1
00:01:41,990 --> 00:01:45,180
我请不起律师，所以我就自己写了。

2
00:01:45,190 --> 00:01:47,080
我不知道法律上的东西是否正确。

3
00:01:48,280 --> 00:01:53,830
伯蒂小姐，我们可以把你的资产转移到信托基金，控制伦道夫如何以及何时拿到钱。

4
00:01:54,400 --> 00:01:57,820
在离婚或伦道夫去世的情况下，信托可以免于分割。

5
00:01:58,130 --> 00:02:01,520
不，鲁迪，我要把所有的东西都交给肯尼斯·钱德勒牧师。

6
00:02:01,900 --> 00:02:02,490
你认识他吗？

7
00:02:02,920 --> 00:02:10,310
我告诉他，他上了电视，但我打算把全部两千万都给他。

8
00:02:11,540 --> 00:02:12,600
你说两千万吗？

9
00:02:12,750 --> 00:02:13,330
这只小鸟。

10
00:02:13,430 --> 00:02:15,550
鲁迪，会写好你的新遗嘱并把它拿回来。

11
00:02:15,580 --> 00:02:16,510
大约一周左右。

12
00:02:17,980 --> 00:02:18,440
妈妈。

13
00:02:18,860 --> 00:02:21,950
这是个好消息，谢谢你，鲁迪。

14
00:02:22,140 --> 00:02:24,580
我怀疑这么快就会有即决审判。

15
00:02:25,700 --> 00:02:34,790
这里说你儿子有吸毒史，他死于流感，阿片类药物加重了病情。

16
00:02:36,220 --> 00:02:38,320
你知道她有两千万美元吗？

17
00:02:38,380 --> 00:02:40,380
这个时候总是20岁？

18
00:02:40,830 --> 00:02:44,000
她每年都让我的幽默破产，信。

19
00:02:44,090 --> 00:02:46,530
发泄一下，然后继续前进。

20
00:02:51,200 --> 00:02:52,580
那是个谎言。

21
00:02:54,370 --> 00:02:56,280
你在听我说话吗？

22
00:02:56,940 --> 00:02:59,660
我的唐尼·雷是连续一年。

23
00:03:00,070 --> 00:03:00,950
我们需要帮手。

24
00:03:01,500 --> 00:03:11,280
嗨，我是鲁迪·贝勒，他是我们班上最好的，布莱克小姐的儿子因流感被北城综合医院录取了，很遗憾他通过了。

25
00:03:11,530 --> 00:03:12,870
他们杀了他。

26
00:03:13,420 --> 00:03:13,830
谁杀了他？

27
00:03:14,370 --> 00:03:17,320
北城那家医院，我提起了诉讼。

28
00:03:17,590 --> 00:03:18,220
专业本身。

29
00:03:19,040 --> 00:03:20,220
你父亲，你自己？

30
00:03:20,260 --> 00:03:21,630
还有谁会这么做？

31
00:03:21,640 --> 00:03:23,220
医院被锡制的自由包裹着。

32
00:03:23,390 --> 00:03:39,750
是啊，最好试试他们所谓的，让它被驳回，但法官，但坚持到我有一个律师，然后他们的狗娘养的给我5万美元买我儿子的生活精英。

33
00:03:39,760 --> 00:03:43,320
他们对悬而未决的驳回动议提出了解决方案。

34
00:03:43,480 --> 00:03:45,360
我告诉他它们可以粘在哪里。

35
00:03:45,360 --> 00:03:45,920
它。

36
00:03:47,580 --> 00:03:54,060
布莱克小姐，这只是关于房东纠纷和停车罚单的非法诊所建议。

37
00:03:54,600 --> 00:03:57,110
这是一起相当复杂的过失诉讼。

38
00:03:58,460 --> 00:04:09,530
你需要一个真正的律师，另一个问题是我和10 Libre Rudy明天就要开始在公司工作了，所以即使我们能帮你，也会有利益冲突。

39
00:04:10,610 --> 00:04:16,840
好吧，祝你好运为撒旦工作，而你们两个在她的纸箱里拉屎。

40
00:04:17,880 --> 00:04:20,550
我会尽最大努力为他们所做的事说话。

41
00:04:20,870 --> 00:04:22,210
我们对你的损失感到非常遗憾，妈妈。

42
00:04:39,780 --> 00:04:39,810
得到。

43
00:04:40,540 --> 00:04:41,240
钱，支付？

44
00:04:43,540 --> 00:04:43,610
来了。

45
00:04:56,780 --> 00:04:57,490
三杯波旁酒。

46
00:04:58,560 --> 00:04:59,930
3鲁迪到。

47
00:05:01,210 --> 00:05:04,270
我想我告诉过你不要用杰克逊维尔来对付我们的人。

48
00:05:05,210 --> 00:05:06,890
你在酒吧里喝得太多了，伙计。

49
00:05:06,900 --> 00:05:07,650
忙起来。

50
00:05:09,260 --> 00:05:09,540
王子。

51
00:05:09,720 --> 00:05:13,290
你知道，从明天开始，这个人一年就能挣17.5万美元。

52
00:05:13,640 --> 00:05:13,910
你懂吗？

53
00:05:13,910 --> 00:05:15,810
好吧，今晚他还是个酒保。

54
00:05:19,380 --> 00:05:21,730
你和酒保在里面再呆一晚。

55
00:05:21,790 --> 00:05:23,170
我喜欢你说脏话的样子。

56
00:05:23,240 --> 00:05:23,580
嘿。

57
00:05:24,630 --> 00:05:25,660
那些是我的照片吗？

58
00:05:26,130 --> 00:05:28,790
不，兄弟，这些是我们的。

59
00:05:49,180 --> 00:05:53,420
没试过做这个吗？

60
00:05:57,120 --> 00:05:57,540
推得更快。

61
00:06:03,050 --> 00:06:04,570
有一段时间了。

62
00:06:07,510 --> 00:06:08,000
一直在休息？

63
00:06:11,670 --> 00:06:12,360
有一个世界。

64
00:06:14,920 --> 00:06:15,550
开车送我？

65
00:06:20,100 --> 00:06:23,880
爸爸的小脑袋只做了我。

66
00:06:34,150 --> 00:06:34,620
你会知道吗？

67
00:06:36,730 --> 00:06:38,290
我，如果我走进这扇门？

68
00:06:40,630 --> 00:06:40,660
妈妈？

69
00:06:43,420 --> 00:06:44,570
我得去上班了。

70
00:06:58,600 --> 00:06:59,500
如果我不能尝试。

71
00:07:06,040 --> 00:07:06,870
妈妈，好吗？

72
00:07:08,560 --> 00:07:11,070
他想从法学院退学，你知道吗？

73
00:07:12,530 --> 00:07:16,710
你的父亲，上帝，让他的灵魂安息，和他谈几个小时。

74
00:07:17,360 --> 00:07:18,790
爸爸告诉他他不会辞职的。

75
00:07:19,990 --> 00:07:23,520
他们可以把他扔到路边，然后再用最后一根棍子，但他不会让他退出。

76
00:07:29,810 --> 00:07:31,880
约翰本可以成为一名伟大的律师。

77
00:07:34,000 --> 00:07:35,370
你也会。

78
00:07:36,800 --> 00:07:37,810
而我却穿着西装。

79
00:07:39,690 --> 00:07:40,020
看起来像个切割者。

80
00:07:44,000 --> 00:07:44,460
妈妈，怎么了？

81
00:07:46,720 --> 00:07:47,650
那没什么？

82
00:07:50,000 --> 00:07:52,840
他是对的，是时候向前看了。

83
00:07:55,020 --> 00:07:58,500
我们在说什么，谁是对的？

84
00:07:59,190 --> 00:08:03,700
汉克，他想在这里建个体育馆。

85
00:08:05,440 --> 00:08:06,340
在这里。

86
00:08:07,420 --> 00:08:08,410
约翰的房间。

87
00:08:08,560 --> 00:08:08,590
可以。

88
00:08:09,560 --> 00:08:13,570
你甚至看到这个人是什么，这是你的房子。

89
00:08:14,090 --> 00:08:16,350
哦，鲁迪，鲁迪，不要。

90
00:08:22,040 --> 00:08:23,620
我要你离开汉克。

91
00:08:24,220 --> 00:08:26,370
有趣的是，我正想对你说同样的话。

92
00:08:26,380 --> 00:08:28,670
我想我会让你继续从我妈妈身上榨取。

93
00:08:29,300 --> 00:08:30,370
你打算怎么做？

94
00:08:34,800 --> 00:08:40,180
住手，嘿，住手，你们两个都住手。

95
00:08:49,320 --> 00:08:51,380
你没有权利这么做。

96
00:08:51,390 --> 00:08:52,260
你说的。

97
00:08:52,270 --> 00:08:56,210
这是我的房子，我的生活，亲爱的。

98
00:08:57,090 --> 00:08:58,280
我需要你搬出去。

99
00:09:00,750 --> 00:09:01,460
没事，没事。

100
00:09:01,460 --> 00:09:03,730
我，我知道，好吗？

101
00:09:05,060 --> 00:09:05,740
我已经在找了。

102
00:09:09,710 --> 00:09:10,370
我来晚了。

103
00:09:10,550 --> 00:09:11,040
妈，我得走了。

104
00:09:11,970 --> 00:09:12,960
脱掉你的西装。

105
00:09:13,720 --> 00:09:14,890
你想换衣服吗？

106
00:09:16,810 --> 00:09:17,700
它是11/2。

107
00:09:25,700 --> 00:09:26,530
你很幸运。

108
00:09:27,210 --> 00:09:33,370
Tinley Britt的管理合伙人Leo Drummond将主持今天的第一年员工培训。

109
00:09:35,440 --> 00:09:36,420
随便找个地方坐下。

110
00:09:42,090 --> 00:09:42,390
抱歉。

111
00:09:42,480 --> 00:09:43,400
有人说了一句很。

112
00:09:47,530 --> 00:09:50,240
我是上帝的惩罚。

113
00:09:51,480 --> 00:09:56,740
你们若不是犯了大罪，神就不会像我一样惩罚你们。

114
00:09:57,730 --> 00:10:01,990
成吉思汗战士本可以成为一名伟大的诉讼律师。

115
00:10:02,500 --> 00:10:10,460
谁能告诉我什么是审判，任何审判都是为了寻找真相，这是法学院的答案。

116
00:10:10,490 --> 00:10:12,160
真相不是你的当事人。

117
00:10:12,550 --> 00:10:15,310
决定法庭胜利的不是真相。

118
00:10:15,540 --> 00:10:17,140
这甚至不是你能证明的。

119
00:10:17,150 --> 00:10:25,790
这是你能说服陪审团的东西，你已经证明了法律面前人人平等，谁相信你？

120
00:10:28,010 --> 00:10:28,840
你相信吗？

121
00:10:31,370 --> 00:10:37,020
你很大胆，第一次开会就迟到了，而且你的穿着也不是很成功。

122
00:10:37,040 --> 00:10:39,220
道歉，所以有胆量回答问题。

123
00:10:40,770 --> 00:10:45,110
不，我不相信法律面前人人平等。

124
00:10:45,120 --> 00:10:51,220
第十四修正案保证法律面前人人平等，但你不同意。

125
00:10:51,970 --> 00:10:53,320
我想我知道，你在做什么？

126
00:10:53,540 --> 00:10:55,340
好吧，谁没有被平等对待？

127
00:10:55,340 --> 00:10:56,800
贝勒先生？

128
00:10:56,810 --> 00:10:58,700
先生，鲁迪·贝勒。

129
00:11:00,540 --> 00:11:03,730
谁没有受到同样的待遇？

130
00:11:03,730 --> 00:11:07,250
你想在圣约翰的Tinley Brit Crawford M当律师吗？

131
00:11:07,250 --> 00:11:08,830
当我告诉你的时候，你就开始争论。

132
00:11:08,830 --> 00:11:13,030
对家庭暴力的受害者，对不起，我说的是家庭暴力的受害者。

133
00:11:13,300 --> 00:11:18,170
此时此地，它向我证明了家庭暴力的受害者无法得到公平的听证。

134
00:11:23,330 --> 00:11:25,570
我把你的沉默视为约定。

135
00:11:25,640 --> 00:11:27,180
规定就是投降。

136
00:11:27,190 --> 00:11:30,260
我们不会在这家公司投降。

137
00:11:32,670 --> 00:11:33,700
城堡岩石我冈萨雷斯。

138
00:11:35,200 --> 00:11:35,720
最高级别的。

139
00:11:35,730 --> 00:11:45,320
法院裁定，一名妇女可以起诉警察没有逮捕她的丈夫，因为他违反了限制令，后来杀害了三个孩子。

140
00:11:45,370 --> 00:11:46,800
你就这点能耐？

141
00:11:48,490 --> 00:11:56,140
国会试图赋予虐待受害者起诉施虐者的权利，但最高法院宣布这是违宪的。

142
00:11:56,150 --> 00:11:57,060
你为什么要小声说话？

143
00:11:57,110 --> 00:12:02,580
我不能在科罗拉多州听到他以第一修正案的理由被判跟踪罪。

144
00:12:02,770 --> 00:12:04,600
他让你睡觉是因为他让我睡觉吗？

145
00:12:04,620 --> 00:12:19,030
你想听到州法院的妇女因杀害丈夫而入狱的案件，你差点杀了她们，虐待妇女的丈夫获得了孩子的监护权，妇女因上班迟到而在法庭上被合法解雇，因为她们忙于被丈夫殴打。

146
00:12:19,040 --> 00:12:20,100
哦，我的上帝。

147
00:12:20,110 --> 00:12:31,410
法院驳回了57%的伴侣虐待指控，28%的母亲指控施虐的父亲失去监护权，而当父亲指控她与父母疏离时，这一数字上升到50%。

148
00:12:31,550 --> 00:12:33,240
不是58%。

149
00:12:34,660 --> 00:12:36,600
50%，随便。

150
00:12:36,610 --> 00:12:38,870
你看起来有自己的观点。

151
00:12:40,380 --> 00:12:41,630
站起来，小姐。

152
00:12:42,040 --> 00:12:43,230
普兰克更多莎拉。

153
00:12:44,150 --> 00:12:45,790
意见，普兰克莫尔小姐。

154
00:12:47,780 --> 00:12:53,980
我想说的是，在蒙托亚对戴维斯的案件中，对莫里森的误导，对佣人的夸大，以及父母的疏离都被彻底拒绝了。

155
00:12:54,120 --> 00:12:58,950
很好，我从不用统计数据来烦陪审团。

156
00:13:00,150 --> 00:13:04,140
当统计数据站在你这边的时候，我和他们一起当陪审员。

157
00:13:04,570 --> 00:13:05,360
告诉过你。

158
00:13:05,610 --> 00:13:10,870
你三年前在阿什利·库珀的一次演讲中说过。

159
00:13:12,370 --> 00:13:16,270
真的，那一定是真的。

160
00:13:35,080 --> 00:13:36,730
嘿，火。

161
00:13:38,730 --> 00:13:41,640
你第一天和里奥·德拉蒙德吵架是怎么想的？

162
00:13:42,280 --> 00:13:46,410
我搞砸了，但他给我洗澡，我说的一切都是真的。

163
00:13:46,950 --> 00:13:48,710
好吧，利奥说真相不是你的客户。

164
00:13:48,710 --> 00:13:49,220
你错过了那部分。

165
00:13:49,330 --> 00:13:50,200
谢谢莎拉。

166
00:13:51,990 --> 00:13:53,580
你可以告诉我你的脸怎么了。

167
00:13:56,290 --> 00:13:57,250
鲁迪。

168
00:13:58,730 --> 00:14:02,020
你知道我父亲怎么说的吗？每个人最好的品质的另一面就是最差的品质。

169
00:14:02,920 --> 00:14:03,740
我最好的品质是什么？

170
00:14:04,640 --> 00:14:05,920
你永远不会在战斗中退缩。

171
00:14:06,890 --> 00:14:07,720
我是我最差的品质。

172
00:14:08,860 --> 00:14:10,520
你永远不会在战斗中退缩。

173
00:14:13,070 --> 00:14:14,070
好的，让我和利奥谈谈。

174
00:14:14,210 --> 00:14:15,440
听着，我们太辛苦了。

175
00:14:15,440 --> 00:14:15,890
我们可以修复它。

176
00:14:16,020 --> 00:14:18,620
我们什么都没做，这是我的错。

177
00:14:19,620 --> 00:14:21,350
我不会让你因此而完蛋的，好吗？

178
00:14:23,910 --> 00:14:26,470
听着，我是，我得去接受台阶训练。

179
00:14:26,530 --> 00:14:26,610
对不起。

180
00:14:27,370 --> 00:14:29,470
你知道当你迟到的时候这里会发生什么吗？

181
00:14:54,590 --> 00:14:58,200
对我来说，布里特不适合我，喂？

182
00:15:01,920 --> 00:15:03,590
听着，我很感激你的提议。

183
00:15:04,030 --> 00:15:05,810
我当时就应该接受的。

184
00:15:06,660 --> 00:15:07,140
是的，夫人。

185
00:15:08,760 --> 00:15:10,000
我明白这一点。

186
00:15:10,020 --> 00:15:11,150
如果你能通过。

187
00:15:13,160 --> 00:15:13,900
鲁迪·贝勒。

188
00:15:15,250 --> 00:15:16,150
嗨，早上好。

189
00:15:16,700 --> 00:15:21,740
我知道我一直想成为一名公设辩护律师。

190
00:15:21,800 --> 00:15:23,900
我能问一下新预算是什么时候吗？

191
00:15:26,180 --> 00:15:29,030
明年，好的。

192
00:15:30,640 --> 00:15:31,430
谢谢你的时间。

193
00:15:33,640 --> 00:15:35,390
嘿，他来了。

194
00:15:35,880 --> 00:15:37,110
大律师鲁迪·贝利。

195
00:15:37,110 --> 00:15:42,110
嘿，伙计，你是来买最后一张支票的还是你就是离不开老王子？

196
00:15:42,430 --> 00:15:42,440
我。

197
00:15:43,240 --> 00:15:44,530
我想我需要我的工作。

198
00:15:47,000 --> 00:15:52,070
听着，伙计，我不能帮你解决里奥·德拉姆的问题，但我也许能为这个吊死的家伙做点什么。

199
00:15:52,620 --> 00:15:55,060
你知道，我有几个人，派他们到后面去。

200
00:15:55,470 --> 00:15:56,010
有一点。

201
00:15:56,030 --> 00:15:56,830
不。

202
00:15:57,770 --> 00:15:58,230
好的。

203
00:15:59,530 --> 00:15:59,950
好的，谢谢你。

204
00:16:01,280 --> 00:16:03,040
好吧，伙计，随你便。

205
00:16:05,030 --> 00:16:09,260
你想想看，我确实知道一家律师事务所想要雇佣它。

206
00:16:09,840 --> 00:16:12,280
给镇上每一家有信誉的公司打了电话。

207
00:16:12,350 --> 00:16:13,810
好吧，没人需要熨斗。

208
00:16:13,830 --> 00:16:16,430
一个不那么有信誉的怎么样？

209
00:16:19,290 --> 00:16:21,560
黛西公爵皇后与一个妈妈的诅咒肮脏的红色。

210
00:16:23,620 --> 00:16:27,340
在战斗中说了一句公道话，她就21岁了。

211
00:16:33,870 --> 00:16:34,400
来吧，伙计。

212
00:16:34,400 --> 00:16:35,480
这地方很酷，对吧？

213
00:16:36,220 --> 00:16:37,670
你知道以前什么是墨西哥玉米卷。

214
00:16:37,980 --> 00:16:38,380
你懂吗？

215
00:16:38,390 --> 00:16:38,690
先生。

216
00:16:39,530 --> 00:16:41,600
布鲁泽是我认识的最好的律师。

217
00:16:42,170 --> 00:16:42,570
布鲁泽。

218
00:16:48,490 --> 00:16:52,190
嘿，博雷恩，这是鲁迪，我跟布鲁泽说过的那个人。

219
00:16:53,840 --> 00:16:54,730
性感的律师。

220
00:16:55,880 --> 00:16:57,070
他们在等你。

221
00:17:04,140 --> 00:17:04,650
你是认真的吗？

222
00:17:05,370 --> 00:17:05,960
我还好吗？

223
00:17:10,010 --> 00:17:10,280
这。

224
00:17:10,710 --> 00:17:11,570
这一定是那个孩子。

225
00:17:12,180 --> 00:17:12,820
鲁迪·贝勒。

226
00:17:13,130 --> 00:17:14,100
是啊，为什么要和你握手？

227
00:17:14,100 --> 00:17:16,010
但你一定是布鲁泽。

228
00:17:18,160 --> 00:17:18,480
在哪里？

229
00:17:21,680 --> 00:17:22,350
你是泰斯。

230
00:17:22,720 --> 00:17:26,230
乔斯林·斯通·布鲁泽致我的朋友们。

231
00:17:27,110 --> 00:17:27,650
看看吧。

232
00:17:27,970 --> 00:17:29,760
你见过德斯莱特了，你好吗？

233
00:17:30,030 --> 00:17:31,370
我们的权力律师？

234
00:17:31,650 --> 00:17:32,830
你是说超级律师吗？

235
00:17:32,940 --> 00:17:34,070
权力律师？

236
00:17:34,090 --> 00:17:36,520
就像律师助理，但我上过法学院。

237
00:17:36,860 --> 00:17:40,690
丹通过了七次考试，乔克有压力。

238
00:17:40,740 --> 00:17:41,850
她没有错。

239
00:17:42,890 --> 00:17:46,200
所以他们解雇了你，特伦特和布伦特。

240
00:17:46,450 --> 00:17:47,640
你知道我们为什么这么叫吗？

241
00:17:47,650 --> 00:17:49,420
因为它充满了特雷斯和布伦特。

242
00:17:49,790 --> 00:17:50,980
你说得对，他是个天才。

243
00:17:52,430 --> 00:17:53,880
所以里奥解雇了你？

244
00:17:54,820 --> 00:17:55,720
是啊，不太合适。

245
00:17:56,390 --> 00:17:57,700
你什么时候惹毛他们了？

246
00:17:59,070 --> 00:17:59,930
我陷入了一场争论。

247
00:18:00,470 --> 00:18:01,720
在你第一天。

248
00:18:01,960 --> 00:18:04,310
哦，爸爸，乔乔。

249
00:18:05,140 --> 00:18:09,350
孩子很有种，试试他布鲁斯，你有什么可失去的？

250
00:18:12,750 --> 00:18:14,590
我每月付给我的同事2000美元。

251
00:18:14,780 --> 00:18:16,800
当律师一周500块。

252
00:18:16,810 --> 00:18:17,880
女服务员赚得更多。

253
00:18:18,360 --> 00:18:20,820
是的，好吧，你保留你产生的费用的三分之一。

254
00:18:20,900 --> 00:18:23,710
如果你不付你的提款，你就欠我余额。

255
00:18:23,720 --> 00:18:24,520
你不是认真的吧。

256
00:18:24,580 --> 00:18:25,660
你什么时候去酒吧？

257
00:18:26,280 --> 00:18:27,060
6周？

258
00:18:27,290 --> 00:18:29,520
听着，我很感激你的提议。

259
00:18:29,520 --> 00:18:30,350
我可以给你一些提示。

260
00:18:30,360 --> 00:18:31,810
我以为你挂了七个。

261
00:18:31,810 --> 00:18:33,720
这就是我成为专家的原因，准备好了吗？

262
00:18:34,430 --> 00:18:36,640
你被耍了，好吗？

263
00:18:36,930 --> 00:18:40,680
你在招聘季节的错误方面被搞砸了，现在你很生气。

264
00:18:40,730 --> 00:18:43,810
我不敢相信你坐在这个房间里和我们这样的人说话。

265
00:18:44,770 --> 00:18:50,960
好吧，那很好，你需要那种愤怒，因为我们代表的是人们生命中最糟糕的一天。

266
00:18:50,970 --> 00:18:52,100
你知道他们想要什么吗？

267
00:18:52,690 --> 00:18:56,210
他们想要一个能毁了他们的人的人。

268
00:18:56,570 --> 00:18:59,550
现在，如果你不是那个人，版权。

269
00:19:03,760 --> 00:19:04,810
我需要晚上好好想想。

270
00:19:04,970 --> 00:19:06,970
哦，天哪，不，你不知道。

271
00:19:07,030 --> 00:19:09,960
你在这里只是因为城里其他所有的白鞋都拒绝了它。

272
00:19:10,200 --> 00:19:10,860
我是你的全部，宝贝。

273
00:19:14,200 --> 00:19:15,220
我需要提前。

274
00:19:17,240 --> 00:19:17,880
20000.

275
00:19:19,370 --> 00:19:19,950
找个地方住。

276
00:19:20,350 --> 00:19:22,390
你要把什么移到树根里？

277
00:19:23,400 --> 00:19:23,950
10.

278
00:19:23,970 --> 00:19:24,320
5.

279
00:19:24,320 --> 00:19:27,400
是你星期一开始。

280
00:19:52,940 --> 00:19:54,765
我怎么知道认识这孩子。

281
00:19:54,765 --> 00:19:57,633
20岁，穿着燕尾服？

282
00:19:57,633 --> 00:19:59,980
所以我让他给我弄点喝的。

283
00:20:00,720 --> 00:20:02,730
努南在我耳边低语。

284
00:20:02,820 --> 00:20:04,360
哦，那是首相的儿子。

285
00:20:08,230 --> 00:20:09,630
这孩子做了一个卑鄙的马丁。

286
00:20:12,460 --> 00:20:13,230
我怎么了？

287
00:20:13,720 --> 00:20:15,220
不错的老式热狗。

288
00:20:15,850 --> 00:20:16,510
就在这里。

289
00:20:16,510 --> 00:20:17,220
基利先生

290
00:20:19,060 --> 00:20:19,780
我们认识吗？

291
00:20:20,660 --> 00:20:28,070
你是威尔福德·基利，伟大福利医院系统的首席执行官，布莱湖最重要的10个客户之一，莎拉·普兰克1。

292
00:20:28,740 --> 00:20:29,800
我是个新合伙人。

293
00:20:30,700 --> 00:20:32,510
做功课的新同事。

294
00:20:36,850 --> 00:20:37,770
早上好。

295
00:20:37,910 --> 00:20:38,380
由一个人守护。

296
00:20:39,320 --> 00:20:40,480
狗的早晨。

297
00:20:41,320 --> 00:20:52,280
它来自苏珊·马洛里·蒙塔娜·亨德里克斯的小说《只属于你》。亨德里克斯的《完美的早安》是由一个热狗分类的，一个四岁的男孩在实验室里养了一只名叫Fluffy的金毛猎犬。

298
00:20:52,800 --> 00:20:54,520
对你来说一定是一本重要的书。

299
00:20:55,450 --> 00:20:58,270
出于某种原因，我记得所有我读过的书的第一行。

300
00:20:58,810 --> 00:20:59,440
他们所有人。

301
00:21:00,640 --> 00:21:04,180
我不相信简·奥斯汀的《傲慢与偏见》。

302
00:21:04,500 --> 00:21:09,740
凡是有钱的单身汉，总想娶位太太，这是一条举世公认的真理。

303
00:21:10,740 --> 00:21:16,220
值得注意的是，我可能不同意奥斯汀小姐的说法。

304
00:21:18,000 --> 00:21:19,590
整晚都在这里。

305
00:21:19,850 --> 00:21:20,780
如果你的服务员。

306
00:21:22,280 --> 00:21:25,650
为欧文·米尼·欧文祈祷。

307
00:21:26,150 --> 00:21:40,760
我的最爱，我注定要记住一个声音嘶哑的男孩，不是因为他的声音，也不是因为他是我认识的最小的人，甚至不是因为他是我母亲死亡的工具，而是因为他是我相信上帝的原因。

308
00:21:41,130 --> 00:21:43,630
因为欧文·米尼，我成了基督徒。

309
00:21:50,000 --> 00:21:50,840
她在我的账户上吗？

310
00:21:51,370 --> 00:21:52,030
她甚至不是律师。

311
00:21:52,040 --> 00:21:52,930
是的，她在你的账户上。

312
00:21:54,560 --> 00:21:56,670
你不想和威尔福德谈谈吗？

313
00:21:57,800 --> 00:21:59,160
基利先生，你有时间吗？

314
00:22:00,200 --> 00:22:00,680
莎拉。

315
00:22:00,990 --> 00:22:03,690
很高兴很高兴，都是我的，基利先生。

316
00:22:09,570 --> 00:22:11,510
发现者、磨削者和看护者。

317
00:22:13,830 --> 00:22:17,100
发现者找到了带钱来的客户。

318
00:22:17,620 --> 00:22:23,250
磨工，那就是写作和研究，还有看护人让我们远离麻烦。

319
00:22:25,010 --> 00:22:25,850
我是什么。

320
00:22:27,300 --> 00:22:28,050
这就是我想知道的。

321
00:22:36,590 --> 00:22:39,280
我只是说我们可以一起找个地方。

322
00:22:39,310 --> 00:22:41,920
是的，我们还没谈过这个。

323
00:22:44,560 --> 00:22:47,050
天啊，你不想住在一起？

324
00:22:47,850 --> 00:22:48,280
你知道我。

325
00:22:49,420 --> 00:22:49,550
做。

326
00:22:49,550 --> 00:22:50,910
那你为什么不叫我搬进来？

327
00:22:51,080 --> 00:22:51,540
你。

328
00:22:52,750 --> 00:22:53,390
在这个地方？

329
00:22:55,430 --> 00:22:56,020
得了吧？

330
00:22:59,060 --> 00:23:01,220
你的邻居就在那里。

331
00:23:03,160 --> 00:23:03,810
明白我的意思了吗？

332
00:23:11,650 --> 00:23:13,450
我不能让你父母帮我付房租。

333
00:23:15,450 --> 00:23:16,410
这不是他们的钱。

334
00:23:16,420 --> 00:23:17,200
这是我的。

335
00:23:17,620 --> 00:23:19,040
是信托基金，莎拉？

336
00:23:19,070 --> 00:23:20,340
是的，这是我的信托基金。

337
00:23:20,690 --> 00:23:21,990
这有什么可怕的？

338
00:23:22,000 --> 00:23:22,150
不。

339
00:23:22,220 --> 00:23:22,800
这让它变得有趣。

340
00:23:22,810 --> 00:23:26,950
是的，他们诚实地谋生，他们想给我一个生活的开始，比如我为什么要为此感到内疚？

341
00:23:27,620 --> 00:23:29,200
我只想自己付钱。

342
00:23:30,140 --> 00:23:31,890
你不明白吗？

343
00:23:34,040 --> 00:23:34,230
不。

344
00:23:34,550 --> 00:23:35,160
显然不是。

345
00:23:40,430 --> 00:23:41,870
去哪里，你在哪里做什么？

346
00:23:42,980 --> 00:23:43,220
打架？

347
00:23:43,370 --> 00:23:44,380
好吧，那就打吧。

348
00:23:56,400 --> 00:23:58,340
好的，后面的小可爱。

349
00:24:03,730 --> 00:24:06,780
很酷，不，谢谢。

350
00:24:07,260 --> 00:24:08,330
我准备好开始了。

351
00:24:08,820 --> 00:24:09,800
你需要我做什么？

352
00:24:09,920 --> 00:24:11,640
我需要的是把钱要回来。

353
00:24:11,720 --> 00:24:13,780
你需要的是一些客户。

354
00:24:15,530 --> 00:24:15,560
是吧？

355
00:24:17,100 --> 00:24:19,960
也许需要一些牛奶甲板，给他们小费。

356
00:24:22,170 --> 00:24:22,700
卷起来。

357
00:24:25,550 --> 00:24:30,400
伊斯坦说有五个阶段：悲伤，否认，愤怒，讨价还价，沮丧，接受。

358
00:24:30,610 --> 00:24:31,910
现在我们通常让他们生气。

359
00:24:31,910 --> 00:24:35,820
所以你，你必须对你生气，因为你是那个要惩罚对他们做这些的混蛋的人。

360
00:24:36,610 --> 00:24:41,170
我很抱歉，我很有耐心，你看起来非常非常紧张。

361
00:24:41,270 --> 00:24:41,510
哦。

362
00:24:41,520 --> 00:24:42,590
真的不知道。

363
00:24:42,590 --> 00:24:44,930
也许是因为你刚刚告诉我该怎么做。

364
00:24:44,930 --> 00:24:46,860
我向他打听消息。

365
00:24:46,860 --> 00:24:47,480
你现在是律师了。

366
00:24:47,480 --> 00:24:48,150
文字很重要。

367
00:24:48,170 --> 00:24:49,440
这是美国886。

368
00:24:53,360 --> 00:24:54,060
被醉酒司机撞了？

369
00:24:54,250 --> 00:24:54,870
停。

370
00:24:55,570 --> 00:24:56,150
我热爱我的工作。

371
00:25:07,980 --> 00:25:08,200
进来。

372
00:25:11,190 --> 00:25:12,600
你想让她见我？

373
00:25:20,710 --> 00:25:23,360
正如我所说，你将在基利的帐户上继续前进。

374
00:25:24,450 --> 00:25:26,870
太棒了，我要做什么？

375
00:25:27,190 --> 00:25:34,170
观察和学习，预测他的需求，但在你做任何事情之前，先和布拉德或我自己谈谈。

376
00:25:35,560 --> 00:25:37,580
当然，谢谢你。

377
00:25:43,050 --> 00:25:44,650
我能问你一件事吗？

378
00:25:45,180 --> 00:25:48,070
是关于鲁迪·贝勒的。

379
00:25:51,060 --> 00:25:54,740
鲁迪·贝勒，你是我的朋友。

380
00:25:54,880 --> 00:25:55,780
是？

381
00:25:59,320 --> 00:26:03,180
鲁迪是我见过的最聪明的人

382
00:26:04,870 --> 00:26:09,170
我只是想知道你是否会考虑再给他一次机会。

383
00:26:19,410 --> 00:26:19,720
抱歉。

384
00:26:48,670 --> 00:26:49,880
你为什么要这么做？

385
00:26:51,510 --> 00:26:52,940
我在定义我们的关系。

386
00:26:52,940 --> 00:26:54,020
普兰克莫尔小姐。

387
00:26:56,770 --> 00:26:57,760
就这些吗？

388
00:27:15,920 --> 00:27:17,550
你能听到我说话吗，

389
00:27:17,670 --> 00:27:18,230
范·兰德尔。

390
00:27:19,310 --> 00:27:27,080
当我们看过你的实际报告时，我们将走出去，我们将拍摄现场，与目击者交谈，你知道，给它应用程序，什么是有效的。

391
00:27:27,090 --> 00:27:35,310
但我们必须在那些保险公司之前快点行动，不好意思，笨蛋们去找证人因为大家都知道范·兰德尔先生会贿赂他们做伪证。

392
00:27:35,310 --> 00:27:36,420
我们得快点行动。

393
00:27:36,430 --> 00:27:39,750
我们不收一毛钱，一毛钱都不收，直到你赢了为止。

394
00:27:39,750 --> 00:27:42,520
现在我们需要开始的是你的签名。

395
00:27:43,040 --> 00:27:45,090
我妻子马上就来了。

396
00:27:46,500 --> 00:27:49,250
范·兰德尔先生，那个箱子。

397
00:27:49,750 --> 00:27:51,280
你使。

398
00:27:51,630 --> 00:27:52,270
我很生气。

399
00:27:52,850 --> 00:27:56,620
那个把你关在这里的醉鬼，他需要付出代价。

400
00:27:56,620 --> 00:27:58,370
你需要谈谈。

401
00:27:58,380 --> 00:27:59,560
敬我的妻子。

402
00:27:59,570 --> 00:28:01,270
我没有资格。

403
00:28:01,630 --> 00:28:01,770
先生。

404
00:28:01,770 --> 00:28:03,640
我明白，万达先生。

405
00:28:05,920 --> 00:28:06,650
我是鲁迪·贝勒。

406
00:28:07,620 --> 00:28:13,900
我们当然想和你妻子谈谈，但我们必须在另一名司机的律师找到证人之前迅速行动。

407
00:28:14,550 --> 00:28:22,550
记忆是短暂的，很容易被操纵，正如你所知道的，律师可以不择手段。

408
00:28:24,900 --> 00:28:26,040
你让我们帮你。

409
00:28:35,310 --> 00:28:35,370
黑色。

410
00:28:42,580 --> 00:28:48,500
范·兰多先生，如果保险公司的人来找你，告诉他们，和你的律师谈谈。

411
00:28:50,790 --> 00:28:51,700
提醒所有人。

412
00:28:54,330 --> 00:28:54,800
嘿。

413
00:28:55,420 --> 00:28:56,920
你是梅尔文·普里彻，对吗？

414
00:28:57,510 --> 00:28:58,450
我听说了火灾的事。

415
00:28:59,030 --> 00:28:59,950
你妈妈的事我很遗憾。

416
00:29:00,990 --> 00:29:01,500
谢谢你们。

417
00:29:01,880 --> 00:29:04,270
我知道我叫罗德·努利，我能帮上忙。

418
00:29:05,680 --> 00:29:05,760
你。

419
00:29:05,770 --> 00:29:06,360
哇。

420
00:29:07,220 --> 00:29:09,540
你是天生的。

421
00:29:09,590 --> 00:29:10,400
这太荒谬了。

422
00:29:10,450 --> 00:29:19,500
荒谬，让我告诉你，这是自然，爱德华，我有一个律师，我们有一个客户，这是食物链布布宝贝，你看到了吗。

423
00:29:19,500 --> 00:29:20,820
我看到了什么？

424
00:29:20,820 --> 00:29:22,580
什么手铐。

425
00:29:22,580 --> 00:29:23,900
手铐。

426
00:29:24,200 --> 00:29:24,560
哦，妈的。

427
00:29:28,960 --> 00:29:29,220
这是。

428
00:29:30,600 --> 00:29:30,820
我。

429
00:29:31,760 --> 00:29:33,080
不是我干的。

430
00:29:33,080 --> 00:29:39,170
我知道我的名字是，你们两个到底在做什么？

431
00:29:43,500 --> 00:29:44,550
我的律师。

432
00:29:44,800 --> 00:29:46,340
哦耶。

433
00:29:46,350 --> 00:29:46,970
谁啊？

434
00:29:53,520 --> 00:29:54,000
好的，警官。

435
00:29:54,000 --> 00:29:55,680
我甚至不确定他是否知道他在看谁。

436
00:29:55,680 --> 00:29:57,110
先生，轻点呼吸。

437
00:29:57,110 --> 00:30:00,350
只是甲板轮班，你要去哪里？

438
00:30:00,750 --> 00:30:05,250
你相信努利吗，我是说，小偷之间不再有荣誉了。

439
00:30:05,260 --> 00:30:08,230
我不能这样做，我需要一个真正的案例。

440
00:30:08,290 --> 00:30:11,570
你需要一个真正的案子，美女，你已经做了五分钟了。

441
00:30:11,570 --> 00:30:13,700
你还没有通过律师考试，你已经通过了，对吗？

442
00:30:15,200 --> 00:30:27,930
好吧，听着，孩子，我是个律师，而不是像罗德·努利那样的杰克马提尼软弱无力的家伙现在，除非你有大客户敲你的门，这，这就是我们吃饭的方式。

443
00:30:31,490 --> 00:30:32,450
也许我知道。

444
00:30:34,770 --> 00:30:36,820
也许你做什么？

445
00:30:37,040 --> 00:30:37,830
有客户吗？

446
00:30:39,220 --> 00:30:40,470
你想让我勃起吗？

447
00:30:41,370 --> 00:30:41,630
上车。

448
00:30:54,430 --> 00:30:55,170
我没有被抚养长大。

449
00:30:57,200 --> 00:31:04,380
我从来没有吃过西尔弗的东西，没有在豪华的房间里睡过一个星期，但却像瘦麦克一样害羞。

450
00:31:09,710 --> 00:31:10,210
布波。

451
00:31:42,200 --> 00:31:43,860
爸爸，去吧，去吧。

452
00:31:48,370 --> 00:31:51,400
所以你不再和锡利珀在一起了？

453
00:31:52,640 --> 00:31:54,960
不，不，它没有真正起作用。

454
00:31:55,650 --> 00:31:57,730
我在寻找更具创业精神的东西。

455
00:31:57,730 --> 00:31:59,140
他被解雇了。

456
00:32:00,270 --> 00:32:01,190
是啊。

457
00:32:01,620 --> 00:32:02,730
我被解雇了。

458
00:32:02,740 --> 00:32:03,850
怎么会。

459
00:32:05,380 --> 00:32:14,710
我是个大嘴巴，但我现在在一家新公司工作，如果你雇佣我们，我们不会花你一分钱。

460
00:32:15,360 --> 00:32:16,300
除非我们赢了。

461
00:32:17,570 --> 00:32:19,220
车里的一个人。

462
00:32:19,590 --> 00:32:21,760
那是你的莱曼石吗？

463
00:32:23,500 --> 00:32:26,730
不，他是律师助理。

464
00:32:26,740 --> 00:32:29,370
Dex Schiffli Stone是高级合伙人

465
00:32:30,540 --> 00:32:36,000
唐尼·雷，一直想上大学，他没有你那样的优势。

466
00:32:36,020 --> 00:32:37,210
我们可以认为我有优势。

467
00:32:37,570 --> 00:32:41,280
因为他的妈妈和爸爸没有足够的钱送他去借钱给布莱克小姐。

468
00:32:41,290 --> 00:32:43,620
恕我直言，你对此一无所知。

469
00:32:43,780 --> 00:33:01,380
我和你都不了解我，你不知道我经历了什么，失去我爱的人是什么感觉，我的孩子，我爱他，现在他走了，我希望有人为此受到惩罚，但她不会理解的，你会吗？

470
00:33:05,080 --> 00:33:08,240
事实上，我知道。

471
00:33:13,360 --> 00:33:17,530
在我看来，我们坐在这里有三个原因。

472
00:33:21,370 --> 00:33:24,330
我需要客户，你需要律师。

473
00:33:24,540 --> 00:33:27,800
我们俩都不太喜欢Tinley Britt

474
00:33:30,110 --> 00:33:31,080
没有布莱克小姐。

475
00:33:31,090 --> 00:33:31,100
是。

476
00:33:33,100 --> 00:33:34,410
我们到底做不做？

477
00:33:57,400 --> 00:33:59,691
我就知道这孩子是天生的。

478
00:33:59,691 --> 00:34:01,696
是的，来吧，我们进去了。

479
00:34:01,696 --> 00:34:01,982
是吧？

480
00:34:01,982 --> 00:34:03,128
所以，所以我们走吧。

481
00:34:03,128 --> 00:34:03,414
推。

482
00:34:03,414 --> 00:34:04,560
这是他们的想法。

483
00:34:07,470 --> 00:34:12,670
有十几个人，急救人员，护士，马尔瓦尼的一名医生那天晚上看到了唐尼·雷。

484
00:34:13,010 --> 00:34:13,540
不不医院。

485
00:34:13,540 --> 00:34:15,420
在他拿到仓库之前，我们不会和他们中的任何一个说话。

486
00:34:15,430 --> 00:34:17,300
如果他们不再为医院工作了呢？

487
00:34:17,640 --> 00:34:20,910
你说唐尼·雷病历上的两个护士已经不在那里工作了是什么意思？

488
00:34:20,920 --> 00:34:25,340
这层楼有个护士叫杰基·拉·曼切克，还有个急诊室护士叫梅尔文·普里彻。

489
00:34:26,210 --> 00:34:26,640
我和。

490
00:34:27,340 --> 00:34:29,660
压力，他们不再比员工少了。

491
00:34:32,160 --> 00:34:33,500
你一定是在开玩笑。

492
00:34:37,740 --> 00:34:38,800
这就是我们在医院看到的那个人。

493
00:34:39,240 --> 00:34:41,220
他明天要被传讯。

494
00:34:53,420 --> 00:34:54,620
黛西，我看你听到了吗？

495
00:34:57,570 --> 00:35:01,130
黛西，黛西。

496
00:35:07,210 --> 00:35:10,660
如果有人在外面，你最好现身。

497
00:35:17,570 --> 00:35:18,090
黛西？

498
00:35:25,530 --> 00:35:28,970
杰森，该死的，你把耶稣从我身上弄出来了。

499
00:35:30,190 --> 00:35:30,680
得了吧。

500
00:35:30,930 --> 00:35:33,070
我们进去吧，好姑娘。

501
00:35:40,590 --> 00:35:45,130
答应给你一瓶便宜的葡萄酒，2美元99美分，但以防万一。

502
00:35:47,400 --> 00:35:48,840
普雷维尔堡和。

503
00:35:49,210 --> 00:35:52,550
炉子旁边的开瓶器听起来很贵。

504
00:35:58,690 --> 00:35:59,450
一切都好吗。

505
00:36:00,550 --> 00:36:01,240
是？

506
00:36:07,730 --> 00:36:07,790
什么？

507
00:36:10,430 --> 00:36:13,090
我要告诉你这件事？

508
00:36:13,090 --> 00:36:15,800
实际上，是我们遇到的那个女人，你知道。

509
00:36:15,890 --> 00:36:16,290
诊所。

510
00:36:16,340 --> 00:36:17,230
是啊，那些起诉的人。

511
00:36:17,230 --> 00:36:17,820
很大的好处。

512
00:36:20,730 --> 00:36:23,520
嗯，我刚刚见到了首席执行官，威尔弗雷德·基利。

513
00:36:23,780 --> 00:36:24,780
他是利奥的客户。

514
00:36:25,650 --> 00:36:26,940
你是不是疯了？

515
00:36:28,110 --> 00:36:29,140
她没有案子。

516
00:36:29,140 --> 00:36:30,420
会解决的。

517
00:36:31,420 --> 00:36:36,290
利奥，让我负责这个案子，我在布拉德·努南那里协助他。

518
00:36:37,880 --> 00:36:42,920
我明白了，所以你不是在担心我，而是在担心你自己。

519
00:36:42,920 --> 00:36:47,840
我刚才不是说我想让里欧和你复合。

520
00:36:47,850 --> 00:36:49,590
莎拉，我告诉过你不要那样做。

521
00:36:49,610 --> 00:36:53,720
如果利奥发现我的男朋友正在起诉他的重要客户，会发生什么？

522
00:36:53,920 --> 00:36:54,960
是关于你的。

523
00:36:55,810 --> 00:36:57,900
为什么不是我们两个？

524
00:37:04,670 --> 00:37:06,180
你得放弃这个案子。

525
00:37:07,830 --> 00:37:08,500
不然怎样？

526
00:37:32,530 --> 00:37:33,740
什么是发现女孩？

527
00:37:38,040 --> 00:37:38,060
嘿？

528
00:37:53,130 --> 00:37:55,060
我的人刚说他可能会保释，可能马上就出来。

529
00:37:55,100 --> 00:37:56,550
想买这个医生不能他。

530
00:37:56,900 --> 00:37:59,481
交了保释金，我收了床垫的钱。

531
00:37:59,481 --> 00:38:01,192
我他订了一张床垫。

532
00:38:01,192 --> 00:38:02,414
那是麻木不仁的。

533
00:38:02,414 --> 00:38:04,369
我们走吧，伙计，有个教派。

534
00:38:04,369 --> 00:38:06,080
别这样，罗，你欠我的。

535
00:38:06,090 --> 00:38:07,710
嘿，伙计，我让你偷走了我的客户。

536
00:38:07,770 --> 00:38:09,870
这位是鲁迪·贝勒，公司的新律师。

537
00:38:09,880 --> 00:38:12,670
我们有个案子你的当事人可能是证人律师。

538
00:38:13,320 --> 00:38:14,060
你多大了？

539
00:38:14,110 --> 00:38:17,160
这是一起针对北城综合医院的医疗事故案。

540
00:38:17,160 --> 00:38:20,300
Pritcher先生，治疗我的护士之一。

541
00:38:22,110 --> 00:38:22,690
知道什么。

542
00:38:22,700 --> 00:38:24,390
你不能和他说话，为什么？

543
00:38:24,430 --> 00:38:29,020
我的当事人因谋杀而受审我是无辜的，闭嘴，在这个案子结束之前他什么都不会说的。

544
00:38:29,780 --> 00:38:30,330
句号。

545
00:38:31,620 --> 00:38:31,680
告诉。

546
00:38:32,500 --> 00:38:33,940
BSERP可以亲我的屁股。

547
00:38:39,260 --> 00:38:39,430
什么。

548
00:38:39,430 --> 00:38:40,440
现在我正在努力。

549
00:38:42,060 --> 00:38:49,240
哦，太好了，波奎特，来吧，比赛的一部分，我们击中了一些，我们错过了一些，我们击中了一些，我们错过了一些。

550
00:38:49,920 --> 00:38:52,602
一名患有流感的阿片类药物成瘾者死亡，但令人震惊。

551
00:38:52,602 --> 00:38:53,720
多德说她儿子是。

552
00:38:53,720 --> 00:38:57,073
戒了一年多，他参加了一个12步计划。

553
00:38:57,073 --> 00:38:59,980
儿子绝不会向母亲隐瞒自己吸毒的事。

554
00:39:00,010 --> 00:39:01,070
他保持了13度的清醒。

555
00:39:01,230 --> 00:39:03,490
谁是对方律师。

556
00:39:03,500 --> 00:39:04,220
特伦特和。

557
00:39:04,220 --> 00:39:07,140
布伦特·克里斯特·布鲁泽。

558
00:39:07,500 --> 00:39:09,930
那里有钱，好吧，他们已经同意和解了。

559
00:39:09,940 --> 00:39:11,250
他们给了她5万英镑。

560
00:39:11,680 --> 00:39:14,980
我想我们可以得到很多你以为你连律师都不是吗？

561
00:39:15,610 --> 00:39:20,680
他们现在有一个待决的驳回动议，如果你不能通过，你仍然可以让我在这件事上遵守第11条规则。

562
00:39:21,210 --> 00:39:24,300
这是说我们支付律师费，并因琐碎的损失而被罚款。

563
00:39:24,310 --> 00:39:25,120
我知道这意味着什么。

564
00:39:25,130 --> 00:39:28,090
我只是这个悲伤的母亲还不够。

565
00:39:29,220 --> 00:39:33,540
你需要一些东西，任何能告诉我和法官的东西，这里可能有个案子。

566
00:39:33,550 --> 00:39:38,700
Cruiser，想想看，他们为什么要在动议还没被听取之前就给她5万美元？

567
00:39:38,710 --> 00:39:41,840
唯一的原因是他们相信她有案子。

568
00:39:52,100 --> 00:39:54,150
离听证会还有三周多一点。

569
00:39:56,410 --> 00:39:58,570
不要花钱。

570
00:39:58,650 --> 00:39:59,420
嘿，听好了。

571
00:40:02,210 --> 00:40:06,000
如果你这样做，你就是在破釜沉舟。

572
00:40:06,960 --> 00:40:09,120
不回头，不放弃。

573
00:40:10,620 --> 00:40:20,250
如果你想打败里奥·德拉蒙德，你需要问自己的问题是，你愿意做什么，真正愿意做什么。

574
00:40:20,250 --> 00:40:20,620
做。

575
00:40:22,020 --> 00:40:22,540
成为一个。

576
00:40:22,540 --> 00:40:23,640
造雨者？

577
00:41:05,100 --> 00:41:06,500
你在找杰姬？

578
00:41:06,500 --> 00:41:07,280
她搬出去了。

579
00:41:11,620 --> 00:41:13,360
好的，哦。

580
00:41:15,380 --> 00:41:16,380
事实上，我是中尉。

581
00:41:17,470 --> 00:41:19,180
没有，先生。

582
00:41:19,200 --> 00:41:20,210
我见过租它的人。

583
00:41:20,730 --> 00:41:22,230
我永远不会忘记一张脸。

584
00:41:26,520 --> 00:41:27,250
那太糟糕了。

585
00:41:33,430 --> 00:41:33,980
所以好吧。

586
00:41:35,450 --> 00:41:35,970
我是个护士。

