:43:57,926
哦，操。

878
00:43:57,968 --> 00:43:59,511
唉。

879
00:43:59,553 --> 00:44:01,555
-（敲桌子）
-常有的事。

880
00:44:01,597 --> 00:44:02,806
（筹码碰撞声）

881
00:44:02,848 --> 00:44:04,433
理发师：
她是个独狼。

882
00:44:04,475 --> 00:44:09,521
做事毫无顾忌…
完全不受任何约束。

883
00:44:10,314 --> 00:44:13,442
你惹了俄国人，他们
最多带枪来你家。

884
00:44:13,484 --> 00:44:16,945
要是惹了兰迪娜，她和她的人会当着你的面
把你全家都杀在你家院子里

885
00:44:16,987 --> 00:44:18,947
逼你眼睁睁地看着

886
00:44:18,989 --> 00:44:22,993
如果你再敢搅了她的局。

887
00:44:26,789 --> 00:44:27,790
有了。

888
00:44:27,831 --> 00:44:29,291
（笑声）

889
00:44:29,333 --> 00:44:31,627
给钱吧。（笑）

890
00:44:31,669 --> 00:44:33,629
-（尖叫）
-（旁观者倒吸一口气）

891
00:44:33,671 --> 00:44:35,631
（大笑）

892
00:44:35,673 --> 00:44:38,050
你赢了。

893
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
荷官：夫人，我发誓，
我什么都不知道…

894
00:44:40,135 --> 00:44:42,721
-（旁观者尖叫）
-男人：我的天！

895
00:44:43,847 --> 00:44:44,973
男人：
怎么回事？

896
00:44:45,015 --> 00:44:46,850
（尖叫声，慌乱的交谈声）

897
00:44:48,977 --> 00:44:50,437
在我的赌场里，没人能出老千！

898
00:44:50,479 --> 00:44:53,107
-（麦克风啸叫）
-（男人呻吟）

899
00:44:55,442 --> 00:44:57,194
（脖子被扭断的声音）

900
00:44:58,487 --> 00:45:01,323
你最好别把事情闹大。

901
00:45:02,116 --> 00:45:07,162
我的意思是，你有没有什么情报，
比如…地址什么的？

902
00:45:07,955 --> 00:45:11,375
我给你条线索，
但你给我听好了。

903
00:45:12,793 --> 00:45:14,253
这次你只能靠自己了，哈奇。

904
00:45:14,294 --> 00:45:16,004
-哦，小杀手。
-（狗呜咽）

905
00:45:16,046 --> 00:45:19,007
真抱歉让你看到这些。

906
00:45:19,049 --> 00:45:20,926
我的小宝贝不该看到

907
00:45:20,968 --> 00:45:23,429
那些坏人，那些可怕的坏人。

908
00:45:23,470 --> 00:45:24,888
不该的。

909
00:45:24,930 --> 00:45:26,849
后面那些人怎么办？

910
00:45:26,890 --> 00:45:28,058
一个不留。

911
00:45:28,100 --> 00:45:30,310
-把这儿烧了。
-明白。

912
00:45:31,895 --> 00:45:33,731
（旁观者尖叫）

913
00:45:33,772 --> 00:45:36,150
-（密集的枪声）
-（尖叫声持续）

914
00:45:39,611 --> 00:45:42,239
这么快就好了。疼吗？

915
00:45:42,281 --> 00:45:43,991
不疼，我没事。

916
00:45:44,032 --> 00:45:45,534
也许现在还太早了。

917
00:45:45,576 --> 00:45:47,703
爸，我真没事。

918
00:45:47,745 --> 00:45:49,747
我胳膊恢复得挺好的。

919
00:45:49,788 --> 00:45:52,750
-（铃声响起）
-等一下。

920
00:45:55,377 --> 00:45:57,337
麦克斯，我得接一下
这个该死的电话。

921
00:45:57,379 --> 00:45:58,380
很快就好。

922
00:45:58,422 --> 00:45:59,715
（远处传来枪声和尖叫）

923
00:45:59,757 --> 00:46:00,883
怀亚特（电话里）：
喂？

924
00:46:00,924 --> 00:46:02,342
兰迪娜（轻笑）：
哎呀…

925
00:46:02,384 --> 00:46:04,887
你就是这么对待
你的生意伙伴的？

926
00:46:04,928 --> 00:46:06,472
是前伙伴。

927
00:46:06,513 --> 00:46:08,015
（电话里）：
这是最后一批货了。

928
00:46:08,056 --> 00:46:09,975
（叹气）天哪。

929
00:46:10,017 --> 00:46:12,811
我父亲的债都还清了。

930
00:46:12,853 --> 00:46:15,731
我会算数。

931
00:46:15,773 --> 00:46:18,984
这笔，你知道…

932
00:46:19,026 --> 00:46:21,445
（哽咽）：
我们最后的债就还清了。

933
00:46:21,487 --> 00:46:23,030
噢。

934
00:46:23,071 --> 00:46:26,200
按我的算法，这债
永远都还不清。

935
00:46:26,241 --> 00:46:27,701
（不屑地哼声）：
不。

936
00:46:27,743 --> 00:46:29,244
放屁，
你自己心里清楚。

937
00:46:29,286 --> 00:46:31,371
（大笑）

938
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
我说的有什么好笑的。

939
00:46:33,207 --> 00:46:34,875
（兰迪娜在电话里大笑）

940
00:46:34,917 --> 00:46:38,420
你爸死就死在
他分心了。

941
00:46:38,462 --> 00:46:40,088
你分心了吗？

942
00:46:40,130 --> 00:46:41,632
我不是我爸。

943
00:46:41,673 --> 00:46:43,091
这事儿到此为止。

944
00:46:43,133 --> 00:46:44,968
（兰迪娜在电话里不屑地哼声）

945
00:46:45,010 --> 00:46:47,012
那好吧…

946
00:46:47,054 --> 00:46:49,348
-我们走着瞧。
-（电话挂断声）

947
00:46:49,389 --> 00:46:51,266
好吧…

948
00:46:53,268 --> 00:46:54,812
喂？

949
00:46:57,481 --> 00:46:59,483
♪ ♪

950
00:47:01,318 --> 00:47:03,570
怀亚特：
嘿，麦克斯，你去哪儿？

951
00:47:03,612 --> 00:47:05,489
（关门声）

952
00:47:10,994 --> 00:47:13,539
（手机振动）

953
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
警长。

954
00:47:15,165 --> 00:47:17,084
亚伯警长（电话里）：
你叫我亚伯就行。

955
00:47:17,125 --> 00:47:19,586
警长，我得提醒提醒

956
00:47:19,628 --> 00:47:22,381
怀亚特，别忘了他是给谁办事的。

957
00:47:23,340 --> 00:47:26,760
动他最在乎的东西。

958
00:47:26,802 --> 00:47:28,387
明白。

959
00:47:35,602 --> 00:47:38,730
-妈，该你了。
-哦。（清嗓子）

960
00:47:38,772 --> 00:47:40,440
-布雷迪：嘿，妈？
-怎么了？

961
00:47:40,482 --> 00:47:42,985
-爸爸是不是又惹麻烦了？
-嗯…

962
00:47:43,026 --> 00:47:45,070
怎么了？你知道什么了？

963
00:47:45,863 --> 00:47:47,322
没有，我就是…没有。

964
00:47:47,364 --> 00:47:49,950
-嗯，我肯定他会…
-（敲门声）

965
00:47:51,994 --> 00:47:53,370
不，宝贝。我来。

966
00:48:04,423 --> 00:48:06,174
汉堡！

967
00:48:06,216 --> 00:48:08,594
今晚晚餐还有棉花糖夹心饼。

968
00:48:08,635 --> 00:48:11,430
-布雷迪：哇，真有营养。
-萨米：耶！

969
00:48:12,514 --> 00:48:14,641
你爸要晚点到。

970
00:48:14,683 --> 00:48:16,310
但跟我来。

971
00:48:16,351 --> 00:48:18,353
我保证你们
不会后悔的。

972
00:48:18,395 --> 00:48:19,438
（萨米轻笑）

973
00:48:19,479 --> 00:48:21,023
布雷迪：萨米，快点。
帮我收拾一下。

974
00:48:21,064 --> 00:48:23,400
-你…你跟哈奇通过话了？
-待会儿再说。得赶紧走。

975
00:48:24,151 --> 00:48:25,402
贝卡：
好的。

976
00:48:26,653 --> 00:48:29,323
（叹气）

977
00:48:29,364 --> 00:48:31,450
走进去…

978
00:48:31,491 --> 00:48:34,036
淡定点。

979
00:48:34,077 --> 00:48:36,246
保持常温，别激动。

980
00:48:36,288 --> 00:48:37,706
对。

981
00:48:37,748 --> 00:48:39,666
别把事闹大。

982
00:48:39,708 --> 00:48:41,960
给他们降降温。

983
00:48:42,002 --> 00:48:44,129
以身作则。

984
00:48:44,171 --> 00:48:45,380
（深吸一口气）

985
00:48:45,422 --> 00:48:48,383
“嘿，哥几个。都是误会。”

986
00:48:48,425 --> 00:48:50,427
♪ ♪

987
00:48:52,179 --> 00:48:53,639
这批货很大，但是…

988
00:48:53,680 --> 00:48:55,891
我保证下次
咱们能搞到更多。

989
00:48:55,933 --> 00:48:57,935
就是那些画太他妈麻烦了。

990
00:48:57,976 --> 00:49:00,687
但你得看看
这里面是啥。

991
00:49:03,774 --> 00:49:07,569
这是女老板
点名要的特别货。

992
00:49:07,611 --> 00:49:09,404
-（压抑的咕哝声）
-怀亚特那个被宠坏的儿子。

993
00:49:09,446 --> 00:49:11,031
（压抑）：
等等！等等！

994
00:49:11,073 --> 00:49:12,616
别！等等！（继续喊叫）

995
00:49:12,658 --> 00:49:15,202
好了，你回去告诉
老板，就说我说的

996
00:49:15,243 --> 00:49:17,663
-很荣幸能为她效劳。
-（砰砰敲车门）

997
00:49:17,704 --> 00:49:20,248
好吗？你明白吗？

998
00:49:20,290 --> 00:49:21,625
麦克斯（压抑）：
嘿！

999
00:49:21,667 --> 00:49:24,169
还是要我他妈的
给你找个翻译？

1000
00:49:24,211 --> 00:49:26,380
（压抑的咕哝和喊叫持续）

1001
00:49:26,421 --> 00:49:28,548
看来我得他妈的
找个翻译了。

1002
00:49:28,590 --> 00:49:30,717
（液体倾倒声）

1003
00:49:30,759 --> 00:49:31,969
嘿，哥几个。

1004
00:49:32,010 --> 00:49:34,262
我操？
你怎么进来的？

1005
00:49:34,304 --> 00:49:36,682
-从门进来的。
-（枪上膛声）

1006
00:49:36,723 --> 00:49:38,183
那是汽油？

1007
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
你反应挺快啊。

1008
00:49:44,231 --> 00:49:46,483
听着，
我可以把这些钱点了，

1009
00:49:46,525 --> 00:49:48,276
一眨眼就烧光，
不管

1010
00:49:48,318 --> 00:49:50,112
那些桶里装的是什么，都会炸上天，

1011
00:49:50,153 --> 00:49:52,155
你们大多数人都
跑不出去，

1012
00:49:52,197 --> 00:49:55,993
就算有跑出去的
也得回去跟兰迪娜交差。

1013
00:49:56,868 --> 00:49:59,496
我猜这些都是她的。

1014
00:50:00,580 --> 00:50:03,417
那你他妈的
到底想干嘛？

1015
00:50:05,168 --> 00:50:07,170
好吧，这个嘛…

1016
00:50:07,212 --> 00:50:08,880
我想歇歇。

1017
00:50:08,922 --> 00:50:10,048
歇歇？

1018
00:50:10,090 --> 00:50:13,301
我他妈就想清静清静。

1019
00:50:13,343 --> 00:50:15,512
所以只要我走出这个门，

1020
00:50:15,554 --> 00:50:18,265
你们就别再来烦我
和我的家人，

1021
00:50:18,306 --> 00:50:20,100
我就想这样。

1022
00:50:20,142 --> 00:50:22,019
让这事儿就这么算了。

1023
00:50:22,060 --> 00:50:23,854
（不屑地哼声）

1024
00:50:23,895 --> 00:50:26,314
你他妈跟我开玩笑呢？

1025
00:50:26,356 --> 00:50:27,649
你一出现，

1026
00:50:27,691 --> 00:50:29,860
我的人就他妈
全进了急诊室。

1027
00:50:29,901 --> 00:50:32,654
你不可能
只是个顾家男人。

1028
00:50:34,072 --> 00:50:36,658
算了？去你妈的吧。

1029
00:50:36,700 --> 00:50:39,619
你来之前，
普拉默维尔一直都好好的。

1030
00:50:40,620 --> 00:50:42,539
无论我去哪儿…

1031
00:50:43,540 --> 00:50:47,085
我现在就能轻而易举地
杀了你。

1032
00:50:48,045 --> 00:50:50,130
但是…

1033
00:50:54,134 --> 00:50:55,677
你算走运。

1034
00:50:56,428 --> 00:50:59,181
赶上我今天心情好。

1035
00:51:02,184 --> 00:51:03,852
滚吧。

1036
00:51:03,894 --> 00:51:05,729
滚出这儿。

1037
00:51:08,023 --> 00:51:10,400
在我改主意之前赶紧滚。

1038
00:51:11,735 --> 00:51:13,695
（枪栓拉动声）

1039
00:51:13,737 --> 00:51:15,989
（砰砰敲车门）

1040
00:51:16,031 --> 00:51:18,116
（咕哝）

1041
00:51:18,158 --> 00:51:19,910
亚伯警长：
把他妈的给我弄起来。

1042
00:51:19,951 --> 00:51:21,161
我的天。

1043
00:51:21,203 --> 00:51:23,914
麦克斯（压抑）：
不！救我！

1044
00:51:23,955 --> 00:51:25,207
救我！

1045
00:51:25,248 --> 00:51:27,542
不！（喊叫）

1046
00:51:27,584 --> 00:51:31,379
（压抑的喊叫声持续）

1047
00:51:40,180 --> 00:51:42,516
（引擎启动）

1048
00:51:49,356 --> 00:51:51,900
（轮胎摩擦声）

1049
00:51:51,942 --> 00:51:53,777
（引擎轰鸣）

1050
00:52:00,784 --> 00:52:02,577
（叹气）

1051
00:52:04,788 --> 00:52:06,748
亚伯警长：
你他妈真是把我惹毛了。

1052
00:52:06,790 --> 00:52:08,583
我让你
滚出去…

1053
00:52:08,625 --> 00:52:10,377
-（杂物碰撞声）
-（男人喊叫，呻吟）

1054
00:52:10,418 --> 00:52:12,629
-（密集的枪声）
-这家伙他妈是谁？！

1055
00:52:16,967 --> 00:52:18,927
（男人喊叫）

1056
00:52:18,969 --> 00:52:20,929
-亚伯警长：等等！等等！
-（枪声）

1057
00:52:20,971 --> 00:52:23,098
（男人尖叫）

1058
00:52:23,140 --> 00:52:25,767
（枪声持续）

1059
00:52:25,809 --> 00:52:28,019
（咕哝声和呻吟声）

1060
00:52:28,061 --> 00:52:30,605
（麦克斯喘息，大口呼吸）

1061
00:52:32,274 --> 00:52:34,317
（窒息声）

1062
00:52:46,621 --> 00:52:48,331
（窒息声）

1063
00:52:48,373 --> 00:52:51,168
（麦克斯呜咽，
大口呼吸）

1064
00:53:01,094 --> 00:53:02,971
（喘息）

1065
00:53:03,013 --> 00:53:04,431
（男人大喊）

1066
00:53:04,472 --> 00:53:07,475
（咕哝声和呻吟声持续）

1067
00:53:09,853 --> 00:53:11,897
（电锯声）

1068
00:53:13,190 --> 00:53:15,567
（用力声）

1069
00:53:26,369 --> 00:53:28,496
（锯片呼啸声）

1070
00:53:29,831 --> 00:53:31,333
（呼啸声停止）

1071
00:53:31,374 --> 00:53:34,377
（麦克斯喘息，呜咽）

1072
00:53:37,589 --> 00:53:40,383
哈奇：
（咕哝）好了，我们走。

1073
00:53:43,261 --> 00:53:45,764
（痛苦的咕哝声）

1074
00:53:49,226 --> 00:53:51,728
-站住，你这狗娘养的！
-（枪响）

1075
00:53:52,520 --> 00:53:53,813
（枪的卡壳声）

1076
00:53:54,731 --> 00:53:56,983
-（卡壳声）
-（咕哝，喘气）

1077
00:53:58,652 --> 00:53:59,903
（呻吟）

1078
00:53:59,945 --> 00:54:02,989
（托尼·班奈特的“If I Ruled the World”响起）

1079
00:54:11,665 --> 00:54:13,541
（喘气）

1080
00:54:13,583 --> 00:54:17,879
-♪ 如果我能主宰世界 ♪
-亚伯警长：操！操！

1081
00:54:19,506 --> 00:54:25,262
♪ 每一天都会是春天的第一天 ♪

1082
00:54:26,638 --> 00:54:30,392
♪ 每颗心都会有 ♪

1083
00:54:30,433 --> 00:54:32,519
-♪ 一首新歌去吟唱 ♪
-操！操！

1084
00:54:34,771 --> 00:54:38,441
♪ 我们会歌唱喜悦 ♪

1085
00:54:38,483 --> 00:54:42,737
♪ 每个清晨都会带来 ♪

1086
00:54:44,281 --> 00:54:47,284
-♪ 如果我… ♪
-（歌曲渐弱）

1087
00:54:50,620 --> 00:54:51,955
兰迪娜：
我们损失了多少？

1088
00:54:51,997 --> 00:54:53,248
全部。

1089
00:54:53,290 --> 00:54:55,333
-现金，化学品。
-还有生化箱。

1090
00:54:55,375 --> 00:54:57,002
不。

1091
00:54:57,043 --> 00:54:58,253
保镖：
全没了。

1092
00:54:58,295 --> 00:54:59,587
保镖2：
他干掉了我们所有的人

1093
00:54:59,629 --> 00:55:01,798
还带走了怀亚特的儿子。

1094
00:55:06,636 --> 00:55:08,430
这个狂徒是谁？

1095
00:55:08,471 --> 00:55:10,265
完全查不到他的任何信息。

1096
00:55:10,307 --> 00:55:12,559
只有一个奇怪的地方。

1097
00:55:13,476 --> 00:55:15,770
他带着家人。

1098
00:55:15,812 --> 00:55:20,025
兰迪娜：我那么贵重的货
被炸了

1099
00:55:20,066 --> 00:55:22,777
就因为一个游客

1100
00:55:22,819 --> 00:55:25,989
来他妈的家庭度假？

1101
00:55:27,991 --> 00:55:30,660
现在都没人按规矩
办事了吗？

1102
00:55:30,702 --> 00:55:33,705
我操他妈的。

1103
00:55:33,747 --> 00:55:35,498
我不管你他妈是谁，

1104
00:55:35,540 --> 00:55:37,250
但你过界了，混蛋。

1105
00:55:37,292 --> 00:55:39,794
-（手机振动）
-警长。

1106
00:55:42,297 --> 00:55:44,174
你知道这个威胁
是怎么回事吗？

1107
00:55:44,215 --> 00:55:46,426
我不知道，好吗？

1108
00:55:46,468 --> 00:55:47,886
但我把照片发给你了。

1109
00:55:47,927 --> 00:55:49,971
他们还没从酒店退房。

1110
00:55:50,013 --> 00:55:51,723
你最好多带点人来，好吗？

1111
00:55:51,765 --> 00:55:54,642
你…你能带多少个…
你的士兵

1112
00:55:54,684 --> 00:55:55,977
过来？

1113
00:55:56,019 --> 00:55:58,396
-因为他…
-哦，你他妈给我闭嘴。

1114
00:55:58,438 --> 00:56:00,357
我马上就到。

1115
00:56:00,398 --> 00:56:02,650
这家伙就是个白痴。

1116
00:56:04,486 --> 00:56:05,695
嘿，儿子。

1117
00:56:05,737 --> 00:56:07,113
看看谁终于露面了。

1118
00:56:07,155 --> 00:56:08,948
嘿，爸。大家都还好吗？

1119
00:56:08,990 --> 00:56:11,743
大卫：
哦，大家都好得很。

1120
00:56:11,785 --> 00:56:15,663
你儿子劈柴的样子
跟个行家似的。

1121
00:56:15,705 --> 00:56:16,956
萨米：
爸爸。

1122
00:56:16,998 --> 00:56:19,000
-萨米。
-萨米：你去哪儿了？

1123
00:56:19,751 --> 00:56:21,461
哦，嘿，布雷迪，那是麦克斯。

1124
00:56:21,503 --> 00:56:24,047
我带他来的，所以客气点。

1125
00:56:29,386 --> 00:56:30,970
我们没事吧？

1126
00:56:31,012 --> 00:56:32,430
嗯。

1127
00:56:32,472 --> 00:56:34,015
布雷迪：
我们进屋吧。

1128
00:56:34,057 --> 00:56:36,726
你这黑眼圈怎么搞的，
乡下小子？

1129
00:56:36,768 --> 00:56:37,602
开玩笑的。

1130
00:56:37,644 --> 00:56:39,104
你今晚留下吗？

1131
00:56:39,145 --> 00:56:41,815
我…我很想留下，但是，嗯，

1132
00:56:41,856 --> 00:56:44,275
我还有些重活要干。

1133
00:56:44,317 --> 00:56:45,568
（轻笑）：
哦，你…

1134
00:56:45,610 --> 00:56:47,404
你说的没错。

1135
00:56:52,200 --> 00:56:54,828
走吧，萨米。

1136
00:56:54,869 --> 00:56:56,621
来吧。

1137
00:56:56,663 --> 00:56:59,416
你可以去生火。

1138
00:57:01,251 --> 00:57:03,461
（叹气）

1139
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
（贝卡不屑地哼声）

1140
00:57:09,592 --> 00:57:11,553
保持距离，哈奇。

1141
00:57:11,594 --> 00:57:14,597
你答应过要把危险
挡在外面，保持距离的。

1142
00:57:14,639 --> 00:57:16,766
我不是故意的…

1143
00:57:17,517 --> 00:57:20,520
哈奇，你答应过我的。

1144
00:57:21,312 --> 00:57:23,064
你答应过的。

1145
00:57:23,106 --> 00:57:26,192
（抽鼻子）
你食言了。

1146
00:57:28,445 --> 00:57:31,448
这事儿我…

1147
00:57:31,489 --> 00:57:33,783
已经控制不了了。

1148
00:57:33,825 --> 00:57:36,244
我才意识到这点。

1149
00:57:36,286 --> 00:57:38,913
你应该离…

1150
00:57:38,955 --> 00:57:41,374
（叹气）

1151
00:57:41,416 --> 00:57:43,168
…离我远点。

1152
00:57:44,961 --> 00:57:46,796
（叹气）

1153
00:57:46,838 --> 00:57:48,590
贝卡。

1154
00:57:49,674 --> 00:57:52,719
贝卡，我不是在请求你。

1155
00:57:55,763 --> 00:57:58,141
你别想命令我。

1156
00:57:59,309 --> 00:58:02,270
你有很多身份…

1157
00:58:02,312 --> 00:58:04,981
但最重要的，你是个父亲。

1158
00:58:05,773 --> 00:58:07,775
而且你是我男人。

1159
00:58:08,776 --> 00:58:10,653
所以，去把这烂摊子收拾干净。

1160
00:58:17,494 --> 00:58:18,786
快接电话啊，儿子。

1161
00:58:18,828 --> 00:58:21,456
接你那该死的电话。

1162
00:58:21,498 --> 00:58:23,875
快点，快点，快点。

1163
00:58:26,753 --> 00:58:28,630
（瓶塞弹出声）

1164
00:58:28,671 --> 00:58:30,924
（倒酒声）

1165
00:58:37,847 --> 00:58:39,098
你。

1166
00:58:39,140 --> 00:58:41,351
你他妈怎么还
在我的镇上？

1167
00:58:41,392 --> 00:58:43,228
嗯，我需要你帮忙。

1168
00:58:43,269 --> 00:58:44,521
（咕哝）

1169
00:58:44,562 --> 00:58:46,397
哦，别，别。

1170
00:58:46,439 --> 00:58:48,274
冷静点。你儿子在我那儿。

1171
00:58:49,067 --> 00:58:51,277
-他没事。
-你敢动我儿子，

1172
00:58:51,319 --> 00:58:52,445
你就死定了。

1173
00:58:52,487 --> 00:58:54,030
不，你没明白。

1174
00:58:54,072 --> 00:58:56,032
他和一些人在一起，
安全得很…

1175
00:58:56,074 --> 00:58:58,493
你他妈说安全
是什么意思？

1176
00:58:58,535 --> 00:59:00,370
（两人咕哝）

1177
00:59:00,411 --> 00:59:02,497
不会被兰迪娜找到。

1178
00:59:02,539 --> 00:59:04,707
（怀亚特大口喘气）

1179
00:59:05,583 --> 00:59:09,212
我们想要的是一样的。（咕哝）

1180
00:59:17,303 --> 00:59:19,138
（叹气）

1181
00:59:20,431 --> 00:59:22,183
你把东西都烧了？

1182
00:59:23,184 --> 00:59:24,352
对。

1183
00:59:24,394 --> 00:59:25,812
你把钱烧了？

1184
00:59:26,896 --> 00:59:29,148
还有那些化学桶里的东西。

1185
00:59:29,190 --> 00:59:30,858
那…那些都炸了。

1186
00:59:30,900 --> 00:59:32,402
你把东西都烧了？

1187
00:59:32,443 --> 00:59:34,904
我…我救了你儿子。

1188
00:59:36,656 --> 00:59:38,074
谢了。

1189
00:59:39,742 --> 00:59:43,162
那娘们儿就是个纯粹的恶魔。

1190
00:59:44,163 --> 00:59:46,207
她杀了我爸。

1191
00:59:46,249 --> 00:59:48,251
又利用亚伯抓我儿子。

1192
00:59:49,669 --> 00:59:51,921
那吃里扒外的狗娘养的。

1193
01:00:00,972 --> 01:00:05,727
我从我爸那儿继承的这个帝国

1194
01:00:05,768 --> 01:00:08,062
也继承了一屁股债。

1195
01:00:09,105 --> 01:00:10,565
“狂野比尔”。

1196
01:00:10,607 --> 01:00:14,277
他这人挺有意思，
但就是喜欢豪赌，逢赌必输。

1197
01:00:17,614 --> 01:00:20,199
我至今还在为他的
错误买单。

1198
01:00:21,075 --> 01:00:25,038
兰迪娜已经控制这个镇子
整整两代人了。

1199
01:00:25,079 --> 01:00:27,957
我绝不能让我儿子
也被迫卷入这一切。

1200
01:00:29,709 --> 01:00:31,294
我明白你的意思。

1201
01:00:36,966 --> 01:00:38,635
那…她要是知道

1202
01:00:38,676 --> 01:00:41,137
你烧了她的货，会怎么样？

1203
01:00:41,179 --> 01:00:43,222
是你烧的。

1204
01:00:43,264 --> 01:00:45,808
好吧。那她会怎么样？

1205
01:00:47,644 --> 01:00:50,396
（Beginner乐队的“Das Boot”响起）

1206
01:00:51,898 --> 01:00:53,900
好吧，该…该怎么说呢？

1207
01:00:53,941 --> 01:00:55,818
♪ Dope dope beat beat,
dope dope... ♪

1208
01:00:55,860 --> 01:00:57,654
怀亚特：
她以前

1209
01:00:57,695 --> 01:01:00,198
为这点小事灭过别人满门。

1210
01:01:00,990 --> 01:01:04,243
她就是个彻头彻尾的
疯子。

1211
01:01:04,285 --> 01:01:05,244
心狠手辣。

1212
01:01:05,286 --> 01:01:07,163
♪ Dope dope rhymes rhymes ♪

1213
01:01:07,205 --> 01:01:10,458
♪ Dope dope, dope dope,
dope dope... ♪

1214
01:01:10,500 --> 01:01:12,794
她现在在哪儿？

1215
01:01:12,835 --> 01:01:14,962
她肯定在
来这儿的路上了。

1216
01:01:15,004 --> 01:01:18,007
（歌曲继续，德语歌词）

1217
01:01:18,966 --> 01:01:21,135
夫人，时间到了。

1218
01:01:24,013 --> 01:01:26,182
-（歌曲停止）
-（电梯嘎吱作响）

1219
01:01:26,224 --> 01:01:27,850
（狗呜咽）

1220
01:01:30,812 --> 01:01:33,356
♪ ♪

1221
01:01:36,150 --> 01:01:37,777
兰迪娜：
出发，兔崽子们。

1222
01:01:37,819 --> 01:01:39,195
卡图什：
行动。

1223
01:01:39,237 --> 01:01:41,280
（引擎轰鸣）

1224
01:01:47,954 --> 01:01:51,332
怀亚特：我爸之前计划
要跟兰迪娜对着干。

1225
01:01:51,374 --> 01:01:53,876
结果被她先下手了。

1226
01:01:53,918 --> 01:01:57,171
我也不确定这些玩意儿
还能不能用。

1227
01:02:00,842 --> 01:02:02,927
我劝你别。

1228
01:02:05,763 --> 01:02:07,098
怀亚特：
现在我们把她引到

1229
01:02:07,140 --> 01:02:08,850
普拉默维尔最危险的
地方。

1230
01:02:08,891 --> 01:02:10,518
-维修关闭。
-嘿，我们刚到啊。

1231
01:02:10,560 --> 01:02:12,854
真抱歉各位，但为了安全
必须维修。拿着。

1232
01:02:12,895 --> 01:02:14,313
-送你们免费吉事果。
-你们网站上没说

1233
01:02:14,355 --> 01:02:15,690
-有什么…
-我们会给你们全额退款。

1234
01:02:15,732 --> 01:02:17,150
走吧！现在就走！

1235
01:02:17,191 --> 01:02:19,235
♪ ♪

1236
01:02:24,949 --> 01:02:27,243
要跟这地方说再见
肯定很难吧？

1237
01:02:27,285 --> 01:02:29,412
-（不屑地哼声）- 你知道吗，
我爸带我们来这儿的时候，

1238
01:02:29,454 --> 01:02:31,664
-这些游乐设施…
-开什么玩笑？这就是个诅咒。

1239
01:02:31,706 --> 01:02:33,207
水上乐园漏得
跟筛子似的。

1240
01:02:33,249 --> 01:02:34,959
鬼屋净是些头疼事儿。

1241
01:02:35,001 --> 01:02:37,086
没有哪个孩子会想要
他老爸给他建的那一套。

1242
01:02:37,128 --> 01:02:39,756
是吗？
听到这个我倒挺开心的。

1243
01:02:39,797 --> 01:02:41,758
那他妈谁啊？

1244
01:02:42,925 --> 01:02:44,552
哈奇：
哈利？

1245
01:02:44,594 --> 01:02:47,054
你知道吗，这地方比我
记忆里小多了，哥们。

1246
01:02:47,096 --> 01:02:49,223
（大笑）：
哦，天哪。

1247
01:02:49,265 --> 01:02:52,059
-这是我弟弟哈利。
-怀亚特·马丁。

1248
01:02:52,101 --> 01:02:53,895
-幸会。
-你怎么来了？

1249
01:02:53,936 --> 01:02:56,689
我感觉你正在经历
一场人生危机。

1250
01:02:56,731 --> 01:02:58,941
♪ ♪

1251
01:03:07,784 --> 01:03:09,035
（咕哝）

1252
01:03:21,130 --> 01:03:22,632
好了，我想跟你谈谈。

1253
01:03:22,673 --> 01:03:24,050
嘿。（吹口哨）

1254
01:03:24,091 --> 01:03:25,885
对。好孩子。

1255
01:03:25,927 --> 01:03:27,512
对，去吧。去吧。去。

1256
01:03:27,553 --> 01:03:29,555
（狼犬嚎叫）

1257
01:03:34,519 --> 01:03:36,562
（咕哝）

1258
01:03:44,487 --> 01:03:46,531
♪ ♪

1259
01:04:10,555 --> 01:04:12,807
（打火机咔哒声，点燃）

1260
01:04:13,599 --> 01:04:16,143
你知道吗，老爸，你记不记得
你把我们俩单独留在那个木屋

1261
01:04:16,185 --> 01:04:17,979
整整两个晚上。

1262
01:04:18,020 --> 01:04:20,898
我们当时能吃的
就只有热狗和棉花糖夹心饼。

1263
01:04:20,940 --> 01:04:22,817
这也是我成为素食者的部分原因。

1264
01:04:22,859 --> 01:04:26,696
嗯，但你们那时候是安全的。

1265
01:04:26,737 --> 01:04:28,447
基本上是。

1266
01:04:28,489 --> 01:04:30,992
但你担心过我们吗？我是说…

1267
01:04:31,033 --> 01:04:33,327
比如担心我们会成为什么样的人。

1268
01:04:33,369 --> 01:04:35,371
你是说就像
你担心布雷迪那样？

1269
01:04:35,413 --> 01:04:38,499
-是啊。我希望他能成为…
-（大卫轻笑）

1270
01:04:38,541 --> 01:04:40,334
比你更好的人。

1271
01:04:40,376 --> 01:04:41,752
对。

1272
01:04:41,794 --> 01:04:43,921
他会的。

1273
01:04:43,963 --> 01:04:46,299
信不信由你，

1274
01:04:46,340 --> 01:04:51,846
你们都比我强。

1275
01:04:51,888 --> 01:04:53,681
（轻笑）

1276
01:04:53,723 --> 01:04:55,057
哈奇：
嘿，听着。

1277
01:04:55,099 --> 01:04:56,559
-你知道去哪儿吧？
-我知道。

1278
01:04:56,601 --> 01:04:58,561
好的。
上面需要帮忙吗？

1279
01:04:58,603 --> 01:05:02,064
嗯，我还有，
呃，别的打算。

1280
01:05:02,106 --> 01:05:04,358
♪ ♪

1281
01:05:11,908 --> 01:05:14,535
时间到！

1282
01:05:24,420 --> 01:05:26,380
他们在水上乐园。

1283
01:05:27,298 --> 01:05:29,133
有意思。

1284
01:05:30,468 --> 01:05:32,345
-那是什么？
-像是个木屋。

1285
01:05:32,386 --> 01:05:34,430
我们觉得他家人在那儿。

1286
01:05:35,806 --> 01:05:37,725
带一队人过去。

1287
01:05:37,767 --> 01:05:39,560
-还有，卡图什…
-什么事？

1288
01:05:39,602 --> 01:05:41,604
焦土政策。

1289
01:05:41,646 --> 01:05:43,397
一个不留。

1290
01:05:43,439 --> 01:05:45,691
…然后打开它
把巧克力放进去？

1291
01:05:45,733 --> 01:05:48,486
（对话继续，听不清楚）

1292
01:05:50,488 --> 01:05:51,781
布雷迪：
你知道该怎么下吗？

1293
01:05:51,822 --> 01:05:53,240
萨米：
当然知道。

1294
01:05:53,282 --> 01:05:54,659
-布雷迪：不错，吃掉了。
-萨米：现在我不能…

1295
01:05:54,700 --> 01:05:56,953
布雷迪：进攻啊，
跳到这儿然后…

1296
01:05:57,787 --> 01:06:00,581
贝卡：
呃，孩子们？

1297
01:06:00,623 --> 01:06:02,166
我要出去走走。

1298
01:06:02,208 --> 01:06:04,126
-玩得开心。
-什么？

1299
01:06:04,168 --> 01:06:06,671
你搞得定吗，布雷迪？

1300
01:06:07,505 --> 01:06:09,590
萨米：
要是我把我的棋子移了呢？

1301
01:06:09,632 --> 01:06:10,883
好啊。

1302
01:06:10,925 --> 01:06:12,051
注意安全。

1303
01:06:12,093 --> 01:06:14,971
麦克斯：
那招不错。嗯…

1304
01:06:16,806 --> 01:06:18,975
-布雷迪：好吧，平局？
-麦克斯：我没事。

1305
01:06:19,016 --> 01:06:20,601
布雷迪：
没事，算平局。

1306
01:06:20,643 --> 01:06:22,311
好吧，那…

1307
01:06:23,062 --> 01:06:25,314
♪ ♪

1308
01:06:44,250 --> 01:06:45,960
喜欢你的新造型。

1309
01:06:46,002 --> 01:06:48,129
真适合你，亚伯。

1310
01:06:48,170 --> 01:06:51,007
你这个搞绑架的混蛋。

1311
01:06:51,048 --> 01:06:52,383
真可爱。

1312
01:06:52,425 --> 01:06:55,594
你那么做的时候，
可真是捅了马蜂窝。

1313
01:06:55,636 --> 01:06:57,138
不。

1314
01:06:57,179 --> 01:06:59,557
我觉得是你

1315
01:06:59,598 --> 01:07:02,184
从一开始就小瞧我的
那一刻，就注定了。

1316
01:07:02,226 --> 01:07:05,688
你看，我已经被
呼来喝去

1317
01:07:05,730 --> 01:07:07,982
够久了，

1318
01:07:08,024 --> 01:07:10,151
所以从现在开始，

1319
01:07:10,192 --> 01:07:12,987
我他妈才是老大。

1320
01:07:13,029 --> 01:07:16,657
这儿他妈是我的地盘。

1321
01:07:16,699 --> 01:07:19,118
所以把枪给我，

1322
01:07:19,160 --> 01:07:21,203
走在我前面
回到车那儿，

1323
01:07:21,245 --> 01:07:23,539
也许我能让你
脱身。

1324
01:07:24,874 --> 01:07:26,208
也许。

1325
01:07:26,250 --> 01:07:29,378
要是我们说不呢？

1326
01:07:30,296 --> 01:07:32,715
那就天翻地覆。

1327
01:07:36,969 --> 01:07:39,555
-好啊，我们就选这个。好。
-好啊，我们就选这个。

1328
01:07:43,851 --> 01:07:45,561
（笑）

1329
01:07:50,191 --> 01:07:52,359
他真是个麻烦鬼。

1330
01:07:52,401 --> 01:07:54,487
-（通过无线电）：干掉他。
-收到。

1331
01:07:57,740 --> 01:08:00,117
（扬声器播放德斯·罗克斯的“Ring of Fire”）

1332
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
打手：
上！

1333
01:08:02,912 --> 01:08:04,497
上，上，上！

1334
01:08:04,538 --> 01:08:06,290
-（重重叹气）
-（打手们喊叫）

1335
01:08:06,332 --> 01:08:07,625
上，上，上！

1336
01:08:10,836 --> 01:08:12,088
（大喊）

1337
01:08:12,129 --> 01:08:13,297
（电子铃声）

1338
01:08:13,339 --> 01:08:15,257
（铃铛作响）

1339
01:08:16,592 --> 01:08:17,468
（尖叫）

1340
01:08:17,510 --> 01:08:22,056
♪ 爱是燃烧之物 ♪

1341
01:08:22,098 --> 01:08:26,852
♪ 它构成一个火环 ♪

1342
01:08:27,978 --> 01:08:31,107
-♪ 被狂野的欲望束缚 ♪
-（打手们喊叫）

1343
01:08:31,148 --> 01:08:33,567
-干死他！
-上，上，上！

1344
01:08:33,609 --> 01:08:37,696
♪ 我坠入了火环之中 ♪

1345
01:08:37,738 --> 01:08:39,907
（枪声）

1346
01:08:39,949 --> 01:08:41,617
♪ 我坠入了 ♪

1347
01:08:41,659 --> 01:08:44,120
-这他妈是什么？
-♪ 一个燃烧的火环 ♪

1348
01:08:44,161 --> 01:08:46,413
♪ 我坠落，坠落，坠落… ♪

1349
01:08:46,455 --> 01:08:48,082
-哈？
-（都大喊）

1350
01:08:48,124 --> 01:08:49,750
哦，天！

1351
01:08:49,792 --> 01:08:51,418
（尖叫）

1352
01:08:51,460 --> 01:08:53,003
（枪声持续）

1353
01:08:53,045 --> 01:08:58,843
♪ 火环，火环 ♪

1354
01:08:58,884 --> 01:09:00,719
（打手们呻吟）

1355
01:09:00,761 --> 01:09:05,015
♪ 爱的滋味是甜蜜的 ♪

1356
01:09:05,057 --> 01:09:09,603
♪ 当我们这样的心灵相遇 ♪

1357
01:09:10,646 --> 01:09:15,401
♪ 我像个孩子一样为你倾倒 ♪

1358
01:09:15,442 --> 01:09:18,487
♪ 哦，但那火焰 ♪

1359
01:09:18,529 --> 01:09:22,283
♪ 那火焰变得狂野 ♪

1360
01:09:22,324 --> 01:09:24,410
-走！
-♪ 我坠入了 ♪

1361
01:09:24,451 --> 01:09:27,371
（远处）：
♪ 一个燃烧的火环 ♪

1362
01:09:27,413 --> 01:09:29,832
♪ 我坠落，坠落，坠落 ♪

1363
01:09:29,874 --> 01:09:32,501
♪ 火焰越来越高… ♪

1364
01:09:32,543 --> 01:09:34,628
-（吱嘎声）
-哦，操。

1365
01:09:34,670 --> 01:09:36,589
开火！

1366
01:09:38,716 --> 01:09:40,009
走。

1367
01:09:40,050 --> 01:09:42,303
♪ ♪

1368
01:09:43,804 --> 01:09:45,306
（吱嘎声）

1369
01:10:00,279 --> 01:10:01,989
哈奇：
嘿，哥几个。

1370
01:10:02,031 --> 01:10:04,158
（电锯声）

1371
01:10:04,200 --> 01:10:05,618
-（急促的哔哔声）
-什么鬼东西？

1372
01:10:05,659 --> 01:10:09,663
♪ 我坠入了一个燃烧的火环 ♪

1373
01:10:09,705 --> 01:10:12,499
♪ 我坠落，坠落，坠落 ♪

1374
01:10:12,541 --> 01:10:15,794
♪ 火焰越来越高 ♪

1375
01:10:16,754 --> 01:10:18,339
打手：
你躲不掉的！

1376
01:10:18,380 --> 01:10:20,257
（呜咽）

1377
01:10:20,299 --> 01:10:22,009
打手：
他在那儿！海洋球池里！

1378
01:10:22,051 --> 01:10:24,386
上，上！开枪！

1379
01:10:25,554 --> 01:10:26,805
（惊慌的咕哝声）

1380
01:10:26,847 --> 01:10:28,307
♪ 它燃烧，燃烧，燃烧 ♪

1381
01:10:28,349 --> 01:10:29,391
干死他！

1382
01:10:29,433 --> 01:10:30,684
♪ 火环 ♪

1383
01:10:30,726 --> 01:10:32,394
-（电锯声）
-操。

1384
01:10:33,145 --> 01:10:36,690
♪ 火环。 ♪

1385
01:10:36,732 --> 01:10:38,067
（歌曲结束）

1386
01:10:38,901 --> 01:10:40,402
哈奇：
嘿，怀亚特，泳池见。

1387
01:10:40,444 --> 01:10:41,820
怀亚特（通过无线电）：
我马上到。

1388
01:10:41,862 --> 01:10:43,364
（大口喘气）

1389
01:10:43,405 --> 01:10:45,241
（打手们喊叫）

1390
01:10:45,282 --> 01:10:46,575
注意六点钟方向！

1391
01:10:48,369 --> 01:10:49,787
（吠叫，呜咽）

1392
01:10:49,828 --> 01:10:51,664
（喘息）

1393
01:10:54,792 --> 01:10:56,210
-哈奇：嘿。好孩子。
-（呜咽）

1394
01:10:56,252 --> 01:10:57,962
对。我欠你一次。

1395
01:10:58,003 --> 01:10:59,421
去吧。跑。

1396
01:10:59,463 --> 01:11:01,382
-（狼犬嚎叫）
-打手：去那边！快！

1397
01:11:01,423 --> 01:11:03,384
-（狼犬咆哮）
-（打手们尖叫）

1398
01:11:03,425 --> 01:11:05,052
-（呜咽）我操！
-（模糊的喊叫声）

1399
01:11:05,094 --> 01:11:06,303
-（枪的卡壳声）
-操。

1400
01:11:06,345 --> 01:11:08,722
-（子弹击中声）
-（呻吟）

1401
01:11:08,764 --> 01:11:10,599
打手：
这下逮到你了，狗娘养的。

1402
01:11:10,641 --> 01:11:12,685
（喘气）

1403
01:11:14,270 --> 01:11:16,313
打手：
你死定了，老家伙。

1404
01:11:22,945 --> 01:11:25,614
（痛苦的喊叫）

1405
01:11:27,366 --> 01:11:29,034
你这狗娘养的。

1406
01:11:29,076 --> 01:11:30,244
（咯咯声）

1407
01:11:30,286 --> 01:11:31,620
（咕哝）

1408
01:11:31,662 --> 01:11:33,622
打手：
看到了。

1409
01:11:44,383 --> 01:11:46,635
（水流声）

1410
01:11:57,855 --> 01:11:59,398
-（咕哝）
-（枪声持续）

1411
01:11:59,440 --> 01:12:00,774
嗯？什么鬼？

1412
01:12:00,816 --> 01:12:02,943
-（咕哝）
-（尖叫）

1413
01:12:02,985 --> 01:12:04,695
（呻吟）

1414
01:12:07,990 --> 01:12:09,992
-（枪声持续）
-大卫：嘿，哈奇！

1415
01:12:10,034 --> 01:12:11,744
爸，掩护我！

1416
01:12:21,587 --> 01:12:23,964
-（枪声停止）
-（高频耳鸣声）

1417
01:12:24,006 --> 01:12:26,842
（呻吟）

1418
01:12:26,884 --> 01:12:29,136
（咕哝）

1419
01:12:29,178 --> 01:12:30,846
（耳鸣声停止）

1420
01:12:30,888 --> 01:12:32,848
♪ ♪

1421
01:12:33,849 --> 01:12:35,100
爸！

1422
01:12:35,142 --> 01:12:36,352
去你妈的！

1423
01:12:36,393 --> 01:12:37,478
打手：
他在那儿！

1424
01:12:37,519 --> 01:12:39,313
-还没死！
-干掉他！

1425
01:12:39,355 --> 01:12:40,814
抓到他了！

1426
01:12:40,856 --> 01:12:42,191
（呻吟）

1427
01:12:42,232 --> 01:12:43,692
爸！

1428
01:12:46,278 --> 01:12:49,031
♪ ♪

1429
01:12:51,533 --> 01:12:54,536
在里面的人一个也别想出来。

1430
01:12:58,207 --> 01:13:00,334
哈利：曼塞尔家
的家规。

1431
01:13:00,376 --> 01:13:01,877
第八条原则：

1432
01:13:01,919 --> 01:13:04,338
在黑暗中，
让恐惧增强你的攻击。

1433
01:13:04,380 --> 01:13:06,256
（呻吟）

1434
01:13:06,298 --> 01:13:07,508
（呼啸声）

1435
01:13:07,549 --> 01:13:09,093
（尖叫）

1436
01:13:11,303 --> 01:13:13,055
-（呼啸声）
-（咕哝，尖叫）

1437
01:13:14,056 --> 01:13:15,516
（打手尖叫）

1438
01:13:15,557 --> 01:13:17,893
什么鬼？

1439
01:13:23,315 --> 01:13:24,983
（凶狠地咕哝）

1440
01:13:31,407 --> 01:13:33,659
哈利：
将挑战

1441
01:13:33,700 --> 01:13:36,412
转化为机遇。

1442
01:13:36,453 --> 01:13:38,664
第五条原则。

1443
01:13:45,546 --> 01:13:47,131
（大喊）

1444
01:13:59,226 --> 01:14:01,311
哇，哇。嘿，嘿，伙计。

1445
01:14:01,353 --> 01:14:02,563
别这样。

1446
01:14:02,604 --> 01:14:04,690
我只是在工作，小子。

1447
01:14:05,524 --> 01:14:06,650
布雷迪：
麦克斯！

1448
01:14:06,692 --> 01:14:08,902
-保护好萨米！
-（萨米尖叫）

1449
01:14:18,120 --> 01:14:21,999
上一个挑战我的家伙，
我砍了他的头。

1450
01:14:22,040 --> 01:14:23,167
躲猫猫。

1451
01:14:28,964 --> 01:14:30,507
（短促的咕哝声）

1452
01:14:33,135 --> 01:14:36,346
别他妈拿着砍刀
来跟武士刀对决。

1453
01:14:36,388 --> 01:14:37,890
这是第一原则。

1454
01:14:37,931 --> 01:14:40,809
-（用力声）
-（打手窒息声）

1455
01:14:43,687 --> 01:14:46,273
打手（用力）：
求…求你…别…别杀我。

1456
01:14:46,315 --> 01:14:48,817
（两人大口喘气）

1457
01:14:52,321 --> 01:14:54,948
-（打手呻吟）
-（门吱嘎作响）

1458
01:14:56,408 --> 01:14:58,452
（打手咳嗽）

1459
01:14:58,494 --> 01:14:59,620
（轻笑）

1460
01:14:59,661 --> 01:15:01,455
怎么样啊，侄子？

1461
01:15:01,497 --> 01:15:02,831
（叹气）

1462
01:15:02,873 --> 01:15:05,250
你爸会为你
骄傲的，布雷迪。

1463
01:15:05,292 --> 01:15:07,002
-怀亚特。嘿。
-嘿。

1464
01:15:07,044 --> 01:15:10,297
我他妈腿上中了一枪。
（呻吟）

1465
01:15:10,339 --> 01:15:11,840
（喘气）

1466
01:15:11,882 --> 01:15:14,009
-（呻吟）
-啊，操。

1467
01:15:14,051 --> 01:15:15,969
好了。
按住那儿。

1468
01:15:16,011 --> 01:15:17,554
谢了。

1469
01:15:17,596 --> 01:15:18,764
好了。

1470
01:15:18,805 --> 01:15:20,140
-上膛了。随时能干。
-好的。

1471
01:15:20,182 --> 01:15:22,518
-我去看我爸。
-行。

1472
01:15:24,520 --> 01:15:26,939
-爸？
-（有人在吹口哨）

1473
01:15:29,191 --> 01:15:32,027
（口哨声持续）

1474
01:15:35,572 --> 01:15:36,740
兰迪娜？

1475
01:15:36,782 --> 01:15:38,867
（口哨声停止）

1476
01:15:41,245 --> 01:15:43,288
谁派你来的？

1477
01:15:44,540 --> 01:15:45,832
没人。

1478
01:15:45,874 --> 01:15:49,336
我跟我家人在这儿，
创造美好回忆。

1479
01:15:49,378 --> 01:15:51,171
你来这儿干嘛？

1480
01:15:52,714 --> 01:15:54,967
我为你而来。

1481
01:15:55,008 --> 01:15:57,928
你知道吗，我喜欢
我的这个小帝国。

1482
01:15:57,970 --> 01:16:01,932
不管你是特工还是顾家男人，
都他妈无所谓

1483
01:16:01,974 --> 01:16:04,893
因为我最不喜欢的

1484
01:16:04,935 --> 01:16:08,814
就是那些想他妈搞我心态的人。

1485
01:16:09,898 --> 01:16:12,818
但是，你知道吗，
我就是那样的人。

1486
01:16:14,361 --> 01:16:16,572
（凶狠的喊叫）

1487
01:16:34,923 --> 01:16:37,259
（凶狠的喊叫持续）

1488
01:16:43,515 --> 01:16:45,934
兰迪娜：
哎呀，哎呀，哎呀。

1489
01:16:45,976 --> 01:16:48,312
这不是我们创造回忆的先生吗。

1490
01:16:48,353 --> 01:16:51,231
说好的沙滩迈泰鸡尾酒呢？

1491
01:16:51,273 --> 01:16:53,775
你就这么走了

1492
01:16:53,817 --> 01:16:57,362
所到之处
留下一片狼藉。

1493
01:16:57,404 --> 01:17:02,075
你知道这个镇子
对我的生意有多重要吗？

1494
01:17:02,117 --> 01:17:04,786
你他妈到底在想什么？

1495
01:17:04,828 --> 01:17:07,456
联邦调查局的公园管理员。

1496
01:17:07,497 --> 01:17:09,833
操，你就是个无名小卒。

1497
01:17:09,875 --> 01:17:13,962
现在你将失去
一切。

1498
01:17:14,004 --> 01:17:18,216
你想知道为什么吗，
伙计？

1499
01:17:18,258 --> 01:17:21,970
因为你他妈惹错人了。

1500
01:17:24,973 --> 01:17:27,726
干掉他。
我对他已经腻了。

1501
01:17:28,560 --> 01:17:29,853
（咕哝）

1502
01:17:33,357 --> 01:17:35,192
（枪声）

1503
01:17:36,610 --> 01:17:38,278
（尖叫）：
不！

1504
01:17:38,320 --> 01:17:40,989
-（尖叫）
-怀亚特：操！操！

1505
01:17:42,157 --> 01:17:43,784
（咕哝）

1506
01:17:43,825 --> 01:17:45,661
狗娘养的。

1507
01:17:49,748 --> 01:17:50,791
（虚弱地咕哝）

1508
01:17:50,832 --> 01:17:53,001
该死。

1509
01:17:53,043 --> 01:17:54,753
兰迪娜：
给我躺下，狗东西。

1510
01:17:54,795 --> 01:17:57,673
你以为你能
逃得掉吗？

1511
01:17:58,507 --> 01:18:00,634
你得长点教训了，混蛋。

1512
01:18:00,676 --> 01:18:02,761
（呻吟）

1513
01:18:02,803 --> 01:18:05,972
去你妈的回忆，
去你妈的家人，

1514
01:18:06,014 --> 01:18:08,725
最重要的是，去你妈的。

1515
01:18:08,767 --> 01:18:11,311
去死吧，混蛋。

1516
01:18:11,353 --> 01:18:13,146
（用力声）

1517
01:18:13,188 --> 01:18:14,856
-（呼啸声）
-（咕哝）

1518
01:18:17,609 --> 01:18:19,486
哦，操。

1519
01:18:19,528 --> 01:18:22,364
（喘气）

1520
01:18:24,241 --> 01:18:25,992
你是谁？

1521
01:18:29,454 --> 01:18:31,748
我是他另一半。

1522
01:18:31,790 --> 01:18:34,042
（缓慢沉重的呼吸声）

1523
01:18:35,043 --> 01:18:36,503
（兰迪娜呜咽）

1524
01:18:36,545 --> 01:18:38,296
（哈奇咕哝）

1525
01:18:38,338 --> 01:18:40,507
（轻笑）

1526
01:18:40,549 --> 01:18:42,384
（扭曲的咕哝声）

1527
01:18:42,426 --> 01:18:43,635
哈奇：
贝卡！

1528
01:18:43,677 --> 01:18:47,264
♪ 清晨的低语 ♪

1529
01:18:47,305 --> 01:18:49,850
（席琳·迪翁的“The Power of Love”响起）

1530
01:18:49,891 --> 01:18:55,313
♪ 属于沉睡的爱人 ♪

1531
01:18:56,356 --> 01:18:58,024
（咕哝，呻吟）

1532
01:18:58,066 --> 01:19:02,946
♪ 此刻如雷鸣般滚过 ♪

1533
01:19:02,988 --> 01:19:04,990
-（无线电哔哔声）
-（用力）：杀了她。

1534
01:19:05,031 --> 01:19:08,744
♪ 当我凝视你的双眼 ♪

1535
01:19:08,785 --> 01:19:10,829
别惹护崽的母熊。

1536
01:19:10,871 --> 01:19:15,834
♪ 我拥抱着你的身体… ♪

1537
01:19:17,586 --> 01:19:18,879
-哈奇。
-（呻吟）

1538
01:19:18,920 --> 01:19:20,964
打手：
你们听到老板说的了。杀了她。

1539
01:19:21,006 --> 01:19:22,674
大卫：
开…

1540
01:19:22,716 --> 01:19:25,844
饭了，狗娘养的！

1541
01:19:25,886 --> 01:19:28,096
疯子老外！

1542
01:19:28,972 --> 01:19:31,224
♪ 一种我 ♪

1543
01:19:31,266 --> 01:19:36,521
-（打手们尖叫）
-♪ 无法舍弃的爱 ♪

1544
01:19:37,898 --> 01:19:43,904
♪ 因为我是你的女人 ♪

1545
01:19:44,863 --> 01:19:50,452
♪ 而你是我的男人 ♪

1546
01:19:51,703 --> 01:19:57,250
♪ 每当你向我伸出手 ♪

1547
01:19:57,292 --> 01:20:02,756
♪ 我都会竭尽所能… ♪

1548
01:20:02,798 --> 01:20:04,424
他们会没事吧？

1549
01:20:04,466 --> 01:20:07,260
会的。不过是又一次
曼塞尔家的度假罢了。

1550
01:20:07,302 --> 01:20:10,764
♪ 我们正走向某个地方 ♪

1551
01:20:10,806 --> 01:20:14,309
-（相机上弦，快门声）
-♪ 一个我从未去过的地方 ♪

1552
01:20:18,814 --> 01:20:21,900
♪ 有时我也会害怕 ♪

1553
01:20:21,942 --> 01:20:25,070
♪ 但我已准备好去学习 ♪

1554
01:20:25,111 --> 01:20:30,826
♪ 爱的力量 ♪

1555
01:20:32,828 --> 01:20:38,375
♪ 爱的力量 ♪

1556
01:20:39,793 --> 01:20:45,507
♪ 爱的力量 ♪

1557
01:20:46,341 --> 01:20:49,636
♪ 有时我也会害怕 ♪

1558
01:20:49,678 --> 01:20:53,098
♪ 但我已准备好去学习 ♪

1559
01:20:53,139 --> 01:20:56,309
♪ 爱的力量。 ♪

1560
01:20:56,351 --> 01:20:58,895
特工：
我们不会再问第二遍了。

1561
01:20:58,937 --> 01:21:01,022
你们到底是谁？

1562
01:21:04,025 --> 01:21:06,820
我们？我们是，呃…
（咂舌）

1563
01:21:06,862 --> 01:21:08,572
我们是夫妻。

1564
01:21:08,613 --> 01:21:11,032
对。我们是夫妻。

1565
01:21:14,536 --> 01:21:16,580
（手机振动）

1566
01:21:17,956 --> 01:21:20,125
（叹气）

1567
01:21:25,630 --> 01:21:27,007
喂。

1568
01:21:27,048 --> 01:21:28,675
（电话里传来模糊的喊叫声）

1569
01:21:28,717 --> 01:21:30,677
…哈奇和丽贝卡·曼塞尔…

1570
01:21:30,719 --> 01:21:32,554
（继续模糊不清）

1571
01:21:35,056 --> 01:21:37,017
长官，我不能这么做。

1572
01:21:37,058 --> 01:21:39,144
到处都是尸体。

1573
01:21:39,185 --> 01:21:41,563
-这里就像个战区。我…
-（模糊的喊叫声）

1574
01:21:41,605 --> 01:21:43,899
-我他妈才不管…
-是，长官。

1575
01:21:43,940 --> 01:21:45,692
（喊叫声持续）

1576
01:21:45,734 --> 01:21:47,694
是，长官，我听到了。

1577
01:21:47,736 --> 01:21:49,863
听得一清二楚，长官。是的。

1578
01:21:49,905 --> 01:21:52,198
（咔哒声，电话忙音）

1579
01:21:58,788 --> 01:22:01,041
你们可以走了。

1580
01:22:03,543 --> 01:22:05,128
拿钥匙来。

1581
01:22:05,170 --> 01:22:07,255
手铐的。

1582
01:22:09,090 --> 01:22:10,675
（门打开）

1583
01:22:14,220 --> 01:22:16,640
贝卡：
哈奇，这次度假之后…

1584
01:22:16,681 --> 01:22:17,891
哈奇：
嗯？

1585
01:22:17,933 --> 01:22:19,059
-（吹口哨）
-（狼犬吠叫）

1586
01:22:19,100 --> 01:22:20,727
贝卡：
…我们真得休个假了。

1587
01:22:20,769 --> 01:22:23,688
（螺旋楼梯乐队的“More Today Than Yesterday”响起）

1588
01:22:26,483 --> 01:22:27,609
我们做到了。

1589
01:22:27,651 --> 01:22:29,235
（一家人欢笑）

1590
01:22:29,277 --> 01:22:33,907
我们去了普拉默维尔，
还囫囵个儿地回来了。

1591
01:22:33,949 --> 01:22:36,076
贝卡：
是的。是的。

1592
01:22:36,117 --> 01:22:37,494
差不多吧。

1593
01:22:37,535 --> 01:22:38,995
-贝卡（轻笑）：差不多。
-听着。

1594
01:22:39,037 --> 01:22:41,247
有一样东西能帮我们
永远记住。

1595
01:22:41,289 --> 01:22:42,999
-为萨米欢呼吧。
-（欢呼）

1596
01:22:43,041 --> 01:22:44,751
布雷迪：这…这张
是什么意思？

1597
01:22:44,793 --> 01:22:46,252
-贝卡：麦克斯和怀亚特！
-（哈奇轻笑）

1598
01:22:46,294 --> 01:22:47,879
你有空该给他们打个电话。

1599
01:22:47,921 --> 01:22:50,298
哈奇：亲爱的，我觉得我们给
他们添的麻烦够多了。

1600
01:22:50,340 --> 01:22:52,175
萨米：我都等不及
下个暑假了。

1601
01:22:52,217 --> 01:22:53,385
你会跟我们一起去吧，
爷爷？

1602
01:22:53,426 --> 01:22:54,970
大卫：
当然了，萨米。

1603
01:22:55,011 --> 01:22:56,221
萨米：
我好想念那个海洋球池。

1604
01:22:56,262 --> 01:22:57,597
布雷迪（笑）：
看那张。

1605
01:22:57,639 --> 01:23:00,225
我记得这个。
是你拍的吗？

1606
01:23:00,266 --> 01:23:01,393
萨米：
是啊。

1607
01:23:01,434 --> 01:23:03,395
♪ 每一天都是崭新的一天 ♪

1608
01:23:03,436 --> 01:23:06,606
♪ 与你相爱 ♪

1609
01:23:06,648 --> 01:23:12,112
♪ 每一天都有一种新的方式来爱你 ♪

1610
01:23:13,655 --> 01:23:16,783
♪ 每当我亲吻你的双唇 ♪

1611
01:23:16,825 --> 01:23:20,161
♪ 我的思绪便开始漫游 ♪

1612
01:23:20,203 --> 01:23:22,789
♪ 如果我所有的梦想都能成真 ♪

1613
01:23:22,831 --> 01:23:26,251
♪ 我将与你共度时光 ♪

1614
01:23:26,292 --> 01:23:30,046
♪ 哦，我今天比昨天更爱你 ♪

1615
01:23:30,088 --> 01:23:32,632
♪ 比昨天 ♪

1616
01:23:34,759 --> 01:23:36,302
♪ 但却不如 ♪

1617
01:23:36,344 --> 01:23:41,057
♪ 明天 ♪

1618
01:23:41,099 --> 01:23:43,977
♪ 我今天比昨天更爱你 ♪

1619
01:23:44,019 --> 01:23:47,147
♪ 比昨天 ♪

1620
01:23:47,188 --> 01:23:49,816
♪ 但亲爱的，却不如 ♪

1621
01:23:49,858 --> 01:23:53,486
♪ 明天 ♪

1622
01:23:53,528 --> 01:23:56,281
♪ 明天的约会意味着 ♪

1623
01:23:56,322 --> 01:23:59,284
♪ 春天就在一天之后 ♪

1624
01:24:00,660 --> 01:24:04,372
♪ 丘比特，我们现在不需要你了 ♪

1625
01:24:04,414 --> 01:24:07,000
♪ 你可以走了 ♪

1626
01:24:07,042 --> 01:24:11,171
♪ 我感谢主赐予我们这样的爱 ♪

1627
01:24:11,212 --> 01:24:14,424
♪ 它日益坚定 ♪

1628
01:24:14,466 --> 01:24:17,177
♪ 我将永远忠诚 ♪

1629
01:24:17,218 --> 01:24:20,513
♪ 我知道你也有同样的感觉 ♪

1630
01:24:20,555 --> 01:24:24,476
♪ 哦，我今天比昨天更爱你 ♪

1631
01:24:24,517 --> 01:24:27,228
♪ 比昨天 ♪

1632
01:24:28,897 --> 01:24:30,857
♪ 但却不如 ♪

1633
01:24:30,899 --> 01:24:34,903
♪ 明天 ♪

1634
01:24:34,944 --> 01:24:40,450
♪ 我今天比昨天更爱你 ♪

1635
01:24:41,451 --> 01:24:44,412
♪ 但只有明天的一半 ♪

1636
01:24:44,454 --> 01:24:48,500
♪ 如同明天 ♪

1637
01:24:48,541 --> 01:24:52,045
♪ 每一天都是崭新的一天 ♪

1638
01:24:52,087 --> 01:24:55,298
♪ 每一次我爱你 ♪

1639
01:24:55,340 --> 01:24:58,760
♪ 每一种方式都是新的方式 ♪

1640
01:24:58,802 --> 01:25:01,846
♪ 每一次我爱你 ♪

1641
01:25:01,888 --> 01:25:05,058
-♪ 每一天都是崭新的一天。 ♪
-（歌曲渐弱）

1642
01:25:05,100 --> 01:25:07,310
♪ ♪

1643
01:25:37,132 --> 01:25:39,342
♪ ♪

1644
01:26:09,164 --> 01:26:11,374
♪ ♪

1645
01:26:41,196 --> 01:26:43,406
♪ ♪

1646
01:27:13,228 --> 01:27:15,438
♪ ♪

1647
01:27:45,260 --> 01:27:47,470
♪ ♪

1648
01:28:17,292 --> 01:28:19,502
♪ ♪

1649
01:28:49,324 --> 01:28:51,534
♪ ♪

1650
01:29:19,187 --> 01:29:21,564
（音乐结束）