﻿1
00:00:06,010 --> 00:00:06,761
<i>他妈的</i>联邦警察!

2
00:00:06,928 --> 00:00:08,096
<i>真是该死，Tee!</i>

3
00:00:08,262 --> 00:00:09,514
这就是你让那个该死的小孩走的结果!

4
00:00:09,681 --> 00:00:11,599
你能不能别把一切都怪在我身上?

5
00:00:12,600 --> 00:00:14,477
洛科的老板想让我们在加州见他。

6
00:00:14,602 --> 00:00:16,938
记住，兄弟，是我和你一起开始的这个事业。

7
00:00:17,105 --> 00:00:21,234
洛科对我的信任超过你，而且他会支持我，和你不一样。

8
00:00:21,401 --> 00:00:23,277
曼努埃尔。
Meech和Tee。

9
00:00:23,444 --> 00:00:25,238
洛科对你赞誉有加。

10
00:00:25,405 --> 00:00:27,031
我们总是能迎接挑战。

11
00:00:27,198 --> 00:00:28,491
洛科可以为我们作证。

12
00:00:28,658 --> 00:00:30,827
不幸的是，洛科死了。

13
00:00:34,122 --> 00:00:35,039
你没有碰巧找到

14  
00:00:35,206 --> 00:00:36,708  
你收到了Terry送我的婴儿 shower 礼物吗？

15  
00:00:36,874 --> 00:00:38,751  
<i>Terry说他给我现金，我还没见到。</i>

16  
00:00:40,002 --> 00:00:41,421  
我的小Demetrius。

17  
00:00:41,587 --> 00:00:44,549  
我们知道你的设计师衣服和包包

18  
00:00:44,716 --> 00:00:46,008  
超出了你的预算。

19
00:00:46,134 --> 00:00:48,052
我相信你能理解
大家的担忧。

20
00:00:48,219 --> 00:00:49,804
<i>我真的希望你能帮忙打造</i>

21
00:00:49,971 --> 00:00:51,264
我们的首个最先进的
工作室。

22
00:00:51,431 --> 00:00:52,640
我不会让你失望的。

23
00:00:52,807 --> 00:00:54,350
你们真的不知道
自己在跟谁较劲，对吧？

24
00:00:54,517 --> 00:00:55,560
<i>这些家伙为什么表现得</i>

25
00:00:55,727 --> 00:00:56,602
<i>就像这里是街头
或者别的什么地方？</i>

26
00:01:00,857 --> 00:01:02,942
为什么要让我做
这样疯狂的事情？

27
00:01:03,109 --> 00:01:04,527
帮帮我。

28
00:01:04,652 --> 00:01:06,362
<i>那个瘦瘦的家伙是B-Mickie。</i>

29
00:01:06,529 --> 00:01:08,531
他是来自底特律的BMF射手。

30
00:01:09,031 --> 00:01:11,993
他在这里可不是巧合。

31
00:01:12,160 --> 00:01:13,202
<i>嘿，老爹刚说</i>

32
00:01:13,369 --> 00:01:15,246
<i>B-Mick来了亚特兰大的家。 </i>

33
00:01:15,413 --> 00:01:16,456
好吧，听着。

34
00:01:16,581 --> 00:01:18,583
不久前，是的，我让B-Mick重新进来了。

35
00:01:18,750 --> 00:01:20,585
现在，告诉我你为什么要这样做。

36
00:01:20,710 --> 00:01:22,420
是的，因为他女儿生病了，他需要钱。

37
00:01:22,587 --> 00:01:24,172
<i>此外，他证明了他的忠诚</i>

38
00:01:24,297 --> 00:01:25,923
<i>当他杀了拉马尔，而他本可以不这样做。</i>

39
00:01:26,090 --> 00:01:28,176
现在，B-Mickie，你看，我和他，

40
00:01:28,301 --> 00:01:31,179
我们有个计划去伏击Meech和Terry，

41
00:01:31,345 --> 00:01:32,472
但你的小子却伏击了我。

42
00:01:32,638 --> 00:01:35,349
听着，我再问你最后一次。

43
00:01:36,434 --> 00:01:37,643
他在哪里？

44
00:02:16,098 --> 00:02:17,683
去他妈的这些混蛋。

45
00:02:23,314 --> 00:02:25,525
该死！
我没子弹了！

46
00:02:29,737 --> 00:02:31,197
<i>喂，直升机有多远？</i>

47
00:02:31,364 --> 00:02:34,700
我不知道！德梅特里，等一下！

48
00:02:35,284 --> 00:02:38,329
<i>哦，天！什么鬼？!</i>

49
00:02:46,879 --> 00:02:50,049
德梅特里！德梅特里！
门卡住了！

50
00:02:52,552 --> 00:02:53,469
我们得他妈的离开这里。

51
00:02:53,594 --> 00:02:54,762
兄弟，我们得赶紧跑。

52
00:02:54,929 --> 00:02:56,722
- <i>我先来！</i>
- 把霰弹枪给我，Tee。

53
00:02:56,889 --> 00:02:58,391
我来掩护你。
然后Tee下一个。

54
00:02:58,558 --> 00:03:01,227
喂，留点子弹
来掩护我，Meech！

55
00:03:06,983 --> 00:03:08,693
操！我没子弹了！
我没子弹了！

56
00:03:08,860 --> 00:03:11,487
怎么回事，Meech？！
现在我成了靶子！

57
00:03:12,238 --> 00:03:13,948
疯子！

58
00:03:15,074 --> 00:03:16,158
- 我们得帮他。
- 不！不，不，不。

59
00:03:16,325 --> 00:03:18,411
你也会死的！
Meech！

60
00:03:18,536 --> 00:03:19,996
<i>Meech可能愿意死</i> 

61
00:03:20,162 --> 00:03:21,706
<i>为了这个机会，我确实不敢</i>

62
00:03:21,831 --> 00:03:25,209
<i>冒险失去我回家见Loco的梦想。</i>

63
00:03:26,836 --> 00:03:28,421
<i>♪ 我的一切都在赌注上 ♪</i>

64
00:03:28,546 --> 00:03:31,215
<i>♪ 我在这里拼命，努力得到我想要的 ♪</i>

65
00:03:31,382 --> 00:03:32,842
<i>♪ 至少你可以祝我好运 ♪</i>

66
00:03:33,009 --> 00:03:35,428
<i>♪ 我在搬货，努力赚钱 ♪</i>

67
00:03:35,553 --> 00:03:36,804
<i>♪ 我进进出出，跨州而行 ♪</i>

68
00:03:36,929 --> 00:03:38,306
<i>♪ 至少你可以祝我好运 ♪</i>

69
00:03:38,472 --> 00:03:40,725
<i>♪ 骗子太多，很难分辨真伪 ♪</i>

70
00:03:40,892 --> 00:03:42,393
<i>♪ 再翻一次我就稳了 ♪</i>

71
00:03:42,560 --> 00:03:43,895
<i>♪ 至少你可以祝我好运 ♪</i>

72
00:03:44,061 --> 00:03:46,480
<i>♪ 我不做面对面交易，都是克克得来 ♪</i>

73
00:03:46,647 --> 00:03:47,982
<i>♪ 是的，给我打个招呼，兄弟 ♪</i>

74
00:03:48,149 --> 00:03:49,483
<i>♪ 至少你可以祝我好运 ♪</i>

75
00:03:49,650 --> 00:03:52,111
<i>♪ 太多家伙假装，很难分辨谁是蛇 ♪</i>

76
00:03:52,278 --> 00:03:53,446
<i>♪ 再来一次我就没事了 ♪</i>

77
00:03:53,613 --> 00:03:54,947
<i>♪ 至少你可以祝我好运 ♪</i>

78
00:03:55,114 --> 00:03:57,408
<i>♪ 警察没那么厉害，这些家伙在告密 ♪</i>

79
00:03:57,575 --> 00:03:58,910
<i>♪ 他们告诉他们发生了什么 ♪</i>

80
00:03:59,076 --> 00:04:00,369
<i>♪ 这就是他们知道正在发生什么的方式 ♪</i>

81
00:04:00,536 --> 00:04:03,039
<i>♪ 我开着敞篷车，后备箱装满了毒品 ♪</i>

82
00:04:03,164 --> 00:04:05,708
<i>♪ 贫民区的药品，我在搞可乐生意 ♪</i>

83
00:04:05,833 --> 00:04:08,377
<i>♪ 一千克的纯品，我和怪人打交道 ♪</i>

84
00:04:08,544 --> 00:04:11,005
<i>♪ 他们白白忍受着痛苦，
把毒品注入静脉 ♪</i>

85
00:04:11,172 --> 00:04:12,548
<i>♪ 小妞哭泣着，
圣诞节不来了 ♪</i>

86
00:04:12,715 --> 00:04:15,051
<i>♪ 她的老爸关押着
当痛苦最重的时候 ♪</i>

87
00:04:15,217 --> 00:04:16,636
<i>♪ 你的哥们发现
她怀孕了 ♪</i>

88
00:04:16,802 --> 00:04:19,722
<i>♪ 社会救济不是个选项
当联邦人来敲门时 ♪</i>

89
00:04:19,889 --> 00:04:22,600
<i>♪ 一切都糟透了，
所以祝我好运吧 ♪</i>

90
00:04:22,767 --> 00:04:25,144
<i>♪ 一个哥们在运货，
努力想要获得财富 ♪</i>

91
00:04:25,311 --> 00:04:26,479
<i>♪ 我在州与州间来回 ♪</i>

92
00:04:26,646 --> 00:04:27,980
<i>♪ 至少你可以
祝我好运 ♪</i>

93
00:04:28,147 --> 00:04:30,650
<i>♪ 太多家伙是假的，
很难辨别蛇 ♪</i>

94
00:04:30,816 --> 00:04:32,151
<i>♪ 再翻一单
我就稳了 ♪</i>

95
00:04:32,318 --> 00:04:33,527
<i>♪ 至少你可以
祝我好运 ♪</i>

96
00:04:33,694 --> 00:04:36,113
<i>♪ 我不以手对手，
是一克接一克 ♪</i>

97
00:04:36,280 --> 00:04:37,615
<i>♪ 是的，跟我说话，兄弟 ♪</i>

98
00:04:37,782 --> 00:04:39,116
<i>♪ 至少你可以
祝我好运 ♪</i>

99
00:04:39,283 --> 00:04:41,619
<i>♪ 太多家伙假冒，
很难分辨蛇 ♪</i>

100
00:04:41,786 --> 00:04:42,912
<i>♪ 再翻一次
我就没事了 ♪</i>

101
00:04:43,037 --> 00:04:45,748
<i>♪ 至少你可以
祝我好运 ♪</i>

102
00:04:45,915 --> 00:04:48,459
<i>♪ 至少你可以
祝我好运 ♪</i>

103
00:04:48,626 --> 00:04:53,005
<i>♪ 哦，是的，祝我好运 ♪</i>

104
00:04:53,172 --> 00:04:57,593
<i>♪ 你所要做的
就是祝我好运，耶 ♪</i>

105
00:04:58,177 --> 00:04:59,679
那我理解正确吗？

106
00:05:00,262 --> 00:05:01,472
你们认为 B-Mickie 和 Bryant

107
00:05:01,639 --> 00:05:03,808
正在亚特兰大这里合作吗？

108
00:05:05,059 --> 00:05:08,062
我们需要快点搞清楚，因为加州的新线人

109
00:05:08,229 --> 00:05:10,731
在等我们把这里的事做好。

110
00:05:10,898 --> 00:05:13,901
加州？Loco 怎么了？

111
00:05:16,028 --> 00:05:18,531
没关系。我们有新的线人。

112
00:05:19,532 --> 00:05:22,326
现在，Tina 和 Foley 有了新司机和藏货屋。

113
00:05:22,451 --> 00:05:24,453
我们不能动手，直到确认安全。

114
00:05:24,620 --> 00:05:27,123
听着，我需要你联系 B-Mickie 看看他的立场。

115
00:05:27,289 --> 00:05:29,166
- 行不行？
- 行。

116
00:05:29,583 --> 00:05:30,751
自从你把他带回团队之后，

117
00:05:30,918 --> 00:05:32,378
他似乎信任我。

118
00:05:32,878 --> 00:05:34,588
我可以按你们的要求安排。

119
00:05:35,339 --> 00:05:37,049
你知道吗？打电话给他。

120
00:05:37,216 --> 00:05:39,176
假装你觉得他还在D那，对吧？

121
00:05:39,301 --> 00:05:42,596
就告诉他来亚特兰大，因为事情变得糟糕了。

122
00:05:42,722 --> 00:05:44,724
我们真的需要他的帮助。

123
00:05:44,890 --> 00:05:46,392
然后我们再说。

124
00:05:47,643 --> 00:05:48,602
好的。

125
00:05:49,061 --> 00:05:50,563
我会把他安排好。

126
00:05:51,147 --> 00:05:52,732
让我问你件事。

127
00:05:52,898 --> 00:05:54,442
所以你和T关系好得不得了，

128
00:05:54,608 --> 00:05:56,610
你放B-Mick进来的时候，对吧？

129
00:05:58,988 --> 00:06:00,698
<i>嘿，老兄。
Hoop撑住了，好吧？</i>

130
00:06:00,823 --> 00:06:03,534
他做了他该做的。
他是我的右手，没错。

131
00:06:05,995 --> 00:06:06,912
喂？

132
00:06:07,079 --> 00:06:08,664
T，Boom试图杀了我。

133
00:06:08,831 --> 00:06:10,374
<i>等一下。什么？</i>

134
00:06:10,541 --> 00:06:11,584
他撞上了我的车。

135
00:06:11,751 --> 00:06:13,669
<i>我 messed up，
我在医院。</i>

136
00:06:13,836 --> 00:06:15,129
看——看，
我要杀了那个家伙。

137
00:06:15,296 --> 00:06:17,757
<i>请从加利福尼亚回来。</i>

138
00:06:17,923 --> 00:06:19,759
<i>而我现在实际上在
亚特兰大，好吗？</i>

139
00:06:19,925 --> 00:06:22,386
我和Meech之间发生了事情，
这件事不能等。

140
00:06:22,553 --> 00:06:23,637
我需要你！

141
00:06:23,763 --> 00:06:25,639
Markisha，我会在你房间外面
放一些人

142
00:06:25,806 --> 00:06:26,807
直到我到那儿，好吗？

143
00:06:26,974 --> 00:06:28,517
<i>Tee，你不听我说！</i>

144
00:06:28,642 --> 00:06:30,770
我 messed up，我需要你！

145
00:06:30,936 --> 00:06:34,273
Kisha，我们整个组织
现在处于风险中，好吗？

146
00:06:34,440 --> 00:06:35,232
Meech需要我。

147
00:06:35,399 --> 00:06:38,027
去你兄弟的！
赶快来这儿！

148
00:06:39,737 --> 00:06:40,863
那家伙想要什么？

149
00:06:41,030 --> 00:06:41,947
- 没什么。
- 嗯。

150
00:06:42,114 --> 00:06:44,033
靠，我看不出没什么。

151
00:06:45,367 --> 00:06:47,953
让我知道你和B-Mick接触的时候，好吗？

152
00:06:48,120 --> 00:06:50,122
好吧。
你放心吧，兄弟。

153
00:06:53,626 --> 00:06:55,086
你觉得Meech还会再信任我们吗？

154
00:07:01,008 --> 00:07:02,009
去他妈的。

155
00:07:02,134 --> 00:07:03,677
<i>等我把这里的事情搞定，</i>

156
00:07:03,844 --> 00:07:06,472
我们就各走各的路，彻底分开。

157
00:07:09,308 --> 00:07:11,769
关于Brian Mickie的BOLO和APB进展如何？

158
00:07:11,894 --> 00:07:13,979
机场、汽车站和Amtrak没有任何消息。

159
00:07:14,146 --> 00:07:16,190
亚特兰大所有主要高速公路的检查点也都检查过了，

160
00:07:16,357 --> 00:07:18,776
所以我们知道他没有离开这座城市。

161
00:07:18,943 --> 00:07:21,821
此外，布赖恩·米基的女儿在底特律被报告失踪，

162
00:07:21,987 --> 00:07:23,322
由他的母亲艾莎·米基报案。

163
00:07:23,489 --> 00:07:25,366
但底特律警局似乎也找不到她。

164
00:07:25,533 --> 00:07:28,077
<i>见鬼。你觉得米奇也可能与此有关吗？</i>

165
00:07:28,702 --> 00:07:30,955
我不确定，但我们也分发他们的照片吧。

166
00:07:31,122 --> 00:07:32,248
也许他们和B·米基在一起。

167
00:07:32,414 --> 00:07:34,583
那如果他们在的话，
肯定不在桃树汽车旅馆。

168
00:07:34,750 --> 00:07:36,127
自从我们发现那把枪后，

169
00:07:36,293 --> 00:07:37,419
我们对那个地方进行全天候监控。

170
00:07:37,586 --> 00:07:39,088
而且，他的车还是停在停车场，

171
00:07:39,255 --> 00:07:42,091
完全没有布赖恩·米基的任何迹象。

172
00:07:42,258 --> 00:07:43,509
那么，如果他现在还没回去，

173
00:07:43,676 --> 00:07:44,969
他不会再回去了。

174
00:07:45,136 --> 00:07:46,303
让我们把人
赶离这个地方。

175
00:07:46,470 --> 00:07:48,722
- 然后加倍巡逻。
- 收到。

176
00:07:49,932 --> 00:07:51,308
听着！

177
00:07:53,352 --> 00:07:56,355
只要有人
稍微看到这个混蛋…

178
00:07:56,522 --> 00:08:00,276
你们先给我打电话。

179
00:08:04,196 --> 00:08:06,824
看看你。
你长得跟你妈妈一模一样。

180
00:08:07,241 --> 00:08:09,326
你有和你妈妈一样的酒窝。

181
00:08:10,703 --> 00:08:12,538
这是最后一点了。

182
00:08:14,498 --> 00:08:15,791
我会想念你，宝贝。

183
00:08:18,627 --> 00:08:20,963
看起来真不错，老爹。

184
00:08:21,130 --> 00:08:23,632
哦，你值得为你的新家
准备一个好的婴儿床。

185
00:08:24,049 --> 00:08:24,675
谢谢。

186
00:08:24,842 --> 00:08:25,843
嘿。

187
00:08:27,011 --> 00:08:31,098
你确定Breeze能为你们提供帮助吗？

189
00:08:31,265 --> 00:08:33,225
不仅我获得了第八部分住房的批准，

190
00:08:33,392 --> 00:08:35,186
而且Breeze在百事公司找到了工作。

191
00:08:35,352 --> 00:08:36,770
<i>嘿，看到Lucille了吗？</i>

192
00:08:37,354 --> 00:08:39,064
<i>- 一切都会好的。</i>
- 是的。

193
00:08:39,231 --> 00:08:41,108
但我们可不会放过你的大学。

194
00:08:41,275 --> 00:08:42,776
我将在这里注册课程，

195
00:08:42,902 --> 00:08:44,403
等宝宝大一点的时候，

196
00:08:44,570 --> 00:08:46,697
我打算回到Morris Brown。

197
00:08:46,864 --> 00:08:48,657
- 我保证。
<i>- 不要对我保证。</i>

198
00:08:48,782 --> 00:08:50,075
- 给自己承诺。
- 我会的。

199
00:08:50,242 --> 00:08:51,994
而Breeze也不会放弃大学。

200
00:08:52,161 --> 00:08:53,579
他希望能在

201
00:08:53,704 --> 00:08:56,165
下一个足球赛季开始前回去，所以...

202
00:09:02,296 --> 00:09:04,381
哦。
很多变化。

203
00:09:05,382 --> 00:09:07,301
<i>我知道主掌控一切，</i>

204
00:09:07,468 --> 00:09:09,386
但这真的感觉很难。

205
00:09:11,597 --> 00:09:12,806
我也在等长老们

206
00:09:12,973 --> 00:09:15,851
在我和弗莱明牧师之间做决定。

207
00:09:16,435 --> 00:09:18,312
一切都会按应有的方式发展。

208
00:09:24,610 --> 00:09:25,569
怎么样，兄弟？

209
00:09:25,736 --> 00:09:27,238
<i>喂，你在哪儿？</i>

210
00:09:28,239 --> 00:09:30,074
在Flood's，喝点东西。

211
00:09:30,241 --> 00:09:32,076
我在A城和Tee一起，
我们需要帮助

212
00:09:32,243 --> 00:09:33,702
把这批牛肉运回餐厅。

213
00:09:33,869 --> 00:09:36,872
我需要你离开D城，
马上来这里。

214
00:09:37,039 --> 00:09:39,124
- 对我有什么好处？
- 钱，兄弟！

215
00:09:39,875 --> 00:09:41,585
<i>好吗？你一落地就给我打电话。</i>

216
00:09:41,710 --> 00:09:43,671
好的。
我到那儿再见你。

217
00:09:51,804 --> 00:09:53,264
<i>您好，您拨打的是
米基家族的电话。</i>

218
00:09:53,430 --> 00:09:54,932
<i>请留言，我们会回电。</i>

219
00:09:55,099 --> 00:09:58,394
宝贝-艾莎，你在哪里？

220
00:09:58,852 --> 00:10:00,271
我已经给你留了四个消息了。

221
00:10:00,437 --> 00:10:01,355
Vee还好吗？

222
00:10:01,522 --> 00:10:02,940
<i>我知道我应该回家，</i>

223
00:10:03,107 --> 00:10:04,650
<i>但是有点事发生了，我
会在这里待一会儿。</i>

224
00:10:04,817 --> 00:10:07,194
<i>你收到后请给我回电。</i>

225
00:10:13,659 --> 00:10:16,996
嘿，等着，我去付钱。

226
00:10:17,997 --> 00:10:19,873
我得上厕所。

227
00:10:20,833 --> 00:10:22,084
你能把洗手间钥匙拿过来吗？

228
00:10:22,835 --> 00:10:25,963
哦，我懂了，亲爱的。
别担心。

229
00:10:26,130 --> 00:10:28,007
好的。

230
00:10:43,022 --> 00:10:44,523
快点，快点。

231
00:10:49,028 --> 00:10:51,113
快点。

232
00:11:07,671 --> 00:11:09,173
快点，宝贝。好吧。
快点。

233
00:11:09,340 --> 00:11:10,382
快点。

234
00:11:11,550 --> 00:11:13,177
我们走吧。

235
00:11:13,594 --> 00:11:14,595
去哪儿？

236
00:11:16,305 --> 00:11:17,931
去——去洗手间。

237
00:11:18,349 --> 00:11:20,184
她快要尿湿裤子了。

238
00:11:29,318 --> 00:11:31,278
幸好我带了洗手间钥匙，对吧？

239
00:11:34,531 --> 00:11:35,366
别担心，宝贝女孩。

240
00:11:35,532 --> 00:11:36,700
我们会带你去洗手间的。

241
00:11:36,867 --> 00:11:39,828
然后……然后我们要给你爸爸一个惊喜

242
00:11:39,995 --> 00:11:41,497
在桃树汽车旅馆。

243
00:11:45,834 --> 00:11:47,419
快点。我们走吧。

244
00:11:47,878 --> 00:11:50,172
走。走。
快点。

245  
00:11:59,390 --> 00:12:02,226  
当我们在墨西哥的时候，  
我们遇到了一个老人，一个治疗师。  

246  
00:12:02,393 --> 00:12:03,936  
他救了我的命。  

247  
00:12:05,104 --> 00:12:06,897  
而且他预言了我们的未来。  

248  
00:12:07,064 --> 00:12:08,607  
是吗？  
他说了什么？  

249  
00:12:08,774 --> 00:12:10,943  
<i>我哥哥会在山上有一栋房子</i>  

250  
00:12:11,318 --> 00:12:14,071  
而我会是  
黑色的巴布罗·埃斯科巴。  

251  
00:12:15,697 --> 00:12:17,074  
巴布罗是个传奇。  

252  
00:12:18,033 --> 00:12:19,993  
他甚至在他的豪宅里有个动物园。  

253  
00:12:20,494 --> 00:12:22,079  
那么，你相信他吗？  

254  
00:12:27,835 --> 00:12:29,002  
我相信。  

255  
00:12:30,337 --> 00:12:32,464  
我知道我注定要做大事——  

256  
00:12:32,798 --> 00:12:34,550  
无论有我哥哥在与否。  

257  
00:12:38,178 --> 00:12:40,347  
马克丽莎。  

258  
00:12:41,390 --> 00:12:42,724  
你到底在这里干什么？  

259  
00:12:42,891 --> 00:12:45,018  
<i>相信我，婊子。我也不想在这里。</i>

260
00:12:45,144 --> 00:12:47,271
听着，Tee让我过来看看你还好不好。

261
00:12:47,438 --> 00:12:50,858
不幸的是...医生说你会没事的。

262
00:12:50,983 --> 00:12:53,569
告诉那家伙Tee我说
他需要过来一趟。

263
00:12:53,735 --> 00:12:54,695
<i>等一下。
等一下。</i>

264
00:12:54,820 --> 00:12:56,113
我可不听你的命令。

265
00:12:56,238 --> 00:12:59,116
你搞错了。
你-你知道吗？

266
00:12:59,283 --> 00:13:01,368
我根本就不应该过来。

267
00:13:01,493 --> 00:13:03,245
这是我们第一次在某件事上达成一致。

268
00:13:03,787 --> 00:13:06,790
我看到你仍然在恋爱。
真是悲惨的景象。

269
00:13:06,915 --> 00:13:08,250
是啊，我也看到你
还坐在这里

270
00:13:08,417 --> 00:13:09,835
像只老流浪猫。

271
00:13:09,960 --> 00:13:12,754
你以为你通过做Tee的做女郎能赢得他的心吗？

272
00:13:12,921 --> 00:13:14,506
哦，可怜的流浪猫。

273
00:13:14,673 --> 00:13:17,468
你已经用尽了
你所有的九条命，是吧？

274
00:13:17,634 --> 00:13:18,886
<i>让我告诉你一些事情。</i>

275
00:13:19,052 --> 00:13:22,181
我有他的心思，他的身体，

276
00:13:22,347 --> 00:13:24,808
我不会去任何地方，宝贝女孩。

277
00:13:24,975 --> 00:13:26,018
女孩，让我告诉你一些事情。

278
00:13:26,185 --> 00:13:27,478
就像我之前说的，
我仍然拥有他的血液，

279
00:13:27,644 --> 00:13:28,937
所以我也不会去任何地方，婊子。

280
00:13:29,104 --> 00:13:30,147
你知道吗？

281
00:13:30,314 --> 00:13:31,064
如果你现在不在这张医院的床上，

282
00:13:31,231 --> 00:13:32,316
我会打你。

283
00:13:33,650 --> 00:13:36,570
我甚至没有力气再跟你打了。

284
00:13:37,279 --> 00:13:39,364
你知道吗？
我也是。

285
00:13:40,073 --> 00:13:41,909
所以为了我们的家庭，

286
00:13:42,075 --> 00:13:43,869
我们学习彼此容忍，好吗？

287
00:13:44,036 --> 00:13:44,953
此时此刻，
我愿意为我和我的人

288
00:13:45,078 --> 00:13:46,455
做任何我需要做的事。

289
00:13:54,713 --> 00:13:56,715
<i>♪ 是的，适者生存 ♪</i>

290
00:13:56,882 --> 00:13:58,133
<i>♪ 正前往我的目的地 ♪</i>

291
00:13:58,300 --> 00:13:59,927
<i>♪ 现在我带着远景前行 ♪</i>

292
00:14:00,052 --> 00:14:02,346
<i>♪ 站稳脚跟，我不躲藏... ♪</i>

293
00:14:02,513 --> 00:14:03,514
发生什么事了？

294
00:14:05,807 --> 00:14:07,434
一切都在崩溃。

295
00:14:07,601 --> 00:14:09,353
Meech的右手，Laz，变成了告密者，

296
00:14:09,520 --> 00:14:11,688
而藏货刚被Bryant搞掉。

297
00:14:12,523 --> 00:14:13,398
该死，Bryant在这里？

298
00:14:13,565 --> 00:14:14,858
是的，那家伙还在盯着我们。

299
00:14:15,025 --> 00:14:17,653
更糟的是，Laz被杀了。

300
00:14:18,111 --> 00:14:20,364
他们抓了Meech，因为他们认为是他干的。

301
00:14:21,323 --> 00:14:22,866
哎，这太糟糕了。

302
00:14:23,033 --> 00:14:24,368
那么，你们打算怎么办？

303
00:14:24,952 --> 00:14:27,913
Tee 有个计划，
但我不信任它。

304
00:14:28,747 --> 00:14:29,831
自从 Meech 搬来这里，

305
00:14:29,998 --> 00:14:32,834
Tee 已经做了很多糟糕的决定。

306
00:14:33,460 --> 00:14:35,170
不久前，我被这个 Henri 母的开枪，

307
00:14:35,295 --> 00:14:37,923
差点因为那家伙死掉，真是的。

308
00:14:38,840 --> 00:14:43,053
听着，我不想死
或进监狱，兄弟。

309
00:14:43,220 --> 00:14:44,680
好的。
我明白你了，好吗？

310
00:14:47,432 --> 00:14:48,475
你和我可以接管。

311
00:14:48,642 --> 00:14:50,602
什么？才不呢！
这太肮脏了，兄弟！

312
00:14:50,727 --> 00:14:53,397
这帮家伙夺走了
我所有的一切。

313
00:14:53,564 --> 00:14:55,190
我才是帮助他们
建立这个组织的人。

314
00:14:55,357 --> 00:14:56,775
从零开始
那时候我们是50 Boyz，

315
00:14:56,942 --> 00:14:58,443
现在我也该得到我的部分。

316
00:14:58,610 --> 00:14:59,736
他们根本不在乎你，

317
00:14:59,903 --> 00:15:01,154
也不在乎我。

318
00:15:01,321 --> 00:15:02,489
他们从来没有在乎过！

319
00:15:03,031 --> 00:15:04,199
很明显他们并没有把事情搞定，

320
00:15:04,366 --> 00:15:05,409
所以我们不如

321
00:15:05,576 --> 00:15:06,952
趁现在的机会。

322
00:15:07,828 --> 00:15:10,622
真是的，兄弟。
你说得对。

323
00:15:11,164 --> 00:15:12,082
是的。

324
00:15:12,666 --> 00:15:14,084
但告诉我，
我怎么能信任你？

325
00:15:14,251 --> 00:15:17,462
因为Tee对你说了一些
真的很疯狂的话，B。

326
00:15:18,463 --> 00:15:19,923
他认为你还在跟Bryant合作。

327
00:15:20,048 --> 00:15:21,049
这是真的吗？

328  
00:15:21,466 --> 00:15:22,634  
布莱恩特当时让我不得不妥协，  

329  
00:15:22,801 --> 00:15:24,720  
但我从未给过他  
任何信息。  

330  
00:15:24,886 --> 00:15:27,598  
绝对没有。我再也不会  
和那个家伙合作了。  

331  
00:15:27,764 --> 00:15:29,308  
仅仅因为你说  
你不会  

332  
00:15:29,474 --> 00:15:30,809  
并不意味着你没有，兄弟！  

333  
00:15:31,518 --> 00:15:32,436  
好吧，如果我和布莱恩特  
有过交易，  

334  
00:15:32,603 --> 00:15:33,520  
他肯定不会喜欢  
这个事实  

335  
00:15:33,687 --> 00:15:35,522  
我是杀了拉兹的那个人。  

336  
00:15:39,026 --> 00:15:41,653  
如果我没听错，  
梅奇在里面，  

337  
00:15:42,571 --> 00:15:44,406  
齐是棋盘上  
唯一剩下的人。  

338  
00:15:45,782 --> 00:15:47,075  
我们干掉齐……  

339  
00:15:47,701 --> 00:15:49,578  
我们就能接管BMF。你和我。  

340  
00:15:53,290 --> 00:15:55,250  
我确实知道  
这个运营是怎么运作的。  

341
00:15:56,627 --> 00:15:58,754
我们可以毫不犹豫地做到这一点。

342
00:15:58,920 --> 00:15:59,921
在警察的压力下，

343
00:16:00,088 --> 00:16:02,257
我们得在没有监控的地方见面。

344
00:16:03,884 --> 00:16:06,386
托马斯广场已经废弃了。

345
00:16:08,430 --> 00:16:11,642
我会安排好，
明天晚上8点。

346
00:16:12,100 --> 00:16:13,685
把Tee直接交给你。

347
00:16:14,811 --> 00:16:15,562
就这样定了。

348
00:16:15,729 --> 00:16:17,230
<i>♪ 现在我带着愿景出发 ♪</i>

349
00:16:17,397 --> 00:16:19,524
<i>♪ 十个脚趾都站稳，我不躲,
也不犯傻 ♪</i>

350
00:16:19,691 --> 00:16:22,110
<i>♪ 拿出你的相机；
你想成为证人吗? ♪</i>

351
00:16:22,277 --> 00:16:24,029
<i>♪ 我就是这样的人 ♪</i>

352
00:16:25,364 --> 00:16:26,865
所以他不想和布莱恩特打交道。

353
00:16:27,282 --> 00:16:29,201
他跟我们一样讨厌那混蛋。

354
00:16:29,618 --> 00:16:32,579
但这个背叛的、撒谎的混蛋

355
00:16:32,746 --> 00:16:34,623
直视着我的眼睛承认

356
00:16:34,790 --> 00:16:36,625
他杀了 Laz
是为了报复你

357
00:16:36,792 --> 00:16:38,293
为了他经历过的一切。

358
00:16:38,460 --> 00:16:40,629
你看？你根本不该让他再回来。

359
00:16:40,796 --> 00:16:42,673
兄弟，现在我们对此无能为力。

360
00:16:42,839 --> 00:16:44,925
唯一重要的是我们接下来要做什么。

361
00:16:45,384 --> 00:16:47,886
哦，B-Slickie认为Meech
被关起来了

362
00:16:48,053 --> 00:16:49,763
<i>所以我和他会伏击Tee。</i>

363
00:16:50,305 --> 00:16:53,016
好吧，明天晚上，我们要彻底解决这件事。

364
00:16:54,017 --> 00:16:56,061
我给他买了一个和他妈妈、Kato
在一起的墓地，

365
00:16:56,228 --> 00:16:57,229
他会躺在那里。

366
00:17:11,034 --> 00:17:13,203
- 你好？
- 布莱恩！我们在亚特兰大。

367
00:17:13,328 --> 00:17:15,497
我们去了桃树汽车旅馆，但你不在那儿。

368
00:17:15,664 --> 00:17:16,832
是的，宝贝。我正试着给你打电话

369
00:17:16,957 --> 00:17:18,375
让你知道发生了什么。

370
00:17:18,792 --> 00:17:19,918
你和维是不是还好？

371
00:17:22,337 --> 00:17:23,922
我抓住了你的女人和孩子。

372
00:17:24,047 --> 00:17:25,215
<i>布莱恩，如果你想让他们活下去，</i>

373
00:17:25,382 --> 00:17:26,633
<i>你就得照我说的做。</i>

374
00:17:26,758 --> 00:17:28,969
嘿，请不要伤害我的家人，好吗？

375
00:17:29,094 --> 00:17:30,095
我会做你想要的任何事。

376
00:17:30,262 --> 00:17:31,972
好吧。那你就投降给我。

377
00:17:32,139 --> 00:17:33,473
等一下。我……我有更好的办法。

378
00:17:33,640 --> 00:17:35,851
不，不。你现在不能提出要求，兄弟。

379
00:17:36,017 --> 00:17:37,269
- 我可以。
<i>- 拉玛，听我说。</i>

380
00:17:37,644 --> 00:17:38,979
我和特里，明晚见面。

381
00:17:39,146 --> 00:17:41,106
去他的那个独眼母牛！

382
00:17:41,273 --> 00:17:43,275
- 我想要你。
<i>- 米奇会在那儿。</i>

383
00:17:43,400 --> 00:17:45,527
听着，我们终于可以完成
我们开始的事。

384
00:17:53,493 --> 00:17:54,369
地址是什么？

385
00:17:54,995 --> 00:17:56,538
我想要我的家人
交换一个地址。

386
00:17:56,705 --> 00:17:59,458
不。不。
看，我们不会那样做。

387
00:18:00,584 --> 00:18:02,794
<i>我会再继续留着他们
一段时间。</i>

388
00:18:03,295 --> 00:18:04,671
<i>地址是什么，布莱恩？</i>

389
00:18:05,422 --> 00:18:08,175
而且你最好不要再想
背叛我。

390
00:18:14,765 --> 00:18:15,932
去他妈的。

391
00:18:17,768 --> 00:18:19,644
听着，B-Mickie
没有任何踪迹。

392
00:18:19,811 --> 00:18:22,147
但是调度确实接到了一通
来自经理的电话。

393
00:18:22,314 --> 00:18:24,649
- 在桃树汽车旅馆。
- 我们找到枪的地方？

394
00:18:24,816 --> 00:18:27,986
是的。经理打电话报告
一些客人行为异常，

395
00:18:28,153 --> 00:18:32,324
与B-Mickie失踪的孩子
和他的妻子的描述相符。

397
00:18:32,491 --> 00:18:33,283
没错。

398
00:18:33,450 --> 00:18:34,451
她试图登记入住他的房间，

399
00:18:34,618 --> 00:18:36,328
但当经理说他不在的时候，

400
00:18:36,453 --> 00:18:38,038
她和一个开灵车的家伙走了。

401
00:18:38,205 --> 00:18:39,164
灵车？

402
00:18:39,748 --> 00:18:40,624
灵车？

403
00:18:41,291 --> 00:18:43,210
那么路上应该不多。

404
00:18:43,376 --> 00:18:44,795
我们把这个广播出去。

405
00:18:46,922 --> 00:18:48,381
你知道吗，
妈妈总是催我

406
00:18:48,548 --> 00:18:50,884
赶快结婚
组建家庭。

407
00:18:52,511 --> 00:18:55,055
这样在她离开后
就有人照顾我。

408
00:18:55,680 --> 00:18:56,681
维是个最甜美的小女孩。

409
00:18:56,848 --> 00:18:58,558
她让我想起了佐伊。

410
00:19:00,310 --> 00:19:01,311
告诉我关于她的事。

411
00:19:01,478 --> 00:19:03,772
佐伊有着
最美丽的笑容。

412
00:19:05,148 --> 00:19:06,399
她真聪明。

413
00:19:06,525 --> 00:19:09,402
我们每次玩大富翁的时候，她总是打败我。

414
00:19:10,320 --> 00:19:12,030
她想上大学，打网球。

415
00:19:12,155 --> 00:19:13,365
这难道不算什么吗？

416
00:19:14,241 --> 00:19:15,742
她怎么了？

417
00:19:16,952 --> 00:19:20,163
好吧，她妈妈去世后就不再和我说话了。

418
00:19:21,998 --> 00:19:24,292
你知道，莫和佐伊是我的世界。

419
00:19:26,503 --> 00:19:27,671
<i>我真的很抱歉。</i>

420
00:19:28,046 --> 00:19:29,881
我希望你能看到...

421
00:19:30,465 --> 00:19:33,468
伤害别人的家庭并不是解决办法。

422
00:19:33,593 --> 00:19:35,679
我绝对不会伤害你或佐伊。

423
00:19:36,805 --> 00:19:40,016
我知道你不会。你是个好人。

424
00:19:40,392 --> 00:19:42,519
我失去了莫和佐伊，都是因为米奇。

425
00:19:43,979 --> 00:19:45,063
这就是他必须走的原因。

426  
00:19:45,188 --> 00:19:47,649  
布莱恩因为米奇失去了一切。  

427  
00:19:49,025 --> 00:19:52,279  
他是你的敌人……不是布莱恩。  

428  
00:19:54,239 --> 00:19:56,199  
你老公有没有告诉你  
凯托发生了什么事？  

429  
00:19:56,908 --> 00:20:00,245  
没有。他……他只说  
这是米奇的错。  

430  
00:20:01,288 --> 00:20:03,081  
我那天晚上在场。  

431  
00:20:04,040 --> 00:20:05,166  
<i>米奇射了我。</i>  

432  
00:20:07,502 --> 00:20:08,670  
<i>B-Mickie射了凯托。</i>  

433  
00:20:10,922 --> 00:20:12,632  
<i>冷血杀了她。</i>  

434  
00:20:15,552 --> 00:20:16,720  
我不相信你。  

435  
00:20:16,887 --> 00:20:19,472  
哦，你最好相信，宝贝。  
我那天晚上在场。  

436  
00:20:19,890 --> 00:20:21,516  
她怀孕了！  

437  
00:20:21,975 --> 00:20:23,184  
真该死。  

438  
00:20:24,311 --> 00:20:26,855  
真该死。我不知道。  
这真糟糕。  

439  
00:20:32,444 --> 00:20:35,280  
他一直在对我撒谎  
这么久。  

440
00:20:36,531 --> 00:20:37,616
看，你以为
我是个怪物

441
00:20:37,741 --> 00:20:39,993
但真正的怪物
是你的孩子他爸。

442
00:20:41,411 --> 00:20:44,164
这就是为什么那个混蛋和Meech
得为他们所做的付出代价。

443
00:20:47,375 --> 00:20:51,087
然后你我，
亲爱的Vee...

444
00:20:52,380 --> 00:20:54,633
我们可以成为一个大家庭。

445
00:21:05,727 --> 00:21:07,520
你是从哪里学会
这些事的？

446
00:21:09,564 --> 00:21:11,232
从新的货源那儿。

447
00:21:12,233 --> 00:21:14,486
我不能撒谎，
那个混蛋真的是下一个层次。

448
00:21:15,445 --> 00:21:17,155
不过，你想和我聊什么？

449
00:21:17,822 --> 00:21:20,325
我只是想为B-Mickie道歉。

450
00:21:20,700 --> 00:21:21,993
你知道Tee是什么样的人。

451
00:21:22,535 --> 00:21:23,453
嗯。

452
00:21:24,162 --> 00:21:25,956
总是想当大哥哥，嗯？

453
00:21:26,122 --> 00:21:27,457
他不想让你知道
关于B-Mickie的事，

454  
00:21:27,624 --> 00:21:29,042  
我当时处于一个非常困难的境地。

455  
00:21:29,417 --> 00:21:31,002  
我只是想对他好一点。

456  
00:21:31,544 --> 00:21:34,214  
在墨西哥，我和Tee之间的关系变了。

457  
00:21:35,465 --> 00:21:38,301  
自从我们回来后，他继续搞砸事情，

458  
00:21:38,468 --> 00:21:39,719  
没有支持我。

459  
00:21:40,303 --> 00:21:42,472  
我只想让你知道，我对你们俩

460  
00:21:42,639 --> 00:21:43,640  
忠诚一辈子。

461  
00:21:44,265 --> 00:21:47,352  
我永远不想让你感觉到  
被我不尊重。

462  
00:21:47,936 --> 00:21:50,105  
我很感谢你这样跟我说话。

463  
00:21:50,563 --> 00:21:52,232  
<i>我也很感激你在听我说话，兄弟。</i>

464  
00:21:52,399 --> 00:21:55,568  
你和Tee像这样争吵，让家里搞得乱七八糟。

465  
00:21:56,152 --> 00:21:58,113  
我担心我们组织的未来，

466
00:21:58,279 --> 00:21:59,990
我希望你们能团结在一起。

467
00:22:01,282 --> 00:22:03,451
<i>♪ 我也在深夜游荡，试图躲避警察 ♪</i>

468
00:22:03,576 --> 00:22:06,579
<i>♪ 在街头巡游时，试图躲避警察 ♪</i>

469
00:22:08,498 --> 00:22:09,457
我们要在

470
00:22:09,624 --> 00:22:11,710
B-Mickie的尸体六尺之下时抽烟。

471
00:22:12,252 --> 00:22:13,336
好的，兄弟。

472
00:22:13,461 --> 00:22:14,921
<i>♪ 每隔一个星期就有一起 homicide ♪</i>

473
00:22:15,046 --> 00:22:18,216
<i>♪ 我不知道，我不知道
真正干掉那个家伙的是谁 ♪</i>

474
00:22:20,301 --> 00:22:22,220
谢谢你送的花，Tee。

475
00:22:23,179 --> 00:22:25,140
- 它们很美。
- <i>哦，没关系，亲爱的。</i>

476
00:22:25,265 --> 00:22:26,224
那么，你感觉怎么样？

477
00:22:26,725 --> 00:22:28,768
<i>医生说我一周后可以回家。</i>

478
00:22:29,144 --> 00:22:30,729
哦，这很好。
真的很好。

479
00:22:30,895 --> 00:22:32,439
<i>你知道，我那哥们说
他们还没见过Boom。</i>

480
00:22:32,605 --> 00:22:34,149
<i>所以这也不错。</i>

481
00:22:34,315 --> 00:22:36,443
我不知道你为什么要把
LaWanda送过来。

482
00:22:36,985 --> 00:22:38,445
她试图威胁我
什么的。

483
00:22:38,611 --> 00:22:40,280
<i>看，
LaWanda只是个母熊。</i>

484
00:22:40,447 --> 00:22:43,366
- 她只会吠，不会咬。
<i>- 嗯，我们达成了一个协议</i>

485
00:22:43,491 --> 00:22:45,243
我们两个人都不会去任何地方。

486
00:22:45,410 --> 00:22:48,997
嗯，我是说，那不...
完全是真的。

487
00:22:49,414 --> 00:22:50,707
<i>你是什么意思？</i>

488
00:22:50,874 --> 00:22:54,210
<i>当Meech和我在这里处理完
事情，搞定一切的时候，</i>

489
00:22:54,377 --> 00:22:56,046
你和我就要去加利福尼亚。

490
00:22:56,212 --> 00:22:58,006
<i>- 真的嘛?</i>
- 是的，真的。  

491
00:22:58,673 --> 00:23:02,677
而且，嗯，随着这个变化，我可以
继续关注业务，  

492
00:23:02,802 --> 00:23:04,095
让你远离Boom。  

493
00:23:04,262 --> 00:23:06,598
而且我可以帮助你扩展
业务。  

494
00:23:06,765 --> 00:23:07,766
我可以成为你的得力助手。  

495
00:23:07,932 --> 00:23:10,769
其实我原本打算在
攒够钱后退休  

496
00:23:10,894 --> 00:23:12,520
<i>一旦我清理好足够的钱。</i>  

497
00:23:12,979 --> 00:23:14,230
退休？  

498
00:23:14,397 --> 00:23:16,232
你得再存更多的钱  

499
00:23:16,399 --> 00:23:17,650
才能做到。  

500
00:23:18,234 --> 00:23:19,986
而且，我们需要跟上
游戏中的每一个人  

501
00:23:20,111 --> 00:23:21,362
和好莱坞的步伐。  

502
00:23:21,863 --> 00:23:22,906
<i>这对我来说很重要。</i>  

503
00:23:23,073 --> 00:23:24,574
听着。如果是——  

504
00:23:24,741 --> 00:23:28,411
如果对你重要…… 
那对我也重要。

505
00:23:28,828 --> 00:23:30,455
我爱你，Tee。

506
00:23:32,373 --> 00:23:34,334
该死，胖子。 
你是不是疯了？

507
00:23:37,295 --> 00:23:38,421
去你的，Meech。

508
00:23:38,588 --> 00:23:40,256
伙计，拿上你的武器， 
我们走。

509
00:23:40,965 --> 00:23:42,675
表演时间，死变态们。

510
00:23:50,683 --> 00:23:51,893
<i>注意，所有单位。</i>

511
00:23:52,060 --> 00:23:54,354
<i>灵车在托马斯广场外被发现。</i>

512
00:23:54,521 --> 00:23:56,815
收到。马上到。

513
00:24:13,498 --> 00:24:14,833
哟！

514
00:24:18,461 --> 00:24:19,712
哟！

515
00:24:22,090 --> 00:24:23,258
你来了。

516
00:24:25,468 --> 00:24:26,386
Tee还在路上吗？

517
00:24:26,553 --> 00:24:28,179
我已经在这儿了，兄弟。

518
00:24:29,597 --> 00:24:31,474
是的，我也在这儿，兄弟。

519
00:24:32,517 --> 00:24:34,018
你这个混蛋。

520
00:24:34,561 --> 00:24:35,687
哥，我本该杀了
你这个混蛋

521
00:24:35,854 --> 00:24:38,106
- 当我有机会的时候。
- 你还是不明白。

522
00:24:38,815 --> 00:24:40,024
你把我杀在
你把我踢出去的那天。

523
00:24:40,191 --> 00:24:42,861
我爱的人都死了，
这一切都是因为你。

524
00:24:42,986 --> 00:24:44,737
好吧，现在你要有
一个快乐的结局了。

525
00:24:45,530 --> 00:24:48,700
你、你妈妈，还有Kato，
你们都要在一起了。

526
00:24:58,251 --> 00:24:59,169
我回来了！

527
00:24:59,294 --> 00:25:01,754
- 终结者！
- 拉马尔？！他妈的究竟怎么回事？！

528
00:25:01,921 --> 00:25:03,798
你们可以跑，
但你们这些黑鬼藏不住！

529
00:25:05,717 --> 00:25:08,219
米奇，那是我他妈的妻子！
不要开枪！

530
00:25:08,386 --> 00:25:10,680
<i>嘿，米奇！</i>

531
00:25:10,847 --> 00:25:13,183
我们终于要结束
我们开始的事情了！

532
00:25:13,892 --> 00:25:15,351
哦，我一定会收拾你的，没错。

533  
00:25:15,518 --> 00:25:19,480  
兄弟，你抢走了我的角落。  
你抢走了莫妮克。你抢走了佐伊！  

534  
00:25:20,732 --> 00:25:22,901  
你让这一切变得简单，因为你  
一文不值，混蛋！  

535  
00:25:23,026 --> 00:25:24,611  
好吧，就像我上次开始说的，  

536  
00:25:24,777 --> 00:25:26,863  
上瘾是个强大的毒药。  

537  
00:25:27,322 --> 00:25:30,867  
它侵蚀着你的内心，  
吞噬你的思想，  

538  
00:25:31,451 --> 00:25:33,328  
<i>而你想要的只是一点点味道。</i>  

539  
00:25:33,661 --> 00:25:35,330  
而我将享受每一口。  

540  
00:25:35,496 --> 00:25:37,582  
当我最终杀了你这个混蛋的时候！

541  
00:25:39,000 --> 00:25:40,335  
兄弟，你真是个疯狂的人。

542  
00:25:40,501 --> 00:25:41,920  
这就是为什么街头不尊重你！

543  
00:25:42,086 --> 00:25:43,254  
<i>我没疯！</i>  

544  
00:25:43,671 --> 00:25:45,590  
妈妈只是说我被误解了！

545  
00:25:47,217 --> 00:25:48,760  
兄弟，你和你那死去的妈妈

546  
00:25:48,927 --> 00:25:50,094  
都脑袋有问题。

547  
00:25:54,849 --> 00:25:55,767  
布莱恩特探员。

548  
00:25:55,934 --> 00:25:56,893  
<i>十号，布莱恩特。我们收到。</i>  

549  
00:25:57,060 --> 00:25:58,561  
我需要在托马斯购物中心的支援。

550  
00:25:58,686 --> 00:26:01,356  
重覆一遍- 我需要在托马斯购物中心的支援。

551  
00:26:02,732 --> 00:26:04,192  
亚特兰大警局！

552
00:26:04,901 --> 00:26:06,444
举起你的手出来！

553
00:26:14,786 --> 00:26:17,580
我是警察。你还好吗？

554
00:26:19,374 --> 00:26:20,750
你妈妈在哪儿？

555
00:26:27,966 --> 00:26:29,717
趴下！

556
00:26:33,096 --> 00:26:35,014
<i>艾莎，趴下！</i>

557
00:26:44,107 --> 00:26:45,858
兄弟，我有九条命。

558
00:26:46,567 --> 00:26:48,653
我等这事等了好久！

559
00:27:07,922 --> 00:27:09,090
艾莎！

560
00:27:12,260 --> 00:27:14,721
- 来吧，宝贝。我们——
- 别碰我，死也别碰我！

561
00:27:14,887 --> 00:27:16,014
<i>你到底有什么毛病？</i>

562
00:27:16,139 --> 00:27:17,807
他告诉我你杀了加托。

563
00:27:18,558 --> 00:27:21,394
哦，我的天。那是真的吗？

564
00:27:21,936 --> 00:27:25,189
你对我撒谎…
关于加托是怎么死的。

565
00:27:25,356 --> 00:27:28,318
<i>我都不知道你到底是谁了！</i>

566
00:27:28,484 --> 00:27:30,236
他还告诉你，他也杀了
他的孩子妈妈吗？

567
00:27:30,403 --> 00:27:31,612
<i>我不在乎!</i>

568
00:27:31,779 --> 00:27:34,782
他不是我丈夫
也是我们女儿的父亲。

569
00:27:38,286 --> 00:27:40,413
没关系。
你并不孤单。

570
00:27:40,538 --> 00:27:41,706
你哭个什么劲？

571
00:27:41,873 --> 00:27:43,458
没有他，世界更好。

572
00:27:43,624 --> 00:27:45,168
终于，这家伙死了。

573
00:27:45,335 --> 00:27:47,754
现在轮到 B-Mickie 了。

574
00:27:48,421 --> 00:27:49,964
结束了，Brian！

575
00:27:54,010 --> 00:27:54,594
该死！是 Bryant。
走吧。

576
00:27:54,761 --> 00:27:56,512
- 他妈的。
- 走吧！

577
00:27:56,679 --> 00:27:58,139
没有我说结束就不会结束。

578
00:27:58,264 --> 00:27:59,515
你不想这样做！

579
00:27:59,682 --> 00:28:01,351
觉得我在 bluff 吗？
试试我！

580
00:28:01,934 --> 00:28:03,978
我杀了我最后一个女人，嗯？
还记得吗？

581
00:28:04,145 --> 00:28:06,731
你可不想让你的小女孩
在没有她母亲的情况下长大。

582
00:28:07,857 --> 00:28:08,941
不！

583
00:28:09,108 --> 00:28:11,694
不！不！

584
00:28:16,574 --> 00:28:19,160
<i>不!</i>

585
00:28:23,706 --> 00:28:25,416
我想要我的女儿！

586
00:28:25,583 --> 00:28:27,168
嘿。
嘿。

587
00:28:27,502 --> 00:28:29,754
她在外面的布朗科里。

588
00:28:36,636 --> 00:28:38,054
拉玛尔·西拉斯？

589
00:28:53,569 --> 00:28:56,280
哦，我的天哪。
看看小妮可是多么小。

590
00:28:56,447 --> 00:28:57,448
确实是。

591
00:29:01,411 --> 00:29:02,995
哦，天哪。

592
00:29:05,915 --> 00:29:07,875
- 你好？
- <i>露西尔小姐？</i>

593
00:29:08,042 --> 00:29:09,961
布赖恩死了。

594
00:29:10,378 --> 00:29:11,337
<i>布赖恩？</i>

595
00:29:11,754 --> 00:29:13,881
<i>哦，我的天啊！
发生了什么？</i>

596
00:29:14,048 --> 00:29:15,383
<i>要解释很多，</i>

597
00:29:15,550 --> 00:29:18,428
<i>但是我和Vee
在亚特兰大。</i>

598
00:29:19,095 --> 00:29:22,932
既然你们都是家人，
我将遗体交给你们。

599
00:29:23,808 --> 00:29:26,811
你们可以随便埋葬他。

600
00:29:26,978 --> 00:29:27,979
等等。为什么？

601
00:29:28,146 --> 00:29:30,148
<i>他-他让我们经历了地狱，</i>

602
00:29:30,690 --> 00:29:33,651
而我-我需要继续我的生活。

603
00:29:51,002 --> 00:29:53,588
司机们已经准备好了，问货物什么时候到。

604
00:29:53,754 --> 00:29:56,090
你知道布莱恩特还在盯着我们吧？

605
00:29:58,050 --> 00:30:01,053
我们怎么在
小丑多梅依然跟着的情况下移动这些货？

607
00:30:08,436 --> 00:30:09,395
怎么样，老兄？

608
00:30:09,520 --> 00:30:10,313
嘿，儿子。

609
00:30:10,688 --> 00:30:12,815
艾莎打电话来
告诉我一个坏消息。

610
00:30:12,982 --> 00:30:14,650
<i>布莱恩在亚特兰大去世了</i>。

611
00:30:14,817 --> 00:30:15,776
B-Mickie死了？

612
00:30:16,861 --> 00:30:17,820
该死。

613
00:30:17,987 --> 00:30:19,822
Meechie，我们需要知道
你和你兄弟

614
00:30:19,947 --> 00:30:22,742
- 是否和这件事有关系。
- <i>不，妈妈。听着。</i>

615
00:30:22,867 --> 00:30:25,745
我和Tee是很多事情，
但我们不是那样的人。

616
00:30:26,245 --> 00:30:28,372
<i>但是因为B-Mickie是家人，</i>

617
00:30:28,873 --> 00:30:30,291
我们会付葬礼费，

618
00:30:30,458 --> 00:30:33,127
我们会给他
一个应有的送别。

619
00:30:33,294 --> 00:30:34,170
现在，我希望你来

620
00:30:34,337 --> 00:30:36,380
<i> officiate葬礼，妈妈。</i>

621
00:30:37,256 --> 00:30:39,133
你父亲和我会到那里的。

622
00:30:39,300 --> 00:30:40,927
<i>谢谢你。
我爱你。</i>

623
00:30:42,512 --> 00:30:44,013
我们不为他的葬礼付钱。

624
00:30:44,180 --> 00:30:45,306
是的，我们会付的。

625
00:30:45,973 --> 00:30:47,725
而且我们得给曼努埃尔打电话

626
00:30:47,892 --> 00:30:50,102
告诉他我们有另一种方法
来处理这件事。

627
00:30:51,020 --> 00:30:53,439
<i>嗯，那就是在痛苦中寻找
意义。</i>

628
00:30:53,564 --> 00:30:55,358
<i>♪ 嘿，我在滑倒，
我在摔倒 ♪</i>

629
00:30:55,525 --> 00:30:56,526
<i>♪ 我无法站起来 ♪</i>

630
00:30:56,692 --> 00:30:57,944
<i>♪ 嘿，我在滑倒，
我在摔倒 ♪</i>

631
00:30:58,069 --> 00:30:59,153
<i>♪ 我无法站起来 ♪</i>

632
00:30:59,320 --> 00:31:00,905
<i>♪ 嘿，我在滑倒，
我在摔倒 ♪</i>

633
00:31:01,072 --> 00:31:02,114
<i>♪ 我必须站起来 ♪</i>

634
00:31:02,281 --> 00:31:04,200
<i>♪ 把我扶回脚上
让我能大展拳脚 ♪</i>

635
00:31:04,325 --> 00:31:06,744
<i>♪ 我经历了疯狂的
不同阶段，如迷宫般 ♪</i>

636
00:31:06,911 --> 00:31:08,120
<i>♪ 为了找到我的路 ♪</i>

637
00:31:08,287 --> 00:31:10,206
<i>♪ 现在我知道快乐的日子
不再遥远 ♪</i>

638
00:31:10,373 --> 00:31:11,999
<i>♪ 如果我足够坚强，
我会活得足够久 ♪</i>

639
00:31:12,166 --> 00:31:14,252
<i>♪ 看到我的孩子们做一些
更有建设性的事情 ♪</i>

640
00:31:14,418 --> 00:31:15,795
<i>♪ 用他们的时间，而不是杂事 ♪</i>

641
00:31:15,920 --> 00:31:17,338
<i>♪ 我知道，因为我曾经历过 ♪</i>

642
00:31:17,505 --> 00:31:18,839
<i>♪ 现在我也在经历 ♪</i>

643
00:31:19,006 --> 00:31:20,841
<i>♪ 坐下来看看
我为了到达那里付出了什么 ♪</i>

644
00:31:21,008 --> 00:31:23,386
<i>♪ 首先是那些废话，
与我妈妈的戏剧性冲突 ♪</i>

645
00:31:23,553 --> 00:31:26,180
<i>♪ 她开始做一些飞扬的事，我
于是离开，告诉自己我将成为 ♪</i>

646
00:31:26,347 --> 00:31:28,266
<i>♪ 那颗种子不需要太多  
就能成功 ♪</i>

647
00:31:28,391 --> 00:31:30,810
- 这场服务真美。  
- 哦，天哪。

648
00:31:31,227 --> 00:31:33,145
虽然很难，但真的很美。

649
00:31:33,688 --> 00:31:36,232
你知道，我真的为你  
能运用你的天赋感到骄傲。

650
00:31:37,191 --> 00:31:38,484
谢谢你。

651
00:31:39,527 --> 00:31:42,238
我不打算去聚餐，因为，呃，

652
00:31:42,780 --> 00:31:44,657
长老们明天想见我，

653
00:31:44,824 --> 00:31:46,951
所以我今晚会乘飞机走，...

654
00:31:47,118 --> 00:31:49,537
然后等你回家的时候  
我会告诉你一切。

655
00:31:49,662 --> 00:31:51,497
露西尔，我不打算回底特律。

656
00:31:52,748 --> 00:31:55,418
是-是时候让我们  
分别去发现自我了。

657
00:31:55,543 --> 00:31:59,005
而... 我将在这里，  
亚特兰大去做这件事。

658
00:31:59,589 --> 00:32:02,008
- 查尔斯，求求你不要离开我。
- 不，不，不，不。听着。

659
00:32:02,174 --> 00:32:04,176
你终于得到了你想要的——我离开这个家。

660
00:32:04,343 --> 00:32:07,305
不。我不想孤单。

661
00:32:07,471 --> 00:32:10,099
听着，一切都会好起来的。我知道。

662
00:32:11,309 --> 00:32:12,852
你活过更糟的情况。

663
00:32:14,854 --> 00:32:17,398
我祝你一切顺利。

664
00:32:46,093 --> 00:32:48,262
<i>我知道布莱恩特会在看着我们。</i>

665
00:32:49,639 --> 00:32:52,391
<i>所以我们把那些东西藏在明处</i>

666
00:32:52,975 --> 00:32:55,728
<i>直接放在那个家伙的鼻子底下。</i>

667
00:32:56,646 --> 00:32:58,939
<i>我们用豪华轿车提升了我们的车队。</i>

668
00:32:59,065 --> 00:33:03,569
<i>它们可以承载更多的工作，
而且每一辆都是定制的</i>

669
00:33:03,736 --> 00:33:06,572
<i>所以警察无法发现藏匿地点。</i>

670
00:33:08,491 --> 00:33:11,869
<i>见鬼，这比修女的阴道还密闭-</i>

671
00:33:12,036 --> 00:33:14,580
<i>还有BMF的未来。</i>

672
00:33:17,708 --> 00:33:19,043
<i>现在你知道的，</i>

673
00:33:19,210 --> 00:33:22,129
我们都在对你在这里的未来进行一些灵魂探索。

674
00:33:22,296 --> 00:33:25,633
但在我们继续之前，我们确实有一些问题。

675
00:33:25,800 --> 00:33:29,553
布赖恩·米基和你儿子的犯罪关系

676
00:33:29,679 --> 00:33:30,846
是导致他被杀的原因吗？

677
00:33:32,556 --> 00:33:34,517
我的儿子是企业家。

678
00:33:34,684 --> 00:33:36,727
但是你从一开始就知道这一点。

679
00:33:37,812 --> 00:33:41,941
现在，我可以告诉你他们不是什么- 杀手。

680
00:33:42,817 --> 00:33:44,276
牧师，
我们并不是想暗示

681
00:33:44,443 --> 00:33:46,904
你的孩子们不是什么
优秀公民。

682
00:33:47,279 --> 00:33:48,739
听着，
这是最后一次

683
00:33:48,906 --> 00:33:51,200
我将被这个身体所不尊重。

684
00:33:51,367 --> 00:33:53,994
<i>♪ 我绝不会停止
我的旅程 ♪</i>

685
00:33:54,161 --> 00:33:57,873
立即生效…
我辞职。

686
00:33:59,792 --> 00:34:01,877
<i>♪ 哦，哦，哦，谁来告诉我 ♪</i>

687
00:34:02,044 --> 00:34:05,673
<i>♪ 我绝不会停止
我的旅程... ♪</i>

688
00:34:05,840 --> 00:34:10,136
<i>♪ 现在我的旅程 ♪</i>

689
00:34:10,302 --> 00:34:12,555
<i>♪ 哦，只要我有信念... ♪</i>

690
00:34:12,722 --> 00:34:18,436
<i>♪ 我就会回到 D 地区。 ♪</i>

691
00:34:18,602 --> 00:34:20,062
我要回到 D 地区。

692
00:34:20,479 --> 00:34:21,355
哦，真的吗？

693
00:34:22,565 --> 00:34:24,734
你是为了那个钱而回去，是吧？

694
00:34:25,484 --> 00:34:28,195
兄弟，我回去是因为
我受够你了，好吗？

695
00:34:28,571 --> 00:34:29,822
你受够我了？

696
00:34:29,989 --> 00:34:31,782
混蛋，
你怎么受够我了？

697
00:34:31,949 --> 00:34:33,659
我早就跟你没关系了。

698
00:34:34,201 --> 00:34:35,411
你选择了站队

699
00:34:35,578 --> 00:34:38,456
当你把我和洛克丢在墨西哥的时候，兄弟。

700
00:34:38,748 --> 00:34:39,665
<i>米奇！</i>

701
00:34:43,878 --> 00:34:45,796
快点。

702
00:34:45,921 --> 00:34:48,132
提！帮我们，提！快点，提！

703
00:34:53,262 --> 00:34:54,972
<i>提，你到底去哪儿了？！</i>

704
00:34:57,850 --> 00:34:58,768
<i>把你这个混蛋叫回来！</i>

705
00:34:58,934 --> 00:35:00,603
- <i>！
- 恶棍！</i>

706
00:35:00,728 --> 00:35:03,355
快点，米奇！我们走！米奇！

707
00:35:05,983 --> 00:35:07,443
米奇，快点！

708
00:35:11,197 --> 00:35:12,323
该死！
我们得走了！

709
00:35:12,490 --> 00:35:14,492
嘿，嘿！停下！停下！
我们得等我兄弟！

710
00:35:21,248 --> 00:35:23,334
你为了保护他打光了所有子弹，

711
00:35:23,501 --> 00:35:25,503
却从来没有考虑过保护我。

712
00:35:25,669 --> 00:35:26,962
你这个愚蠢的混蛋。

713
00:35:27,129 --> 00:35:29,298
你本该保护好那个线人。

714
00:35:29,465 --> 00:35:30,883
而不是让自己的亲人受伤，Meech。

715
00:35:31,050 --> 00:35:33,135
你他妈的竟然坐直升机飞了，Tee！

716
00:35:33,302 --> 00:35:34,804
我让飞行员等着！

717
00:35:34,970 --> 00:35:36,847
他听到枪声，就跑了！

718
00:35:37,014 --> 00:35:38,808
小子，你把我们丢在外面让我们死。

719
00:35:38,974 --> 00:35:42,102
不，兄弟！我让Loco留在墨西哥自生自灭！

720
00:35:45,105 --> 00:35:46,315
你是我兄弟。

721
00:35:47,191 --> 00:35:48,692
我兄弟，听见没有？

722
00:35:49,902 --> 00:35:51,695
你更关心他...

723
00:35:52,696 --> 00:35:55,741
而不是确保我们一起安全回家。

724
00:35:56,367 --> 00:35:58,202
<i>是啊，当我追着那直升机的时候，</i>

725
00:35:58,327 --> 00:35:59,537
<i>我脑子里想的</i>

726  
00:35:59,703 --> 00:36:05,251  
是我的孩子们，  
妈妈，爸爸，尼基。

727  
00:36:08,128 --> 00:36:11,674  
如果洛科死了…  
该死，也许...

728  
00:36:12,424 --> 00:36:15,553  
也许事情可以回到我们之间  
曾经的样子。

729  
00:36:15,719 --> 00:36:18,347  
事情永远不可能回到  
过去的样子。

730  
00:36:20,307 --> 00:36:23,936  
你这个自私的家伙。  
你只想着自己。

731  
00:36:25,020 --> 00:36:27,106  
米奇，你知道我为什么  
留在D城吗？

732  
00:36:27,690 --> 00:36:29,191  
因为我一直在关注  
我们的家人

733  
00:36:29,358 --> 00:36:31,569  
并保护他们  
而你的家伙在这里

734  
00:36:31,735 --> 00:36:33,237  
- 在鬼地方狂欢。  
- 胡扯！

735  
00:36:33,404 --> 00:36:36,782  
你留在那是因为你  
被马克莎迷住了。

736  
00:36:37,199 --> 00:36:39,493  
好吧，她现在是家人了，米奇。

737  
00:36:39,660 --> 00:36:41,495  
她现在是我唯一拥有的，  
尤其是考虑到这一点

738
00:36:41,662 --> 00:36:44,665
我被Duffy、Laz、Pusha

739
00:36:44,832 --> 00:36:46,083
还有其他人取代了。

740
00:36:46,250 --> 00:36:47,710
他们所做的就是给你带来麻烦。

741
00:36:47,877 --> 00:36:49,670
他们从来没有像我一样支持你。

742
00:36:49,837 --> 00:36:50,921
让B-Mick回归

743
00:36:51,088 --> 00:36:53,424
在卢城引发一场大战

744
00:36:53,883 --> 00:36:55,759
这可不是在保护我！

745
00:36:56,093 --> 00:36:57,887
我不再需要你了。

746
00:36:58,053 --> 00:37:00,014
我有我需要的所有门徒。

747
00:37:00,139 --> 00:37:03,475
是吗？你要开始你自己的Big Meech教堂了？

748
00:37:03,601 --> 00:37:05,102
没错，我要开始。

749
00:37:05,269 --> 00:37:07,271
那我可不会喝那种狗屎Kool-Aid。

750
00:37:07,396 --> 00:37:08,772
我要联系Manuel，

751
00:37:08,898 --> 00:37:10,900
我会告诉他我正在处理底特律的所有事情。

752
00:37:11,066 --> 00:37:12,735
你可以在亚特兰大随心所欲。

753
00:37:12,902 --> 00:37:17,489
好吧，无论你做什么，都请离我远点。

754
00:37:17,615 --> 00:37:21,619
Meech，去你的，还有那些从生到死的胡说八道。

755
00:37:21,785 --> 00:37:23,412
嘿，记住一点，

756
00:37:23,913 --> 00:37:26,081
我是这个组织的面孔。

757
00:37:26,790 --> 00:37:28,042
无论你多么努力，

758
00:37:28,208 --> 00:37:30,377
你永远都在我的阴影下，兄弟。

759
00:37:39,261 --> 00:37:41,096
<i>嘿，伙计，我只想说恭喜</i>

760
00:37:41,263 --> 00:37:43,515
<i>- 新的联合特遣队。</i>
- 谢谢。

761
00:37:43,682 --> 00:37:45,059
但你知道我们不会停下来的，

762
00:37:45,184 --> 00:37:47,603
直到把乔治亚州的每一个毒贩都赶出去。

763
00:37:48,187 --> 00:37:49,480
人力资源的增加总是件好事。

764
00:37:49,647 --> 00:37:51,941
我还得经历一番波折才能见到 Meech。

765
00:37:52,107 --> 00:37:53,275
<i>你知道我不喜欢什么吗？</i>

766
00:37:53,442 --> 00:37:56,195
我不喜欢我们得和这些 DEA 的家伙共享空间。

768
00:37:56,362 --> 00:37:58,864
是啊，我听说这个泰勒家伙真是个混蛋。

769
00:37:59,031 --> 00:38:01,200
我打算保持这个声誉。

770
00:38:04,161 --> 00:38:05,663
迈克·泰勒。

771
00:38:05,829 --> 00:38:07,790
啊，去他妈的，呃，客套话。

772
00:38:07,957 --> 00:38:10,334
你给我的印象是个喜欢直接了当的人。

773
00:38:10,501 --> 00:38:13,253
说得对。那就直奔主题。

774
00:38:14,046 --> 00:38:15,631
哦，你从街上弄了一些毒品。

775
00:38:15,798 --> 00:38:16,924
这一点我承认。

776
00:38:17,549 --> 00:38:20,761
但在你身后有这么多死去的小伙伴…

777
00:38:22,638 --> 00:38:24,515
你自己的处境也不妙。

778
00:38:24,640 --> 00:38:27,977
嗯，我看来，监狱系统里又少了三个死人，

779
00:38:28,143 --> 00:38:30,312
这本来就是个过于拥挤的地方。

780
00:38:30,479 --> 00:38:33,440
乐观主义者。我喜欢。

781
00:38:33,607 --> 00:38:34,358
是啊。

782
00:38:36,193 --> 00:38:37,611
让我们说清楚一点。

783
00:38:38,404 --> 00:38:40,447
我从第一天起就加入了BMF。

784
00:38:40,823 --> 00:38:42,866
你需要我
要比我需要你多。

785
00:38:43,033 --> 00:38:44,493
悠着点，兄弟。

786
00:38:44,994 --> 00:38:46,787
大Meech还在外面。

787
00:38:47,579 --> 00:38:50,082
所以不管你喜不喜欢，
我们都需要彼此。

788
00:38:56,797 --> 00:38:58,674
让我们干掉
那些BMF的家伙。

789
00:39:19,737 --> 00:39:21,655
天啊。
我们在这里干什么？

790
00:39:21,822 --> 00:39:23,157
这是我的矿，老爸。

791
00:39:24,033 --> 00:39:25,242
我买下了它。

792
00:39:25,367 --> 00:39:27,077
你这是什么意思，
你买下了它？

793
00:39:28,370 --> 00:39:30,831
看到加州那些房子后，

794
00:39:31,582 --> 00:39:33,584
我知道是时候
让我升级了。

795
00:39:35,502 --> 00:39:37,463
这已经超出我所知道的任何级别。

796
00:39:38,005 --> 00:39:39,131
我希望不是， 

797
00:39:39,298 --> 00:39:41,091
因为我需要你的帮助
来修整它。

798
00:39:41,258 --> 00:39:44,136
你知道，按照我喜欢的
方式进行改造。

799
00:39:44,636 --> 00:39:46,013
你知道，如果我说我同意

800
00:39:46,180 --> 00:39:48,140
你和特里挣钱的方式，
那我就是在撒谎。

801
00:39:49,391 --> 00:39:50,434
但你取得的成就比

802
00:39:50,601 --> 00:39:52,061
我曾经梦想到的任何事情都要多。

803
00:39:53,395 --> 00:39:54,438
我为你感到骄傲，儿子。

804
00:39:54,605 --> 00:39:57,107
谢谢你，老爸。我也为你感到骄傲。

805
00:39:58,025 --> 00:40:00,360
我看到你经历的所有挫折，

806
00:40:00,736 --> 00:40:02,529
你从未停止努力。

807
00:40:03,280 --> 00:40:04,615
我也想这样。

808
00:40:05,032 --> 00:40:06,283
你这是什么意思？

809
00:40:07,409 --> 00:40:09,953
嗯，即使音乐对我没有成功，

810
00:40:10,370 --> 00:40:12,623
我仍然想推出一个新的标签。

811
00:40:14,041 --> 00:40:16,376
考虑把它叫做BMF娱乐。

812
00:40:16,543 --> 00:40:18,837
你会成功的。
我能感觉到。

813
00:40:19,379 --> 00:40:21,757
哇！

814
00:40:21,924 --> 00:40:22,925
真是的。

815
00:40:23,092 --> 00:40:24,968
第一位Tee在加州买了一栋豪宅。

816
00:40:25,094 --> 00:40:26,470
现在你也得到了这个？

817
00:40:27,137 --> 00:40:28,847
你是说，Terry在加州买了豪宅？

818
00:40:29,348 --> 00:40:30,432
你妈妈说Terry在那边买了房子

819
00:40:30,599 --> 00:40:33,143
正在和Markisha一起搬进去。我以为你知道。

820
00:40:33,811 --> 00:40:35,896
嘿，老爸，为什么你不进去看看？

821
00:40:36,313 --> 00:40:38,023
好吧？告诉我你的想法。

822
00:40:43,612 --> 00:40:46,240
<i>你好？</i>

823
00:40:46,698 --> 00:40:49,243
嘿，小子，老爸刚告诉我你要搬到加州

824
00:40:49,409 --> 00:40:51,245
<i>而你知道你应该待在底特律。</i>

825
00:40:51,411 --> 00:40:52,746
你是不会去外面

826
00:40:52,913 --> 00:40:55,082
表现得像是
品牌的代言人，搞砸我的事情。

827
00:40:55,249 --> 00:40:56,083
<i>去你妈的，Meech。</i>

828
00:40:56,250 --> 00:40:57,835
这已经是个定局了。

829
00:41:03,465 --> 00:41:05,300
我的儿子们告诉我
这个贱人Markisha

830
00:41:05,425 --> 00:41:08,846
正打算带他们去洛杉矶
和那个混蛋Tee在一起。

831
00:41:14,226 --> 00:41:17,688
你们负责确保
这种事情不会发生。

832
00:41:26,572 --> 00:41:28,407
- 是啊。
- 我饿了！

833
00:41:28,574 --> 00:41:31,201
哦！妈妈，闻起来像
天堂一样的香味。

834
00:41:31,368 --> 00:41:33,120
你真是个拍马屁的。

835
00:41:33,495 --> 00:41:37,541
好食物，好肉，
天哪，我们来吃吧。

836
00:41:37,708 --> 00:41:39,585
现在，你知道这不是
啥祝福。

837
00:41:39,710 --> 00:41:41,211
是啊。
听起来不错！

838
00:41:41,336 --> 00:41:42,838
<i>谢谢你，主，</i>

839
00:41:42,963 --> 00:41:44,673
<i>谢谢你这份妈妈准备的美丽礼物</i>

840
00:41:44,840 --> 00:41:47,176
还有这个家庭和我的兄弟，Meech。

841
00:41:47,342 --> 00:41:49,178
<i>请保护他，哦主，</i>

842
00:41:49,344 --> 00:41:52,014
<i>并看顾这桌子上每一个人。</i>

843
00:41:52,139 --> 00:41:54,057
妈妈，我想你了。

844
00:41:54,224 --> 00:41:56,185
- 我也想你，宝贝！
- 给你。

845
00:41:56,351 --> 00:41:57,728
- 哦！
- 嘿。

846
00:41:57,853 --> 00:41:59,980
哦，我的整个家庭在一个房间里。

847
00:42:00,105 --> 00:42:01,773
- 嗯！
- 亲爱的天父，

848
00:42:01,899 --> 00:42:04,860
<i>我请求你帮助我们
成为一个更强大，</i>

849
00:42:05,027 --> 00:42:07,154
<i>更健康，更快乐的家庭。</i>

850
00:42:07,321 --> 00:42:08,697
<i>我无法接受这个。</i>

851
00:42:08,864 --> 00:42:12,242
<i>作为一个牧师，
我必须以身作则。</i>

852
00:42:12,826 --> 00:42:15,495
<i>上帝不会使星星的光芒黯淡。</i>

853
00:42:15,662 --> 00:42:17,331
看看，我们这些星星，指引着道路。

854
00:42:17,497 --> 00:42:19,208
<i>星星指引道路。</i>

855
00:42:19,374 --> 00:42:21,960
<i>我看到你爱上了那件毛皮，Meechie给我的。</i>

856
00:42:22,085 --> 00:42:23,837
你会用到这个的！

857
00:42:24,213 --> 00:42:25,881
<i>你知道吗？</i>

858
00:42:26,381 --> 00:42:28,050
<i>你说得对！</i>

859
00:42:43,523 --> 00:42:45,776
<i>♪ 我试着抗拒 ♪</i>

860
00:42:48,445 --> 00:42:51,823
<i>♪ 但这太难了 ♪</i>

861
00:42:52,199 --> 00:42:54,493
<i>♪ 在镜子前，我说 ♪</i>

862
00:42:54,660 --> 00:42:56,703
<i>♪ 我承认我的过错 ♪</i>

863
00:42:56,870 --> 00:43:02,334
<i>♪ 我知道我有罪，我已准备好接受一切 ♪</i>

864
00:43:03,377 --> 00:43:05,337
- <i>♪ 我发生了变化 ♪</i>
- Flenory夫人！

865
00:43:05,504 --> 00:43:06,421
我喜欢你的外套。

866
00:43:06,588 --> 00:43:08,465
非常感谢你。
你还好吗？

867
00:43:08,590 --> 00:43:09,800
- 好。
- 很好。

868
00:43:09,967 --> 00:43:11,677
<i>♪ 我要让这一切变得正确 ♪</i>

869
00:43:11,802 --> 00:43:14,304
- 嘿，宝贝。
- <i>♪ 在镜子里我说 ♪</i>

870
00:43:14,471 --> 00:43:16,848
<i>♪ 我承认我的过错 ♪</i>

871
00:43:17,015 --> 00:43:22,020
<i>♪ 我知道我有罪，我
准备好接受一切 ♪</i>

872
00:43:22,187 --> 00:43:24,147
感激你把我介绍给的机会。

873
00:43:25,440 --> 00:43:26,608
是的，没错，兄弟。

874
00:43:26,775 --> 00:43:27,943
你要确保照顾好我妹妹，

875
00:43:28,110 --> 00:43:29,569
- 好吧？
- <i>好吧。</i>

876
00:43:29,736 --> 00:43:32,364
而且在Tee不在的时候，我会
在这里盯着你

877
00:43:32,531 --> 00:43:33,532
确保你做到这一点。

878
00:43:33,699 --> 00:43:35,117
- <i>哦，是吗？</i>
- 是的。

879
00:43:37,786 --> 00:43:41,665
<i>♪ 我更了解自己 ♪</i>

880
00:43:44,084 --> 00:43:45,961
别担心，
他不是你的孩子。

881
00:43:46,795 --> 00:43:48,213
如果是的话，真的那么糟糕吗？

882
00:43:48,380 --> 00:43:51,800
<i>♪ 我昂首阔步 ♪</i>

883
00:43:51,925 --> 00:43:54,469
<i>♪ 在镜子里，我说 ♪</i>

884
00:43:54,636 --> 00:43:56,471
<i>♪ 我承认我的方式 ♪</i>

885
00:43:56,638 --> 00:43:58,140
呃，Breeze？

886
00:43:58,765 --> 00:44:01,476
- 所以，你真的要走，嗯？
- <i>是的。</i>

887
00:44:01,643 --> 00:44:03,520
BMF已经掌控了东海岸。

888
00:44:03,937 --> 00:44:05,480
现在是时候去攻克西海岸了。

889
00:44:05,856 --> 00:44:06,982
我能获得的现金越多，

890
00:44:07,149 --> 00:44:09,192
我就能更轻松地清理这些东西，兑现，

891
00:44:09,693 --> 00:44:12,029
然后回到这里照顾你和家人。

892
00:44:12,195 --> 00:44:15,490
所以，通过离开你的家人来为他们提供支持。

893
00:44:15,866 --> 00:44:17,492
嘿，亲爱的。

894  
00:44:18,160 --> 00:44:20,495  
哦。嘿，宝贝。

895  
00:44:21,580 --> 00:44:22,581  
嗯。

896  
00:44:24,958 --> 00:44:29,629  
嗯，Tee……这是Demarcus。

897  
00:44:31,340 --> 00:44:32,007  
Tee。

898  
00:44:37,012 --> 00:44:38,055  
所以，你是做什么的？

899  
00:44:38,221 --> 00:44:39,848  
我在市长办公室和Wanda一起工作。

900  
00:44:40,015 --> 00:44:43,185  
- 是啊。  
- 她聪明得不得了，是吧？

901  
00:44:43,352 --> 00:44:44,519  
我知道。

902  
00:44:45,145 --> 00:44:46,563  
她也性感得不得了。

903  
00:44:47,147 --> 00:44:48,357  
看看你。  
嗯？

904  
00:44:48,523 --> 00:44:50,275  
值得像女王一样被对待。

905  
00:44:50,442 --> 00:44:53,278  
我总是照顾好我的人。  
相信我。

906  
00:44:58,033 --> 00:44:59,284  
<i>就在我以为</i>

907  
00:44:59,451 --> 00:45:01,661  
<i>我快要离开底特律时，它把我拉回来了。</i>

908  
00:45:05,248 --> 00:45:06,666  
<i>啊。啊。啊。</i>

909  
00:45:06,833 --> 00:45:08,585  
<i>♪ 每次我回到你的城市，bling, bling。</i>

910
00:45:08,752 --> 00:45:10,921
<i>♪ 嘀嗒，嘀嗒，
小指环价值大约50 ♪</i>

911
00:45:11,088 --> 00:45:13,340
<i>♪ 嘀嗒，每次我买新车的时候 ♪</i>

912
00:45:13,507 --> 00:45:15,717
<i>♪ 嘀嗒，洛伦佐轮圈挂在横滨轮胎上 ♪</i>

913
00:45:15,884 --> 00:45:18,011
<i>♪ 这是拿着莱克斯泡泡车的家伙 ♪</i>

914
00:45:18,136 --> 00:45:20,138
<i>♪ 糖果色的直升机
有着皮革包覆 ♪</i>

915
00:45:20,305 --> 00:45:22,724
<i>♪ 如果你是吮吸，而不是做爱，
就把安全套脱掉 ♪</i>

916
00:45:22,891 --> 00:45:25,143
<i>♪ 然后把那个女的扔掉，兄弟，
因为我不爱她 ♪</i>

917
00:45:25,268 --> 00:45:27,396
<i>♪ 大佬，
曼妮买了一架私人飞机 ♪</i>

918
00:45:27,562 --> 00:45:29,564
- 来吧，宝贝。和我一起喝。
- 嗯嗯。

919
00:45:29,731 --> 00:45:31,108
发生了什么？
你为什么不喝？

920
00:45:31,274 --> 00:45:32,901
因为我们要有孩子了。

921
00:45:33,068 --> 00:45:35,070
- 不会吧。
- 嗯嗯。

922
00:45:36,113 --> 00:45:37,322
要个男孩了，是吗？

923
00:45:37,489 --> 00:45:39,282
大米奇要有一个小米奇。

924
00:45:42,244 --> 00:45:43,787
我喜欢这个声音。

925
00:45:45,997 --> 00:45:47,374
我要去告诉蒂娜。

926
00:45:47,541 --> 00:45:48,834
好的。

927
00:45:49,876 --> 00:45:51,169
<i>德梅特里乌斯。</i>

928
00:45:53,463 --> 00:45:55,173
天啊，宝贝。
你看起来太美了。

929
00:45:55,340 --> 00:45:58,510
我想我会在这里看到你。

930
00:45:58,677 --> 00:45:59,886
我想你了。

931
00:46:00,762 --> 00:46:02,139
我也想你了。

932
00:46:05,934 --> 00:46:09,146
听着，我不想让你失望，
我有个孩子要出生了。

933
00:46:14,443 --> 00:46:15,318
哇。

934
00:46:15,902 --> 00:46:17,404
我希望事情能顺利。

935
00:46:18,155 --> 00:46:21,032
这真是一些糟糕的事情。
你知道的，对吧？

936
00:46:22,534 --> 00:46:24,202
再见，德梅特里乌斯。

937  
00:46:25,829 --> 00:46:28,290  
<i>♪ 有人会说：“看看这辆  
满是铬的奔驰车 ♪</i>  

938  
00:46:28,415 --> 00:46:30,417  
<i>♪ 每个人都佩戴着  
我这个小圈子里的钻石... ♪</i>  

939  
00:46:30,584 --> 00:46:32,961  
大米奇，我是卡琳娜。  

940  
00:46:33,628 --> 00:46:34,629  
你好。  
很高兴见到你。  

941  
00:46:34,754 --> 00:46:36,089  
我看到了你们和普尔迪  
做的事情，  

942  
00:46:36,256 --> 00:46:37,924  
把她从R&B重新包装为嘻哈。  

943  
00:46:38,091 --> 00:46:40,677  
至少在她去世之前，  
世界知道她真正的身份。  

944  
00:46:41,344 --> 00:46:43,346  
- 是啊。  
- 想把这个给你。  

945  
00:46:52,731 --> 00:46:53,690  
你和那边的那些人有关系吗？  

946  
00:46:53,857 --> 00:46:55,734  
是的。  
特雷尔太控制。  

947  
00:46:55,901 --> 00:46:57,235  
我很感激，但我很好。  

948  
00:46:57,402 --> 00:46:59,279  
好吧，如果情况变化，  
我想加入。  

949
00:46:59,446 --> 00:47:01,907
我是说，你们做的事情
都是大家想参与的。

950
00:47:03,867 --> 00:47:06,161
是的，你需要远离我们的艺术家。

951
00:47:07,287 --> 00:47:09,456
你怎么了，兄弟？
她跑来找我。

952
00:47:09,623 --> 00:47:11,958
这不是我的错，
你女朋友想要我，兄弟。

953
00:47:12,125 --> 00:47:14,252
这是你的问题。
你总是在说。

954
00:47:14,419 --> 00:47:17,214
去你的！

955
00:47:40,278 --> 00:47:42,989
呃，抱歉打扰你工作。

956
00:47:45,367 --> 00:47:46,535
怎么了？

957
00:47:48,036 --> 00:47:49,788
米尔顿终于在我的梦里找到了我。

958
00:47:52,582 --> 00:47:56,044
他在Techwood的人行道上
画着粉笔彩虹，

959
00:47:56,169 --> 00:47:57,337
然后向我挥手。

960
00:47:58,004 --> 00:47:59,339
他看起来很快乐。

961
00:48:01,550 --> 00:48:03,260
我知道他没事。

962
00:48:05,971 --> 00:48:09,891
我... 很高兴你找到了平静。

963
00:48:11,643 --> 00:48:15,021
我希望你有一天能够从凯文那里获得一些平静。

964
00:48:16,398 --> 00:48:17,607
布莱恩特！

965
00:48:18,024 --> 00:48:20,026
在铂金宫发生了打斗。

966
00:48:20,193 --> 00:48:21,861
嘿，那是BMF聚会的地方。

967
00:48:21,987 --> 00:48:24,197
是啊，没错。我们走吧。

968
00:48:28,076 --> 00:48:29,619
快点。快点。把他们分开。把他们分开！

969
00:48:29,786 --> 00:48:31,288
嘿，嘿，嘿，嘿。

970
00:48:31,413 --> 00:48:34,040
起来。起来！

971
00:48:37,252 --> 00:48:38,211
哦，天哪！

972
00:48:38,378 --> 00:48:40,213
瓶子割伤了他！这是个意外！

973
00:48:43,383 --> 00:48:44,509
<i>卡诺。</i>

974
00:48:45,927 --> 00:48:47,762
<i>如果他真死了，兄弟怎么办？</i>

975
00:48:54,603 --> 00:48:56,813
从车里出来，给我看看你的手！

976
00:48:56,980 --> 00:48:58,607
<i>下车！</i>

977
00:48:59,024 --> 00:48:59,816
去你的。

978
00:48:59,983 --> 00:49:01,026
<i>米奇，我们该怎么办？</i>

979
00:49:01,192 --> 00:49:02,986
大家出去，
在他们开始开枪之前。

980
00:49:07,949 --> 00:49:09,701
把你的手举起来！

981
00:49:10,410 --> 00:49:11,786
<i>刚刚在无线电中听说。</i>

982
00:49:11,953 --> 00:49:13,955
里面的人脖子
被割开了。

983
00:49:14,122 --> 00:49:15,332
<i>可能活不下去了。</i>

984
00:49:15,915 --> 00:49:18,460
这就是你手上
那么多血的原因，兄弟？

985
00:49:18,752 --> 00:49:19,794
把你的手放在车顶上。

986
00:49:19,919 --> 00:49:21,671
<i>大家清查这个地方。</i>

987
00:49:22,714 --> 00:49:23,965
- 靠在车上。
- <i>泰勒。</i>

988
00:49:24,132 --> 00:49:25,634
- 不要动。
<i>- 垃圾箱。</i>

989
00:49:30,930 --> 00:49:32,307
哇！
布莱恩特！

990
00:49:32,474 --> 00:49:34,768
<i>- 是的。</i>
- 看起来我们找到了一件武器。

991
00:49:35,685 --> 00:49:39,147
哦！
看那里，怎么样？

992
00:49:41,066 --> 00:49:42,359
- 把它给我。
- <i>哦！</i>

993
00:49:42,525 --> 00:49:44,944
这让你被控以谋杀未遂。

994
00:49:45,945 --> 00:49:48,073
如果他死了，那就是一级谋杀。

995
00:49:49,032 --> 00:49:50,283
明白了。

996
00:49:56,831 --> 00:49:57,791
<i>每当你是黑人</i>

997
00:49:57,957 --> 00:49:59,167
<i>而且有一点权力
和金钱</i>

998
00:49:59,292 --> 00:50:01,961
<i>而试图取得成功时，
他们就来了。</i>

999
00:50:05,131 --> 00:50:06,007
<i>不过倒霉。</i>

1000
00:50:06,174 --> 00:50:07,717
<i>他们不知道的是
我的故事</i>

1001
00:50:07,842 --> 00:50:10,512
<i>我的美国梦
远未结束。</i>

1002
00:50:14,349 --> 00:50:16,351
<i>特里，停下！</i>

1003
00:50:17,227 --> 00:50:18,186
<i>我才不在乎。</i>

1004
00:50:18,353 --> 00:50:20,855
<i>我恨你！</i>

1005
00:50:20,980 --> 00:50:23,608
<i>我的第一个
超棒的艺术家，帕迪。</i>

1006  
00:50:23,775 --> 00:50:26,111  
<i>妈的。这玩意儿真他妈强。</i>  

1007  
00:50:26,277 --> 00:50:27,612  
<i>这是什么鬼？</i>  

1008  
00:50:27,779 --> 00:50:29,489  
<i>...别跟那种说唱瞎比划...</i>  

1009  
00:50:29,656 --> 00:50:31,991  
<i>哦，伙计。</i>  

1010  
00:50:32,158 --> 00:50:34,619  
<i>你今天早上怎么不放我们的歌？</i>  

1011  
00:50:34,786 --> 00:50:36,830  
<i>他很危险。</i>  

1012  
00:50:36,996 --> 00:50:41,501  
<i>我要让你生活得像地狱。</i>  

1013  
00:50:41,668 --> 00:50:42,585  
<i>BMF。</i>  

1014  
00:50:42,711 --> 00:50:44,754  
<i>妮可刚被捕。</i>  

1015  
00:50:44,921 --> 00:50:48,550  
<i>布莱恩特在盯着我们...</i>  

1016  
00:50:50,635 --> 00:50:53,054  
<i>惊喜，混蛋。</i>  

1017  
00:50:53,179 --> 00:50:55,765  
<i>你需要耶稣。</i>  

1018  
00:50:57,183 --> 00:50:59,644  
<i>为什么？</i>  

1019  
00:50:59,811 --> 00:51:01,604  
<i>我也是牧师。</i>  

1020  
00:51:01,771 --> 00:51:04,774  
<i>这可真是，他妈的，我赚很多钱，兄弟。</i>  

1021
00:51:04,941 --> 00:51:06,818
<i>想让你知道。</i>

1022
00:51:07,986 --> 00:51:09,320
<i>你不掌控这一切。</i>

1023
00:51:09,487 --> 00:51:11,322
<i>我们掌控。</i>

1024
00:51:11,489 --> 00:51:14,492
<i>尸体开始掉落。</i>

1025
00:51:14,617 --> 00:51:16,202
<i>这就是他妈的问题！</i>

1026
00:51:16,369 --> 00:51:17,245
<i>怎么了？</i>

1027
00:51:18,413 --> 00:51:20,415
<i>特里，停下！</i>

1028
00:51:21,249 --> 00:51:22,459
<i>我一点都不在乎。</i>