﻿1
00:00:09,259 --> 00:00:10,426
Previously on Dexter... 
前情回顾《德克斯特》......

2
00:00:10,427 --> 00:00:11,760
For the official record, 
作为官方记录，

3
00:00:11,761 --> 00:00:13,053
this Captain Angel Batista. 
这位安吉尔·巴蒂斯塔船长。

4
00:00:13,054 --> 00:00:14,930
I am collecting evidence 
我正在收集证据

5
00:00:14,931 --> 00:00:17,517
to prove that my that my former colleague Dexter Morgan 
为了证明我的前同事德克斯特·摩根

6
00:00:17,642 --> 00:00:19,810
is, in fact, the Bay Harbor Butcher. 
事实上，是海湾港屠夫。

7
00:00:19,811 --> 00:00:22,187
Stay away from me and my son. 
远离我和我的儿子。

8
00:00:22,188 --> 00:00:24,024
You think I'm just gonna back off? 
你以为我只是要退缩吗？

9
00:00:24,149 --> 00:00:25,649
It's not just that everything went sideways 
不仅仅是一切都横着走

10
00:00:25,650 --> 00:00:26,817
when Red joined. 
当“红”加入时。

11
00:00:26,818 --> 00:00:28,403
I-I don't have a good feeling. 
我——我没有好感。

12
00:00:28,528 --> 00:00:30,030
What is this big theory, Charley? 
查理，这个大理论是什么？

13
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
That he infiltrated our group... 
他潜入了我们小组......

14
00:00:32,282 --> 00:00:33,742
Ronald Schmidt. 
罗纳德·施密特。

15
00:00:33,867 --> 00:00:34,950
He prefers "Red." 
他更喜欢“红”。

16
00:00:34,951 --> 00:00:36,827
...murdered Lowell... 
...洛厄尔被谋杀......

17
00:00:36,828 --> 00:00:38,495
...got Mia arrested... 
...让米娅被捕......

18
00:00:38,496 --> 00:00:40,205
♪ exciting, suspenseful music ♪ 
♪ 激动人心、悬疑的音乐 ♪

19
00:00:40,206 --> 00:00:42,792
...and orchestrated the fight 
...并精心策划了这场战斗

20
00:00:42,917 --> 00:00:44,753
with Gareth that nearly got him killed? 
差点让他丧命的加雷斯？

21
00:00:44,878 --> 00:00:46,962
I know your secret. You're a twin. 
我知道你的秘密。你们是双胞胎。

22
00:00:50,383 --> 00:00:51,633
Is that your big theory? 
这是你的大理论吗？

23
00:00:51,634 --> 00:00:54,511
You need to trust me and let me do my job. 
你需要信任我，让我做好我的工作。

24
00:00:54,512 --> 00:00:56,681
- Then do your job. - Hello, future students. 
- 然后做你的工作。- 你好，未来的学生。

25
00:00:56,848 --> 00:00:58,474
I will be your tour guide this afternoon. 
今天下午我将担任您的导游。

26
00:00:58,475 --> 00:01:00,100
- I'm Gigi. - You want to hang out sometime? 
- 我是吉吉。- 你想出去玩吗？

27
00:01:00,101 --> 00:01:01,061
How about tonight? 
今晚怎么样？

28
00:01:01,311 --> 00:01:02,686
♪ 
♪

29
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
We found black mold in his bedroom closet. 
我们在他卧室的壁橱里发现了黑色霉菌。

30
00:01:04,814 --> 00:01:06,106
The landlord's ignoring my calls. 
房东无视我的电话。

31
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
I'll get to it when I get to it. 
当我到达它时，我会开始的。

32
00:01:08,193 --> 00:01:09,152
I was trying to help Elsa, 
我试图帮助艾莎，

33
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
talk some sense into 
谈一些道理

34
00:01:10,278 --> 00:01:11,279
her asshole landlord. 
她的混蛋房东。

35
00:01:11,404 --> 00:01:12,279
Maybe I could talk to him. 
也许我可以和他谈谈。

36
00:01:12,280 --> 00:01:13,447
I can be persuasive. 
我可以说服人。

37
00:01:13,448 --> 00:01:15,491
What the fuck? Don't kill me! 
搞什么？别杀我！

38
00:01:15,492 --> 00:01:18,078
Dexter's been in the same location for over an hour. 
德克斯特已经在同一个地方呆了一个多小时了。

39
00:01:20,538 --> 00:01:22,916
Out of my way, you cocksucker! 
让开我，你这个混蛋！

40
00:01:23,750 --> 00:01:25,126
♪ tense, exciting music ♪ 
♪ 紧张、激动人心的音乐 ♪

41
00:01:25,251 --> 00:01:27,503
This is his kill room. It's fresh. 
这是他的杀戮室。它很新鲜。

42
00:01:27,504 --> 00:01:29,422
I got here before he could take it down. 
在他把它取下来之前，我就到了这里。

43
00:01:29,547 --> 00:01:30,672
Look, I'm not lying. 
听着，我没有说谎。

44
00:01:30,673 --> 00:01:31,799
Dexter, he's smart. 
德克斯特，他很聪明。

45
00:01:31,800 --> 00:01:33,509
Finds himself out of everything. 
发现自己摆脱了一切。

46
00:01:33,510 --> 00:01:35,427
Miami Metro Homicide. Lieutenant Quinn speaking. 
迈阿密地铁凶杀案。奎因中尉说话。

47
00:01:35,428 --> 00:01:37,513
I met your captain. Angel Batista. 
我见过你的队长。安吉尔·巴蒂斯塔。

48
00:01:37,514 --> 00:01:39,848
He was our captain, but he retired. 
他是我们的队长，但他退休了。

49
00:01:39,849 --> 00:01:41,600
He up and quit out of nowhere. It was crazy. 
他突然站起来退出了。这太疯狂了。

50
00:01:41,601 --> 00:01:44,604
Seriously, Dad, thank you so much. 
说真的，爸爸，非常感谢你。

51
00:01:44,729 --> 00:01:46,272
Red. 
红。

52
00:01:47,065 --> 00:01:48,608
I didn't know you have a son. 
我不知道你有一个儿子。

53
00:01:48,900 --> 00:01:51,111
♪ 
♪

54
00:01:51,236 --> 00:01:53,153
♪ tense, suspenseful music ♪ 
♪ 紧张、悬疑的音乐 ♪

55
00:01:53,154 --> 00:01:54,863
No matter how hard I try to keep 
无论我多么努力地保持

56
00:01:54,864 --> 00:01:58,325
my family life separate from my darker needs, 
我的家庭生活与我更黑暗的需求分开，

57
00:01:58,326 --> 00:02:02,079
the two just keep on colliding. 
两者只是不断碰撞。

58
00:02:02,080 --> 00:02:03,455
Leon Prater. 
莱昂·普拉特。

59
00:02:03,456 --> 00:02:05,916
Um, yeah, I know. 
嗯，是的，我知道。

60
00:02:05,917 --> 00:02:08,545
Uh, how do you two know each other? 
呃，你们两个是怎么认识的？

61
00:02:09,504 --> 00:02:11,755
UrCar. Isn't that right, Red? 
乌尔卡。不是吗，瑞德？

62
00:02:11,756 --> 00:02:15,008
Yeah, I gave him a ride. We just kind of hit it off. 
是的，我送他一程。我们一拍即合。

63
00:02:15,009 --> 00:02:16,760
That-that's crazy. 
那——这太疯狂了。

64
00:02:18,847 --> 00:02:21,306
I-I've watched every single one of your TED Talks. 
我——我看过你的每一场 TED 演讲。

65
00:02:21,307 --> 00:02:23,768
I especially love the one about 
我特别喜欢关于

66
00:02:23,893 --> 00:02:26,437
investing your life in the things you love... 
将你的生命投入到你热爱的事物上......

67
00:02:26,563 --> 00:02:27,981
- Mm. - ...not the things you need. 
-毫米。-。。。不是你需要的东西。

68
00:02:28,106 --> 00:02:30,400
The story of Prater's life. 
普拉特的生平故事。

69
00:02:30,525 --> 00:02:32,943
That simple epiphany changed who I am. 
这个简单的顿悟改变了我是谁。

70
00:02:32,944 --> 00:02:35,321
But Red didn't say he had a son in town. 
但雷德并没有说他在镇上有一个儿子。

71
00:02:35,446 --> 00:02:37,030
What do you do? Are you in school? 
你是做什么工作的？你在上学吗？

72
00:02:37,031 --> 00:02:38,491
Uh, no. Uh, um... 
呃，没有。呃，嗯......

73
00:02:38,616 --> 00:02:40,994
I've-I've got day job at the Empire Hotel. 
我已经——我在帝国酒店有日常工作。

74
00:02:41,119 --> 00:02:42,369
Just-just a bellhop. 
只是——只是一个服务员。

75
00:02:42,370 --> 00:02:44,663
But, uh, I'm actually planning on-- 
但是，呃，我实际上正在计划——

76
00:02:44,664 --> 00:02:46,666
Yeah, he's got big dreams, this kid. 
是的，他有远大的梦想，这个孩子。

77
00:02:46,791 --> 00:02:48,041
Hey, Leon. 
嘿，莱昂。

78
00:02:48,042 --> 00:02:50,127
Mind if we have a word? Outside? 
介意我们有没有一句话吗？外面？

79
00:02:50,128 --> 00:02:51,795
Of course, Red. 
当然，红。

80
00:02:51,796 --> 00:02:54,256
But let's make sure you and, uh, I... 
但让我们确保你和，呃，我......

81
00:02:54,257 --> 00:02:56,633
I-I... I didn't get your name. 
我...我没有得到你的名字。

82
00:02:56,634 --> 00:02:58,969
- Harrison. - Harrison. 
-哈里森。-哈里森。

83
00:02:58,970 --> 00:03:00,597
Another step closer to the truth 
离真相又近了一步

84
00:03:00,722 --> 00:03:02,472
about who I really am. 
关于我的真实身份。

85
00:03:02,473 --> 00:03:03,683
You guys should come over to my place 
你们应该到我这里来

86
00:03:03,808 --> 00:03:05,351
after this gala is behind me, 
在这场晚会结束后，

87
00:03:05,476 --> 00:03:08,103
and, uh, we can get to know each other. 
而且，呃，我们可以互相了解。

88
00:03:08,104 --> 00:03:10,230
- I-I would love that. - Great. 
- 我-我会喜欢的。-伟大。

89
00:03:10,231 --> 00:03:11,858
♪ dark, atmospheric music ♪ 
♪ 黑暗、大气的音乐 ♪

90
00:03:12,108 --> 00:03:14,569
♪ 
♪

91
00:03:24,162 --> 00:03:25,662
I prefer it when my nemesis 
我更喜欢当我的克星

92
00:03:25,663 --> 00:03:27,582
doesn't have a henchman. 
没有心腹。

93
00:03:28,374 --> 00:03:30,376
Or is it "henchperson"? 
还是“心腹”？

94
00:03:31,211 --> 00:03:32,544
So, you're having me followed now? 
所以，你现在要跟踪我吗？

95
00:03:32,545 --> 00:03:36,758
Now, Red, I do not like surprises. 
现在，瑞德，我不喜欢惊喜。

96
00:03:36,883 --> 00:03:39,259
By the time someone has been invited into my inner circle, 
当有人被邀请进入我的核心圈子时，

97
00:03:39,260 --> 00:03:41,054
I usually know all about them, 
我通常对他们都了解，

98
00:03:41,179 --> 00:03:44,973
but you are full of surprises. 
但你却充满了惊喜。

99
00:03:44,974 --> 00:03:46,642
Oh, you have no idea. 
哦，你不知道。

100
00:03:46,643 --> 00:03:48,895
You quit your IT job, you moved from your apartment 
你辞去了 IT 工作，你搬出了你的公寓

101
00:03:49,062 --> 00:03:50,103
without informing me. 
没有通知我。

102
00:03:50,104 --> 00:03:52,357
Now I find out you have a son. 
现在我发现你有一个儿子。

103
00:03:52,523 --> 00:03:54,067
You fucking stay away from my son. 
你他妈的离我儿子远点。

104
00:03:54,192 --> 00:03:56,777
Whoa. Of course. 
哇。答案是肯定的。

105
00:03:56,778 --> 00:04:01,407
Wow. I would never get between a father and son. 
哇。我永远不会插在父子之间。

106
00:04:02,575 --> 00:04:04,786
But I have to ask you... 
但我不得不问你......

107
00:04:05,536 --> 00:04:08,039
...does Harrison know who you really are? 
...哈里森知道你的真实身份吗？

108
00:04:09,165 --> 00:04:10,583
What do you think? 
你觉得怎么样？

109
00:04:10,708 --> 00:04:14,420
I'm-I'm not sure about anything with you, Red. 
我——我不确定你有什么事，瑞德。

110
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
But you have my word, 
但你有我的话，

111
00:04:17,632 --> 00:04:20,134
I will not blow your cover with Harrison. 
我不会用哈里森来揭穿你的掩护。

112
00:04:21,552 --> 00:04:24,681
Honestly, it's Charley who is a bit concerned. 
老实说，查理有点担心。

113
00:04:25,640 --> 00:04:28,100
She has this bug up her ass that you were the reason 
歌词大意： 她屁股上有这个虫子，说你是原因

114
00:04:28,101 --> 00:04:30,394
why things have gone wrong lately. 
为什么最近事情出了问题。

115
00:04:32,480 --> 00:04:34,607
You think I'm that stupid? 
你以为我有那么傻？

116
00:04:35,650 --> 00:04:37,860
If I'd wanted to fuck with your little gathering, 
如果我想和你的小聚会做爱，

117
00:04:37,986 --> 00:04:39,903
you never would've seen me coming. 
你永远不会看到我来。

118
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
I understand. 
我理解。

119
00:04:43,866 --> 00:04:46,076
But you have to learn to trust me, Red. 
但你必须学会相信我，雷德。

120
00:04:46,077 --> 00:04:47,495
Hmph. 
哼。

121
00:04:48,246 --> 00:04:50,580
I've shared more of my personal history with you 
我已经与你分享了更多我的个人历史

122
00:04:50,581 --> 00:04:52,791
than I have with anyone, 
比我对任何人都多，

123
00:04:52,792 --> 00:04:55,503
serial killer or not. 
连环杀手与否。

124
00:04:58,589 --> 00:05:01,717
I don't know, you just have this... 
我不知道，你就有这个......

125
00:05:01,718 --> 00:05:04,554
way about you that's unlike the others... 
你和其他人不一样......

126
00:05:05,346 --> 00:05:08,433
...yet you live in a shroud of secrecy. 
...然而，你却生活在秘密的笼罩中。

127
00:05:09,142 --> 00:05:12,769
I would like to schedule a time for us to get together. 
我想安排一个时间让我们聚在一起。

128
00:05:12,770 --> 00:05:15,272
I want you to tell me about your personal history. 
我想让你告诉我你的个人经历。

129
00:05:15,273 --> 00:05:18,192
I want to know about your childhood, your parents. 
我想了解你的童年，你的父母。

130
00:05:18,318 --> 00:05:20,194
Why you do what you do. 
你为什么要做你所做的事情。

131
00:05:21,487 --> 00:05:23,823
Call me curious. 
叫我好奇。

132
00:05:24,574 --> 00:05:27,201
And if you open up to me, 
如果你向我敞开心扉，

133
00:05:27,327 --> 00:05:30,412
maybe I won't feel the need to have you followed, will I? 
也许我不会觉得有必要让你关注，不是吗？

134
00:05:30,413 --> 00:05:31,998
Okay. 
好。

135
00:05:33,041 --> 00:05:36,044
But again, my son is off-limits. 
但同样，我儿子是禁区。

136
00:05:36,169 --> 00:05:38,004
Trust... 
信任。。。

137
00:05:39,005 --> 00:05:40,340
...goes both ways. 
...双向的。

138
00:05:40,465 --> 00:05:42,633
You don't know how happy you've made me, Red. 
你不知道你让我有多快乐，瑞德。

139
00:05:46,012 --> 00:05:48,138
You're part of my world now. 
你现在是我世界的一部分。

140
00:05:48,139 --> 00:05:51,184
♪ dark, exciting music ♪ 
♪ 黑暗、激动人心的音乐 ♪

141
00:05:52,477 --> 00:05:53,686
Part of his world? 
他世界的一部分？

142
00:05:53,811 --> 00:05:55,021
Bullshit. 
胡说八道。

143
00:05:55,146 --> 00:05:57,023
I'm not part of his world. 
我不是他世界的一部分。

144
00:06:00,318 --> 00:06:02,695
And neither is my son. 
我儿子也不是。

145
00:06:11,454 --> 00:06:14,247
Okay, you-you did not tell me you know Leon Prater. 
好吧，你——你没有告诉我你认识莱昂·普拉特。

146
00:06:14,248 --> 00:06:16,833
He's-he's got, like, a nickname for you? Red? 
他——他给你起了一个绰号？红？

147
00:06:16,834 --> 00:06:18,668
Come on. We're leaving. 
加油。我们要走了。

148
00:06:18,669 --> 00:06:20,338
But we're not finished. 
但我们还没有完成。

149
00:06:20,463 --> 00:06:21,547
We need our bill. 
我们需要我们的法案。

150
00:06:21,672 --> 00:06:23,215
Oh, Mr. Prater already took care of it, 
哦，普拉特先生已经处理好了，

151
00:06:23,216 --> 00:06:25,467
and he paid for a bottle of dessert wine, too. 
他还付了一瓶甜酒的钱。

152
00:06:25,468 --> 00:06:27,636
- It's very expensive. - Don't want it. 
- - 它非常昂贵。- 不想要它。

153
00:06:27,637 --> 00:06:29,347
♪ "Jump into the Fire" by Harry Nilsson playing ♪ 
♪ Harry Nilsson ♪ 演奏的《Jump into the Fire》

154
00:06:29,472 --> 00:06:31,390
- Come on. - What... Hey. 
-加油。-什么。。。嘿。

155
00:06:31,391 --> 00:06:33,767
What is going on? What are you doing? 
这是怎么回事？你在做什么？

156
00:06:33,768 --> 00:06:35,228
I don't understand. 
我不明白。

157
00:06:36,646 --> 00:06:38,898
You have to trust me. 
你必须相信我。

158
00:06:42,193 --> 00:06:44,779
♪ 
♪

159
00:06:48,199 --> 00:06:50,076
I don't understand. 
我不明白。

160
00:06:56,791 --> 00:06:59,085
Why are you acting like this? 
你为什么会这样？

161
00:07:01,212 --> 00:07:02,755
Is this, is this about Leon Prater? 
这是关于莱昂·普拉特的吗？

162
00:07:02,880 --> 00:07:04,632
Did he threaten you? 
他威胁过你吗？

163
00:07:05,383 --> 00:07:07,510
♪ You can swim the sea... ♪ 
♪ 你可以在海里游泳......♪

164
00:07:07,635 --> 00:07:09,470
Seriously, what the fuck going on? 
说真的，这他妈的怎么回事？

165
00:07:09,595 --> 00:07:11,764
You promised no more secrets. 
你答应不再有秘密。

166
00:07:11,889 --> 00:07:13,849
Prater isn't what he seems to be. 
普拉特并不是他看起来的样子。

167
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
What are you talking about? 
你在谈论什么？

168
00:07:15,768 --> 00:07:18,896
Prater has this type of club... 
普拉特有这种类型的俱乐部......

169
00:07:19,021 --> 00:07:20,356
for serial killers. 
对于连环杀手。

170
00:07:20,481 --> 00:07:23,025
What, he's... he's a s-serial killer? 
什么，他......他是 S 连环杀手？

171
00:07:23,151 --> 00:07:24,192
No. 
不。

172
00:07:26,070 --> 00:07:27,447
He collects them. 
他收集它们。

173
00:07:27,572 --> 00:07:29,949
What, so he collected you? 
什么，所以他把你收起来了？

174
00:07:30,074 --> 00:07:31,492
Not me, Dexter Morgan. 
不是我，德克斯特·摩根。

175
00:07:31,617 --> 00:07:33,076
He thinks I'm Red Schmidt, 
他认为我是雷德·施密特，

176
00:07:33,077 --> 00:07:35,912
the serial killer the news called the Dark Passenger. 
连环杀手被新闻称为“黑暗乘客”。

177
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
That's why he calls you Red? 
这就是为什么他叫你“红”？

178
00:07:37,957 --> 00:07:39,875
W-Why the fuck does he think you're Red? 
W-他妈的为什么认为你是“红”的？

179
00:07:39,876 --> 00:07:41,544
'Cause I found him, Red Schmidt, 
因为我找到了他，雷德·施密特，

180
00:07:41,669 --> 00:07:43,628
when he was killing drivers in the city. 
当他在城里杀害司机时。

181
00:07:43,629 --> 00:07:45,506
That's why you've been ride-sharing. 
这就是你一直在拼车的原因。

182
00:07:45,631 --> 00:07:47,507
'Cause it's easier to hunt him. 
因为猎杀他更容易。

183
00:07:47,508 --> 00:07:50,011
Red hurt a friend of Blessing's who showed me a video 
“红”伤害了 Blessing 的一个朋友，他给我看了一段视频

184
00:07:50,136 --> 00:07:51,971
of his near-death experience, 
关于他的濒死体验，

185
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
- and then I-- - Did what you do. 
- 然后我-- -做了你所做的。

186
00:07:54,265 --> 00:07:57,976
And afterwards, I found an invitation in Red's backpack, 
而事后，我在瑞德的背包里发现了一张邀请函，

187
00:07:57,977 --> 00:08:01,396
from Prater, for "like-minded individuals." 
来自普拉特，代表“志同道合的人”。

188
00:08:01,397 --> 00:08:05,359
And so I impersonated Red to infiltrate the group. 
于是我冒充瑞德潜入了这个组织。

189
00:08:05,485 --> 00:08:07,153
That's how you found Lady Vengeance. 
这就是你找到复仇女神的方式。

190
00:08:07,278 --> 00:08:08,654
She was part of the group? 
她是这个团体的一员？

191
00:08:08,821 --> 00:08:09,863
Yeah. 
是的。

192
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
♪ quiet, pensive music ♪ 
♪ 安静、沉思的音乐 ♪

193
00:08:11,741 --> 00:08:13,659
Okay, so-so you've been, like, hanging out 
好吧，马马虎虎，你一直在闲逛

194
00:08:13,784 --> 00:08:15,745
with other serial killers. 
与其他连环杀手一起。

195
00:08:15,870 --> 00:08:17,078
Like-like who? 
像谁？

196
00:08:17,079 --> 00:08:19,539
Did-did you do what you do with any of them? 
你有没有对他们中的任何一个做过你所做的事情？

197
00:08:19,540 --> 00:08:21,501
I took care of some of them. 
我照顾了他们中的一些人。

198
00:08:21,667 --> 00:08:23,293
Like who? 
比如谁？

199
00:08:23,294 --> 00:08:25,630
One of them called himself the Tattoo Collector, 
其中一个人自称纹身收藏家，

200
00:08:25,755 --> 00:08:28,883
another who was called the Gemini Killer. 
另一个被称为双子座杀手的人。

201
00:08:29,008 --> 00:08:30,425
The Gemini? 
双子座？

202
00:08:30,426 --> 00:08:32,302
He-He's been killing people for years, 
禾禾杀人多年，

203
00:08:32,303 --> 00:08:33,888
and you just took care of him? 
你只是照顾他？

204
00:08:34,013 --> 00:08:37,099
Them. Twins. 
他们。双胞胎。

205
00:08:40,061 --> 00:08:41,896
♪ pulsing, suspenseful music ♪ 
♪ 脉动、悬疑的音乐 ♪

206
00:08:42,230 --> 00:08:44,065
♪ 
♪

207
00:08:45,816 --> 00:08:47,860
- Come on. - Yeah. 
-加油。-是的。

208
00:08:52,323 --> 00:08:54,575
♪ fast, suspenseful music ♪ 
♪ 快速、悬疑的音乐 ♪

209
00:09:06,754 --> 00:09:09,965
Wait. Th-This is like what happened with Mom. Is-- 
等。这就像发生在妈妈身上的事情一样。是--

210
00:09:09,966 --> 00:09:11,716
You got too close to the Trinity Killer, 
你离三位一体杀手太近了，

211
00:09:11,717 --> 00:09:13,803
and-and he murdered her. 
然后——他谋杀了她。

212
00:09:13,928 --> 00:09:15,053
He could've killed me. 
他本可以杀了我。

213
00:09:15,054 --> 00:09:17,431
Hey. You are safe. 
嘿。你很安全。

214
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
This will all be over soon, I promise. 
我保证，这一切都会很快结束。

215
00:09:19,517 --> 00:09:22,144
Prater and Charley are only concerned with me. 
普拉特和查理只关心我。

216
00:09:30,903 --> 00:09:32,405
You have to trust me. 
你必须相信我。

217
00:09:32,530 --> 00:09:35,198
I've got this. I've got you. 
我有这个。我有你。

218
00:09:35,199 --> 00:09:37,952
I'm gonna head out, in case someone is following me. 
我要出去了，以防有人跟踪我。

219
00:09:38,077 --> 00:09:39,579
Are we gonna be okay? 
我们会没事的吗？

220
00:09:39,704 --> 00:09:41,080
Yes. 
是的。

221
00:09:41,205 --> 00:09:44,416
Just get to work. I'll be in touch. 
开始工作吧。我会联系的。

222
00:09:44,417 --> 00:09:47,545
Stand clear of the closing doors, please. 
请远离关上的门。

223
00:09:51,090 --> 00:09:52,425
Fuck. 
他妈的。

224
00:09:53,676 --> 00:09:56,929
Watch your fucking mouth, asshole. There's kids here. 
小心你他妈的嘴，混蛋。这里有孩子。

225
00:09:58,889 --> 00:10:00,933
♪ slow, somber music ♪ 
♪ 缓慢、阴沉的音乐 ♪

226
00:10:01,225 --> 00:10:03,352
♪ 
♪

227
00:10:07,273 --> 00:10:09,400
Who the hell are you? 
你是谁？

228
00:10:12,695 --> 00:10:14,947
♪ dark, menacing music ♪ 
♪ 黑暗、威胁性的音乐 ♪

229
00:10:20,786 --> 00:10:23,623
♪ slow, somber music ♪ 
♪ 缓慢、阴沉的音乐 ♪

230
00:10:24,874 --> 00:10:27,167
Morning, dude. 
早上，伙计。

231
00:10:27,168 --> 00:10:28,585
You want to make some easy guap? 
你想做一些简单的瓜普吗？

232
00:10:28,586 --> 00:10:30,630
Buddy of mine's hiring cater-waiters. 
我的好友雇用餐饮服务员。

233
00:10:30,755 --> 00:10:32,631
45 bucks an hour. 
每小时 45 美元。

234
00:10:32,632 --> 00:10:34,467
Abso-fucking-lutely. 
绝对他妈的——绝对。

235
00:10:34,592 --> 00:10:35,925
Let's go. 
我们走吧。

236
00:10:35,926 --> 00:10:37,303
What, uh, what part of the city's it in? 
呃，它在这座城市的哪个部分？

237
00:10:37,428 --> 00:10:40,640
East Side. That Leon Prater guy's mansion. 
东区。那个莱昂·普拉特的豪宅。

238
00:10:42,308 --> 00:10:44,018
Actually, um... 
其实，嗯......

239
00:10:44,143 --> 00:10:46,479
I-I just remembered I-I can't make it. 
我——我只是想起了我——我做不到。

240
00:10:46,604 --> 00:10:48,938
Yo, you crazy? It's gonna be a 12-hour day. 
哟，你疯了？这将是一天 12 小时。

241
00:10:48,939 --> 00:10:51,567
Plus, you get to cruise around that Prater mansion. 
另外，您还可以在普拉特豪宅周围巡游。

242
00:10:52,360 --> 00:10:55,154
- You do that. - Let me know, bro. 
- 你这样做。- 让我知道，兄弟。

243
00:10:56,322 --> 00:10:57,531
Harrison. 
哈里森。

244
00:10:57,657 --> 00:10:59,533
I have been looking all over for you. 
我一直在找你。

245
00:10:59,659 --> 00:11:02,243
There's a room service request. For you. 
有客房服务要求。给你的。

246
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
For me? 
给我的？

247
00:11:03,663 --> 00:11:05,206
1023. 
1023.

248
00:11:06,207 --> 00:11:08,042
1023. 
1023.

249
00:11:15,132 --> 00:11:16,258
Room service. 
客房服务。

250
00:11:16,384 --> 00:11:18,176
♪ dark, pulsing music ♪ 
♪ 黑暗、脉动的音乐 ♪

251
00:11:18,177 --> 00:11:20,054
Put the food on the table. 
把食物放在桌子上。

252
00:11:20,346 --> 00:11:23,182
♪ 
♪

253
00:11:41,951 --> 00:11:44,537
- Hey. - Uh, hey, Dad. 
-嘿。- 呃，嘿，爸爸。

254
00:11:44,704 --> 00:11:47,331
Uh, Charley came by work today. 
呃，查理今天上班来了。

255
00:11:47,456 --> 00:11:48,832
What? 
什么？

256
00:11:48,833 --> 00:11:51,585
- Are you okay? - Yeah, no, I'm-I'm okay. 
-你没事吧？- 是的，不，我——我没事。

257
00:11:51,711 --> 00:11:52,753
I'm just shook up. 
我只是被震撼了。

258
00:11:52,878 --> 00:11:54,755
Tell me exactly what happened. 
告诉我到底发生了什么。

259
00:11:54,880 --> 00:11:56,716
I got a, I got a... 
我得到了一个，我得到了一个......

260
00:11:56,841 --> 00:11:58,800
room service request, it was a late breakfast order. 
客房服务要求，这是一个较晚的早餐订单。

261
00:11:58,801 --> 00:12:00,261
Uh, so I-I brought it to Charley's room. 
呃，所以我——我把它带到了查理的房间。

262
00:12:00,386 --> 00:12:02,680
Wait, you were alone with her? 
等等，你和她单独在一起？

263
00:12:02,805 --> 00:12:03,847
Yeah. 
是的。

264
00:12:03,848 --> 00:12:05,557
You're Harrison, right? 
你是哈里森，对吧？

265
00:12:05,558 --> 00:12:06,726
Uh, yeah. 
呃，是的。

266
00:12:06,851 --> 00:12:08,059
I was wondering, 
我在想，

267
00:12:08,060 --> 00:12:11,188
why isn't your last name "Schmidt"? 
为什么你的姓氏不是“施密特”？

268
00:12:11,313 --> 00:12:13,231
- What? - Well, why don't you have 
-什么？- 好吧，你为什么没有

269
00:12:13,232 --> 00:12:14,984
the same last name as your dad Red? 
和你爸爸雷德同姓？

270
00:12:15,109 --> 00:12:16,234
♪ slow, menacing music ♪ 
♪ 缓慢、威胁性的音乐 ♪

271
00:12:16,235 --> 00:12:17,778
Why "Morgan"? 
为什么是“摩根”？

272
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
She knows you're Harrison Morgan? 
她知道你是哈里森·摩根吗？

273
00:12:22,575 --> 00:12:23,908
Yep. 
是的。

274
00:12:23,909 --> 00:12:25,703
One step away from Dexter Morgan. 
距离德克斯特·摩根仅一步之遥。

275
00:12:25,828 --> 00:12:28,080
How'd you explain the different last name? 
你是如何解释不同的姓氏的？

276
00:12:28,205 --> 00:12:30,123
I-I kind of... 
我——我有点......

277
00:12:30,124 --> 00:12:31,499
told her the truth. 
告诉她真相。

278
00:12:31,500 --> 00:12:33,794
Uh, what does it matter to you? 
呃，这对你有什么关系？

279
00:12:33,919 --> 00:12:36,630
Well, when my boss Leon Prater invites someone to his home, 
好吧，当我的老板莱昂·普拉特邀请某人到他家做客时，

280
00:12:36,756 --> 00:12:38,591
I vet them. 
我审查他们。

281
00:12:39,717 --> 00:12:41,343
This is me vetting. 
这是我审这是我审查的。

282
00:12:42,428 --> 00:12:44,053
♪ slow, suspenseful music ♪ 
♪ 缓慢、悬疑的音乐 ♪

283
00:12:44,054 --> 00:12:48,642
You-you use a deluxe hotel suite to vet people? 
你——你用豪华酒店套房来审查人？

284
00:12:48,768 --> 00:12:52,772
One of the perks of working for a billionaire. 
为亿万富翁工作的好处之一。

285
00:13:00,946 --> 00:13:02,614
Yum. 
百 胜。

286
00:13:02,615 --> 00:13:04,742
I love a late breakfast. 
我喜欢吃晚早餐。

287
00:13:04,867 --> 00:13:06,868
♪ melancholic music ♪ 
♪ 忧郁的音乐 ♪

288
00:13:06,869 --> 00:13:09,329
Uh, look, sorry, I-I got to get back to work. 
呃，你看，对不起，我——我得回去工作了。

289
00:13:09,330 --> 00:13:12,833
Oh, no, no, no, you-you don't. Um... 
哦，不，不，不，你——你没有。嗯......

290
00:13:12,958 --> 00:13:15,460
I talked to your boss, Stefan. 
我和你的老板斯特凡谈过。

291
00:13:15,461 --> 00:13:17,587
He said you could stay with me the rest of your shift 
他说你可以在剩下的轮班时间里和我在一起

292
00:13:17,588 --> 00:13:19,298
if I need it. 
如果我需要的话。

293
00:13:20,382 --> 00:13:21,884
Sit. 
坐。

294
00:13:28,808 --> 00:13:30,809
Now... 
现在。。。

295
00:13:30,810 --> 00:13:33,770
why is your last name "Morgan"? 
为什么你的姓氏是“摩根”？

296
00:13:33,771 --> 00:13:36,397
I-I took my mom's last name. 
我——我随了我妈妈的姓氏。

297
00:13:36,398 --> 00:13:39,151
Hannah. Hannah Morgan. 
汉娜。汉娜·摩根。

298
00:13:45,032 --> 00:13:48,494
Uh, Red, uh, ditched us when I was, like, five. 
呃，雷德，呃，在我五岁的时候抛弃了我们。

299
00:13:48,619 --> 00:13:49,911
Never even a visit. 
甚至从未访问过。

300
00:13:49,912 --> 00:13:51,329
I didn't know where he lived 
我不知道他住在哪里

301
00:13:51,330 --> 00:13:53,874
until I tracked him down here in New York. 
直到我在纽约找到他。

302
00:13:53,999 --> 00:13:55,835
Tracked him down? 
找到他了吗？

303
00:13:56,585 --> 00:13:58,711
Red's a private guy. 
雷德是一个私密的人。

304
00:13:58,712 --> 00:14:01,047
You must be very resourceful. 
你一定非常足智多谋。

305
00:14:01,048 --> 00:14:04,343
Uh, he, uh, he wrote my mother a letter, 
呃，他，呃，他给我妈妈写了一封信，

306
00:14:04,468 --> 00:14:05,885
postmarked from New York. 
邮戳为纽约邮戳。

307
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
Then what? 
然后呢？

308
00:14:07,179 --> 00:14:08,180
Um... 
嗯......

309
00:14:08,347 --> 00:14:10,015
Then she asked, um,... 
然后她问，嗯,...

310
00:14:10,182 --> 00:14:12,434
uh, when you a-abandoned me. 
呃，当你抛弃我的时候。

311
00:14:13,352 --> 00:14:14,687
Hey. 
嘿。

312
00:14:14,812 --> 00:14:16,354
I won't ever abandon you again. 
我再也不会抛弃你了。

313
00:14:16,355 --> 00:14:17,981
I-I hear you, but... 
我——我听到了，但是......

314
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
the life you live, uh, 
你过的生活，呃，

315
00:14:19,692 --> 00:14:22,694
it's not entirely your decision, is it? 
这并不完全是你的决定，不是吗？

316
00:14:24,572 --> 00:14:27,866
So, what'd you tell Charley? About me ditching you? 
那么，你告诉查理什么？关于我抛弃你？

317
00:14:27,867 --> 00:14:29,743
I grew up outside Chicago. 
我在芝加哥郊外长大。

318
00:14:29,869 --> 00:14:34,539
Uh, my mom moved around a lot after Dad left. 
呃，爸爸走后，我妈妈经常搬家。

319
00:14:34,540 --> 00:14:35,749
Uh... 
呃。。。

320
00:14:35,875 --> 00:14:39,587
always had this, uh, I don't know... 
一直有这个，呃，我不知道......

321
00:14:40,880 --> 00:14:43,716
...empty spot when it came to him. 
...当涉及到他时，空位。

322
00:14:43,841 --> 00:14:46,552
I-I needed to find out who he is, 
我——我需要找出他是谁，

323
00:14:46,677 --> 00:14:48,888
help me figure out who I am. 
帮助我弄清楚我是谁。

324
00:14:51,223 --> 00:14:52,975
Pretty disappointing to find out 
发现非常令人失望

325
00:14:53,100 --> 00:14:55,226
that he's a middle-aged rideshare driver. 
他是一名中年拼车司机。

326
00:14:56,562 --> 00:14:57,687
Why-why'd she laugh? 
为什么——她为什么会笑？

327
00:14:57,688 --> 00:14:59,355
The irony of the Dark Passenger 
黑暗乘客的讽刺

328
00:14:59,356 --> 00:15:01,858
being a rideshare driver, I guess. 
我想，是一名拼车司机。

329
00:15:01,859 --> 00:15:03,819
Oh. 
哦。

330
00:15:05,613 --> 00:15:07,615
- She didn't know that. - Nope. 
- 她不知道。-不。

331
00:15:07,740 --> 00:15:08,948
Fuck. 
他妈的。

332
00:15:08,949 --> 00:15:11,492
Sorry, I'm-I'm blowing your cover. 
对不起，我——我揭穿了你的掩护。

333
00:15:11,493 --> 00:15:14,329
It's okay. How'd it all end? 
没关系。这一切是如何结束的？

334
00:15:14,330 --> 00:15:17,957
Uh, she th-thanked me for my candor 
呃，她感谢我的坦诚

335
00:15:17,958 --> 00:15:20,669
and asked for my number. 
并询问我的电话号码。

336
00:15:21,545 --> 00:15:22,671
Your number? 
你的号码？

337
00:15:22,796 --> 00:15:24,714
Yeah, so she could let, uh, 
是的，这样她就可以让，呃，

338
00:15:24,715 --> 00:15:27,175
she could let me know when, uh, Prater could meet. 
她可以让我知道，呃，普拉特什么时候可以见面。

339
00:15:27,176 --> 00:15:28,636
I tried to tell her no, but-- 
我试图告诉她不，但是——

340
00:15:28,761 --> 00:15:30,511
She's pretty persuasive. 
她很有说服力。

341
00:15:30,512 --> 00:15:33,515
Yeah, she's fucking scary is what she is. 
是的，她他妈的很可怕。

342
00:15:33,641 --> 00:15:35,600
She tipped me a $50 and I got the hell out of there. 
她给了我 50 美元的小费，我就逃脱了。

343
00:15:35,601 --> 00:15:37,352
Did you take everything with you? 
你把所有东西都带走了吗？

344
00:15:37,353 --> 00:15:40,606
What, like the breakfast setup? 
什么，比如早餐设置？

345
00:15:42,900 --> 00:15:44,108
Yes. 
是的。

346
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
Uh, no. She, um, she was still eating. 
呃，没有。她，嗯，她还在吃东西。

347
00:15:45,986 --> 00:15:47,695
I took the cart. 
我坐了推车。

348
00:15:47,696 --> 00:15:49,197
Is that a-a problem? I... 
这是一个问题吗？我。。。

349
00:15:49,198 --> 00:15:50,448
S-She just, she was... 
S-她只是，她是......

350
00:15:50,449 --> 00:15:51,950
she kept asking me all those questions, 
她一直问我所有这些问题，

351
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
and I-I know I-I kind of told her the truth... 
我——我知道我——我有点告诉她真相......

352
00:15:53,744 --> 00:15:56,621
No, you did good. That was smart. 
不，你做得很好。这很聪明。

353
00:15:56,622 --> 00:15:59,333
The right amount of truth helps sell a good lie. 
适量的真相有助于推销一个好的谎言。

354
00:16:00,459 --> 00:16:02,835
It'd be better if you came to stay with me for a few days. 
你来和我住几天就更好了。

355
00:16:02,836 --> 00:16:04,129
They don't know where I live. 
他们不知道我住在哪里。

356
00:16:04,254 --> 00:16:05,172
Yet. 
还。

357
00:16:05,297 --> 00:16:06,882
You-you think I'm in danger? 
你——你以为我有危险吗？

358
00:16:07,007 --> 00:16:08,675
No. 
不。

359
00:16:08,676 --> 00:16:11,219
But it'd be better for both of us if you stayed with me 
但如果你和我在一起，对我们俩都更好

360
00:16:11,220 --> 00:16:13,305
until I get a handle on all of this. 
直到我掌握了这一切。

361
00:16:13,430 --> 00:16:14,807
When do you get off work? 
你什么时候下班？

362
00:16:14,932 --> 00:16:16,265
Eight. 
八。

363
00:16:16,266 --> 00:16:17,726
Great. 
伟大。

364
00:16:17,851 --> 00:16:20,103
I'll call you a little later with what to do next. 
我稍后会给你打电话，告诉你下一步该怎么做。

365
00:16:20,104 --> 00:16:21,647
Okay. 
好。

366
00:16:26,819 --> 00:16:28,487
Blessing? 
祝福？

367
00:16:29,947 --> 00:16:31,781
What do you want? 
你想要什么？

368
00:16:31,782 --> 00:16:33,282
I need to ask a favor. 
我需要帮个忙。

369
00:16:33,283 --> 00:16:35,576
I mean, I'll pay, but it's still a favor. 
我的意思是，我会付钱的，但这仍然是一个忙。

370
00:16:35,577 --> 00:16:36,996
A favor? 
帮忙？

371
00:16:37,121 --> 00:16:39,789
After you blew up my life with your-your blabbermouth? 
在你用你的胡言乱语炸毁了我的生活之后？

372
00:16:39,790 --> 00:16:41,250
Look... 
看。。。

373
00:16:42,960 --> 00:16:44,962
Normally, I'm the guy who can keep a secret. 
通常情况下，我是那个会保守秘密的人。

374
00:16:45,087 --> 00:16:49,132
I should've kept your history in confidence. 
我应该对你的历史保密。

375
00:16:49,133 --> 00:16:50,634
That's my bad. 
这是我的坏处。

376
00:16:51,885 --> 00:16:53,886
I think the combination 
我认为组合

377
00:16:53,887 --> 00:16:56,348
of caring about your and Joy's relationship 
关心你和乔伊的关系

378
00:16:56,473 --> 00:16:59,101
and getting stuck with her needles 
并被她的针卡住了

379
00:16:59,226 --> 00:17:01,395
loosened my tongue a bit. 
我的舌头松了一点。

380
00:17:03,981 --> 00:17:05,858
It was a mistake. 
这是一个错误。

381
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
I'm so sorry, my friend. Huh? 
我很抱歉，我的朋友。哼？

382
00:17:14,199 --> 00:17:15,868
I forgive you. 
我原谅你。

383
00:17:19,455 --> 00:17:21,373
So... 
所以。。。

384
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
what is this favor you need from me? 
你需要我帮什么忙？

385
00:17:25,044 --> 00:17:27,170
Can you pick up Harrison from work tonight? 
今晚你能接哈里森下班吗？

386
00:17:27,171 --> 00:17:30,549
He's gotten himself into a little bit of, uh, trouble. 
他给自己惹了一点麻烦，呃，麻烦。

387
00:17:30,674 --> 00:17:31,966
Say no more. 
别再说了。

388
00:17:31,967 --> 00:17:34,052
I'll treat Harrison like he was my own family. 
我会像对待自己的家人一样对待哈里森。

389
00:17:34,053 --> 00:17:35,721
You remember Blessing? 
你还记得祝福吗？

390
00:17:35,846 --> 00:17:38,139
- Yeah. - He'll pick you up after work, 
-是的。- - 他会下班后来接你，

391
00:17:38,140 --> 00:17:40,016
take you straight to my place. 
直接带你到我家去。

392
00:17:40,017 --> 00:17:41,977
- Okay. - But first, 
-好。- 但首先，

393
00:17:42,102 --> 00:17:44,645
can you look into some hotel records for me? 
你能帮我查一下一些酒店记录吗？

394
00:17:44,646 --> 00:17:47,441
♪ exciting, suspenseful music ♪ 
♪ 激动人心、悬疑的音乐 ♪

395
00:17:47,733 --> 00:17:50,319
♪ 
♪

396
00:17:55,240 --> 00:17:57,408
Charley served her country, 
查理为她的国家服务，

397
00:17:57,409 --> 00:18:00,369
as did her mother before her. 
就像她之前的母亲一样。

398
00:18:00,370 --> 00:18:02,747
She was a hero once. 
她曾经是英雄。

399
00:18:02,748 --> 00:18:06,293
Now she plays mind games with my son for a rich asshole. 
现在她和我儿子玩心理游戏，争夺一个有钱的混蛋。

400
00:18:13,425 --> 00:18:16,177
That bitch lifted prints from Harrison. 
那个婊子从哈里森身上摘下了印记。

401
00:18:16,178 --> 00:18:17,595
This is clearly a violation 
这显然是一种违规行为

402
00:18:17,596 --> 00:18:19,473
of your goddamn deal with Prater. 
你该死的与普拉特的交易。

403
00:18:19,598 --> 00:18:20,890
Harrison's never been arrested, 
哈里森从未被捕，

404
00:18:20,891 --> 00:18:22,643
he doesn't have a driver's license 
他没有驾照

405
00:18:22,768 --> 00:18:24,812
and he spent most of his life in Argentina. 
他一生的大部分时间都在阿根廷度过。

406
00:18:24,937 --> 00:18:27,897
Whatever print she lifted will lead to a dead end. 
无论她举起什么印记，都会导致死胡同。

407
00:18:27,898 --> 00:18:30,984
She's fucking with your son. 
她正在和你的儿子做爱。

408
00:18:49,962 --> 00:18:51,671
Did that come with the house 
房子是来的吗

409
00:18:51,672 --> 00:18:54,800
or does Charley have an aversion to stairs? 
还是查理厌恶楼梯？

410
00:19:04,560 --> 00:19:06,854
♪ gentle, somber music ♪ 
♪ 温柔、阴郁的音乐 ♪

411
00:19:06,979 --> 00:19:09,189
Charley's mother. 
查理的母亲。

412
00:19:09,314 --> 00:19:11,400
She's taking care of her mother. 
她正在照顾她的母亲。

413
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
♪ slow, dark music ♪ 
♪ 缓慢、黑暗的音乐 ♪

414
00:19:17,531 --> 00:19:19,575
You can't go soft on her 
歌词大意： 你不能对她手软

415
00:19:19,700 --> 00:19:21,160
just because her mother's in bad shape. 
只是因为她母亲身体不好。

416
00:19:21,285 --> 00:19:23,996
Oh, I'm not going soft on Charley. 
哦，我不会对查理手软。

417
00:19:32,963 --> 00:19:35,883
♪ tense, atmospheric music ♪ 
♪ 紧张、大气的音乐 ♪

418
00:19:59,656 --> 00:20:02,116
- Hi. - I'll take these. 
-你好。- 我会接受这些。

419
00:20:02,117 --> 00:20:03,535
Your mother will love them. 
你的母亲会喜欢它们的。

420
00:20:19,843 --> 00:20:21,886
Go ahead. 
继续。

421
00:20:21,887 --> 00:20:23,095
Take it out. 
把它拿出来。

422
00:20:23,096 --> 00:20:24,847
Put it on the passenger side floor. 
把它放在乘客侧地板上。

423
00:20:26,350 --> 00:20:28,017
♪ slow, suspenseful music ♪ 
♪ 缓慢、悬疑的音乐 ♪

424
00:20:28,018 --> 00:20:29,268
Point that pistol anywhere near me 
把手枪指向我附近的任何地方

425
00:20:29,269 --> 00:20:31,979
and I saw your fucking head off. 
我看到你他妈的头掉了。

426
00:20:36,818 --> 00:20:38,278
What do you want? 
你想要什么？

427
00:20:38,403 --> 00:20:40,405
I want you to drive. 
我要你开车。

428
00:20:54,169 --> 00:20:56,672
I visited your home today. 
我今天拜访了你家。

429
00:20:58,090 --> 00:20:59,882
Saw your mother. 
见过妈。

430
00:20:59,883 --> 00:21:02,844
Saw the pictures of the two of you. 
看到了你们两个的照片。

431
00:21:02,970 --> 00:21:05,180
You both served your country. 
你们都为自己的国家服务。

432
00:21:06,139 --> 00:21:08,684
You were even awarded a Silver Star 
您甚至被授予银星勋章

433
00:21:08,809 --> 00:21:11,019
while in Delta Force. 
在三角洲部队中。

434
00:21:11,144 --> 00:21:12,813
Special ops. 
特种部队。

435
00:21:13,605 --> 00:21:17,234
How'd you go from being a hero to committing crimes for Prater? 
你是如何从英雄变成为普拉特犯罪的？

436
00:21:19,278 --> 00:21:20,988
Answer. 
答。

437
00:21:23,615 --> 00:21:25,783
I served all over the world... 
我在世界各地服务......

438
00:21:25,784 --> 00:21:27,661
...and I worked a few private security details, 
...我做了一些私人安全细节，

439
00:21:27,786 --> 00:21:29,162
which led me to Prater. 
这把我带到了普拉特。

440
00:21:29,955 --> 00:21:32,415
My mother got ill. He found out about her. 
我母亲生病了。他发现了她。

441
00:21:32,416 --> 00:21:35,544
Helped with doctors and specialists. 
帮助医生和专家。

442
00:21:35,669 --> 00:21:39,006
Bought her eight more years, so far. 
到目前为止，她又买了八年。

443
00:21:39,923 --> 00:21:42,342
But there was a cost. 
但这是有代价的。

444
00:21:44,344 --> 00:21:47,888
Hunting down serial killers like you 
追捕像你这样的连环杀手

445
00:21:47,889 --> 00:21:51,685
to join his sick-fuck club. 
加入他的病态俱乐部。

446
00:21:55,897 --> 00:21:57,691
Is she okay? 
她还好吗？

447
00:22:00,652 --> 00:22:02,403
D-Did you kill my mom? 
D-你杀了我妈妈吗？

448
00:22:02,404 --> 00:22:04,363
That feeling you have? 
你有那种感觉吗？

449
00:22:04,364 --> 00:22:06,408
The fear in the pit of your belly? 
你肚子里的恐惧？

450
00:22:06,533 --> 00:22:08,159
♪ menacing, dark music ♪ 
♪ 来势汹汹的黑暗音乐 ♪

451
00:22:08,160 --> 00:22:10,579
That's exactly how I felt 
这正是我的感受

452
00:22:10,704 --> 00:22:13,581
when my son told me about your visit, 
当我儿子告诉我你的来访时，

453
00:22:13,582 --> 00:22:16,043
the gun on the table. 
桌子上的枪。

454
00:22:17,544 --> 00:22:19,254
Did... 
做过......

455
00:22:19,379 --> 00:22:21,172
you kill... 
你杀了......

456
00:22:21,173 --> 00:22:22,506
my mom? 
我妈妈？

457
00:22:22,507 --> 00:22:25,009
You're asking if I looped this very Gigli saw 
你是在问我是否循环了这把 Gigli 锯

458
00:22:25,010 --> 00:22:26,928
around her neck and... 
绕在她的脖子上，然后......

459
00:22:27,888 --> 00:22:29,431
...cut off her head? 
...砍下她的头？

460
00:22:31,141 --> 00:22:33,267
No. 
不。

461
00:22:33,268 --> 00:22:35,479
That's not who I am. 
那不是我。

462
00:22:36,730 --> 00:22:38,314
And from that medal, I know you're not 
从那枚奖牌中，我知道你不是

463
00:22:38,315 --> 00:22:42,778
the type of person who frightens innocent kids, 
那种吓坏无辜孩子的人，

464
00:22:42,903 --> 00:22:44,613
and yet, you chose 
然而，你选择了

465
00:22:44,738 --> 00:22:46,698
to scare my son, 
吓唬儿子，

466
00:22:46,823 --> 00:22:48,366
to threaten him. 
威胁他。

467
00:22:48,367 --> 00:22:50,077
Do you think I do anything 
你觉得我做了什么吗

468
00:22:50,202 --> 00:22:52,829
that's not a direct order from Prater? 
这不是普拉特的直接命令吗？

469
00:22:53,914 --> 00:22:58,126
That I can say no to the man who's keeping my mom alive? 
我可以对那个让我妈妈活着的人说不？

470
00:22:58,960 --> 00:23:02,380
He told me what to do, specifically. 
他具体告诉我该怎么做。

471
00:23:02,381 --> 00:23:06,592
Book the hotel, get Harrison alone. 
预订酒店，让哈里森独自一人。

472
00:23:06,593 --> 00:23:09,596
Everything down to the gun on the table. 
一切都归结到桌子上的枪。

473
00:23:10,680 --> 00:23:13,350
- ♪ slow, dramatic music ♪ - Mr. Prater 
- ♪ 缓慢、戏剧性的音乐 ♪ - 普拉特先生

474
00:23:13,475 --> 00:23:16,645
exploits everyone's weaknesses. 
利用每个人的弱点。

475
00:23:16,770 --> 00:23:20,565
Mine is my mother. 
我的是我的母亲。

476
00:23:21,400 --> 00:23:25,320
Yours is clearly your son. 
你的显然是你的儿子。

477
00:23:26,446 --> 00:23:28,447
Prater broke the promise. 
普拉特违背了承诺。

478
00:23:28,448 --> 00:23:31,118
He's the one who needs to be taken out. 
他是需要掉的人。

479
00:23:33,745 --> 00:23:35,497
Pull over. 
停车。

480
00:23:38,041 --> 00:23:40,585
Leave my son alone... 
别管我儿子......

481
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
...or I'll pay your mother another visit. 
...要不我再去看望妈。

482
00:23:55,851 --> 00:23:57,727
♪ slow, atmospheric music ♪ 
♪ 缓慢、大气的音乐 ♪

483
00:24:01,857 --> 00:24:03,859
It is a great fit for Harrison's dad's description 
这非常适合哈里森父亲的描述

484
00:24:03,984 --> 00:24:05,193
of the Ripper's kill tool. 
开膛手的杀戮工具。

485
00:24:05,318 --> 00:24:07,528
Who has access to a tool like this? 
谁可以使用这样的工具？

486
00:24:07,529 --> 00:24:09,364
I have looked into that. 
我已经研究过了。

487
00:24:09,489 --> 00:24:10,991
The hook is used by public workers 
吊钩供公职人员使用

488
00:24:11,116 --> 00:24:12,908
in the Department of Buildings, 
在建筑部，

489
00:24:12,909 --> 00:24:14,994
the Department of Design and Construction, 
设计与施工部，

490
00:24:14,995 --> 00:24:16,454
the Department of Parks and Recreation-- 
公园和娱乐部——

491
00:24:16,455 --> 00:24:17,914
I love that show. 
我喜欢那个节目。

492
00:24:18,039 --> 00:24:19,124
Th... 
这...

493
00:24:19,249 --> 00:24:20,458
The Department of Sanitation, 
卫生部，

494
00:24:20,459 --> 00:24:22,793
the New York City Housing Authority 
纽约市住房管理局

495
00:24:22,794 --> 00:24:24,254
and select members 
并选择成员

496
00:24:24,379 --> 00:24:26,172
of the New York State Public Service Commission. 
纽约州公共服务委员会的成员。

497
00:24:26,173 --> 00:24:27,757
- That's a fuck-ton of people. - We might also 
- 那他妈的都是一大堆人。- 我们也可能

498
00:24:27,883 --> 00:24:29,426
look into whether any of the victims 
调查是否有任何受害者

499
00:24:29,551 --> 00:24:31,886
of the New York Ripper worked at any of these places. 
纽约开膛手在这些地方中的任何一个工作过。

500
00:24:31,887 --> 00:24:34,347
So, the weapon we're searching for 
所以，我们正在寻找的武器

501
00:24:34,473 --> 00:24:36,308
is actually a needle. 
其实是一根针。

502
00:24:37,100 --> 00:24:38,727
As in a "haystack"? 
就像在“大海捞针”里一样？

503
00:24:40,395 --> 00:24:41,897
That is a good one. 
这是一个很好的问题。

504
00:24:42,022 --> 00:24:43,272
- I saw that smile. - Mm. 
- 我看到了那个微笑。-毫米。

505
00:24:43,273 --> 00:24:44,523
Detective Wallace? 
华莱士侦探？

506
00:24:44,524 --> 00:24:46,276
You wanted to see me? 
你想见我吗？

507
00:24:48,737 --> 00:24:51,323
Well, this is actually good timing. 
嗯，这实际上是一个好时机。

508
00:24:52,616 --> 00:24:54,284
I need a DMV plate search to find someone-- 
我需要 DMV 车牌搜索才能找到某人——

509
00:24:54,409 --> 00:24:57,537
I spoke with your coworker, Lieutenant Quinn. 
我和你的同事奎因中尉谈过。

510
00:25:00,916 --> 00:25:03,000
- I can explain. - As can I. 
-我可以解释。- 我也可以。

511
00:25:03,001 --> 00:25:07,589
You have been breaking New York State Penal Law 190.26, 
你违反了纽约州刑法 190.26，

512
00:25:07,756 --> 00:25:10,258
criminal impersonation of a police officer 
冒充警察的刑事行为

513
00:25:10,383 --> 00:25:13,220
- in the first degree. - A felony. 
- 在一级。- 重罪。

514
00:25:14,054 --> 00:25:15,763
Look, I apologize for not telling you 
看，抱歉没告诉你

515
00:25:15,764 --> 00:25:17,139
the whole truth earlier. 
早些时候的全部真相。

516
00:25:17,140 --> 00:25:19,391
You are no longer a captain of Homicide. 
你不再是凶杀案的队长。

517
00:25:19,392 --> 00:25:21,810
Yes. I retired. 
是的。我退休了。

518
00:25:21,811 --> 00:25:24,355
But it was my decision, I wasn't fired. 
但这是我的决定，我没有被解雇。

519
00:25:24,356 --> 00:25:28,151
And I did it to bring Dexter Morgan to justice. 
我这样做是为了将德克斯特·摩根绳之以法。

520
00:25:29,861 --> 00:25:31,821
I spoke with Mr. Morgan. 
我和摩根先生谈过。

521
00:25:32,739 --> 00:25:34,783
He convince you he's one of the good guys? 
他让你相信他是好人之一？

522
00:25:34,908 --> 00:25:37,368
No. He told me about your history. 
不。他告诉我你的历史。

523
00:25:37,369 --> 00:25:39,996
The tragic loss of your partner, Detective Doakes, 
你的搭档多克斯侦探的悲惨去世，

524
00:25:40,121 --> 00:25:41,872
also known as the Bay Harbor Butcher. 
也被称为湾港屠夫。

525
00:25:41,873 --> 00:25:44,584
And the murder of your ex-wife María LaGuerta. 
还有你的前妻玛丽亚·拉格尔塔被谋杀。

526
00:25:44,709 --> 00:25:45,834
You have our condolences. 
我们向你表示哀悼。

527
00:25:45,835 --> 00:25:48,128
Dexter Morgan is a fucking liar. 
德克斯特·摩根他妈的是一个骗子。

528
00:25:48,129 --> 00:25:50,923
So you did not lose your former partner/ex-wife 
所以你没有失去你的前伴侣/前妻

529
00:25:50,924 --> 00:25:52,133
in the line of duty? 
在执行任务时？

530
00:25:52,259 --> 00:25:54,177
No. I mean, yes. 
不。我的意思是，是的。

531
00:25:54,302 --> 00:25:58,473
I lost Doakes and María, but you see... 
我失去了多克斯和玛丽亚，但你看......

532
00:26:00,267 --> 00:26:01,267
Fuck! 
他妈的！

533
00:26:01,268 --> 00:26:03,602
This is what Dexter does. 
这就是德克斯特所做的。

534
00:26:03,603 --> 00:26:06,690
He twists things out of context. 
他断章取义地扭曲事情。

535
00:26:06,815 --> 00:26:09,526
He's a-a master manipulator. 
他是一个纵大师。

536
00:26:09,651 --> 00:26:11,777
He lies and lies, winning people over 
他撒谎撒谎，赢得人们的青睐

537
00:26:11,778 --> 00:26:14,363
with his goddamn gee-whiz smile of his. 
带着他该死的极客笑容。

538
00:26:14,364 --> 00:26:15,990
He burrows into your life 
他钻进你的生活

539
00:26:15,991 --> 00:26:19,077
until he's the last person you suspect of... 
直到他成为你怀疑的最后一个人......

540
00:26:20,287 --> 00:26:22,288
...of just about anything. 
...几乎任何东西。

541
00:26:22,289 --> 00:26:24,373
But I'm telling you, 
但我告诉你，

542
00:26:24,374 --> 00:26:26,835
Dexter Morgan is the Bay Harbor Butcher. 
德克斯特·摩根 （Dexter Morgan） 是海湾港屠夫。

543
00:26:26,960 --> 00:26:29,878
You must cease and desist, Captain. Go home. 
你必须停止，船长。回家。

544
00:26:29,879 --> 00:26:31,505
- But-- - But nothing. If you are 
- 但是-- -但什么都没有。如果你是

545
00:26:31,506 --> 00:26:33,758
still here tomorrow, I will have you arrested. 
明天还在这里，我会把你抓起来的。

546
00:26:33,883 --> 00:26:36,010
Please consider yourself sufficiently forewarned. 
请认为自己已经充分预先警告了。

547
00:26:36,011 --> 00:26:38,012
♪ slow, somber music ♪ 
♪ 缓慢、阴沉的音乐 ♪

548
00:26:38,013 --> 00:26:39,848
Go to your hotel, pack your things. 
去你的酒店，收拾好你的东西。

549
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
♪ 
♪

550
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
Miami Metro asked us to have you surrender your shield. 
迈阿密地铁要求我们让你交出盾牌。

551
00:27:26,811 --> 00:27:28,980
♪ 
♪

552
00:27:39,616 --> 00:27:41,910
♪ dramatic, suspenseful music ♪ 
♪ 戏剧性、悬疑的音乐 ♪

553
00:27:58,551 --> 00:28:00,970
♪ dark, atmospheric music ♪ 
♪ 黑暗、大气的音乐 ♪

554
00:28:12,023 --> 00:28:15,694
Don't tell me Charley figured out where I live. 
别告诉我查理弄清楚了我住在哪里。

555
00:28:22,701 --> 00:28:25,787
Hope I'm not bringing a car key to a gunfight. 
希望我不会带车钥匙去枪战。

556
00:28:27,205 --> 00:28:29,040
What the fuck? 
搞什么？

557
00:28:30,417 --> 00:28:32,793
Harrison. 
哈里森。

558
00:28:32,794 --> 00:28:34,713
And, uh... 
而且，呃......

559
00:28:34,838 --> 00:28:36,213
Gina? 
吉娜？

560
00:28:36,214 --> 00:28:39,968
Sorry, I thought someone broke into my apartment. 
对不起，我以为有人闯入了我的公寓。

561
00:28:40,093 --> 00:28:42,302
Gigi. 
琪 琪。

562
00:28:42,303 --> 00:28:43,805
Who's this Gina skank? 
这个吉娜臭鼬是谁？

563
00:28:43,930 --> 00:28:45,013
No, I got your name wrong. 
不，我把不，我把你的名字弄错了。

564
00:28:45,014 --> 00:28:47,308
I know, Mr. Morgan. 
我知道，摩根先生。

565
00:28:47,434 --> 00:28:49,310
Call me Dexter. 
叫我德克斯特。

566
00:28:49,436 --> 00:28:52,730
Uh, t-thanks for, um, sending Blessing to pick us up. 
呃，谢谢你，嗯，派祝福来接我们。

567
00:28:52,731 --> 00:28:55,692
That guy's got everything you need in his ride. 
那个人拥有你需要的一切。

568
00:28:55,817 --> 00:28:57,485
I mean, everything. 
我的意思是，一切。

569
00:29:01,990 --> 00:29:05,410
I-I figured you were out, you know, ridesharing. 
我——我以为你出局了，你知道，拼车。

570
00:29:05,535 --> 00:29:08,078
Thought you wouldn't mind if Gigi came over. 
以为你不会介意吉吉过来的。

571
00:29:08,079 --> 00:29:10,165
Mi casa, su casa. 
Mi casa，su casa。

572
00:29:10,957 --> 00:29:13,835
Harrison said you worked in forensics back in the day? 
哈里森说你以前从事法医工作？

573
00:29:13,960 --> 00:29:15,127
For Homicide? 
负责杀人案？

574
00:29:15,128 --> 00:29:16,420
Guilty. 
有罪。

575
00:29:16,421 --> 00:29:17,963
Gigi's actually thinking about majoring 
Gigi其实在考虑专业

576
00:29:17,964 --> 00:29:19,423
in criminal forensics. 
在刑事法医学中。

577
00:29:19,424 --> 00:29:21,009
Guilty. 
有罪。

578
00:29:21,134 --> 00:29:22,676
Well, you know, us forensics guys 
好吧，你知道，我们法医们

579
00:29:22,677 --> 00:29:24,595
do all the real work in Homicide. 
在《凶杀案》中完成所有真正的工作。

580
00:29:24,596 --> 00:29:28,640
Dad helped put away, uh, a lot of murderers. 
爸爸帮忙收起了，呃，很多杀人犯。

581
00:29:28,641 --> 00:29:30,350
Blood splatter analyst, right? 
血溅分析师，对吧？

582
00:29:30,351 --> 00:29:33,604
Uh, "spatter," but yeah. 
呃，“飞溅”，但是是的。

583
00:29:33,605 --> 00:29:36,273
Right. Spatter. 
右。飞溅。

584
00:29:36,274 --> 00:29:38,234
One of my professors said blood spatter analysis 
我的一位教授说血液飞溅分析

585
00:29:38,359 --> 00:29:39,943
has been largely debunked. 
在很大程度上已被揭穿。

586
00:29:39,944 --> 00:29:43,573
Well, uh, Dad did most of his work in the late 1900s. 
嗯，呃，爸爸在 1900 年代后期完成了他的大部分工作。

587
00:29:43,698 --> 00:29:45,282
So much fun growing old. 
变老太有趣了。

588
00:29:45,283 --> 00:29:46,950
Yeah, it's true, blood spatter analysis 
是的，这是真的，血溅分析

589
00:29:46,951 --> 00:29:49,954
can be misused, but in the right hands... 
可能会被滥用，但在正确的人手中......

590
00:29:51,706 --> 00:29:53,499
...it can tell quite a story. 
...它可以讲述一个相当有故事的故事。

591
00:29:53,500 --> 00:29:55,918
Dad actually just helped Detective Wallace 
爸爸其实只是帮助了华莱士侦探

592
00:29:55,919 --> 00:29:57,669
identify a potential murder weapon 
识别潜在的凶器

593
00:29:57,670 --> 00:29:59,505
used by the New York Ripper, 
纽约开膛手使用，

594
00:29:59,506 --> 00:30:02,300
just from looking at the spatter from her lecture. 
仅仅从她讲座的飞溅物来看。

595
00:30:02,425 --> 00:30:04,343
Color me impressed, Dexter. 
给我留下了深刻的印象，德克斯特。

596
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
So, what should we do tonight? 
那么，今晚我们该怎么办呢？

597
00:30:12,852 --> 00:30:15,480
I think I have a deck of cards around here. 
我想我在这里有一副牌。

598
00:30:16,314 --> 00:30:18,233
Um... 
嗯......

599
00:30:18,358 --> 00:30:19,691
We-we were... 
我们——我们是......

600
00:30:19,692 --> 00:30:22,027
Ah, there is no "we" for tonight. 
啊，今晚没有“我们”。

601
00:30:22,028 --> 00:30:25,239
I'll just, uh, straighten up the kitchen. 
我只是，呃，把厨房整理一下。

602
00:30:27,325 --> 00:30:29,118
You want to go to my place? 
你想去我家吗？

603
00:30:29,244 --> 00:30:31,245
I'll let you finish what you started. 
我会让你完成你开始的事情。

604
00:30:31,246 --> 00:30:32,871
Hey, Dad, um, 
嘿，爸爸，嗯，

605
00:30:32,872 --> 00:30:34,833
Gigi and I were thinking about going to her place. 
我和吉吉正在考虑去她家。

606
00:30:34,958 --> 00:30:36,875
Is-is that cool? 
是——这很酷吗？

607
00:30:36,876 --> 00:30:39,254
Uh, go ahead. You'll be okay. 
呃，继续吧。你会没事的。

608
00:30:40,046 --> 00:30:43,131
I'm gonna hit the bathroom. Will that be okay? 
我要去洗手间。那可以吗？

609
00:30:47,929 --> 00:30:49,806
Are y... are you sure I'm good to go? 
你是...你确定我可以走吗？

610
00:30:49,931 --> 00:30:51,599
I don't want to get Gigi into any trouble. 
我不想给吉吉带来任何麻烦。

611
00:30:51,724 --> 00:30:53,559
Well, Prater and Charley don't know where I live, 
好吧，普拉特和查理不知道我住在哪里，

612
00:30:53,560 --> 00:30:56,479
but they have zero idea about Gigi or where she lives. 
但他们对吉吉或她住在哪里一无所知。

613
00:30:56,604 --> 00:30:59,398
Plus, I had a little talk with Charley earlier. 
另外，我之前和查理谈过。

614
00:30:59,399 --> 00:31:01,859
She won't be a problem anymore. 
她不会再成为问题了。

615
00:31:01,860 --> 00:31:03,027
Did you... 
你。。。

616
00:31:03,152 --> 00:31:05,112
No. Just a talk. 
不。只是谈谈。

617
00:31:05,113 --> 00:31:08,198
But when you get to Gigi's, stay there. 
但是当你到达 Gigi's 时，请留在那里。

618
00:31:08,199 --> 00:31:10,952
DoorDash your meals, lie low. 
DoorDash 你的饭菜，低头躺着。

619
00:31:11,786 --> 00:31:13,496
Oh. 
哦。

620
00:31:17,417 --> 00:31:18,625
If you're spending the night there, 
如果你在那里过夜，

621
00:31:18,626 --> 00:31:22,380
you might want some... protection. 
你可能想要一些......保护。

622
00:31:23,464 --> 00:31:25,257
- You know how to-- - Yep. Yeah. 
- 你知道如何-- -是的。是的。

623
00:31:25,258 --> 00:31:27,051
I know how it works, Dad. 
我知道它是如何运作的，爸爸。

624
00:31:27,176 --> 00:31:28,845
♪ gentle, quirky music ♪ 
♪ 温柔、古怪的音乐 ♪

625
00:31:29,137 --> 00:31:31,264
♪ 
♪

626
00:31:33,516 --> 00:31:35,559
And then he... 
然后他......

627
00:31:35,560 --> 00:31:36,978
nicked me with it. 
用它来划伤我。

628
00:31:37,103 --> 00:31:40,273
- With his Gigli saw? - Mm. 
- 用他的 Gigli 锯？-毫米。

629
00:31:41,900 --> 00:31:43,358
Show me. 
给我看。

630
00:31:43,359 --> 00:31:45,320
♪ dramatic, suspenseful music ♪ 
♪ 戏剧性、悬疑的音乐 ♪

631
00:31:45,570 --> 00:31:47,739
♪ 
♪

632
00:31:50,491 --> 00:31:53,494
No, I want-- I want to see it. 
不，我想——我想看看。

633
00:32:13,514 --> 00:32:15,975
That-That's amazing. 
那——这太神奇了。

634
00:32:18,519 --> 00:32:21,522
You survived an encounter with the Dark Passenger. 
你在与黑暗乘客的遭遇中幸存下来。

635
00:32:21,648 --> 00:32:23,440
You survived an encounter 
你在一次遭遇战中幸存下来

636
00:32:23,441 --> 00:32:26,068
with an honest-to-God serial killer. 
与一个诚实的连环杀手。

637
00:32:26,069 --> 00:32:28,320
- I could've been killed. - Yeah, but you weren't. 
- 我可能会被杀。- 是的，但你不是。

638
00:32:28,321 --> 00:32:30,781
We're dealing with apex predators here, Charley. 
我们在这里对付的是顶级掠食者，查理。

639
00:32:30,782 --> 00:32:33,034
You can't be surprised when a lion bites. 
当狮子咬人时，你不会感到惊讶。

640
00:32:33,159 --> 00:32:34,493
Just what they do. 
正是他们所做的。

641
00:32:34,494 --> 00:32:36,371
He was sending us a message. 
他给我们发了一个信息。

642
00:32:36,496 --> 00:32:37,872
Nah. 
不。

643
00:32:37,997 --> 00:32:39,665
Me. 
我。

644
00:32:39,666 --> 00:32:42,001
He was sending me a message. 
他给我发了一条信息。

645
00:32:43,836 --> 00:32:45,671
And you... 
还有你。。。

646
00:32:45,672 --> 00:32:47,966
you are the message. 
你就是信息。

647
00:32:50,301 --> 00:32:53,345
Oh, had you been killed, I would've had a big problem. 
哦，如果你被杀了，我就会遇到一个大问题。

648
00:32:53,346 --> 00:32:55,390
But you weren't, so I don't. 
但你不是，所以我没有。

649
00:32:56,140 --> 00:33:00,268
Eh, Red is growling to me about his son, 
呃，瑞德正在对我咆哮他的儿子，

650
00:33:00,269 --> 00:33:04,148
but the real message here is... 
但这里真正的信息是......

651
00:33:04,273 --> 00:33:06,900
"I'm still in charge." 
“我仍然负责。”

652
00:33:06,901 --> 00:33:10,238
The Dark Passenger is mine, 
黑暗乘客是我的，

653
00:33:10,363 --> 00:33:12,823
and more importantly, 
更重要的是，

654
00:33:12,824 --> 00:33:15,326
he wants to continue to play with us. 
他想继续和我们一起踢球。

655
00:33:15,451 --> 00:33:17,202
- I don't-- - How's your mother? 
- 我没有-- -妈怎么样？

656
00:33:17,203 --> 00:33:19,538
Medication's helping? 
药物有帮助吗？

657
00:33:19,539 --> 00:33:21,666
The new specialist? 
新专家？

658
00:33:21,791 --> 00:33:24,002
♪ tense, offbeat music ♪ 
♪ 紧张、另类的音乐 ♪

659
00:33:31,968 --> 00:33:33,803
Oh. 
哦。

660
00:33:33,928 --> 00:33:35,512
Speak of the Devil. 
说曹操曹操到。

661
00:33:38,599 --> 00:33:40,351
Hello, Red. 
你好，“红”。

662
00:33:40,476 --> 00:33:43,187
Charley and I were just talking about you. 
查理和我只是在谈论你。

663
00:33:43,312 --> 00:33:46,732
It seems you put a bit of a scare into my girl Friday. 
看来你给我的女孩星期五带来了一点吓唬。

664
00:33:46,733 --> 00:33:49,860
Yeah, I was forced to make it clear exactly how serious I am 
是的，我被迫明确表示我有多认真

665
00:33:49,861 --> 00:33:52,030
about my son being off-limits. 
关于我儿子被禁止进入。

666
00:33:52,155 --> 00:33:53,405
Yeah, of course. 
是的，当然。

667
00:33:53,406 --> 00:33:55,741
I think Charley was just being a bit overzealous 
我认为查理只是有点过于热心了

668
00:33:55,742 --> 00:33:57,452
in her, I don't know, vetting. 
在她身上，我不知道，审查。

669
00:33:57,618 --> 00:34:00,912
I assure you it won't happen again. 
我向你保证，这种情况不会再发生了。

670
00:34:00,913 --> 00:34:04,542
So, what do I owe the pleasure of this phone call? 
那么，我欠这个电话的快乐是什么呢？

671
00:34:04,667 --> 00:34:06,501
I was thinking about that conversation 
我在想那次谈话

672
00:34:06,502 --> 00:34:08,337
you said you wanted to have, 
你说你想拥有，

673
00:34:08,463 --> 00:34:10,006
about having no more surprises. 
关于不再有惊喜。

674
00:34:10,131 --> 00:34:11,590
Except, of course, for the knife 
当然，刀除外

675
00:34:11,591 --> 00:34:13,341
I'm going to plunge into your heart. 
我要一头扎进你的心里。

676
00:34:13,342 --> 00:34:14,843
The sooner, the better. 
越早越好。

677
00:34:14,844 --> 00:34:15,761
Wonderful. 
美妙。

678
00:34:15,762 --> 00:34:16,846
So, when do you want 
那么，你什么时候想要

679
00:34:16,971 --> 00:34:19,390
to make this happen? Tonight? 
实现这一目标？今晚？

680
00:34:19,515 --> 00:34:22,310
I could carve out some time tomorrow morning before my gala. 
明天早上，我可以在晚会之前抽出一些时间。

681
00:34:22,435 --> 00:34:23,978
Uh, say, 10 a.m.? 
呃，比如说，上午 10 点？

682
00:34:24,145 --> 00:34:25,270
Great. 
伟大。

683
00:34:25,271 --> 00:34:27,356
Take the garage entrance, though. 
不过，以车库入口为例。

684
00:34:27,482 --> 00:34:28,690
Use the elevator. 
使用电梯。

685
00:34:28,691 --> 00:34:29,984
My place'll be busy, 
我的地方会很忙，

686
00:34:30,109 --> 00:34:31,610
but the penthouse should be empty. 
但顶层公寓应该是空的。

687
00:34:31,611 --> 00:34:34,864
Oh, and cool if it's just the two of us? 
哦，如果只有我们两个人，那就太酷了吗？

688
00:34:34,989 --> 00:34:39,160
No offense, but I don't trust Charley the way I trust you. 
无意冒犯，但我不像信任你那样信任查理。

689
00:34:40,661 --> 00:34:42,746
Of course. 
答案是肯定的。

690
00:34:42,747 --> 00:34:44,707
I think after your little visit, 
我想在你们的小访问之后，

691
00:34:44,832 --> 00:34:46,792
it's safe to say the feeling's mutual. 
可以肯定地说，这种感觉是相互的。

692
00:34:46,793 --> 00:34:50,004
Just me and you, no problem. 
只有我和你，没问题。

693
00:35:09,524 --> 00:35:11,484
Can I help you? 
我可以帮你吗？

694
00:35:11,609 --> 00:35:15,320
Yeah, I need to speak with, uh, Mr. Leon Prater. 
是的，我需要和，呃，莱昂·普拉特先生谈谈。

695
00:35:15,321 --> 00:35:16,948
Have you got an appointment? 
你有预约吗？

696
00:35:17,073 --> 00:35:18,783
No, but I'm Miami... 
不，但我是迈阿密......

697
00:35:20,785 --> 00:35:23,870
Look, I have to talk with him 
看，我得和他谈谈

698
00:35:23,871 --> 00:35:26,039
about a possible threat to his life. 
关于他的生命可能受到威胁。

699
00:35:26,040 --> 00:35:28,084
Yeah, okay, buddy. How about you get the fuck out of here? 
是的，好吧，伙计。你他妈的滚出去怎么样？

700
00:35:28,209 --> 00:35:32,088
Look, I was a captain in Miami Metro Homicide, 
听着，我是迈阿密地铁凶杀案的队长，

701
00:35:32,213 --> 00:35:34,298
and I need to talk with him, now. 
我现在需要和他谈谈。

702
00:35:34,423 --> 00:35:38,093
What you need to do is step off Mr. Prater's property. 
您需要做的是离开普拉特先生的财产。

703
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
Remove your hand, rent-a-cop. 
移开你的手，租个警察。

704
00:35:41,389 --> 00:35:44,809
Now, I need to see him now. 
现在，我现在需要见他。

705
00:35:45,810 --> 00:35:47,103
Now I have-- 
现在我有——

706
00:35:47,228 --> 00:35:48,895
Hey! 
嘿！

707
00:35:53,693 --> 00:35:55,153
He's in danger! 
他有危险了！

708
00:35:55,278 --> 00:35:57,404
♪ pulsing, dramatic music ♪ 
♪ 脉动、戏剧性的音乐 ♪

709
00:35:57,405 --> 00:36:02,326
Why, exactly, is my boss in danger? 
到底为什么我的老板处于危险之中？

710
00:36:02,451 --> 00:36:04,162
Holy shit. 
我靠。

711
00:36:09,167 --> 00:36:11,669
You three, leave. 
你们三个，离开。

712
00:36:22,805 --> 00:36:24,264
Now tell him who you are. 
现在告诉他你是谁。

713
00:36:24,265 --> 00:36:27,643
I'm Captain Angel Batista, Miami Metro PD. 
我是迈阿密地铁警察局的安吉尔·巴蒂斯塔队长。

714
00:36:29,145 --> 00:36:31,480
Do you mind? 
你介意吗？

715
00:36:34,734 --> 00:36:38,821
I'm curious how you know this guy. 
我很好奇你是怎么认识这个人的。

716
00:36:43,492 --> 00:36:45,661
You mean Mr. Schmidt? 
你是说施密特先生？

717
00:36:45,786 --> 00:36:47,162
No. He-- 
不。他--

718
00:36:47,163 --> 00:36:49,290
He's Dexter Morgan. 
他是德克斯特·摩根。

719
00:36:49,415 --> 00:36:53,335
I worked with him for over 20 years in Miami Metro Homicide. 
我在迈阿密地铁凶杀案中与他共事了 20 多年。

720
00:36:53,336 --> 00:36:55,671
♪ slow, eerie music ♪ 
♪ 缓慢、诡异的音乐 ♪

721
00:36:55,922 --> 00:36:58,049
♪ 
♪

722
00:37:02,887 --> 00:37:04,846
In ancient times, men would pray to their gods 
在古代，人们会向他们的神灵祈祷

723
00:37:04,847 --> 00:37:06,641
to give them strength before the hunt. 
在狩猎前给他们力量。

724
00:37:06,766 --> 00:37:08,475
♪ "Gimme Danger" by Iggy and The Stooges playing ♪ 
♪ Iggy 和 The Stooges ♪ 演奏的“Gimme Danger”

725
00:37:08,476 --> 00:37:10,810
Problem was, whatever gods they worshipped, 
问题是，无论他们崇拜什么神，

726
00:37:10,811 --> 00:37:13,021
they were fickle, 
他们善变，

727
00:37:13,022 --> 00:37:14,482
couldn't be trusted. 
不可信。

728
00:37:15,149 --> 00:37:18,194
Man's true strength was their weapons, 
人类真正的力量是他们的武器，

729
00:37:18,319 --> 00:37:20,404
iron and stone, 
铁和石，

730
00:37:20,529 --> 00:37:22,031
and their prowess at using them. 
以及他们使用它们的能力。

731
00:37:22,156 --> 00:37:23,657
I put my trust in my blade. 
我相信我的刀。

732
00:37:23,658 --> 00:37:27,203
♪ Give me danger, little stranger ♪ 
♪ 给我危险，小陌生人 ♪

733
00:37:27,328 --> 00:37:31,122
♪ And I feel with you at ease ♪ 
♪ 歌词大意： 我和你在一起感到轻松 ♪

734
00:37:31,123 --> 00:37:34,542
♪ Give me danger, little stranger ♪ 
♪ 给我危险，小陌生人 ♪

735
00:37:34,543 --> 00:37:36,419
♪ And I'll heal your disease... ♪ 
♪ 我会治愈你的病......♪

736
00:37:38,506 --> 00:37:40,090
Red's last visit. 
瑞德的最后一次访问。

737
00:37:40,091 --> 00:37:43,719
I'll miss the food, but not the company. 
我会想念食物，但不会想念陪伴。

738
00:37:43,844 --> 00:37:46,430
♪ Memories ♪ 
♪ 记忆 ♪

739
00:37:46,555 --> 00:37:49,934
♪ Kiss me like the ocean breeze ♪ 
♪ 像海风♪一样亲吻我

740
00:37:50,768 --> 00:37:53,020
♪ Hey ♪ 
♪ 嘿 ♪

741
00:37:56,983 --> 00:37:58,608
♪ Now, if you will be my lover ♪ 
♪ 现在，如果你愿意成为我的情人 ♪

742
00:38:00,111 --> 00:38:04,031
♪ I will shiver and sing ♪ 
♪ 我会颤抖着唱歌 ♪

743
00:38:04,198 --> 00:38:07,743
♪ But if you can be my master ♪ 
♪ 但如果你能成为我的主人 ♪

744
00:38:07,868 --> 00:38:11,204
♪ I will do anything ♪ 
♪ 我什么都会♪做

745
00:38:11,205 --> 00:38:14,207
♪ There's nothing left alive ♪ 
♪ 什么都没有了 ♪

746
00:38:14,208 --> 00:38:16,376
♪ But a pair of glassy... ♪ 
♪ 但一双玻璃......♪

747
00:38:16,377 --> 00:38:17,712
I must admit, times like this, 
我必须承认，在这种时候，

748
00:38:17,878 --> 00:38:19,797
I wish for a god I could pray to. 
我希望有一个我可以祈祷的神。

749
00:38:19,922 --> 00:38:21,924
♪ Raise my feelings one more time... ♪ 
♪ 再提一次我的感情......♪

750
00:38:22,049 --> 00:38:24,927
Someone to give me that extra armor. 
有人给我额外的盔甲。

751
00:38:25,052 --> 00:38:27,138
Come in. Come in, my friend. 
请进。进来吧，我的朋友。

752
00:38:27,388 --> 00:38:29,556
♪ 
♪

753
00:38:29,557 --> 00:38:32,727
♪ Hey, find a little stranger, find a little stranger ♪ 
♪ 哎，找个小陌生人，找个小陌生人 ♪

754
00:38:32,852 --> 00:38:34,312
I've been looking forward to this. 
我一直很期待这一点。

755
00:38:34,437 --> 00:38:37,315
♪ Say you're gonna feel my hand ♪ 
♪ 说你会感觉到我的手 ♪

756
00:38:39,942 --> 00:38:42,986
I thought, with everything going on here today, 
我想，今天这里发生的一切，

757
00:38:42,987 --> 00:38:44,864
we should meet in my Vault. 
我们应该在我的金库里见面。

758
00:38:44,989 --> 00:38:46,824
More private. 
更私密。

759
00:38:48,075 --> 00:38:48,908
Perfect. 
完善。

760
00:38:48,909 --> 00:38:50,744
♪ slow, eerie music ♪ 
♪ 缓慢、诡异的音乐 ♪

761
00:38:50,745 --> 00:38:54,290
And that way, we can clear the air... 
这样，我们就可以澄清空气......

762
00:38:54,415 --> 00:38:55,790
Dexter Morgan. 
德克斯特·摩根。

763
00:38:57,168 --> 00:39:00,378
Stay cool. Stay very cool. 
保持冷静。保持凉爽。

764
00:39:00,379 --> 00:39:02,088
Okay, I'll do it. 
好吧，我来做。

765
00:39:02,089 --> 00:39:04,675
Little help here, God? 
上帝，这里帮不上什么忙？

766
00:39:30,951 --> 00:39:32,577
Yes, Red-- 
是的，红——

767
00:39:32,578 --> 00:39:34,914
I mean, Dexter-- 
我的意思是，德克斯特——

768
00:39:38,459 --> 00:39:41,337
I know exactly who you are. 
我确切地知道你是谁。

769
00:39:47,134 --> 00:39:48,969
And I love it! 
我喜欢它！

770
00:39:50,638 --> 00:39:53,306
Angel, you just couldn't let go, 
天使，你就是放不下，

771
00:39:53,307 --> 00:39:55,434
and now, here you are. 
现在，你来了。

772
00:39:55,559 --> 00:39:56,726
Here we are. 
我们到了。

773
00:39:56,727 --> 00:39:59,021
You know... 
你知道的。。。

774
00:39:59,146 --> 00:40:01,314
I thought it was a bit odd 
我觉得这有点奇怪

775
00:40:01,315 --> 00:40:02,732
how you were so drawn 
你是如何被如此吸引的

776
00:40:02,733 --> 00:40:05,236
to the Bay Harbor Butcher's blood slide box 
前往海湾港屠夫的血幻灯片盒

777
00:40:05,361 --> 00:40:07,320
when I first showed you my collection. 
当我第一次向你展示我的收藏时。

778
00:40:07,321 --> 00:40:09,657
But then, when your pal Batista here told me... 
但是，当你的朋友巴蒂斯塔告诉我......

779
00:40:09,782 --> 00:40:11,866
...who you really were... 
...你到底是谁......

780
00:40:13,911 --> 00:40:15,829
...suddenly, 
...突然

781
00:40:15,830 --> 00:40:18,249
boom, it all became clear. 
繁荣，一切都变得清晰起来。

782
00:40:19,917 --> 00:40:21,876
Lowell didn't disappear. 
洛厄尔并没有消失。

783
00:40:21,877 --> 00:40:23,753
Nah. Neither did Red. 
不。雷德也没有。

784
00:40:23,754 --> 00:40:25,506
- Oh, f... - You took 'em out, didn't you? 
- 哦，f...- 你把它们拿出来了，不是吗？

785
00:40:25,631 --> 00:40:26,590
How'd you do it? 
你是怎么做到的？

786
00:40:26,715 --> 00:40:28,925
What makes you think 
是什么让你思考

787
00:40:28,926 --> 00:40:30,677
I'd talk about that in front of him? 
我会在他面前谈论这个吗？

788
00:40:30,678 --> 00:40:33,180
Oh, right. 
哦，对了。

789
00:40:34,473 --> 00:40:36,559
I'm just so excited to be talking 
我很高兴能说话

790
00:40:36,684 --> 00:40:38,477
to the Bay Harbor Butcher. 
到湾港屠夫。

791
00:40:39,478 --> 00:40:42,022
The living, breathing Bay Harbor Butcher. 
活生生的、会呼吸的海湾港屠夫。

792
00:40:42,148 --> 00:40:44,023
And how you were able 
以及你是如何做到的

793
00:40:44,024 --> 00:40:46,986
to place all that blame onto James Doakes. 
将所有责任都归咎于詹姆斯·多克斯。

794
00:40:47,111 --> 00:40:49,405
But that-- that must've 
但那——那一定是

795
00:40:49,530 --> 00:40:51,698
fucked with you just a little bit, right? 
和你操了一点，对吧？

796
00:40:51,699 --> 00:40:55,326
That stolen valor of all your kills going to Doakes? 
你所有杀戮都被偷来的勇气交给了多克斯？

797
00:40:55,327 --> 00:40:57,287
What... 
什么。。。

798
00:40:57,288 --> 00:40:59,373
are we doing here? 
我们在这里做吗？

799
00:41:00,166 --> 00:41:02,751
Oh. Brr. Of course. 
哦。当然。

800
00:41:02,877 --> 00:41:05,003
I have a proposal. 
我有一个建议。

801
00:41:05,004 --> 00:41:07,423
Charley, come on. 
查理，来吧。

802
00:41:12,219 --> 00:41:15,096
I would like to be your benefactor. 
我愿意成为你的恩人。

803
00:41:15,097 --> 00:41:17,765
Just like I did with the Gemini Killer. 
就像我对双子座杀手所做的那样。

804
00:41:17,766 --> 00:41:21,437
I-I will be your Medici to your Bay Harbor Butcher. 
我——我会成为你的湾港屠夫的美第奇家族。

805
00:41:21,604 --> 00:41:24,607
Bay Harbor Butcher. Just saying it out loud-- 
湾港屠夫。只是大声说出来——

806
00:41:24,732 --> 00:41:26,066
Bay Harbor Butcher. Just-- 
湾港屠夫。只--

807
00:41:26,192 --> 00:41:29,235
Oh, it gives me goosebumps. 
哦，这让我起鸡皮疙瘩。

808
00:41:29,236 --> 00:41:31,238
I have extensive files 
我有大量文件

809
00:41:31,405 --> 00:41:34,617
on serial slayers across the globe. 
在全球范围内的连环杀手身上。

810
00:41:34,783 --> 00:41:38,787
We can invite them here to our little group. 
我们可以邀请他们来到我们的小组。

811
00:41:38,913 --> 00:41:40,414
Spend the week with them. 
和他们一起度过一周。

812
00:41:40,539 --> 00:41:42,458
And then... 
然后。。。

813
00:41:42,583 --> 00:41:44,793
you do what you do. 
你做你所做的事情。

814
00:41:46,420 --> 00:41:48,755
Add them to your collection. 
将它们添加到您的收藏中。

815
00:41:48,756 --> 00:41:50,757
Look at him, taking my idea. 
看看他，接受了我的想法。

816
00:41:50,758 --> 00:41:52,510
And what's the plan for Angel? 
安吉尔的计划是什么？

817
00:41:55,137 --> 00:41:56,472
Angel. 
天使。

818
00:41:56,597 --> 00:41:58,474
Um... 
嗯......

819
00:41:58,599 --> 00:42:00,517
That is... 
那是。。。

820
00:42:00,518 --> 00:42:02,269
the price of your admission. 
您的入场费。

821
00:42:02,436 --> 00:42:04,229
Sir, let's not-- 
先生，我们不要——

822
00:42:04,230 --> 00:42:07,024
Charley... please. 
查理。。。请。

823
00:42:10,736 --> 00:42:14,072
♪ slow, suspenseful music ♪ 
♪ 缓慢、悬疑的音乐 ♪

824
00:42:29,421 --> 00:42:31,631
You want a front row seat 
你想要前排座位

825
00:42:31,632 --> 00:42:34,467
to see how the Bay Harbor Butcher kills? 
看看湾港屠夫是如何杀人的？

826
00:42:34,468 --> 00:42:38,389
I must admit, I've always wanted to see someone like you at work. 
我必须承认，我一直想看到像你这样的人在工作中。

827
00:42:40,724 --> 00:42:42,141
Oh. 
哦。

828
00:42:42,142 --> 00:42:43,768
Charley, give me the gun. 
查理，把枪给我。

829
00:42:43,769 --> 00:42:47,273
Come on-- just-- It's embarrassing. 
来吧——只是——这很尴尬。

830
00:42:54,238 --> 00:42:56,865
♪ eerie music ♪ 
♪ 诡异的音乐 ♪

831
00:43:01,745 --> 00:43:03,372
Angel Batista has threatened my life, 
安吉尔·巴蒂斯塔威胁着我的生命，

832
00:43:03,497 --> 00:43:05,499
my son's life. 
我儿子的生命。

833
00:43:06,250 --> 00:43:09,920
Now that he's confirmed who I am beyond a shadow of a doubt, 
现在他已经毫无疑问地确认了我是谁，

834
00:43:10,045 --> 00:43:12,381
he will never give up. 
他永远不会放弃。

835
00:43:12,506 --> 00:43:15,550
And rule number one is: don't... 
第一条规则是：不要......

836
00:43:15,551 --> 00:43:16,926
get... 
获取。。。

837
00:43:16,927 --> 00:43:18,262
caught. 
抓住。

838
00:43:19,096 --> 00:43:20,930
We were partners once. 
我们曾经是合作伙伴。

839
00:43:20,931 --> 00:43:22,557
Maybe we can be partners again. 
也许我们可以再次成为合作伙伴。

840
00:43:22,558 --> 00:43:25,102
♪ energetic, dramatic music ♪ 
♪ 充满活力、戏剧性的音乐 ♪

841
00:43:31,233 --> 00:43:33,360
This is for Doakes and for María. 
这是给多克斯和玛丽亚的。

842
00:43:33,485 --> 00:43:35,154
Your bullshit has to stop. 
你的废话必须停止。

843
00:43:35,279 --> 00:43:37,114
So much for cooperation. 
合作就这么多。

844
00:43:42,286 --> 00:43:44,370
There's something poetic about dying 
死亡有诗意

845
00:43:44,371 --> 00:43:47,124
at the hands of my life-long friend. 
在我一生的朋友手中。

846
00:44:16,278 --> 00:44:18,489
Fuck. 
他妈的。

847
00:44:20,324 --> 00:44:22,909
♪ slow, pensive music ♪ 
♪ 缓慢、沉思的音乐 ♪

848
00:44:26,747 --> 00:44:29,123
There's no coming back from this. 
这已经没有回头路了。

849
00:44:29,124 --> 00:44:31,376
No god that can save him. 
没有神能拯救他。

850
00:44:33,420 --> 00:44:36,589
I need you to know, 
我需要你知道，

851
00:44:36,590 --> 00:44:38,675
I didn't kill María... 
我没有杀玛丽亚......

852
00:44:38,676 --> 00:44:40,677
or Doakes. 
或多克斯或多克斯。

853
00:44:40,678 --> 00:44:42,261
I may be the Bay Harbor Butcher, 
我可能是海湾港屠夫，

854
00:44:42,262 --> 00:44:44,389
but I promise you, I didn't kill them. 
但我向你保证，我没有杀他们。

855
00:44:44,390 --> 00:44:46,558
It was your fault. 
这是你的错。

856
00:44:48,644 --> 00:44:50,978
And now I'm dying... 
现在我快死了......

857
00:44:50,979 --> 00:44:52,605
because of you, 
因为你

858
00:44:52,606 --> 00:44:55,150
just like they did. 
就像他们所做的那样。

859
00:44:57,945 --> 00:45:00,197
I'm sorry. 
对不起。

860
00:45:04,743 --> 00:45:06,704
Dexter Morgan... 
德克斯特·摩根......

861
00:45:10,040 --> 00:45:11,500
...fuck you. 
...操你妈。

862
00:45:24,096 --> 00:45:25,389
No. 
不。

863
00:45:35,399 --> 00:45:40,153
♪ All around me are familiar faces ♪ 
♪ 我周围都是熟悉的面孔 ♪

864
00:45:40,154 --> 00:45:42,865
♪ Worn out places ♪ 
♪ 破旧的地方 ♪

865
00:45:42,990 --> 00:45:46,076
♪ Worn out faces ♪ 
♪ 疲惫的脸 ♪

866
00:45:46,201 --> 00:45:50,788
♪ Bright and early for their daily races ♪ 
♪ 每天的比赛♪都亮了，早了

867
00:45:50,789 --> 00:45:54,000
♪ Going nowhere ♪ 
♪ 无处♪可去

868
00:45:54,001 --> 00:45:57,087
♪ Going nowhere... ♪ 
♪ 无处可去......♪

869
00:45:57,880 --> 00:46:02,175
♪ Their tears are filling up their glasses ♪ 
♪ 他们的眼泪充满了他们的杯子 ♪

870
00:46:02,176 --> 00:46:07,389
♪ No expression, no expression ♪ 
♪ 没有表情，没有表情 ♪

871
00:46:08,307 --> 00:46:13,311
♪ Hide my head, I want to drown my sorrow ♪ 
♪ 藏着我的头，我想淹没我的悲伤 ♪

872
00:46:13,312 --> 00:46:16,189
♪ No tomorrow ♪ 
♪ 没有明天 ♪

873
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
♪ No tomorrow... ♪ 
♪ 不明天......♪

874
00:46:19,151 --> 00:46:22,779
♪ And I find it kind of funny ♪ 
♪ 我觉得这有点有趣 ♪

875
00:46:22,780 --> 00:46:25,282
♪ I find it kind of sad ♪ 
♪ 我觉得这有点难过 ♪

876
00:46:25,407 --> 00:46:27,868
♪ The dreams in which I'm dying ♪ 
♪ 我正在死♪去的梦

877
00:46:27,993 --> 00:46:30,870
♪ Are the best I've ever had ♪ 
♪ 是我吃过♪的最好的

878
00:46:30,871 --> 00:46:33,623
♪ I find it hard to tell you ♪ 
♪ 我发现很难告诉你 ♪

879
00:46:33,624 --> 00:46:36,418
♪ I find it hard to take ♪ 
♪ 我发现很难接受 ♪

880
00:46:36,543 --> 00:46:38,419
♪ When people run in circles ♪ 
♪ 当人们绕圈子♪跑

881
00:46:38,420 --> 00:46:41,757
♪ It's a very, very ♪ 
♪ 这是一个非常非常 ♪

882
00:46:41,924 --> 00:46:45,177
♪ Mad world ♪ 
♪ 疯狂的世界 ♪

883
00:46:47,888 --> 00:46:51,016
♪ Mad world ♪ 
♪ 疯狂的世界 ♪

