﻿1
00:00:09,259 --> 00:00:10,467
Previously on Dexter... 
前情回顾《嗜血法医》......

2
00:00:10,468 --> 00:00:12,345
- How's it feel? - Better. 
- 感觉如何？-更好。

3
00:00:12,470 --> 00:00:13,929
- Everything okay? - My mother-- 
- - 一切都好吗？-我妈妈--

4
00:00:13,930 --> 00:00:15,015
she's passed. 
她已经过世了。

5
00:00:15,140 --> 00:00:16,349
When I was a child, 
小时候，

6
00:00:16,474 --> 00:00:18,518
I was a soldier. I didn't want to be. 
我是一名士兵。我不想成为。

7
00:00:18,643 --> 00:00:21,270
We found black mold in his bedroom closet. 
我们在他卧室的壁橱里发现了黑色霉菌。

8
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
The landlord's ignoring my calls. 
房东无视我的电话。

9
00:00:22,856 --> 00:00:24,106
She's late on her rent. 
她拖欠了房租。

10
00:00:24,107 --> 00:00:25,816
All she needs is for you to do your job. 
她所需要的只是让你做好你的工作。

11
00:00:25,817 --> 00:00:27,818
I'll get to it when I get to it. 
当我到达它时，我会开始的。

12
00:00:27,819 --> 00:00:29,028
You had an impulse, 
你有一种冲动，

13
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
you denied it. Take that Morgan sense of justice, 
你对抗住了。用这摩根的正义感，

14
00:00:31,698 --> 00:00:32,782
find your own path. 
找到你自己的道路。

15
00:00:32,907 --> 00:00:34,158
Hello, future students, 
你好，未来的同学们，

16
00:00:34,159 --> 00:00:35,493
I will be your tour guide this afternoon. 
今天下午我将担任您的导游。

17
00:00:35,660 --> 00:00:37,245
- I'm Gigi. - I'm Harrison. 
- 我是吉吉。- 我是哈里森。

18
00:00:37,370 --> 00:00:39,079
Ronald Schmidt. 
罗纳德·施密特。

19
00:00:39,080 --> 00:00:40,331
He prefers "Red." 
他更喜欢“红色”。

20
00:00:40,457 --> 00:00:42,917
I've been hosting this gathering for years. 
我多年来一直主持这个聚会。

21
00:00:43,043 --> 00:00:44,377
So, there are others? 
那么，还有其他的？

22
00:00:44,502 --> 00:00:46,755
- Lowell. - Welcome to the freak show. 
-洛厄尔。- 欢迎来到怪胎表演。

23
00:00:48,048 --> 00:00:49,507
- Mia. - I just enjoy killing. 
-米娅。- 我只是喜欢杀戮。

24
00:00:51,051 --> 00:00:52,676
Mia took her own life in jail. 
米娅在监狱里结束了自己的生命。

25
00:00:52,677 --> 00:00:54,054
- Gareth. - I know your secret. 
-加雷思。- 我知道你的秘密。

26
00:00:54,179 --> 00:00:56,264
You're a twin. 
你们是双胞胎。

27
00:00:58,600 --> 00:00:59,850
What the hell happened? 
到底发生了什么？

28
00:00:59,851 --> 00:01:01,769
- He went after me. - Doesn't make sense. 
- 他去追我。- 没有意义。

29
00:01:01,770 --> 00:01:04,022
- Al. - Hope you like my little movie, 
- 希望你喜欢我的小电影，

30
00:01:04,147 --> 00:01:05,648
Mr. Prater. 
普拉特先生。

31
00:01:06,566 --> 00:01:09,778
The "charity gala guy." Busy man. 
“慈善晚会的人”。忙碌的人。

32
00:01:09,903 --> 00:01:11,529
I believe Harrison Morgan 
我相信哈里森·摩根

33
00:01:11,654 --> 00:01:12,863
killed Ryan Foster... 
杀死了瑞恩·福斯特......

34
00:01:12,864 --> 00:01:14,198
No, no, no! 
不 不 不！

35
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
...using methods taught to him 
...使用教给他的方法

36
00:01:15,533 --> 00:01:17,284
by his father, Dexter Morgan. 
由他的父亲德克斯特·摩根 （Dexter Morgan） 创作。

37
00:01:17,285 --> 00:01:20,080
Stay away from me and my son. 
远离我和我的儿子。

38
00:01:20,205 --> 00:01:21,915
You think I'm just gonna back off? 
你以为我只是要退缩吗？

39
00:01:22,749 --> 00:01:25,585
♪ mysterious music ♪ 
♪ 神秘的音乐 ♪

40
00:01:31,716 --> 00:01:33,927
♪ 
♪

41
00:01:42,602 --> 00:01:43,770
For the official record, 
作为官方记录，

42
00:01:43,895 --> 00:01:45,313
this is Captain Angel Batista. 
这是安吉尔·巴蒂斯塔队长。

43
00:01:45,438 --> 00:01:48,357
I am currently in New York, collecting evidence 
我目前在纽约收集证据

44
00:01:48,358 --> 00:01:51,026
to prove that my former colleague, Dexter Morgan, 
以证明我的前同事德克斯特·摩根

45
00:01:51,027 --> 00:01:52,402
is in fact 
事实上，是

46
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
the Bay Harbor Butcher. 
湾港屠夫。

47
00:01:57,200 --> 00:02:00,537
I've placed a tracer in Mr. Morgan's vehicle, 
我在摩根先生的车里放了一个示踪器，

48
00:02:00,662 --> 00:02:02,037
and I will be logging 
我将记录

49
00:02:02,038 --> 00:02:03,413
locations where Dexter spends 
德克斯特消费的地点

50
00:02:03,414 --> 00:02:06,459
significant periods of time. Dexter lives 
相当长的时期。德克斯特活着

51
00:02:06,584 --> 00:02:08,877
in a basement apartment, 7701 
在地下室公寓里，7701

52
00:02:08,878 --> 00:02:10,463
Forest Avenue in Queens. 
皇后区的森林大道。

53
00:02:10,588 --> 00:02:13,925
Dexter's son, Harrison Morgan, works at the Empire Hotel. 
德克斯特的儿子哈里森·摩根 （Harrison Morgan） 在帝国酒店工作。

54
00:02:14,050 --> 00:02:15,677
Home, unknown. 
家，未知。

55
00:02:15,802 --> 00:02:18,054
Most days and evenings, 
大多数白天和晚上，

56
00:02:18,179 --> 00:02:21,683
Dexter drives for a ridesharing service. 
德克斯特开车去拼车服务。

57
00:02:21,808 --> 00:02:24,434
He often stops for up to 30 minutes 
他经常停下来长达 30 分钟

58
00:02:24,435 --> 00:02:26,104
to pick up fares around 
取票价

59
00:02:26,271 --> 00:02:28,982
JFK, LaGuardia 
肯尼迪机场，拉瓜迪亚机场

60
00:02:29,107 --> 00:02:31,024
and Grand Central Station. 
和中央车站。

61
00:02:31,025 --> 00:02:34,737
Dexter is a man of routine. 
德克斯特是一个循规蹈矩的人。

62
00:02:34,863 --> 00:02:35,863
He frequents 
他经常光顾

63
00:02:35,864 --> 00:02:39,199
two different diners 
两个不同的食客

64
00:02:39,200 --> 00:02:42,119
and a Cuban joint. 
和一个古巴关节。

65
00:02:42,120 --> 00:02:44,622
The Cubano's decent, but... Well, anyway. 
古巴人还不错，但是......好吧，无论如何。

66
00:02:44,747 --> 00:02:48,041
Mr. Morgan doesn't spend too much time away from home, 
摩根先生不会花太多时间离开家，

67
00:02:48,042 --> 00:02:49,418
except to do his rideshares. 
除了拼车。

68
00:02:49,419 --> 00:02:52,463
By establishing his routine in the city, 
通过在城市中建立他的日常生活，

69
00:02:52,589 --> 00:02:53,797
I intend to note 
我打算指出

70
00:02:53,798 --> 00:02:56,217
any anomalies from his daily pattern 
他的日常模式中的任何异常

71
00:02:56,342 --> 00:02:58,845
so I can be there when he strikes again. 
这样当他再次出击时，我就可以在那里。

72
00:03:04,184 --> 00:03:06,853
Where are you now, Dexter Morgan? 
你现在在哪里，德克斯特·摩根？

73
00:03:16,362 --> 00:03:17,655
Tonight's the night 
今晚是夜晚

74
00:03:17,780 --> 00:03:19,323
I could earn a couple of hundred bucks 
我能赚几百块钱

75
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
driving people all over the city. 
把人们开到全城。

76
00:03:24,287 --> 00:03:27,874
But I've got a deeper need to fill. 
但我还有更深层次的需求需要填补。

77
00:03:31,461 --> 00:03:33,503
Lowell, Mia, 
洛厄尔，米娅，

78
00:03:33,504 --> 00:03:35,005
Gareth... 
加雷思。。。

79
00:03:35,006 --> 00:03:36,591
and then there was Al. 
然后是艾尔。

80
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
You're losing all your friends. 
你正在失去所有的朋友。

81
00:03:39,093 --> 00:03:40,887
They're not my friends. 
他们不是我的朋友。

82
00:03:41,888 --> 00:03:43,805
Okay, you were right. 
好吧，你是对的。

83
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
The lines got a little blurry. 
界限变得有点模糊。

84
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
You can't mix your killing life with your personal life. 
你不能把你的杀戮生活和你的个人生活混为一谈。

85
00:03:48,019 --> 00:03:50,187
- Never ends well-- - I've got it, Dad. 
- 永远不会有好结果-- -我明白了，爸爸。

86
00:03:50,188 --> 00:03:53,274
Almost done un-mixing. 
几乎完成了解混。

87
00:03:55,276 --> 00:03:56,778
Where'd you go? There. 
你去哪儿了？那里。

88
00:03:58,071 --> 00:04:00,614
Oh. Hey, Red. 
哦。嘿，红。

89
00:04:00,615 --> 00:04:02,200
- Hey, Al. - How you doing? 
- 嘿，艾尔 - 你好吗？

90
00:04:02,367 --> 00:04:03,742
You know, I've been meaning to check up on you. 
你知道，我一直想看看你。

91
00:04:03,743 --> 00:04:04,786
That was really something the other day. 
前几天确实是这样的事情。

92
00:04:04,911 --> 00:04:05,786
Yeah, it was a lot. 
是的，很多。

93
00:04:05,787 --> 00:04:06,995
It would be good to talk it over 
谈谈会很好

94
00:04:06,996 --> 00:04:08,831
with a... friend. 
与...朋友。

95
00:04:09,916 --> 00:04:11,833
You want to grab a drink tonight? 
今晚你想喝一杯吗？

96
00:04:11,834 --> 00:04:13,669
Aw, pal, I would, but you know what? 
哦，朋友，我会的，但你知道吗？

97
00:04:13,670 --> 00:04:15,296
I'm seeing Hamilton tonight. 
今晚我见到了汉密尔顿。

98
00:04:15,421 --> 00:04:17,131
And then after the show, I'm just gonna head home. 
然后演出结束后，我就要回家了。

99
00:04:17,257 --> 00:04:18,424
- Home? - Yeah, 
-家？-是的

100
00:04:18,549 --> 00:04:19,841
back to Wisconsin for me. 
为我回到威斯康星州。

101
00:04:19,842 --> 00:04:22,011
The land o' the cheeseheads. 
奶酪头的土地。

102
00:04:22,136 --> 00:04:23,345
I'm gonna drive through the night. 
我要开车通宵。

103
00:04:23,346 --> 00:04:24,429
- But-- - Yeah, I know, 
- 但是-- -是的，我知道，

104
00:04:24,430 --> 00:04:25,681
it's a little earlier than 
比

105
00:04:25,682 --> 00:04:27,183
I had planned, but, to be honest, 
我本来打算的，但是，说实话，

106
00:04:27,308 --> 00:04:28,725
these little gatherings have lost their luster, 
这些小聚会已经失去了光彩，

107
00:04:28,726 --> 00:04:30,353
what with all the deaths. 
所有的死亡又如何。

108
00:04:30,478 --> 00:04:32,229
Plus, the little lady's ovulating, 
另外，小女士排卵，

109
00:04:32,230 --> 00:04:33,940
so we're gonna try for another. 
所以我们将尝试另一个。

110
00:04:34,065 --> 00:04:35,023
I can't let him get away, 
我不能让他逃脱，

111
00:04:35,024 --> 00:04:37,110
not after seeing his home movie. 
不是在看完他的家庭电影之后。

112
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
- Hamilton, huh? - Yeah, wow. 
- 汉密尔顿，是吧？- 是的，哇。

113
00:04:38,820 --> 00:04:41,530
Expensive ticket, but I do love me a good musical. 
门票很贵，但我确实喜欢一部好音乐剧。

114
00:04:41,531 --> 00:04:43,365
How about we meet up after? 
之后见面怎么样？

115
00:04:43,366 --> 00:04:46,159
A coffee before the long drive? 
长途驾驶前喝杯咖啡？

116
00:04:46,160 --> 00:04:47,869
I'm not gonna ruin my shot. 
我不会毁掉我的投篮。

117
00:04:47,870 --> 00:04:49,122
Well, let's see... 
好吧，让我们看看......

118
00:04:49,247 --> 00:04:50,415
I'll be hungry at the end of it-- 
最后我会饿的——

119
00:04:50,540 --> 00:04:51,874
You know what? Yeah, let's do that. 
你知道吗？是的，让我们这样做吧。

120
00:04:52,000 --> 00:04:53,293
There's a spot near all the theaters 
所有剧院附近都有一个地方

121
00:04:53,418 --> 00:04:54,752
that has a Cajun pasta to die for. 
那有一份令人垂涎欲滴的卡津意大利面。

122
00:04:54,877 --> 00:04:56,503
- I'll text it to you. - Sounds great. 
- 我会发短信给你。- 听起来不错。

123
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
All right. 
好吧。

124
00:05:00,466 --> 00:05:02,468
Cajun pasta. 
卡津意大利面。

125
00:05:21,487 --> 00:05:23,156
Look at this. 
看看这个。

126
00:05:23,948 --> 00:05:25,825
Unbelievable. 
难以置信。

127
00:05:26,617 --> 00:05:28,744
I thought what you did last year 
我以为你们去年做到了的

128
00:05:28,745 --> 00:05:31,538
couldn't be topped. 
无法被超越。

129
00:05:31,539 --> 00:05:33,415
But you've done it. 
但你们已经做到了。

130
00:05:33,416 --> 00:05:37,420
This looks... amazing. 
这看起来......了不起。

131
00:05:38,254 --> 00:05:40,590
Give yourself a round of applause. 
给你们自己一个热烈的掌声。

132
00:05:46,721 --> 00:05:47,929
Wheelchairs. 
轮椅。

133
00:05:47,930 --> 00:05:49,557
Excuse me, sir? 
对不起，先生？

134
00:05:50,558 --> 00:05:51,933
Got to remember, 
必须记住，

135
00:05:51,934 --> 00:05:53,519
this party is not about celebrities 
这个派对不是关于名人的

136
00:05:53,644 --> 00:05:55,855
or finance guys. Who are we doing this for? 
或者财务人员。我们这样做是为了谁？

137
00:05:55,980 --> 00:05:57,272
NYPD officers who've been 
纽约警察局的警官

138
00:05:57,273 --> 00:05:59,025
injured in the line of duty. 
因公受伤。

139
00:06:00,443 --> 00:06:02,152
Oh, gosh. 
哦，天哪。

140
00:06:02,153 --> 00:06:05,072
I am so sorry. I'm so-- 
我很抱歉。我是这样的——

141
00:06:05,073 --> 00:06:07,741
A ramp to the stage. Of course. How could I-- 
通往舞台的坡道。答案是肯定的。我怎么能——

142
00:06:07,742 --> 00:06:09,159
I can't believe my oversight... I-- 
我简直不敢相信我的疏忽......我--

143
00:06:09,160 --> 00:06:11,704
Vivian. Viv. You've done great. 
维 维 安。Viv. 你做得很好。

144
00:06:11,829 --> 00:06:12,830
And you have until the weekend 
你有直到周末

145
00:06:12,997 --> 00:06:14,040
to make it right. Can you do that? 
让它变得正确。你能做到吗？

146
00:06:14,165 --> 00:06:15,624
Of course, sir. I'm on it. 
当然，先生。我正在努力。

147
00:06:15,625 --> 00:06:17,376
Vivian? 
维 维 安？

148
00:06:17,377 --> 00:06:19,127
How's your daughter? 
你女儿怎么样？

149
00:06:20,963 --> 00:06:23,256
The specialist you sent her to was a lifesaver. 
你把她送到那里的专家是救星。

150
00:06:23,257 --> 00:06:25,550
She just got a clean bill of health. 
她刚刚拿到了一张干净的健康证明。

151
00:06:25,551 --> 00:06:28,303
Thank you so much. For everything. 
非常感谢。对于一切。

152
00:06:28,304 --> 00:06:30,431
It's my privilege. 
这是我的特权。

153
00:06:37,105 --> 00:06:38,689
♪ mysterious music ♪ 
♪ 神秘的音乐 ♪

154
00:06:38,815 --> 00:06:40,857
What? 
什么？

155
00:06:40,858 --> 00:06:43,068
It's not just that everything went sideways 
不仅仅是一切都横着走

156
00:06:43,069 --> 00:06:45,780
when Red joined. I-I don't have a good feeling. 
当雷德加入时。我——我没有好感。

157
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
Feeling? I'm... 
感觉？我......

158
00:06:48,741 --> 00:06:50,200
I'm sorry, did you just say "feeling?" 
对不起，你刚才说的是“感觉”吗？

159
00:06:50,201 --> 00:06:51,077
Let me finish. 
让我结束。

160
00:06:51,202 --> 00:06:52,285
I don't fucking care 
我他妈的不在乎

161
00:06:52,286 --> 00:06:53,955
about your feelings, Charley. 
关于你的感受，查理。

162
00:06:54,080 --> 00:06:56,040
I saw Gareth attack Red, and so did you. 
我看到加雷斯攻击雷德，你也看到了。

163
00:06:56,165 --> 00:06:58,918
We should be thanking him, not questioning his loyalty. 
我们应该感谢他，而不是质疑他的忠诚。

164
00:06:59,043 --> 00:07:00,502
He's elusive, secretive-- 
他难以捉摸，神秘——

165
00:07:00,503 --> 00:07:02,088
Okay. Okay. 
好。好。

166
00:07:02,213 --> 00:07:04,548
What is this big theory, Charley? 
查理，这个大理论是什么？

167
00:07:04,549 --> 00:07:06,591
That he infiltrated our group-- 
他潜入了我们的组织——

168
00:07:06,592 --> 00:07:08,135
the one we invited him to-- 
我们邀请他去的那个——

169
00:07:08,136 --> 00:07:09,971
murdered Lowell, got Mia arrested 
谋杀了洛厄尔，逮捕了米娅

170
00:07:10,096 --> 00:07:12,765
and orchestrated the fight with Gareth 
并精心策划了与加雷斯的战斗

171
00:07:12,890 --> 00:07:15,434
that nearly got him killed? Is that your big theory? 
差点让他丧命？这是你的大理论吗？

172
00:07:15,435 --> 00:07:18,979
I don't have a theory. That's the problem. 
我没有理论。这就是问题所在。

173
00:07:18,980 --> 00:07:20,355
I don't know enough about him. 
我对他的了解还不够。

174
00:07:20,356 --> 00:07:21,940
I'm worried I might have missed something. 
我担心我可能错过了什么。

175
00:07:21,941 --> 00:07:23,650
You didn't know enough about Gareth either, 
你对加雷斯的了解也不够，

176
00:07:23,651 --> 00:07:26,194
that he thought he was some kind of apex predator. 
他认为自己是某种顶级掠食者。

177
00:07:26,195 --> 00:07:27,321
I don't buy it. 
我不买账。

178
00:07:27,447 --> 00:07:31,241
He was always off. 
他总是不在。

179
00:07:31,242 --> 00:07:33,285
Yeah. He... 
是的。他。。。

180
00:07:33,286 --> 00:07:37,206
The whole grandiose, arrogant incel thing. 
整个宏伟、傲慢的 incel 事情。

181
00:07:37,331 --> 00:07:39,791
So, why this year? 
那么，为什么是今年呢？

182
00:07:39,792 --> 00:07:42,252
There's no logic to a guy like Gareth. 
像加雷斯这样的人没有逻辑。

183
00:07:42,253 --> 00:07:45,131
See, you don't understand these people like I do. 
你看，你不像我那样理解这些人。

184
00:07:45,256 --> 00:07:47,424
You say you have a feeling about Red? 
你说你对瑞德有感觉？

185
00:07:47,425 --> 00:07:49,051
Well, so do I. 
嗯，我也是。

186
00:07:49,177 --> 00:07:51,053
I've gotten to know him and I trust him. 
我已经了解了他，我信任他。

187
00:07:51,804 --> 00:07:54,515
You need to trust me and let me do my job. 
你需要信任我，让我做好我的工作。

188
00:07:54,640 --> 00:07:58,519
I'm sorry, what... what is that again, exactly? 
对不起，什么......这到底是什么？

189
00:08:00,104 --> 00:08:02,273
To keep you safe. 
为了保证您的安全。

190
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
Then do your job. 
然后做你的工作。

191
00:08:10,865 --> 00:08:13,867
So, the outside of the boat is called the hull. 
所以，船的外侧称为船体。

192
00:08:13,868 --> 00:08:17,162
It's everything from the deck to the bottom of the boat. 
从甲板到船底，应有尽有。

193
00:08:17,163 --> 00:08:20,749
The bottom of the boat is called the keel. 
船底称为龙骨。

194
00:08:20,750 --> 00:08:22,959
It's-it's sort of like the backbone of the boat. 
它有点像船的脊梁。

195
00:08:22,960 --> 00:08:24,836
- It gives it stability. - No wonder 
- 它赋予它稳定性。-难怪

196
00:08:24,837 --> 00:08:27,380
he always wants to spend time with you, you spoil him. 
他总是想和你在一起，你宠坏了他。

197
00:08:27,381 --> 00:08:29,841
Well, kids should be spoiled. 
好吧，孩子们应该被宠坏了。

198
00:08:29,842 --> 00:08:31,844
Thanks for watching him today. 
感谢您今天观看他。

199
00:08:34,764 --> 00:08:37,641
Has there been any movement on the landlord situation? 
房东的情况有没有动静？

200
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
So, Vinny won't even turn the heat back on, 
所以，文尼甚至不会重新打开暖气，

201
00:08:40,394 --> 00:08:41,771
so forget about the mold. 
所以忘记霉菌吧。

202
00:08:41,896 --> 00:08:43,189
- God. - I thought I could 
-神。- 我以为我可以

203
00:08:43,314 --> 00:08:45,315
wait him out, stay at the hotel, 
等他出去，住在酒店，

204
00:08:45,316 --> 00:08:48,818
withhold rent. But there's... 
扣留租金。但有......

205
00:08:48,819 --> 00:08:51,196
The Empire's booked solid this weekend. 
帝国本周末的预订很稳固。

206
00:08:51,197 --> 00:08:52,822
All those people coming in for that Gala. 
所有这些人都来参加那个晚会。

207
00:08:52,823 --> 00:08:55,743
There's no rooms. I have no idea where we're gonna stay. 
没有房间。我不知道我们要住在哪里。

208
00:08:55,868 --> 00:08:56,869
Shit. 
妈的。

209
00:08:56,994 --> 00:08:58,079
Oh, my-- You're gonna have to find 
哦，天哪，你将不得不找到

210
00:08:58,204 --> 00:08:59,329
somewhere to stay, too. 
也有地方可以住。

211
00:08:59,330 --> 00:09:01,540
No, I'm not worried about that, I... 
不，我不担心这个，我......

212
00:09:01,541 --> 00:09:03,543
I ju-I just feel really shitty. 
我——我只是觉得自己真的很糟糕。

213
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
It's just, the-the confrontation with your landlord-- 
只是，——和你房东的对抗——

214
00:09:06,546 --> 00:09:08,338
I feel like it's my fault. 
我觉得这是我的错。

215
00:09:08,339 --> 00:09:09,923
It is not your fault. 
这不是你的错。

216
00:09:09,924 --> 00:09:11,467
Stop that. 
停下。

217
00:09:11,592 --> 00:09:13,970
He wasn't gonna listen to anyone. 
他不会听任何人的话。

218
00:09:15,263 --> 00:09:16,721
♪ melancholy music ♪ 
♪ 忧郁的音乐 ♪

219
00:09:16,722 --> 00:09:18,766
Where are we-- Oh, is that yours? 
我们在哪里——哦，那是你的吗？

220
00:09:18,891 --> 00:09:19,849
- Yeah. - Way over there? 
-是的。- 在那边？

221
00:09:19,850 --> 00:09:22,352
Pretty far-travelling boat. 
相当远的船。

222
00:09:22,353 --> 00:09:24,521
- Yes. - Yeah. 
-是的。-是的。

223
00:09:24,522 --> 00:09:27,066
♪ "Personality Crisis" by New York Doll's playing ♪ 
♪ 纽约娃娃演奏♪的《人格危机》

224
00:09:36,284 --> 00:09:37,952
A family-owned salon. 
一家家族经营的沙龙。

225
00:09:38,077 --> 00:09:39,287
Perfect. 
完善。

226
00:09:39,412 --> 00:09:40,912
I don't have time to gather pictures 
我没有时间收集图片

227
00:09:40,913 --> 00:09:42,790
of Al's victims... 
艾尔的受害者......

228
00:09:44,083 --> 00:09:46,502
...but he'll know why he's here. 
...但他会知道他为什么在这里。

229
00:09:50,506 --> 00:09:52,883
♪ Well, we can't take her this week ♪ 
♪ 好吧，我们这周♪不能带她去

230
00:09:53,009 --> 00:09:55,885
♪ And her friends don't want another speech ♪ 
♪ 她的朋友们不想再演讲了 ♪

231
00:09:57,054 --> 00:09:58,263
♪ Hoping for a better day ♪ 
♪ 希望有更好的一天 ♪

232
00:09:58,264 --> 00:09:59,724
Guess the responsibility 
猜责任

233
00:09:59,849 --> 00:10:01,224
of killing everyone in Prater's group 
杀死普拉特团队中的所有人

234
00:10:01,225 --> 00:10:03,101
is falling directly on my... 
直接落在我的...

235
00:10:03,102 --> 00:10:07,106
♪ Personality crisis, you got it while it was hot ♪ 
♪ 人格危机，趁热♪得了

236
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
♪ Because you walk a personality ♪ 
♪ 因为你走的是个性 ♪

237
00:10:10,443 --> 00:10:12,069
♪ Talk a personality ♪ 
♪ 谈论个性 ♪

238
00:10:12,194 --> 00:10:15,448
How am I gonna get Al on this table? 
我该如何让艾尔上桌？

239
00:10:16,407 --> 00:10:17,532
Dexter's been 
德克斯特一直

240
00:10:17,533 --> 00:10:19,327
in the same location for over an hour. 
在同一个地方一个多小时。

241
00:10:19,452 --> 00:10:21,453
49th and 6th. 
第 49 名和第 6 名。

242
00:10:21,454 --> 00:10:24,206
Not his usual rideshare route. 
不是他通常的拼车路线。

243
00:10:24,332 --> 00:10:26,876
No Cuban restaurants. 
没有古巴餐厅。

244
00:10:27,001 --> 00:10:29,211
♪ mysterious music ♪ 
♪ 神秘的音乐 ♪

245
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
♪ "Stayin' Alive" by the Bee Gees playing ♪ 
♪ Bee Gees ♪ 演奏的“Stayin' Alive”

246
00:10:44,518 --> 00:10:47,312
♪ Life going nowhere ♪ 
♪ 生活无处可去 ♪

247
00:10:47,313 --> 00:10:49,982
♪ Somebody help me, yeah ♪ 
♪ 有人帮帮我，是的 ♪

248
00:10:50,107 --> 00:10:53,152
♪ I'm stayin' alive ♪ 
♪ 我还活着 ♪

249
00:10:54,737 --> 00:10:57,364
♪ Well, you can tell by the way I use my walk ♪ 
♪ 好吧，你可以从我使用步行♪的方式中看出

250
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
♪ I'm a woman's man, no time to talk ♪ 
♪ 我是女人的男人，没时间说话 ♪

251
00:10:59,867 --> 00:11:01,993
♪ The music loud and the women warm ♪ 
♪ 音乐响亮，女人温暖 ♪

252
00:11:01,994 --> 00:11:04,371
♪ I've been kicked around since I was born ♪ 
♪ 我从出生♪起就被踢来踢去

253
00:11:04,372 --> 00:11:06,206
♪ And now it's all right ♪ 
♪ 现在没事♪了

254
00:11:06,207 --> 00:11:07,832
♪ It's okay, and you may look ♪ 
♪ 没关系，你可能会看看 ♪

255
00:11:07,833 --> 00:11:09,793
♪ The other way ♪ 
♪ 另一种方式 ♪

256
00:11:09,794 --> 00:11:11,504
♪ But we can try to understand ♪ 
♪ 但我们可以尝试了解 ♪

257
00:11:11,629 --> 00:11:14,006
♪ The New York Times' effect on man ♪ 
♪ 《纽约时报》对人类♪的影响

258
00:11:14,131 --> 00:11:15,465
♪ Whether you're a brother or whether you're a mother... ♪ 
♪ 无论你是兄弟还是母亲......♪

259
00:11:15,466 --> 00:11:16,384
Why? 
为什么？

260
00:11:16,509 --> 00:11:18,344
The gala this weekend. 
本周末的晚会。

261
00:11:18,511 --> 00:11:20,179
You're going, too. I sent in your RSVP. 
你也要去。我发送了您的回复。

262
00:11:20,304 --> 00:11:21,846
I will not be attending, thank you. 
我不会参加，谢谢。

263
00:11:21,847 --> 00:11:22,847
Chief's orders. 
酋长的命令。

264
00:11:22,848 --> 00:11:24,057
Leon Prater's donated 
莱昂·普拉特 （Leon Prater） 捐赠

265
00:11:24,058 --> 00:11:25,183
a Brinks truck full of money 
一辆装满钱的布林克斯卡车

266
00:11:25,184 --> 00:11:26,686
to the force over the years, 
多年来，对部队，

267
00:11:26,852 --> 00:11:28,645
and if he wants to parade homicide on stage for a night, 
如果他想在舞台上游行一晚的凶杀案，

268
00:11:28,646 --> 00:11:30,064
that's what's gonna happen. 
这就是将要发生的事情。

269
00:11:30,189 --> 00:11:31,564
I am too busy for any of this. 
我太忙了，没有时间做这些。

270
00:11:31,565 --> 00:11:33,693
Doing what, exactly? 
到底在做什么？

271
00:11:41,659 --> 00:11:44,035
Your left jacket sleeve is slightly shorter 
你的左夹克袖子略短

272
00:11:44,036 --> 00:11:46,038
than your right. 
比你的右边。

273
00:11:54,839 --> 00:11:56,298
Son of a bitch. 
狗娘养的。

274
00:11:57,425 --> 00:11:59,635
♪ intriguing music ♪ 
♪ 有趣的音乐 ♪

275
00:12:03,723 --> 00:12:06,850
3:05 p.m., just arrived. 
下午 3：05，刚到。

276
00:12:06,851 --> 00:12:10,562
49th and 6th. Midtown. 
第 49 名和第 6 名。市中心。

277
00:12:10,563 --> 00:12:12,398
He's been here for over an hour. 
他已经在他已经在这里待了一个多小时了。

278
00:12:12,565 --> 00:12:15,443
There's a salon, 
有一家沙龙，

279
00:12:15,568 --> 00:12:17,403
laundromat, 
自助洗衣店

280
00:12:17,528 --> 00:12:19,321
office buildings. 
办公楼。

281
00:12:22,158 --> 00:12:24,368
Where's Dexter's car? 
德克斯特的车在哪里？

282
00:12:33,002 --> 00:12:34,920
Damn it. 
该死。

283
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
What was Dexter doing here? 
德克斯特在这里做什么？

284
00:12:58,903 --> 00:13:00,987
- Ow. - Shoot. Sorry. 
- 噢。-射。不好意思。

285
00:13:00,988 --> 00:13:02,155
You okay? 
你没事吧？

286
00:13:02,156 --> 00:13:04,116
- Yeah. - I'm off my game today. 
-是的。- 我今天不玩游戏了。

287
00:13:04,241 --> 00:13:07,203
It's been a week. 
已经一周了。

288
00:13:07,953 --> 00:13:09,913
Is this when I'm supposed to ask 
这是我应该问的时候吗

289
00:13:09,914 --> 00:13:11,832
how she's doing since her grandmother died? 
自从她祖母去世后，她过得怎么样？

290
00:13:11,957 --> 00:13:14,584
I'm sure it's been tough since your grandma... 
我敢肯定，自从你奶奶以来，这一直很艰难......

291
00:13:14,585 --> 00:13:16,462
No, it's not even that. 
不，甚至不是这样。

292
00:13:16,587 --> 00:13:20,089
My fiancé Sam-- he got into Berkeley this week. 
我的未婚夫山姆——他本周进入了伯克利。

293
00:13:20,090 --> 00:13:21,674
His dream business school. 
他梦想中的商学院。

294
00:13:21,675 --> 00:13:23,135
Oh, congratulations. 
哦，恭喜你。

295
00:13:23,302 --> 00:13:26,138
Right? That would be nice if my Dad said that. 
对吧？如果我爸爸这么说就好了。

296
00:13:26,263 --> 00:13:29,098
- He didn't... - No. We came over to tell him 
- 他没有...... - 没有。我们过来告诉他

297
00:13:29,099 --> 00:13:30,225
and my mom the good news, 
还有我妈妈的好消息，

298
00:13:30,226 --> 00:13:32,728
and he was such an... asshole. 
他是一个......混蛋。

299
00:13:32,853 --> 00:13:34,855
Said the school was for leftist commies. 
说这所学校是为左翼共产党准备的。

300
00:13:34,980 --> 00:13:36,314
Which, by the way, is insane. 
顺便说一句，这太疯狂了。

301
00:13:36,315 --> 00:13:37,900
We're talking about business school. 
我们谈论的是商学院。

302
00:13:38,025 --> 00:13:39,276
It doesn't get more capitalist than... 
没有比......

303
00:13:39,401 --> 00:13:43,030
Anyway, there's no reasoning with him. 
无论如何，他没有道理。

304
00:13:44,031 --> 00:13:46,116
Must be... hard. 
一定是......硬。

305
00:13:46,242 --> 00:13:47,116
Look, I get 
看，我明白了

306
00:13:47,117 --> 00:13:49,370
he's upset. He lost his mom, 
他很沮丧。他失去了妈妈，

307
00:13:49,495 --> 00:13:52,288
and now he'll be losing me to California. But what? 
现在他将把我输给加利福尼亚。但是什么？

308
00:13:52,289 --> 00:13:54,333
Does he expect me to live walking distance from him 
他是否希望我住在离他步行距离的地方

309
00:13:54,458 --> 00:13:55,543
my entire life? 
我的一生？

310
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
I'm 27 years old, for God's sake. 
看在上帝的份上，我今年 27 岁。

311
00:13:57,503 --> 00:13:58,795
Ow. 
哎呀。

312
00:13:58,796 --> 00:14:01,340
Sorry. I didn't mean to... 
不好意思。我不是故意的。。。

313
00:14:01,465 --> 00:14:03,008
It's okay. 
没关系。

314
00:14:03,133 --> 00:14:04,884
But seriously, are you like that with Harrison? 
但说真的，你对哈里森是这样吗？

315
00:14:04,885 --> 00:14:06,762
Never let him out of your sight? 
永远不要让他离开你的视线？

316
00:14:08,180 --> 00:14:09,056
No. 
不。

317
00:14:09,181 --> 00:14:10,390
And he's a teenager. 
而且他还是个十几岁的孩子。

318
00:14:10,391 --> 00:14:12,518
You would have way more of an excuse. 
你会有更多的借口。

319
00:14:13,352 --> 00:14:15,144
Yeah, maybe, but... 
是的，也许，但是......

320
00:14:15,145 --> 00:14:18,315
Blessing losing his mom, 
失去妈妈的祝福，

321
00:14:18,440 --> 00:14:21,861
considering how she saved him when he was a child. 
想想她是如何在他还是个孩子的时候救他的。

322
00:14:22,820 --> 00:14:24,487
I know. 
我知道。

323
00:14:24,488 --> 00:14:27,408
I guess I should be more understanding or whatever. 
我想我应该更理解什么的。

324
00:14:28,284 --> 00:14:29,534
I'm sure 
我确定

325
00:14:29,535 --> 00:14:32,036
I can't even imagine what their bond was like, 
我什至无法想象他们的羁绊是什么样的，

326
00:14:32,037 --> 00:14:35,498
fleeing Sierra Leone when he was just a kid. 
小时候逃离塞拉利昂。

327
00:14:35,499 --> 00:14:37,917
Yeah, being a child soldier. 
是的，当一名儿童兵。

328
00:14:37,918 --> 00:14:39,378
That must have been-- Ow! 
那一定是——哎呀！

329
00:14:39,503 --> 00:14:41,797
What are you talking about? 
你在谈论什么？

330
00:14:43,674 --> 00:14:44,967
You didn't... 
你没有......

331
00:14:46,260 --> 00:14:48,304
He was a child soldier? 
他是一名儿童兵？

332
00:14:49,096 --> 00:14:51,806
He didn't want to be. He was kidnapped. 
他不想成为。他被绑架了。

333
00:14:51,807 --> 00:14:53,516
By a warlord. 
由军阀。

334
00:14:53,517 --> 00:14:54,851
Oh, my God. 
哦，我的上帝。

335
00:14:54,852 --> 00:14:57,313
- Oops. - So, he told you all of this 
-哎呀。- 所以，他告诉了你这一切

336
00:14:57,438 --> 00:14:59,648
in the two weeks you've known him? 
在你认识他的两周内？

337
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
Uh... 
呃。。。

338
00:15:03,986 --> 00:15:06,029
I... I'm sorry. I... 
我。。。对不起。我。。。

339
00:15:06,030 --> 00:15:08,198
I can't. I... 
我不能。我。。。

340
00:15:08,324 --> 00:15:10,325
- I-I need to go. - Okay. 
- 我——我需要走。-好。

341
00:15:10,326 --> 00:15:12,952
- I didn't know you-- - How could you? 
- 我不认识你-- -你怎么会？

342
00:15:12,953 --> 00:15:14,495
Why would you ever think he would tell you 
你为什么会认为他会告诉你

343
00:15:14,496 --> 00:15:17,416
something he didn't even tell his own... 
他甚至没有告诉自己的事情......

344
00:15:22,755 --> 00:15:25,007
♪ somber music ♪ 
♪ 阴郁的音乐 ♪

345
00:15:31,889 --> 00:15:33,307
Way to go, Dex. 
做得好，德克斯。

346
00:15:33,432 --> 00:15:36,143
Should I have clarified he only killed one person? 
我应该澄清一下他只杀了一个人吗？

347
00:15:36,894 --> 00:15:38,311
I think you've done enough. 
我认为你已经做得够多了。

348
00:15:38,312 --> 00:15:41,482
Besides, you have other business to attend to. 
此外，你还有其他事情要处理。

349
00:15:42,274 --> 00:15:45,152
♪ up-tempo music ♪ 
♪ 快节奏音乐 ♪

350
00:15:51,617 --> 00:15:53,409
Business is looking up. 
业务正在好转。

351
00:15:53,410 --> 00:15:57,289
In a few short hours, I'll nab Al on his way from Hamilton. 
再过几个小时，我就会在艾尔从汉密尔顿出发的路上抓住他。

352
00:16:00,834 --> 00:16:02,460
There's room for him 
有他的空间

353
00:16:02,461 --> 00:16:05,547
right... here. 
就是。。。这里。

354
00:16:07,466 --> 00:16:08,883
My shoulder's feeling better. 
我的肩膀感觉好多了。

355
00:16:08,884 --> 00:16:10,760
I can get him on my table. 
我可以把他放在我的桌子上。

356
00:16:10,761 --> 00:16:13,681
And then, Prater's kill club will be officially disbanded. 
然后，普拉特的杀戮俱乐部将正式解散。

357
00:16:20,646 --> 00:16:21,814
Hey, buddy. 
嘿，伙计。

358
00:16:21,939 --> 00:16:23,606
Hey, Dad. 
嘿，爸爸。

359
00:16:23,607 --> 00:16:25,943
I fucked up. 
我搞砸了。

360
00:16:26,068 --> 00:16:29,321
- You okay? - I'm fine. I just... 
-你没事吧？-我很好。我只是。。。

361
00:16:29,446 --> 00:16:31,406
I need your advice on something. 
我需要你对某件事的建议。

362
00:16:31,407 --> 00:16:33,491
Are you free to meet up? 
你们有空见面吗？

363
00:16:33,492 --> 00:16:35,284
Uh, one sec. 
呃，一秒钟。

364
00:16:35,285 --> 00:16:37,496
Keeping my killing life separate 
让我的杀戮生活分开

365
00:16:37,621 --> 00:16:39,956
from my personal life is difficult when my personal life 
从我的个人生活来看，当我的个人生活很困难时

366
00:16:39,957 --> 00:16:43,460
keeps calling, asking for help. 
不停地打电话，寻求帮助。

367
00:16:44,336 --> 00:16:46,421
Can you meet me in the Theater District? 
你能在剧院区见到我吗？

368
00:16:46,422 --> 00:16:48,215
Theater District? 
剧院区？

369
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
The situation's gotten so bad, 
情况变得如此糟糕，

370
00:16:58,809 --> 00:17:01,061
if she doesn't figure something out by this weekend, 
如果她在这个周末之前还没有弄清楚什么，

371
00:17:01,186 --> 00:17:02,730
she and her son, Dante-- uh, they'll... 
她和她的儿子但丁——呃，他们会......

372
00:17:02,855 --> 00:17:04,356
they'll basically be homeless. 
他们基本上会无家可归。

373
00:17:06,066 --> 00:17:09,152
I swear, I think it's all 'cause I opened my stupid mouth. 
我发誓，我想这都是因为我张开了我愚蠢的嘴。

374
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
I can relate. 
我能感同身受。

375
00:17:11,822 --> 00:17:12,698
Really? 
真？

376
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
Yeah, I said something 
是的，我说了些什么

377
00:17:14,241 --> 00:17:16,577
to Blessing's daughter I shouldn't have. 
我不应该对 Blessing 的女儿。

378
00:17:16,702 --> 00:17:17,827
Thought it was a "me" thing 
以为这是“我”的事情

379
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
to misread a situation like that. 
误读这样的情况。

380
00:17:19,997 --> 00:17:21,873
Or maybe it's a human thing? 
或者也许这是人类的事情？

381
00:17:21,874 --> 00:17:23,751
Guess it runs in our family. 
猜猜它流传在我们家。

382
00:17:27,129 --> 00:17:29,631
Hey, this landlord, Vinny. 
嘿，这位房东，文尼。

383
00:17:29,757 --> 00:17:30,883
- Yeah? - Maybe I could 
-是的？- 也许我可以

384
00:17:31,008 --> 00:17:33,259
talk to him. I can be persuasive. 
和他谈谈。我可以说服人。

385
00:17:33,260 --> 00:17:35,470
Persuasive? 
有说服力的？

386
00:17:35,471 --> 00:17:37,597
How? I-I don't want you to... 
如何？我——我不想让你......

387
00:17:37,598 --> 00:17:39,932
No, of course, not that. He may be an asshole, 
不，当然不是那个。他可能是个混蛋，

388
00:17:39,933 --> 00:17:42,311
but that doesn't make him Code-worthy. 
但这并不能使他成为代码。

389
00:17:43,103 --> 00:17:44,229
- Right. - But maybe 
-对。- - 但也许

390
00:17:44,354 --> 00:17:45,313
the complaints would be taken 
投诉将被更认真地接受

391
00:17:45,314 --> 00:17:46,564
more seriously coming from me? 
来自我？

392
00:17:46,565 --> 00:17:48,067
You know, former law enforcement. 
你知道，前执法人员。

393
00:17:48,192 --> 00:17:49,317
I know the lingo. 
我知道行话。

394
00:17:49,318 --> 00:17:52,988
Yeah. Yeah, that... that could work. 
是的。是的，那个......这可能会奏效。

395
00:17:54,114 --> 00:17:56,075
It's worth a try. 
值得一试。

396
00:17:59,328 --> 00:18:01,080
Thank you. 
谢谢。

397
00:18:05,626 --> 00:18:08,754
- Your appetite's returned. - Mm. 
- 你的胃口又回来了。-毫米。

398
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
I guess I've just 
我想我刚刚

399
00:18:11,215 --> 00:18:13,383
been feeling really guilty about Elsa. 
对艾尔莎感到非常内疚。

400
00:18:13,509 --> 00:18:16,303
That's a good thing. 
这是一件好事。

401
00:18:20,682 --> 00:18:22,518
Hey, I'm pretty tired. You mind if I grab the check? 
嘿，我很累。你介意我拿支票吗？

402
00:18:22,643 --> 00:18:24,394
Yeah, sure. 
当然。

403
00:18:26,188 --> 00:18:28,816
Time to feed my own appetite. 
是时候满足我自己的胃口了。

404
00:18:30,109 --> 00:18:32,319
♪ suspenseful music ♪ 
♪ 悬疑音乐 ♪

405
00:18:47,417 --> 00:18:49,962
While Al learns about Hamilton the statesman, 
当艾尔了解政治家汉密尔顿时，

406
00:18:50,087 --> 00:18:53,257
I can learn about Vinny the landlord. 
我可以了解房东文尼。

407
00:18:53,382 --> 00:18:54,508
Guys like Vinny 
像文尼这样的家伙

408
00:18:54,633 --> 00:18:56,135
will never respond to the anguish 
永远不会回应痛苦

409
00:18:56,260 --> 00:18:57,802
of people they exploit. 
他们剥削的人。

410
00:18:57,803 --> 00:19:00,848
They require outside influence. 
他们需要外部影响。

411
00:19:10,691 --> 00:19:13,276
Vinny's transgressions are more serious 
文尼的违规行为更严重

412
00:19:13,277 --> 00:19:15,111
than Harrison thought. 
比哈里森想的要多。

413
00:19:15,112 --> 00:19:17,990
Add to that the pain inflicted on young Dante, 
再加上对年轻但丁造成的痛苦，

414
00:19:18,115 --> 00:19:19,949
and who knows how many tenants he's thrown out 
谁知道他被赶出了多少租户

415
00:19:19,950 --> 00:19:23,202
on the streets in the middle of a lethal New York winter? 
在致命的纽约冬天的街头？

416
00:19:23,203 --> 00:19:24,829
No, Dexter. You're reaching. 
不，德克斯特。你正在到达。

417
00:19:24,830 --> 00:19:26,540
Vinny doesn't fit the Code. 
文尼不符合准则。

418
00:19:26,665 --> 00:19:28,207
- Eh... - You're supposed to be 
- 呃...... - 你应该是

419
00:19:28,208 --> 00:19:30,751
disentangling your family life from your killing life, 
将你的家庭生活与你的杀戮生活分开，

420
00:19:30,752 --> 00:19:32,087
not re-entangling it. 
而不是重新纠缠它。

421
00:19:32,212 --> 00:19:34,881
Focus on the theatre buff at hand. 
专注于手头的戏剧爱好者。

422
00:19:34,882 --> 00:19:37,800
I am, but I also need to help Harrison. 
我是，但我也需要帮助哈里森。

423
00:19:37,801 --> 00:19:40,636
Vinny fitting the Code would really streamline things. 
文尼符合准则确实会简化事情。

424
00:19:40,637 --> 00:19:41,889
Dex. 
德克斯。

425
00:19:46,435 --> 00:19:49,270
Great to see it again. "I'm Not Gonna Miss My Shot" 
很高兴再次见到它。“我不会错过我的镜头”

426
00:19:49,271 --> 00:19:51,148
is gonna be in my head all week. 
整个星期都会在我的脑海中浮现。

427
00:19:51,273 --> 00:19:54,568
The king was really funny. 
国王真的很有趣。

428
00:20:02,910 --> 00:20:04,952
Where are you, big guy? 
你在哪儿，大佬？

429
00:20:04,953 --> 00:20:07,331
That was such a great show. 
那是一场很棒的演出。

430
00:20:10,083 --> 00:20:14,171
Rapunzel, Rapunzel, where the fuck are you? 
长发公主，长发公主，你他妈在哪里？

431
00:20:24,765 --> 00:20:25,933
Oh. 
哦。

432
00:20:26,058 --> 00:20:28,601
I am s-- I'm so sorry, Red. I... 
我是——我很抱歉，瑞德。我。。。

433
00:20:28,602 --> 00:20:31,396
I texted Prater and I totally forgot to call you. 
我给普拉特发短信，我完全忘记给你打电话。

434
00:20:31,563 --> 00:20:33,773
- I'm sorry, buddy. - What's up? 
- 对不起，伙计。-怎么了？

435
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
What's up? Uh, Hamilton-- 
怎么了？呃，汉密尔顿——

436
00:20:36,235 --> 00:20:37,736
not what I signed up for. 
不是我报名参加的。

437
00:20:37,861 --> 00:20:39,279
Y-You know it's a rap show? 
Y-你知道这是一个说唱节目吗？

438
00:20:39,404 --> 00:20:40,822
I couldn't understand a damn word they said. 
我听不懂他们说的一个该死的词。

439
00:20:40,948 --> 00:20:41,822
Total waste of money. 
完全浪费钱。

440
00:20:41,823 --> 00:20:43,242
I took off at intermission. 
我在中场休息时起飞。

441
00:20:43,367 --> 00:20:45,243
You took off? 
你起飞了？

442
00:20:45,244 --> 00:20:48,080
Yep, I am driving through Hoboken right now. 
是的，我现在正在开车经过霍博肯。

443
00:20:48,205 --> 00:20:49,038
I should be, uh, 
我应该，呃，

444
00:20:49,039 --> 00:20:50,165
home by tomorrow night. 
明天晚上回家。

445
00:20:50,290 --> 00:20:52,501
Aw. 
噢。

446
00:20:52,626 --> 00:20:54,628
I was really looking forward to getting together 
我真的很期待聚在一起

447
00:20:54,753 --> 00:20:57,631
one last time. How about I meet you out that way? 
最后一次。我用这种方式见你怎么样？

448
00:20:57,756 --> 00:20:58,840
Aw, you know, 
哦，你知道的，

449
00:20:58,966 --> 00:21:00,175
I got to get home to the little lady. 
我必须回到家去找那个小女士。

450
00:21:00,300 --> 00:21:01,467
You know, babies don't make themselves. 
你知道，婴儿不会自己制造。

451
00:21:01,468 --> 00:21:02,635
Am I right? 
我说得对吗？

452
00:21:02,636 --> 00:21:04,262
But hey, you know what? I'll... 
但是，嘿，你知道吗？我会......

453
00:21:04,263 --> 00:21:05,638
I'll see you next year, 
明年再见，

454
00:21:05,639 --> 00:21:07,265
if Prater keeps this tradition going, 
如果普拉特保持这一传统，

455
00:21:07,266 --> 00:21:09,433
if this year's murders didn't mess it all up. 
如果今年的谋杀案没有把这一切搞砸的话。

456
00:21:09,434 --> 00:21:12,854
Okay. Well, maybe I'll look you up in Wisconsin 
好。好吧，也许我会在威斯康星州找你

457
00:21:12,980 --> 00:21:14,563
if I'm ever in that neck of the woods. 
如果我在树林的脖子里。

458
00:21:14,564 --> 00:21:16,691
What area are you in, anyway? 
你到底在哪个地区？

459
00:21:16,692 --> 00:21:17,942
Oh, pal, 
哦，朋友，

460
00:21:17,943 --> 00:21:18,860
I try to keep the Prater world separate 
我试图让普拉特的世界分开

461
00:21:18,986 --> 00:21:19,820
from my family life. 
来自我的家庭生活。

462
00:21:19,945 --> 00:21:21,863
You understand. 
你明白。

463
00:21:21,989 --> 00:21:23,823
I do. 
我愿意。

464
00:21:23,824 --> 00:21:26,158
Well, listen, Red, I'm gonna bid you adieu. 
好吧，听着，瑞德，我要向你告别。

465
00:21:26,159 --> 00:21:28,537
Take care of yourself, okay, pal? 
照顾好自己，好吗，朋友？

466
00:21:36,420 --> 00:21:38,963
It kills me to let Al go free. 
让艾尔自由，这让我很痛苦。

467
00:21:40,757 --> 00:21:42,509
For now. 
现在。

468
00:21:45,679 --> 00:21:49,349
My Dark Passenger anticipated having Al on my table. 
我的黑暗乘客预计艾尔会坐在我的桌子上。

469
00:21:51,560 --> 00:21:52,978
Now what? 
现在怎么办？

470
00:21:54,521 --> 00:21:57,565
Did you find a place for Prudence's cat figurine? 
你找到了普鲁登斯的猫雕像的位置吗？

471
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
You bet. I think about her every time I see him. 
当然。每次看到他，我都会想起她。

472
00:22:00,736 --> 00:22:03,780
Or her. It. 
或者她。它。

473
00:22:03,905 --> 00:22:06,074
That's nice. 
那很好。

474
00:22:06,199 --> 00:22:07,326
I was wondering, 
我在想，

475
00:22:07,451 --> 00:22:09,202
what would happen if a tenant found mold 
如果租户发现霉菌会怎样

476
00:22:09,328 --> 00:22:10,578
in one of your units? 
在你的一个单位？

477
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
What? Where, downstairs? 
什么？在哪里，楼下？

478
00:22:12,914 --> 00:22:15,459
No, it's not in my apartment. I'm asking for a friend. 
不，它不在我的公寓里。我正在找一个朋友。

479
00:22:15,584 --> 00:22:17,710
- Really. - Oh, thank God. 
-真。- 哦，感谢上帝。

480
00:22:17,711 --> 00:22:20,171
I mean, that's terrible to hear about your friend, 
我的意思是，听到你朋友的消息真是太可怕了，

481
00:22:20,172 --> 00:22:22,048
but mold is serious business. 
但霉菌是一件严肃的事情。

482
00:22:22,049 --> 00:22:24,175
There's laws with this. Let me get you 
这是有法律的。让我来帮你

483
00:22:24,176 --> 00:22:26,052
the tenant-landlord handbook. 
租户-房东手册。

484
00:22:26,053 --> 00:22:28,430
It lays out New York state law. 
它规定了纽约州法律。

485
00:22:33,352 --> 00:22:35,436
- Hi, Blessing. - Found it. 
- 嗨，祝福。- 找到了。

486
00:22:35,437 --> 00:22:36,520
Hi, honey. 
嗨，亲爱的。

487
00:22:36,521 --> 00:22:38,315
Here you go. 
给你。

488
00:22:39,399 --> 00:22:40,692
Dexter. 
德克斯特。

489
00:22:41,818 --> 00:22:44,738
Can I talk to you for one minute? 
我可以和你谈一分钟吗？

490
00:22:45,530 --> 00:22:47,741
♪ dramatic music ♪ 
♪ 戏剧性的音乐 ♪

491
00:22:47,866 --> 00:22:49,910
Sure. 
确定。

492
00:22:52,037 --> 00:22:53,788
Do you want to sit? 
你想坐吗？

493
00:22:53,789 --> 00:22:56,416
Why would you do this to me?! 
你为什么要这样对我？！

494
00:22:56,541 --> 00:22:57,750
Joy called me. 
乔伊给我打电话。

495
00:22:57,751 --> 00:22:59,419
I was out driving. She could barely speak, 
我当时在外面开车。她几乎说不出话来，

496
00:22:59,586 --> 00:23:00,711
she was crying. 
她哭了。

497
00:23:00,712 --> 00:23:02,421
She hung up before I could even... 
她还没来得及......

498
00:23:02,422 --> 00:23:05,801
How could you tell her about my past?! 
你怎么能告诉她我的过去？！

499
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
She's never going to look at me the same. 
她永远不会用同样的眼光看待我。

500
00:23:08,887 --> 00:23:10,513
She thinks I'm a monster. 
她认为我是个怪物。

501
00:23:10,514 --> 00:23:12,056
I really don't believe she thinks that. 
我真的不相信她这么想。

502
00:23:12,057 --> 00:23:13,057
Of course she does. 
她当然愿意。

503
00:23:13,058 --> 00:23:14,476
How could she not? 
她怎么能不呢？

504
00:23:14,601 --> 00:23:16,811
You'd be surprised what your kids can handle. 
你会惊讶于你的孩子能处理什么。

505
00:23:16,812 --> 00:23:18,730
Oh, really, Dexter? 
哦，真的吗，德克斯特？

506
00:23:19,898 --> 00:23:21,982
Just imagine if Harrison 
试想一下，如果哈里森

507
00:23:21,983 --> 00:23:24,610
knew you had killed a person. 
知道你杀了一个人。

508
00:23:24,611 --> 00:23:25,820
Just one? 
只有一个？

509
00:23:26,905 --> 00:23:28,614
I don't understand 
我不明白

510
00:23:28,615 --> 00:23:30,992
why you did this to me. 
你为什么这样对我。

511
00:23:31,785 --> 00:23:33,661
I was very clear. 
我说得很清楚。

512
00:23:33,662 --> 00:23:35,204
That part of my life 
我生命中的那部分

513
00:23:35,205 --> 00:23:37,958
was always to remain separate. 
总是保持分离。

514
00:23:39,292 --> 00:23:41,586
I never wanted to bring that 
我从来不想带来它

515
00:23:41,711 --> 00:23:44,004
into my home. 
进入我的家。

516
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
You're right. 
你是对的。

517
00:23:47,843 --> 00:23:49,802
I'm sorry. 
对不起。

518
00:23:49,803 --> 00:23:52,305
You betrayed me. 
你背叛了我。

519
00:24:07,446 --> 00:24:09,531
Look how upset you are. 
看看你有多难过。

520
00:24:11,158 --> 00:24:13,034
I was trying to help him. 
我试图帮助他。

521
00:24:14,077 --> 00:24:16,162
His relationship with his daughter. 
他和女儿的关系。

522
00:24:16,163 --> 00:24:18,330
Helping heal relationships. 
帮助治愈人际关系。

523
00:24:18,331 --> 00:24:19,832
New lane for you, Dex. 
给你的新车道，德克斯。

524
00:24:19,833 --> 00:24:21,667
Usually, you're in the business of ending them. 
通常，你正在做结束它们的业务。

525
00:24:21,668 --> 00:24:24,212
- This is why I don't do friends. - Honestly, 
- - 这就是我不做朋友的原因。-真诚地

526
00:24:24,337 --> 00:24:26,548
you've been irritable ever since Al got away. 
自从艾尔离开后，你就一直很烦躁。

527
00:24:26,673 --> 00:24:28,550
Is this your version of hangry? 
这是你版本的饥饿吗？

528
00:24:29,509 --> 00:24:31,553
Go away, Dad. 
走开，爸爸。

529
00:24:31,678 --> 00:24:34,181
♪ ominous music ♪ 
♪ 不祥的音乐 ♪

530
00:25:04,920 --> 00:25:06,212
How long until Vinny can see me? 
文尼多久才能见到我？

531
00:25:06,213 --> 00:25:07,796
I've been waiting almost two hours. 
我已经等了将近两个小时了。

532
00:25:07,797 --> 00:25:08,797
I'm sorry, 
对不起

533
00:25:08,798 --> 00:25:10,133
but he's finalizing a big deal 
但他正在敲定一笔大交易

534
00:25:10,258 --> 00:25:11,675
on a new apartment building in Harlem. 
在哈莱姆区的一栋新公寓楼上。

535
00:25:11,676 --> 00:25:15,180
Great, more lives ruined. 
太好了，更多的生命被毁了。

536
00:25:19,726 --> 00:25:22,103
I can check if he's almost done. 
我可以检查他是否快完成了。

537
00:25:22,938 --> 00:25:24,147
Thanks. 
谢谢。

538
00:25:24,981 --> 00:25:26,398
Mr. Valente? 
瓦伦特先生？

539
00:25:26,399 --> 00:25:28,275
That asshole's still out there? 
那个混蛋还在外面吗？

540
00:25:28,276 --> 00:25:29,735
Tell him to come back tomorrow. 
告诉他明天再来。

541
00:25:29,736 --> 00:25:31,696
I'm going to lunch. 
我要去吃午饭。

542
00:25:34,574 --> 00:25:35,908
I'm sorry, 
对不起

543
00:25:35,909 --> 00:25:38,118
but his call ran long and he's late for a lunch. 
但他的电话打得很长，他吃午饭迟到了。

544
00:25:38,119 --> 00:25:39,663
Is there a day next week that works 
下周有没有一天有效

545
00:25:39,788 --> 00:25:41,456
for you to come back? Excuse me, you can't go in there. 
让你回来吗？对不起，你不能进去。

546
00:25:41,581 --> 00:25:43,375
Excuse me, sir. 
对不起，先生。

547
00:25:43,500 --> 00:25:44,792
- The hell is this? - I need to speak to you 
- 这到底是吗？- 我需要和你谈谈

548
00:25:44,793 --> 00:25:46,294
about an issue in one of your buildings. 
关于您的一栋建筑物中的问题。

549
00:25:46,419 --> 00:25:47,462
I'm sorry. Are you with the city? 
对不起。你和这座城市在一起吗？

550
00:25:47,587 --> 00:25:48,796
- No. - Are you a lawyer? 
-不。- 你是律师吗？

551
00:25:48,797 --> 00:25:49,881
Nope. 
不。

552
00:25:50,006 --> 00:25:51,966
Then get the fuck out of my office! 
那就滚出我的办公室吧！

553
00:25:51,967 --> 00:25:54,760
- Fuck, Lyanne! What the fuck? - I-I... 
- - 操，莱安！搞什么？- 我......

554
00:25:54,761 --> 00:25:56,304
I'm not running a fucking circus here! 
我不是在这里经营一个该死的马戏团！

555
00:25:56,429 --> 00:25:57,972
I'm sorry, sir, I told him he couldn't go in there. 
对不起，先生，我告诉他他不能进去。

556
00:25:57,973 --> 00:25:59,598
Do your fucking job! 
做你他妈的工作！

557
00:25:59,599 --> 00:26:01,518
Harrison showed incredible restraint 
哈里森表现出了令人难以置信的克制

558
00:26:01,643 --> 00:26:03,561
not killing this guy. 
没有杀这个家伙。

559
00:26:03,562 --> 00:26:05,730
Hope I can be like my son. 
希望我能像我的儿子一样。

560
00:26:11,444 --> 00:26:12,861
So unless you have any other questions, 
所以除非你有其他问题，

561
00:26:12,862 --> 00:26:14,531
we've come to the end of our tour. 
我们的旅行已经结束了。

562
00:26:14,656 --> 00:26:15,781
This is the admissions building here, 
这里是招生大楼，

563
00:26:15,782 --> 00:26:17,241
if you want any more specifics 
如果您想如果您想了解更多细节

564
00:26:17,242 --> 00:26:19,369
about the application process, or... 
关于申请流程，或者......

565
00:26:20,579 --> 00:26:21,746
Uh, I hope 
呃，我希望

566
00:26:21,871 --> 00:26:23,290
I see some of you on campus next fall. 
明年秋天我会在校园里看到你们中的一些人。

567
00:26:23,415 --> 00:26:25,165
- Thank you, Gigi. - Cool, thanks. 
- 谢谢你，Gigi。- 很酷，谢谢。

568
00:26:26,418 --> 00:26:29,211
Look who comes crawling back. 
看看谁爬回来了。

569
00:26:29,212 --> 00:26:30,879
I just stopped by the financial aid office 
我刚刚在经济援助办公室停了下来

570
00:26:30,880 --> 00:26:33,216
and I'm officially applying. 
我正式申请了。

571
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
What? 
什么？

572
00:26:34,467 --> 00:26:37,177
- That's amazing. - I'm really excited. 
- - 这太神奇了。- - 我真的很兴奋。

573
00:26:37,178 --> 00:26:38,596
So, you told them I gave you the tour? 
所以，你告诉他们我带你参观了？

574
00:26:38,597 --> 00:26:40,681
- What? - I get a commission 
-什么？- 我拿到佣金

575
00:26:40,682 --> 00:26:41,724
when you apply. 
当你申请时。

576
00:26:41,725 --> 00:26:42,850
Wait, really? 
等等，真的吗？

577
00:26:42,851 --> 00:26:44,352
No, I'm totally fucking with you. 
不，我完全在和你开玩笑。

578
00:26:44,519 --> 00:26:45,561
You suck. 
你很糟糕。

579
00:26:45,562 --> 00:26:46,979
Aw, it's gonna be so much fun 
哦，这会很有趣

580
00:26:46,980 --> 00:26:49,524
having you around. 
有你在身边。

581
00:26:51,276 --> 00:26:54,112
Would you maybe, um... 
你也许会，嗯......

582
00:26:55,155 --> 00:26:57,031
...you want to hang out sometime? 
...你想找个时间出去玩吗？

583
00:26:57,032 --> 00:26:59,117
How about tonight? 
今晚怎么样？

584
00:27:00,285 --> 00:27:01,285
Tonight? 
今晚？

585
00:27:01,286 --> 00:27:03,163
Uh... 
呃。。。

586
00:27:04,247 --> 00:27:05,414
You like to dance? 
你喜欢跳舞吗？

587
00:27:05,415 --> 00:27:07,459
I can get us into a pretty cool spot. 
我可以让我们进入一个非常酷的地方。

588
00:27:08,627 --> 00:27:11,296
♪ "Paper Trails" by Darkside playing ♪ 
♪ Darkside 的“Paper Trails”演奏 ♪

589
00:27:14,633 --> 00:27:17,010
♪ Better go back ♪ 
♪ 最好回去 ♪

590
00:27:18,887 --> 00:27:21,139
♪ Rhythm inside ♪ 
♪ 里面♪的节奏

591
00:27:22,515 --> 00:27:24,726
♪ I told you I would get you ♪ 
♪ 我告诉过你我会得到你的 ♪

592
00:27:27,020 --> 00:27:29,481
♪ The back of the hand ♪ 
♪ 手♪背

593
00:27:31,107 --> 00:27:33,652
♪ I told you I would find ♪ 
♪ 我告诉过你我会找到 ♪

594
00:27:35,612 --> 00:27:37,071
♪ A place to go ♪ 
♪ 一个值得去♪的地方

595
00:27:37,072 --> 00:27:39,491
What the-- 
什么--

596
00:27:40,700 --> 00:27:43,286
♪ Paper trails on a mountain ♪ 
♪ 山♪上的纸迹

597
00:27:44,913 --> 00:27:47,207
♪ And fruits on a table ♪ 
♪ 还有桌子♪上的水果

598
00:27:48,708 --> 00:27:51,252
♪ A wooden house to live in ♪ 
♪ 适合居住♪的木屋

599
00:27:52,796 --> 00:27:54,213
God, I love New York. 
天哪，我爱纽约。

600
00:27:54,214 --> 00:27:56,007
♪ A baby to care ♪ 
♪ 一个需要照顾♪的婴儿

601
00:27:58,927 --> 00:28:00,803
Turns out there was a silver lining 
事实证明，还有一线希望

602
00:28:00,804 --> 00:28:02,514
to Al skipping town. 
到阿尔跳过镇。

603
00:28:02,639 --> 00:28:05,767
Now I have a place to take the slumlord king of New York. 
现在我有地方可以带纽约的贫民窟主王了。

604
00:28:05,892 --> 00:28:07,060
Guess it's true 
猜是真的

605
00:28:07,185 --> 00:28:10,062
what they say: when one door closes, 
他们怎么说：当一扇门关上时，

606
00:28:10,063 --> 00:28:11,356
another opens... 
另一个打开...

607
00:28:12,232 --> 00:28:14,651
...into a fully prepped kill room. 
...进入一个准备充分的杀戮室。

608
00:28:14,776 --> 00:28:16,945
♪ tense music ♪ 
♪ 紧张的音乐 ♪

609
00:28:25,286 --> 00:28:27,288
♪ "Love You Got" by Kelly Lee Owens playing ♪ 
♪ 凯莉·李·欧文斯 （Kelly Lee Owens） 的《Love You Got》演奏 ♪

610
00:28:31,918 --> 00:28:34,086
♪ I feel these desire lines ♪ 
♪ 我感受到这些欲望线 ♪

611
00:28:34,087 --> 00:28:36,630
♪ Between you and I ♪ 
♪ 你我♪之间

612
00:28:36,631 --> 00:28:38,799
♪ They pull like the tide ♪ 
♪ 他们像潮水♪一样拉动

613
00:28:38,800 --> 00:28:41,177
♪ I got it ♪ 
♪ 知道了 ♪

614
00:28:42,429 --> 00:28:45,890
♪ Got it ♪ 
♪ 明白了 ♪

615
00:28:47,434 --> 00:28:49,894
♪ Feel these desire lines... ♪ 
♪ 感受这些欲望线......♪

616
00:28:50,019 --> 00:28:51,229
You all right? 
你没事吧？

617
00:28:51,354 --> 00:28:52,272
Yeah. 
是的。

618
00:28:52,397 --> 00:28:54,065
♪ Between you and I, I want it ♪ 
♪ 在你我之间，我想要它 ♪

619
00:28:54,190 --> 00:28:55,400
What is it? 
这是什么？

620
00:28:57,068 --> 00:29:00,321
My dream of becoming a detective is... 
我成为一名侦探的梦想是......

621
00:29:00,488 --> 00:29:02,322
not happening. 
没有发生。

622
00:29:02,323 --> 00:29:05,118
♪ I'll take you down where you wanna go... ♪ 
♪ 我会带你去你想去的地方......♪

623
00:29:05,243 --> 00:29:07,162
The nerve damage, it's... 
神经损伤，是......

624
00:29:07,287 --> 00:29:09,246
it's permanent. 
它是永久性的。

625
00:29:09,247 --> 00:29:11,541
So I would never make it through the academy. 
所以我永远无法通过学院。

626
00:29:11,666 --> 00:29:13,334
♪ Down where you wanna go ♪ 
♪ 下你想去♪的地方

627
00:29:13,460 --> 00:29:16,004
♪ Where you wanna flow ♪ 
♪ 你想流♪的地方

628
00:29:16,129 --> 00:29:17,755
I'm really sorry. 
我真的很抱歉。

629
00:29:17,756 --> 00:29:19,423
♪ Oh, 'cause I wanna... ♪ 
♪ 哦，因为我想......♪

630
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
I don't want to give up on everything, you know? 
我不想放弃一切，你知道吗？

631
00:29:23,762 --> 00:29:25,137
You don't have to. 
你不必这样做。

632
00:29:25,138 --> 00:29:26,972
My dad was 
我父亲是

633
00:29:26,973 --> 00:29:30,017
a forensic blood spatter analyst in Miami. 
迈阿密的一名法医血液飞溅分析师。

634
00:29:30,018 --> 00:29:31,602
He put away a ton of criminals 
他收起了大量的罪犯

635
00:29:31,603 --> 00:29:33,938
without ever wearing a police uniform. 
从未穿过警察制服。

636
00:29:34,814 --> 00:29:35,856
Even if you don't 
即使你不这样做

637
00:29:35,857 --> 00:29:38,525
end up being a detective, 
最终成为一名侦探，

638
00:29:38,526 --> 00:29:41,529
there's still options in law enforcement. 
执法方面仍有选择。

639
00:29:42,363 --> 00:29:44,073
Thanks. 
谢谢。

640
00:29:45,200 --> 00:29:46,825
I appreciate that. 
我很感激。

641
00:29:46,826 --> 00:29:47,994
It's true. 
是真的。

642
00:29:48,119 --> 00:29:50,871
♪ Love you got, love you... ♪ 
♪ 爱你得到，爱你......♪

643
00:29:50,872 --> 00:29:51,955
You know, with this nerve damage, 
要知道，有了这种神经损伤，

644
00:29:51,956 --> 00:29:53,374
my fingers keep locking up. 
我的手指一直锁住。

645
00:29:53,500 --> 00:29:54,917
It's weird because I only injured the one arm, 
这很奇怪，因为我只伤了一只手臂，

646
00:29:54,918 --> 00:29:57,002
but it's happening 
但它正在发生

647
00:29:57,003 --> 00:29:58,046
on both hands now. 
现在在双手上。

648
00:29:58,213 --> 00:29:59,714
♪ Love you got ♪ 
♪ 爱你得到 ♪

649
00:30:01,883 --> 00:30:06,095
♪ Feel it resonate ♪ 
♪ 感受它产生共鸣♪

650
00:30:10,058 --> 00:30:13,394
♪ Feel it resonate ♪ 
♪ 感受它产生共鸣♪

651
00:30:17,857 --> 00:30:21,820
♪ Feel it resonate ♪ 
♪ 感受它产生共鸣♪

652
00:30:26,991 --> 00:30:28,283
You good? 
你很好？

653
00:30:28,284 --> 00:30:31,496
Shut... up. 
关。。。上。

654
00:30:35,792 --> 00:30:37,501
♪ Love you got... ♪ 
♪ 爱你得到了......♪

655
00:30:39,712 --> 00:30:43,842
♪ Love you got, love you got ♪ 
♪ 爱你得到，爱你得到 ♪

656
00:30:45,051 --> 00:30:47,178
♪ eerie music ♪ 
♪ 诡异的音乐 ♪

657
00:30:59,107 --> 00:31:01,609
What the fuck? What the fuck? Who are you? 
搞什么？搞什么？你是谁？

658
00:31:01,734 --> 00:31:03,443
What are you doing? Don't kill me, please! 
你在做什么？拜托，不要杀我！

659
00:31:03,444 --> 00:31:05,989
Don't kill me! Don't kill me, don't kill me! No, no! 
别杀我！别杀我，别杀我！不 不！

660
00:31:06,114 --> 00:31:07,657
I'm here for your tenants. 
我在这里为你的租户服务。

661
00:31:07,782 --> 00:31:09,074
- Wait, wait, wait, wait, - This is the end of you 
- 等等，等等，等等，等等，- 这就是你的结局

662
00:31:09,075 --> 00:31:10,450
- ignoring their pleas. - wait, wait! 
- 无视他们的请求。-等等！

663
00:31:10,451 --> 00:31:12,244
Is this about the Devances? Or Sheila? 
这是关于德文斯的吗？还是希拉？

664
00:31:12,245 --> 00:31:14,913
Elsa? The Johnson family? Please-- What the f-- 
艾 尔 莎？约翰逊家族？拜托——什么——

665
00:31:14,914 --> 00:31:16,165
It's because of all of them! 
都是因为他们！

666
00:31:16,291 --> 00:31:18,083
Especially the ones who can't breathe 
尤其是那些无法呼吸的人

667
00:31:18,084 --> 00:31:20,044
because of the mold in your apartments. 
因为你公寓里的霉菌。

668
00:31:20,169 --> 00:31:22,838
Imagine how that feels. 
想象一下那种感觉。

669
00:31:22,839 --> 00:31:25,508
Not knowing when or if 
不知道何时或是否

670
00:31:25,633 --> 00:31:27,635
you'll be able to take your last breath. 
你将能够咽下最后一口气。

671
00:31:27,760 --> 00:31:30,387
The panic rising. 
恐慌情绪上升。

672
00:31:40,356 --> 00:31:42,400
He's back at the same location. 
他又回到了同一个地方。

673
00:31:43,443 --> 00:31:45,528
What the hell is he doing? 
他到底在干什么？

674
00:31:51,826 --> 00:31:53,411
Sometimes I think it's easier for a person 
有时候我觉得对一个人来说更容易

675
00:31:53,536 --> 00:31:56,414
to die than change. 
死比改变。

676
00:31:58,207 --> 00:32:00,792
Do you think you can change? 
你觉得你能改变吗？

677
00:32:00,793 --> 00:32:02,253
Mm-hmm. Mm. 
嗯嗯。

678
00:32:06,674 --> 00:32:09,092
If you don't start doing right 
如果你没有开始做正确的事

679
00:32:09,093 --> 00:32:10,929
by your tenants... 
由您的租户...

680
00:32:12,388 --> 00:32:13,765
...I'll be disappointed. 
...我会失望的。

681
00:32:14,641 --> 00:32:16,935
And you don't want to disappoint me. 
而且你不想让我失望。

682
00:32:26,611 --> 00:32:29,906
Time for Vinny to become someone else's problem. 
是时候让文尼成为别人的问题了。

683
00:32:43,544 --> 00:32:44,921
He's gonna kill me! 
他要杀了我！

684
00:32:45,046 --> 00:32:46,380
- Where's Dexter? - Out of my way, 
- 德克斯特在哪里？- 让开我的路，

685
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
you cocksucker! 
你这个混蛋！

686
00:32:49,759 --> 00:32:51,719
Wait! 
等！

687
00:33:07,527 --> 00:33:09,153
Shit. 
妈的。

688
00:33:15,618 --> 00:33:17,160
Goddamn it. 
该死的。

689
00:33:17,161 --> 00:33:19,497
♪ dramatic music ♪ 
♪ 戏剧性的音乐 ♪

690
00:33:48,943 --> 00:33:51,029
What the fuck? 
搞什么？

691
00:34:14,510 --> 00:34:15,761
Detective Wallace, Homicide. 
华莱士侦探，凶杀案。

692
00:34:15,762 --> 00:34:17,472
Detective Wallace, Captain Batista. 
华莱士侦探，巴蒂斯塔队长。

693
00:34:17,638 --> 00:34:20,432
I've found the proof that I was looking for. 
我找到了我正在寻找的证据。

694
00:34:20,433 --> 00:34:22,809
That the Bay Harbor Butcher is still active, 
湾港屠夫仍然活跃，

695
00:34:22,810 --> 00:34:23,978
still killing. 
仍然杀人。

696
00:34:24,103 --> 00:34:26,104
Proof? Of the Bay Harbor Butcher? 
证明？海湾港屠夫的？

697
00:34:26,105 --> 00:34:27,148
That's right. 
没错。

698
00:34:27,273 --> 00:34:28,274
What proof? 
什么证据？

699
00:34:28,399 --> 00:34:29,566
Let me forward you the address 
让我把地址转给你

700
00:34:29,567 --> 00:34:31,235
and you can come see for yourself. 
你可以亲自来看看。

701
00:34:41,579 --> 00:34:44,207
How the hell did Batista find me? 
巴蒂斯塔到底是怎么找到我的？

702
00:34:46,584 --> 00:34:48,753
♪ "Long Way Back from Hell" by Danzig playing ♪ 
♪ Danzig 演奏♪的《Long Way Back from Hell》

703
00:35:09,774 --> 00:35:12,193
♪ Sold into slavery down in New Orleans ♪ 
♪ 在新奥尔良♪被卖为奴隶

704
00:35:12,318 --> 00:35:14,612
♪ Goddess of the bayou light ♪ 
♪ 河口之光♪女神

705
00:35:14,737 --> 00:35:17,906
♪ Black dog's head on the killing bed ♪ 
♪ 杀戮床♪上的黑狗头

706
00:35:17,907 --> 00:35:19,658
♪ Severed and left to bleed ♪ 
♪ 被切断并任由流血 ♪

707
00:35:21,244 --> 00:35:23,538
♪ There on fire in the corner of the world ♪ 
♪ 在世界的♪角落里着火了

708
00:35:23,663 --> 00:35:26,081
♪ There in misery ♪ 
♪ 那里在痛苦♪中

709
00:35:26,082 --> 00:35:28,750
♪ There on fire in the corner of the world ♪ 
♪ 在世界的♪角落里着火了

710
00:35:28,751 --> 00:35:32,338
♪ Left for God to see ♪ 
♪ 留给上帝看 ♪

711
00:35:32,463 --> 00:35:36,259
♪ Do you want to take a life? ♪ 
♪ 你想结束一条生命吗？♪

712
00:35:38,052 --> 00:35:41,097
♪ Do you want to cross that line? ♪ 
♪ 你想越过那条线吗？♪

713
00:35:41,889 --> 00:35:44,599
♪ 'Cause it's a long way ♪ 
♪ 因为这是很长的路 ♪

714
00:35:44,600 --> 00:35:46,686
♪ Back from hell ♪ 
♪ 从地狱♪中回来

715
00:35:47,603 --> 00:35:49,147
♪ And you don't want ♪ 
♪ 而你不想要 ♪

716
00:35:49,272 --> 00:35:52,191
♪ To go with me ♪ 
♪ 和我♪一起去

717
00:35:53,067 --> 00:35:55,277
♪ 'Cause it's a long way ♪ 
♪ 因为这是很长的路 ♪

718
00:35:55,278 --> 00:35:57,280
♪ Back from hell ♪ 
♪ 从地狱♪中回来

719
00:35:57,405 --> 00:36:00,365
♪ And you don't want ♪ 
♪ 而你不想要 ♪

720
00:36:00,366 --> 00:36:02,159
I'm putting an end to this. 
我正在结束这种情况。

721
00:36:02,160 --> 00:36:03,870
♪ To go ♪ 
♪ 去 ♪

722
00:36:07,832 --> 00:36:11,127
So, this is his kill room. It's fresh. 
所以，这是他的杀戮室。它很新鲜。

723
00:36:11,252 --> 00:36:13,671
I got here before he could take it down. 
在他把它取下来之前，我就到了这里。

724
00:36:15,047 --> 00:36:16,257
- Where is the body? - No, no, 
- 尸体在哪里？-不 不

725
00:36:16,424 --> 00:36:17,924
I-I got here in the nick of time. 
我——我在关键时刻到达这里。

726
00:36:17,925 --> 00:36:19,468
I stopped him from killing him. 
我阻止他杀了他。

727
00:36:19,594 --> 00:36:21,804
You fought Mr. Morgan? Where is he? 
你和摩根先生打过架？他在哪？

728
00:36:21,929 --> 00:36:24,681
No, no. There was a man. A big motherfucker. 
不 不。有一个人。一个大混蛋。

729
00:36:24,682 --> 00:36:26,224
He was covered in plastic. 
他浑身都是塑料。

730
00:36:26,225 --> 00:36:28,019
Did you free him? 
你释放了他吗？

731
00:36:29,103 --> 00:36:31,605
Uh, no. Dexter must have freed him. 
呃，没有。德克斯特一定是把他救了出来。

732
00:36:31,606 --> 00:36:34,025
Why would the Bay Harbor Butcher do that? 
为什么湾港屠夫要这样做？

733
00:36:34,984 --> 00:36:36,109
He must have heard me break in. 
他一定听到了我闯入的声音。

734
00:36:36,110 --> 00:36:38,112
- You broke in? - And you saw him? 
- 你闯入了？- 你看到他了吗？

735
00:36:38,237 --> 00:36:39,779
No. 
不。

736
00:36:39,780 --> 00:36:41,865
But I heard his car. 
但我听到了他的车声。

737
00:36:41,866 --> 00:36:43,200
But you didn't see it. 
但你没有看到它。

738
00:36:43,201 --> 00:36:45,328
- Or him. - No, he drove away. 
- 或者他。- 不，他开车走了。

739
00:36:46,245 --> 00:36:47,663
I... 
我。。。

740
00:36:47,788 --> 00:36:49,290
I didn't see him. 
我没有看到他。

741
00:36:49,415 --> 00:36:51,209
But I was this close. 
但我离得这么近。

742
00:36:52,043 --> 00:36:53,293
I do not understand. 
我不明白。

743
00:36:53,294 --> 00:36:54,711
Okay, the man wrapped in plastic 
好了，那个被塑料包裹的男人

744
00:36:54,712 --> 00:36:57,381
on the table-- he ran away. 
在桌子上——他逃跑了。

745
00:36:57,506 --> 00:36:58,883
He was so terrified 
他非常害怕

746
00:36:59,008 --> 00:37:00,634
that he ran right over me. 
他就从我身上碾过。

747
00:37:00,635 --> 00:37:02,969
But he was here. 
但他在这里。

748
00:37:02,970 --> 00:37:04,430
And why did he run away? 
他为什么逃跑？

749
00:37:04,555 --> 00:37:06,849
Because he was scared of the Bay Harbor Butcher. 
因为他害怕海湾港屠夫。

750
00:37:07,850 --> 00:37:10,977
The man who ran-- the would-be victim-- 
逃跑的人——潜在的受害者——

751
00:37:10,978 --> 00:37:12,145
did you get his name? 
你知道他的名字了吗？

752
00:37:12,146 --> 00:37:13,647
- Identification? - It all 
-鉴定？- 全部

753
00:37:13,648 --> 00:37:15,524
happened so fast, you know, I... 
发生得这么快，你知道的，我......

754
00:37:16,234 --> 00:37:17,902
I made sure to call you. 
我一定要给你打电话。

755
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
I can describe him. 
我可以描述他。

756
00:37:20,279 --> 00:37:21,530
He's big, thick. 
他又大又厚。

757
00:37:21,697 --> 00:37:23,698
Black hair. Italian, maybe. 
黑发。也许是意大利语。

758
00:37:23,699 --> 00:37:25,618
Big, thick Italian guy. 
又大又粗的意大利人。

759
00:37:25,743 --> 00:37:28,411
Sounds like half the cops we work with. 
听起来像是与我们一起工作的一半警察。

760
00:37:28,412 --> 00:37:29,789
How did you find this place? 
你是怎么找到这个地方的？

761
00:37:29,914 --> 00:37:31,498
I put a tracker in Dexter Morgan's car. 
我在德克斯特·摩根的车里放了一个追踪器。

762
00:37:31,499 --> 00:37:33,959
- Oh. You had a warrant. - Well... 
-哦。你有搜查令。-井。。。

763
00:37:33,960 --> 00:37:36,336
it was just AirPods. 
它只是 AirPods。

764
00:37:36,337 --> 00:37:38,214
I left my AirPods in his car, 
我把我的 AirPods 留在了他的车里，

765
00:37:38,339 --> 00:37:39,757
so I ended up using them 
所以我最终使用了它们

766
00:37:39,882 --> 00:37:41,883
- to track him. - You broke into his car? 
- 追踪他。- 你闯入了他的车？

767
00:37:41,884 --> 00:37:44,094
No, he gave me a ride from his apartment. 
不，他从他的公寓送我一程。

768
00:37:44,095 --> 00:37:46,138
It's a long story. 
说来话长。

769
00:37:47,014 --> 00:37:49,517
Look at this. Hmm? 
看看这个。嗯？

770
00:37:51,936 --> 00:37:53,521
♪ intriguing music ♪ 
♪ 有趣的音乐 ♪

771
00:37:53,646 --> 00:37:55,522
Shit. 
妈的。

772
00:37:55,523 --> 00:37:58,276
It was... it was following... 
这是......它紧随其后......

773
00:37:59,735 --> 00:38:01,237
Look, I'm not lying. 
听着，我没有说谎。

774
00:38:01,362 --> 00:38:03,363
Dexter must have found it. He must have destroyed it. 
德克斯特一定找到了它。他一定是毁掉了它。

775
00:38:03,364 --> 00:38:04,864
He's smart. 
他很聪明。

776
00:38:04,865 --> 00:38:07,118
Finds himself out of everything. 
发现自己摆脱了一切。

777
00:38:08,327 --> 00:38:09,912
Listen to this. 
听这个。

778
00:38:11,539 --> 00:38:14,249
3:05 p.m., just arrived. 
下午 3：05，刚到。

779
00:38:14,250 --> 00:38:16,209
49th and 6th. Midtown. 
第 49 名和第 6 名。市中心。

780
00:38:16,210 --> 00:38:18,044
He's been here for over an hour. 
他已经在这里待了一个多小时了。

781
00:38:18,045 --> 00:38:20,714
There's a salon, laundromat, 
有沙龙、自助洗衣店、

782
00:38:20,715 --> 00:38:22,758
office buildings. 
办公楼。

783
00:38:25,678 --> 00:38:27,721
Why are you looking at me like that? 
你为什么这样看我？

784
00:38:27,722 --> 00:38:30,099
How are we looking at you? 
我们怎么看你？

785
00:38:32,018 --> 00:38:34,937
What, you think I put up all this plastic myself? 
什么，你以为我自己放了这么多塑料？

786
00:38:35,730 --> 00:38:37,106
Strange that you should say that, 
奇怪的是，你竟然这么说，

787
00:38:37,231 --> 00:38:39,150
is it not, Captain Batista? 
不是吗，巴蒂斯塔队长？

788
00:38:45,948 --> 00:38:48,075
♪ serene music ♪ 
♪ 宁静的音乐 ♪

789
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
What? 
什么？

790
00:39:18,481 --> 00:39:20,024
I just always pictured my first time 
我总是想象我的第一次

791
00:39:20,149 --> 00:39:22,068
was gonna be at a fancy hotel. 
本来打算住一家高档酒店。

792
00:39:22,193 --> 00:39:25,653
Your... your first-- You're... 
你。。。你的第一次——你......

793
00:39:25,654 --> 00:39:28,074
fucking with me. 
和我做爱。

794
00:39:28,199 --> 00:39:30,993
You're finally catching on. 
你终于赶上了。

795
00:39:31,160 --> 00:39:33,371
♪ propulsive music ♪ 
♪ 推进音乐 ♪

796
00:39:47,134 --> 00:39:49,220
♪ hypnotic music ♪ 
♪ 催眠音乐 ♪

797
00:39:50,012 --> 00:39:51,638
Guess your warning to Batista 
猜猜你对巴蒂斯塔的警告

798
00:39:51,639 --> 00:39:54,767
to get out of town didn't work so well. 
离开城镇效果不太好。

799
00:39:54,892 --> 00:39:57,186
He's out there somewhere. 
他在外面的某个地方。

800
00:39:57,311 --> 00:39:58,896
- I can feel it. - Dex, 
- 我能感觉到。- 德克斯，

801
00:39:59,021 --> 00:40:00,772
you were supposed to be getting under his skin, 
你应该深入他的皮肤，

802
00:40:00,773 --> 00:40:02,482
not letting him get under yours. 
不要让他进入你的手下。

803
00:40:02,483 --> 00:40:05,193
He could be heading here with NYPD. 
他可能会和纽约警察局一起前往这里。

804
00:40:05,194 --> 00:40:06,861
Vinny never even saw your face. 
文尼甚至从未见过你的脸。

805
00:40:06,862 --> 00:40:09,281
You didn't leave any prints behind, no DNA. 
你没有留下任何印记，没有留下 DNA。

806
00:40:09,407 --> 00:40:10,908
You didn't even kill anyone, which would have 
你甚至没有杀过任何人，这会

807
00:40:11,033 --> 00:40:13,369
really screwed you, by the way, so good going. 
顺便说一句，真的把你搞砸了，太好了。

808
00:40:13,494 --> 00:40:14,911
I was never gonna kill him. 
我永远不会杀了他。

809
00:40:14,912 --> 00:40:17,122
Well, lucky for you, Al skipped town, 
好吧，你很幸运，艾尔跳过了城镇，

810
00:40:17,123 --> 00:40:18,998
'cause you were definitely gonna kill him. 
因为你肯定会杀了他。

811
00:40:18,999 --> 00:40:20,708
He could have bugged the place. 
他本可以窃听这个地方。

812
00:40:20,709 --> 00:40:23,294
Dex, he used AirPods to follow you. 
德克斯，他用 AirPods 跟踪你。

813
00:40:23,295 --> 00:40:25,547
A high-tech, department- supported investigation, 
部门支持的高科技调查，

814
00:40:25,548 --> 00:40:26,756
this is not. 
这不是。

815
00:40:26,757 --> 00:40:28,217
He's acting alone. 
他是独自行动的。

816
00:40:32,388 --> 00:40:33,556
Still, 
还

817
00:40:33,722 --> 00:40:36,891
he won't let it go. He's never gonna give up. 
他不会放手。他永远不会放弃。

818
00:40:36,892 --> 00:40:38,351
Not until... 
直到......

819
00:40:38,352 --> 00:40:39,936
Until he's got you behind bars. 
直到他把你关进监狱。

820
00:40:39,937 --> 00:40:42,188
What am I supposed to do with that? 
我应该对这做点什么？

821
00:40:42,189 --> 00:40:43,524
You could stop killing. 
你可以停止杀戮。

822
00:41:10,551 --> 00:41:12,094
Miami Metro Homicide. 
迈阿密地铁凶杀案。

823
00:41:12,219 --> 00:41:13,678
- Lieutenant Quinn speaking. - Transferring 
- 奎因中尉正在接听。-转移中

824
00:41:13,679 --> 00:41:15,680
- a call from the NYPD. - Hello. 
- 来自纽约警察局的电话。-你好。

825
00:41:15,681 --> 00:41:18,016
This is Detective Claudette Wallace, NYPD, 
我是纽约警察局的侦探克劳黛特·华莱士，

826
00:41:18,017 --> 00:41:21,144
calling to check on the status of one of your cases. 
致电检查您的一个案例的状态。

827
00:41:21,145 --> 00:41:22,062
And that would be? 
那会是什么？

828
00:41:22,188 --> 00:41:24,273
The Bay Harbor Butcher. 
海湾港屠夫。

829
00:41:25,107 --> 00:41:26,984
Hello? 
你好？

830
00:41:29,653 --> 00:41:31,696
Sorry, did you say the Bay Harbor Butcher? 
对不起，你说的是海湾港屠夫吗？

831
00:41:31,697 --> 00:41:33,240
Correct. 
对的。

832
00:41:34,074 --> 00:41:36,576
Yeah, that case has been closed for years. 
是的，那个案子已经结案多年了。

833
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
I met your Captain, 
我见过你的队长，

834
00:41:38,078 --> 00:41:40,497
Angel Batista, who is actively pursuing it. 
安吉尔·巴蒂斯塔，正在积极追踪它。

835
00:41:40,498 --> 00:41:42,332
- What? - Is this a poor connection? 
-什么？- 这是接线不良吗？

836
00:41:42,333 --> 00:41:44,460
- I said your captain-- - Yeah, no, no, no, he... 
- 我说你的队长-- -是，不，不，不，他......

837
00:41:44,585 --> 00:41:46,920
he's not our ca-- I mean, he was our captain, 
他不是我们的队长——我的意思是，他是我们的队长，

838
00:41:46,921 --> 00:41:48,339
but he retired. 
但他退休了。

839
00:41:48,464 --> 00:41:49,797
He up and quit out of nowhere. It was crazy. 
他突然提出退出了。这太疯狂了。

840
00:41:49,798 --> 00:41:51,841
- Angel Batista? - Yeah. Look, 
- 安吉尔·巴蒂斯塔？-是的。看

841
00:41:51,842 --> 00:41:54,260
he's a really good guy, he is, but, 
他是一个非常好的人，他确实是，但是，

842
00:41:54,261 --> 00:41:56,095
uh, he's... 
呃，他......

843
00:41:56,096 --> 00:41:58,974
He is no longer an active law enforcement officer. 
他不再是一名活跃的执法人员。

844
00:41:59,099 --> 00:42:00,059
No. 
不。

845
00:42:00,184 --> 00:42:01,059
And I don't know what the fuck 
我不知道他妈的是什么

846
00:42:01,060 --> 00:42:03,020
he's doing in New York. 
他在纽约做。

847
00:42:04,021 --> 00:42:06,315
♪ foreboding music ♪ 
♪ 不祥的音乐 ♪

848
00:42:14,490 --> 00:42:16,449
♪ lively music ♪ 
♪ 活泼的音乐 ♪

849
00:42:20,871 --> 00:42:23,374
You should have seen how happy she was. 
你应该看到她有多高兴。

850
00:42:23,499 --> 00:42:25,041
Dante's gonna be okay now, 
但丁现在会没事的，

851
00:42:25,042 --> 00:42:26,334
there's no more stress about 
不再有压力

852
00:42:26,335 --> 00:42:27,502
where they're gonna have to live. 
他们将不得不住在哪里。

853
00:42:27,503 --> 00:42:30,713
I... Seriously, Dad. 
我。。。说真的，爸爸。

854
00:42:30,714 --> 00:42:32,258
Thank you so much. 
非常感谢。

855
00:42:33,384 --> 00:42:35,553
Sounds like he listened. 
听起来他听了。

856
00:42:35,678 --> 00:42:37,638
What did you say to him? 
你对他说了什么？

857
00:42:38,514 --> 00:42:42,142
I think I said something like, 
我想我说过这样的话，

858
00:42:42,268 --> 00:42:46,062
"You got to realize your actions have consequences 
“你必须意识到你的行为会产生后果

859
00:42:46,063 --> 00:42:47,982
for the people around you." 
为了你周围的人。

860
00:42:49,650 --> 00:42:51,360
You scared him, didn't you? 
你吓到他了，不是吗？

861
00:42:52,152 --> 00:42:55,113
I'm just glad he's taking care of the mold. 
我很高兴我很高兴他正在照顾霉菌。

862
00:42:55,114 --> 00:42:58,367
Hopefully, he'll be a better landlord from here on out. 
希望从现在开始，他会成为一个更好的房东。

863
00:43:01,662 --> 00:43:02,746
What? 
什么？

864
00:43:02,871 --> 00:43:05,291
You say I have a thing for justice. 
你说我对正义有好感。

865
00:43:06,250 --> 00:43:07,625
I think you do, too, Dad. 
我想你也是，爸爸。

866
00:43:07,626 --> 00:43:09,628
Huh. 
哼。

867
00:43:11,589 --> 00:43:13,090
Maybe. 
或。

868
00:43:14,091 --> 00:43:15,049
By the way, 
顺便一提

869
00:43:15,050 --> 00:43:16,301
would it be cool if I, maybe, 
如果我，也许，

870
00:43:16,302 --> 00:43:18,554
spent the weekend at your place? 
在你家度过了周末？

871
00:43:21,223 --> 00:43:23,434
♪ suspenseful music ♪ 
♪ 悬疑音乐 ♪

872
00:43:26,186 --> 00:43:30,232
Red, I didn't know you have a son. 
红，我不知道你有儿子。

873
00:43:36,155 --> 00:43:37,948
♪ 
♪

874
00:43:41,535 --> 00:43:43,787
♪ ominous music ♪ 
♪ 不祥的音乐 ♪

