﻿1
00:00:17,059 --> 00:00:19,310
<i>前情提要之</i>《研究所》...

2
00:00:19,311 --> 00:00:20,687
听着，我一直在思考你说的那些话

3
00:00:20,688 --> 00:00:21,980
关于走廊里那些运动摄像头，

4
00:00:21,981 --> 00:00:22,731
它们如何探测你的体温。

5
00:00:22,732 --> 00:00:24,232
我不在乎，尼基。

6
00:00:24,233 --> 00:00:26,067
我想如果我们能进空调房的话，

7
00:00:26,068 --> 00:00:27,610
也许我们可以找到办法把温度提高到足够高，

8
00:00:27,611 --> 00:00:29,446
就能产生你说的那种“运动白化”效果了。

9
00:00:29,447 --> 00:00:31,114
10
00:00:31,115 --> 00:00:32,407
我不能把你一路送到围栏那里，

11
00:00:32,408 --> 00:00:34,534
但我可以让你靠近。

12
00:00:34,535 --> 00:00:38,288
11:30前到洗衣房，一分钟都不能晚。

13
00:00:38,289 --> 00:00:40,665
我是凯特，伟大的凯特。

14
00:00:40,666 --> 00:00:43,585
哦。你是做什么的，凯特？

15
00:00:43,586 --> 00:00:47,046
我经营着当地报纸《丹尼森标准周刊》。

16
00:00:47,047 --> 00:00:48,673
我是一名记者。

17
00:00:48,674 --> 00:00:51,760
有人真的调查过这个研究所吗？

18
00:00:51,761 --> 00:00:54,262
我是说，比如局长或者检查员之类的？

19
00:00:54,263 --> 00:00:56,766
我确信这是联邦机构。我们没有管辖权。

20
00:00:58,309 --> 00:00:59,768
伙计，里面到底在搞什么鬼？

21
00:00:59,769 --> 00:01:01,561
传染病研究。

22
00:01:01,562 --> 00:01:03,271
真的吗？

23
00:01:03,272 --> 00:01:04,606
他是丹尼森新来的夜班女警，

24
00:01:04,607 --> 00:01:06,274
就是我跟你提过的那个。

25
00:01:06,275 --> 00:01:07,776
就是那个和疯女人说话的人。

26
00:01:07,777 --> 00:01:09,152
是的。

27
00:01:09,153 --> 00:01:11,279
你也应该带他出去。

28
00:01:11,280 --> 00:01:14,407
你同意了，只要她没提到我们，就没问题。

29
00:01:14,408 --> 00:01:17,577
嗯，显然，这是个问题。

30
00:01:17,578 --> 00:01:21,456
我们是阴谋论者的热门目标。

31
00:01:21,457 --> 00:01:25,585
我们决定最好直接和他们正面交锋。

32
00:01:32,218 --> 00:01:34,302
过了栅栏后，

33
00:01:34,303 --> 00:01:36,554
直接下山去河边。

34
00:01:36,555 --> 00:01:38,389
你得过那条河。

35
00:01:38,390 --> 00:01:41,559
然后顺流而下，直到到达红色台阶。

36
00:01:41,560 --> 00:01:44,062
我下班后会来接你。

37
00:01:44,063 --> 00:01:48,359
我认识一个记者。他们会报道你的故事。

38
00:01:50,736 --> 00:01:52,070
这是什么？

39
00:01:52,071 --> 00:01:54,198
让全世界看看这里发生了什么。

40
00:05:40,132 --> 00:05:41,758
你得过那条河。

41
00:05:41,759 --> 00:05:44,427
然后顺流而下，直到到达红色台阶。

42
00:05:54,646 --> 00:05:56,857
我下班后就来接你。

43
00:06:58,544 --> 00:07:01,379
哦，呃，有什么问题吗？

44
00:07:01,380 --> 00:07:03,381
西格斯比女士不在办公室。

45
00:07:03,382 --> 00:07:05,967
我们在任何摄像头上都找不到她。

46
00:07:05,968 --> 00:07:08,427
但日志显示她没有离开。

47
00:07:08,428 --> 00:07:12,056
知道她可能在哪里吗？

48
00:07:12,057 --> 00:07:14,642
其实我知道。

49
00:07:14,643 --> 00:07:17,062
暖通空调室。

50
00:07:32,619 --> 00:07:34,662
我知道维护部门人手短缺。

51
00:07:34,663 --> 00:07:37,498
别告诉我他们强迫你入伍。

52
00:07:37,499 --> 00:07:40,710
昨天空调坏了，

53
00:07:40,711 --> 00:07:42,587
我以为这只是

54
00:07:42,588 --> 00:07:45,756
这地方破败不堪的又一个迹象...马虎，粗心。

55
00:07:45,757 --> 00:07:49,051
但后来维修人员还是修好了。

56
00:07:49,052 --> 00:07:52,181
结果发现，这根本就不是马虎。

57
00:07:53,932 --> 00:07:55,558
蓄意破坏。

58
00:07:55,559 --> 00:07:58,436
如果我们的员工想搞垮这个地方，

59
00:07:58,437 --> 00:08:01,647
还有一千种更有效的方法。

60
00:08:01,648 --> 00:08:03,858
谁说员工的事了？

61
00:08:03,859 --> 00:08:05,818
一个孩子？

62
00:08:05,819 --> 00:08:07,737
哪一个？

63
00:08:07,738 --> 00:08:09,906
哦，你觉得是哪一个？

64
00:08:09,907 --> 00:08:13,451
埃利斯。你确定吗？

65
00:08:13,452 --> 00:08:15,536
嗯，他该去包厢了。

66
00:08:15,537 --> 00:08:18,206
我会告诉托尼让他多待几分钟。

67
00:08:18,207 --> 00:08:20,499
我已经做好了夜间敲门的准备。

68
00:08:20,500 --> 00:08:23,044
然后呢？他是楼上的人吗？

69
00:08:23,045 --> 00:08:25,213
几乎肯定不是。

70
00:08:25,214 --> 00:08:29,175
我的理解是：他真的只是个流浪汉，

71
00:08:29,176 --> 00:08:30,968
碰巧漂流到这里。

72
00:08:30,969 --> 00:08:33,137
嗯。所以...

73
00:08:33,138 --> 00:08:35,181
不值得杀？

74
00:08:35,182 --> 00:08:36,807
我没这么说。

75
00:08:36,808 --> 00:08:38,601
你到底想说什么？

76
00:08:38,602 --> 00:08:43,564
我在部队和其他地方都见过像他这样的人。

77
00:08:43,565 --> 00:08:45,191
一旦他们抓住什么东西，

78
00:08:45,192 --> 00:08:48,736
你得撬开他们的嘴才能让他们松手。

79
00:08:48,737 --> 00:08:50,864
他不会停下来。

80
00:08:52,241 --> 00:08:53,867
所以我们阻止了他。

81
00:13:43,406 --> 00:13:45,032
嘿。

82
00:13:45,033 --> 00:13:46,952
你真的在外面待了一整晚吗？

83
00:13:48,495 --> 00:13:52,122
嗯，是的。是的，我想我找到了。

84
00:13:52,123 --> 00:13:53,791
你至少找到什么了吗？

85
00:13:53,792 --> 00:13:56,043
不确定。

86
00:13:56,044 --> 00:13:57,378
我想我找到那个地方了

87
00:13:57,379 --> 00:14:00,172
佐伊·斯隆和她的朋友们以前常去的地方。

88
00:14:00,173 --> 00:14:02,132
某种...小屋之类的。

89
00:14:02,133 --> 00:14:04,176
它被拆掉了。

90
00:14:04,177 --> 00:14:06,303
剩下的不多了。可能是斯塔克豪斯。

91
00:14:06,304 --> 00:14:08,055
他可能在这件事上撒了谎

92
00:14:08,056 --> 00:14:09,390
就像他之前在安妮的事上撒谎一样。

93
00:14:09,391 --> 00:14:12,142
这可有点儿夸张。

94
00:14:12,143 --> 00:14:14,895
你为什么不回来跟我说说呢？

95
00:14:14,896 --> 00:14:18,149
<i>好。好，我会的。我只是...</i>

96
00:14:19,276 --> 00:14:21,902
我忍不住觉得我错过了什么，你知道吗？

97
00:14:21,903 --> 00:14:23,821
有些...有些事情非常不对劲，

98
00:14:23,822 --> 00:14:26,198
似乎没人在乎，只有我一个人...

99
00:14:26,199 --> 00:14:28,075
<i>我在乎。</i>

100
00:14:28,076 --> 00:14:30,369
听着，有些不对劲。我明白了。

101
00:14:30,370 --> 00:14:34,331
回来。我帮你弄清楚是怎么回事。

102
00:14:34,332 --> 00:14:37,459
还有，我他妈的需要我的车。

103
00:14:39,129 --> 00:14:41,463
<i>蒂姆？</i>

104
00:14:41,464 --> 00:14:44,216
你在吗？我大概一个小时后就得去上班了。

105
00:14:44,217 --> 00:14:47,261
抱歉。我现在就回来。

106
00:14:47,262 --> 00:14:48,470
谢谢。

107
00:14:48,471 --> 00:14:50,848
好的。

108
00:15:04,070 --> 00:15:05,322
莫琳。

109
00:15:12,495 --> 00:15:14,873
是的，先生。

110
00:15:16,249 --> 00:15:17,584
是的，先生。马上就好。

111
00:15:20,545 --> 00:15:23,006
斯塔克豪斯先生需要去维修部见你。

112
00:15:26,509 --> 00:15:27,968
我会帮你保管东西。

113
00:15:27,969 --> 00:15:29,970
他说应该很快。

114
00:15:29,971 --> 00:15:31,514
好的。

115
00:15:58,124 --> 00:16:01,502
一名警卫说他在后半区的娱乐场找到了它们。

116
00:16:01,503 --> 00:16:03,003
我以为没人会再回去那里了。

117
00:16:03,004 --> 00:16:05,005
他们大多不会回去。

118
00:16:05,006 --> 00:16:07,633
如果哪个孩子发现了他们怎么办？

119
00:16:07,634 --> 00:16:09,968
那里的孩子们几乎都恢复得差不多了。

120
00:16:09,969 --> 00:16:11,595
我想知道是谁把他们从维护部门签了出来。

121
00:16:11,596 --> 00:16:13,305
肯定有记录。

122
00:16:13,306 --> 00:16:14,557
有记录。

123
00:16:16,559 --> 00:16:21,146
你不关心我们哪个员工

124
00:16:21,147 --> 00:16:23,565
会如此粗心大意？

125
00:16:23,566 --> 00:16:25,359
为什么？所以，你可以解雇他们？

126
00:16:25,360 --> 00:16:28,320
朱莉娅，你不能抱怨人手短缺。

127
00:16:28,321 --> 00:16:31,156
然后又因为每件小事就试图解雇你现有的员工。

128
00:16:31,157 --> 00:16:32,658

129
00:16:32,659 --> 00:16:35,286
你怎么了？

130
00:16:36,037 --> 00:16:38,247
- 什么事？ - 曾经有一段时间

131
00:16:38,248 --> 00:16:40,582
你绝不会容忍这种违规行为。

132
00:16:40,583 --> 00:16:43,502
如果你对我的表现不满意，

133
00:16:43,503 --> 00:16:46,213
你可以建议我们的雇主解雇我。

134
00:16:46,214 --> 00:16:49,675
你讨厌他们给我这个位置。

135
00:16:49,676 --> 00:16:51,552
不是吗？

136
00:16:51,553 --> 00:16:54,722
你培训过的女孩被你忽略了。

137
00:16:54,723 --> 00:16:56,265
你培训过的女孩被你忽略了。

138
00:16:56,266 --> 00:16:58,517
我们的雇主，凭借他们的智慧，

139
00:16:58,518 --> 00:17:03,230
决定最好由一位行政人员来掌舵。

140
00:17:03,231 --> 00:17:05,400
我没有资格质疑。

141
00:17:07,318 --> 00:17:09,738
特雷弗，你的嫉妒心让你变得邋遢。

142
00:17:12,323 --> 00:17:16,369
茱莉亚，你有什么想说的吗？

143
00:17:17,829 --> 00:17:20,582
是亨德里克斯医生吗？

144
00:17:21,374 --> 00:17:25,210
我注意到你们俩

145
00:17:25,211 --> 00:17:28,465
在一起待了很长时间。

146
00:17:31,468 --> 00:17:34,011
找出是谁把那该死的剪刀掉在地上的。

147
00:17:34,012 --> 00:17:36,306
- 我想和他们谈谈。- [电梯嘟嘟声]

148
00:18:50,296 --> 00:18:52,172
嗨。我是莫琳·阿尔沃森，来自...

149
00:18:52,173 --> 00:18:54,174
是的，没错。

150
00:18:54,175 --> 00:18:57,511
嗯，你还记得你说过如果我想谈谈吗？

151
00:18:57,512 --> 00:18:59,429
嗯，我有个故事，比水门事件

152
00:18:59,430 --> 00:19:01,515
还要轻松。

153
00:19:01,516 --> 00:19:03,600
总之，我已经准备好你的线人了。

154
00:19:03,601 --> 00:19:07,521
我本来想带他来见你，但是...

155
00:19:07,522 --> 00:19:10,399
恐怕计划有变。

156
00:19:10,400 --> 00:19:11,859
是的。

157
00:19:11,860 --> 00:19:15,237
看来我可能活不下去了。

158
00:19:15,238 --> 00:19:20,117
所以，我需要你亲自见见他，

159
00:19:20,118 --> 00:19:22,661
把他带到一个安全的地方，

160
00:19:22,662 --> 00:19:26,373
确保全世界都能听到他的故事。

161
00:19:26,374 --> 00:19:29,376
这...那我就让他把一切都算了吧。

162
00:19:29,377 --> 00:19:33,630
反正你也不会相信我的。

163
00:19:33,631 --> 00:19:36,884
他预计在红阶梯见我。

164
00:19:36,885 --> 00:19:39,095
你能到那里吗？

165
00:19:41,598 --> 00:19:43,641
别担心。

166
00:19:45,310 --> 00:19:47,811
你真是个好人，莫琳。

167
00:19:49,147 --> 00:19:50,856
谢谢。

168
00:20:05,246 --> 00:20:06,872
[守卫] <i>任何关注管理员阿尔沃森的人</i>

169
00:20:06,873 --> 00:20:08,750
<i>维护部门正在通缉她。</i>

170
00:20:51,793 --> 00:20:53,251
你还好吗？

171
00:20:53,252 --> 00:20:55,420
需要帮忙吗？

172
00:20:55,421 --> 00:20:57,214
嘿。等等，等等。哇！哇！

173
00:20:57,215 --> 00:20:58,840
没关系。没关系。我不会伤害你的。

174
00:20:58,841 --> 00:21:00,384
- 停！停！别...- 好的。

175
00:21:00,385 --> 00:21:01,843
- 别再靠近了。- 好的。

176
00:21:01,844 --> 00:21:04,514
好的。放松。别紧张。

177
00:21:06,724 --> 00:21:09,518
你和他们是一伙的吗？

178
00:21:09,519 --> 00:21:11,353
谁？我和谁在一起？

179
00:21:11,354 --> 00:21:14,731
没关系，孩子。我是警察，懂吗？

180
00:21:14,732 --> 00:21:16,775
嗯，我算是个警察。我叫蒂姆。

181
00:21:16,776 --> 00:21:18,485
是谁对你做了这种事？是你的父母吗？

182
00:21:18,486 --> 00:21:19,612
不！

183
00:21:28,037 --> 00:21:29,956
我的父母已经去世了。

184
00:21:33,543 --> 00:21:35,545
听到这个消息我很难过。

185
00:21:37,422 --> 00:21:40,716
听着，我觉得你说的是实话，

186
00:21:40,717 --> 00:21:43,802
但我还没强大到可以肯定。

187
00:21:43,803 --> 00:21:46,430
- 好吧。- 天哪，真希望艾弗里在这里。

188
00:21:46,431 --> 00:21:47,932
艾弗里是谁？

189
00:21:50,893 --> 00:21:52,519
听着，孩子，你伤得很重。

190
00:21:52,520 --> 00:21:54,312
我们或许应该带你去看医生或者去医院。

191
00:21:54,313 --> 00:21:56,523
不，不。不。我没时间。

192
00:21:56,524 --> 00:21:57,983
我需要去一个叫“红阶梯”的地方。

193
00:21:57,984 --> 00:21:59,318
你知道吗？

194
00:22:00,903 --> 00:22:02,529
你为什么没时间？

195
00:22:02,530 --> 00:22:04,489
- 你有麻烦了，嗯？- 你没听我说话。

196
00:22:04,490 --> 00:22:05,824
我得去红阶梯。

197
00:22:05,825 --> 00:22:09,619
你...你反正也不会相信我的。

198
00:22:09,620 --> 00:22:11,705
你为什么非要去红阶梯？

199
00:22:11,706 --> 00:22:12,915
你知道吗，老兄？

200
00:22:14,500 --> 00:22:15,835
嘿，你在干什么...

201
00:22:17,795 --> 00:22:21,049
给。拿着这个。你看起来快冻僵了。

202
00:22:23,885 --> 00:22:25,803
没事的。

203
00:22:36,439 --> 00:22:38,815
那么，红阶梯那边有什么？

204
00:22:38,816 --> 00:22:40,942
我应该在那里和一个人见面。

205
00:22:40,943 --> 00:22:42,652
嗯哼。

206
00:22:42,653 --> 00:22:44,946
前提是斯塔克豪斯没先发现她。

207
00:22:44,947 --> 00:22:48,575
什么？你刚才说什么？

208
00:22:48,576 --> 00:22:52,079
他们...他们时刻监视着自己的员工。

209
00:22:52,080 --> 00:22:53,705
他们对泄密事件十分敏感。

210
00:22:53,706 --> 00:22:55,582
不，是名字。

211
00:22:55,583 --> 00:22:57,460
你刚才说了什么名字？

212
00:22:59,962 --> 00:23:01,588
斯塔克豪斯。

213
00:23:01,589 --> 00:23:03,800
他是安保主管。

214
00:23:05,134 --> 00:23:06,969
好的。

215
00:23:09,055 --> 00:23:10,472
接下来是这样的。

216
00:23:10,473 --> 00:23:11,598
我们要徒步回到我的车那里。

217
00:23:11,599 --> 00:23:13,016
离红台阶不远。

218
00:23:13,017 --> 00:23:14,643
我那里有手机信号，

219
00:23:14,644 --> 00:23:16,603
你可以在路上告诉我一切。

220
00:23:16,604 --> 00:23:19,356
你得把你的故事全部告诉我，好吗？

221
00:23:19,357 --> 00:23:23,443
你永远不会相信我的，知道吗？

222
00:23:23,444 --> 00:23:26,488
我可能会相信，你肯定会大吃一惊。

223
00:23:26,489 --> 00:23:28,825
来吧。来吧。

224
00:23:40,795 --> 00:23:42,880
快来人帮我把莫琳救出来。

225
00:24:05,486 --> 00:24:07,697
西格斯比？

226
00:24:09,657 --> 00:24:11,992
我想这说得通。

227
00:24:11,993 --> 00:24:15,162
几分钟前她打过电话，

228
00:24:15,163 --> 00:24:17,080
说她活不下去了。

229
00:24:17,081 --> 00:24:18,832
电话？

230
00:24:18,833 --> 00:24:21,585
她以为自己在和记者通话。

231
00:24:21,586 --> 00:24:23,712
幸运的是，为了我们短暂的生存，

232
00:24:23,713 --> 00:24:25,715
她打电话给了我的记者。

233
00:24:27,633 --> 00:24:29,843
- 顺便说一句，不用客气。- 她当时在泄密。

234
00:24:29,844 --> 00:24:31,595
她做的可不止这些。

235
00:24:31,596 --> 00:24:35,849
她告诉我的经纪人，她刚刚帮助一个孩子逃跑了。

236
00:24:35,850 --> 00:24:38,185
- 不可能。- 没错。

237
00:24:38,186 --> 00:24:40,062
她精神错乱了。

238
00:24:53,034 --> 00:24:55,869
Zeke，我需要，嗯，定位检查。

239
00:24:55,870 --> 00:24:56,995
找谁？

240
00:24:56,996 --> 00:24:59,206
我已经查过了。他们都在这里。

241
00:24:59,207 --> 00:25:00,874
- 全部。- <i>什么？</i>

242
00:25:00,875 --> 00:25:02,500
<i>就这么做。</i>

243
00:25:02,501 --> 00:25:04,837
我跟你说，这些我都经历过。

244
00:25:08,174 --> 00:25:09,883
满座。

245
00:25:09,884 --> 00:25:12,093
后半区有28个定位器，包括高尔基公园。

246
00:25:12,094 --> 00:25:14,221
三个在前半部分，一个在自助餐厅，

247
00:25:14,222 --> 00:25:15,681
<i>另一个在他们的房间里。</i>

248
00:25:17,141 --> 00:25:19,976
是的。我需要目视确认。

249
00:25:19,977 --> 00:25:21,937
你是认真的吗？第一件事，

250
00:25:21,938 --> 00:25:23,647
派人过来，砍掉...

251
00:25:23,648 --> 00:25:25,565
- 乔安妮？<i>- 说吧。</i>

252
00:25:25,566 --> 00:25:27,067
乔安妮，
我需要实际人数统计。

253
00:25:27,068 --> 00:25:28,902
<i>- 好的，明白了。</i> - 戈尔克斯也一样。

254
00:25:28,903 --> 00:25:30,487
<i>待命。</i>

255
00:25:33,032 --> 00:25:34,909
我们正在亲自检查前半部分。

256
00:25:36,285 --> 00:25:37,745
关上门。

257
00:25:41,207 --> 00:25:43,792
心灵感应？这就像...

258
00:25:43,793 --> 00:25:45,710
这就像用意念移动物体的力量？

259
00:25:45,711 --> 00:25:47,587
我说过你不会相信我的。

260
00:25:47,588 --> 00:25:49,506
是啊，你从我脑子里知道了吗？

261
00:25:49,507 --> 00:25:51,091
好吧，如果都写在你脸上，我就不用看了。

262
00:25:51,092 --> 00:25:52,717
但你能读懂我的心思？

263
00:25:52,718 --> 00:25:54,761
算是吧。我不太擅长。

264
00:25:54,762 --> 00:25:56,179
嗯哼。

265
00:25:56,180 --> 00:25:59,099
我真的无法用语言表达。只是感觉。

266
00:25:59,100 --> 00:26:00,767
我知道这听起来怎么样。

267
00:26:00,768 --> 00:26:02,936
你觉得我是不是脱离了现实？

268
00:26:02,937 --> 00:26:05,605
或者可能是精神分裂症的初期症状。

269
00:26:05,606 --> 00:26:06,898
别担心。我就是这么想的。

270
00:26:06,899 --> 00:26:08,858
我没这么说。我知道 斯塔克豪斯是真实存在的。

271
00:26:08,859 --> 00:26:12,153
剩下的部分有点奇怪。

272
00:26:12,154 --> 00:26:14,239
那是什么？

273
00:26:14,240 --> 00:26:16,157
这是一个 U 盘。

274
00:26:16,158 --> 00:26:17,617
我知道那是个U盘。里面有什么？

275
00:26:17,618 --> 00:26:18,827
不知道。

276
00:26:18,828 --> 00:26:21,746
莫琳把它给了我，说是“以防万一”。

277
00:26:21,747 --> 00:26:24,958
你不会碰巧带了笔记本电脑吧？

278
00:26:24,959 --> 00:26:27,168
莫琳。她是管家，护理员，还是什么？

279
00:26:27,169 --> 00:26:29,921
- 是啊。- 你见到她之后呢？

280
00:26:29,922 --> 00:26:33,009
她带我去见了一位记者...

281
00:26:35,052 --> 00:26:37,846
那位记者大概会觉得我跟你一样疯。

282
00:26:37,847 --> 00:26:40,099
我没这么说。

283
00:26:48,149 --> 00:26:49,734
对象：本森，已确认。

284
00:27:11,380 --> 00:27:12,964
<i>乔安妮 换 西格斯比。</i>

285
00:27:12,965 --> 00:27:14,341
换 西格斯比。

286
00:27:14,342 --> 00:27:15,884
<i>我们后面已经满了。</i>

287
00:27:15,885 --> 00:27:17,761
<i>28 人中，已目视确认 28 人。</i>

288
00:27:17,762 --> 00:27:18,888
还剩一个。

289
00:27:22,933 --> 00:27:26,186
Zeke，目标 Ellis 的定位器到底在哪里？

290
00:27:26,187 --> 00:27:27,687
<i>您什么意思，女士？</i>

291
00:27:27,688 --> 00:27:29,356
<i>我让他直接出现在您面前。</i>

292
00:27:29,357 --> 00:27:30,900
<i>范围小于两米。</i>

293
00:27:48,084 --> 00:27:50,126
过来。我想看看你的耳朵。

294
00:27:50,127 --> 00:27:52,128
呃，这可以等一下。

295
00:27:52,129 --> 00:27:54,047
我的意思是，我们真的应该继续前进。

296
00:27:54,048 --> 00:27:55,799
伤口已经裂开了。

297
00:27:55,800 --> 00:27:57,675
你最不想看到的就是它被感染。

298
00:27:57,676 --> 00:27:59,345
谁知道那条河里有什么。

299
00:28:03,849 --> 00:28:07,060
有信号吗？来吧。查一下我的名字。

300
00:28:07,061 --> 00:28:09,105
- 卢克·埃利斯，明尼阿波利斯。- 是的。我会的。我会的。

301
00:29:01,365 --> 00:29:04,160
真的很抱歉，卢克。

302
00:29:10,040 --> 00:29:10,999
明尼阿波利斯警方称你是嫌疑人。

303
00:29:11,000 --> 00:29:14,043
我当然是了。

304
00:29:14,044 --> 00:29:18,298
天哪。这些该死的人。

305
00:29:18,299 --> 00:29:20,133
什么？那么，嫌疑人，什么？

306
00:29:20,134 --> 00:29:21,468
所以，你现在应该拘留我，嗯？

307
00:29:24,722 --> 00:29:27,015
- 阿什沃思局长。- 局长？是的，我是蒂姆。

308
00:29:27,016 --> 00:29:30,769
我这里有急事。我有个孩子说...局长？

309
00:29:32,062 --> 00:29:33,313
- 操。- 发生什么事了？

310
00:29:33,314 --> 00:29:35,023
电话肯定断了。

311
00:29:35,024 --> 00:29:37,317
信号没了。

312
00:29:37,318 --> 00:29:40,278
很奇怪，因为我们在这里有视线范围。

313
00:29:40,279 --> 00:29:42,155
是他们。

314
00:29:42,156 --> 00:29:44,157
- 什么？- 是他们。他们知道我走了。

315
00:29:44,158 --> 00:29:46,159
我们得警告莫琳。

316
00:29:46,160 --> 00:29:47,952
蒂姆！去红阶梯还有多远？

317
00:29:47,953 --> 00:29:49,162
你不会真指望我带你下去吧？

318
00:29:49,163 --> 00:29:50,455
就我们两个人。我们得去找...

319
00:29:50,456 --> 00:29:51,998
好的。我自己去！

320
00:29:51,999 --> 00:29:54,959
请等一下，好吗？我相信你，好吗？

321
00:29:54,960 --> 00:29:58,046
我相信你的故事。我只想帮助你。

322
00:29:58,047 --> 00:30:00,048
所以，如果你能读懂别人的心思，

323
00:30:00,049 --> 00:30:03,010
看看我的，你就会明白我说的是实话。

324
00:30:08,974 --> 00:30:11,851
你其实并不相信我，

325
00:30:11,852 --> 00:30:15,438
不是全部，但是...

326
00:30:15,439 --> 00:30:17,233
你确实想帮忙。

327
00:30:19,276 --> 00:30:20,276
这很公平。

328
00:30:22,321 --> 00:30:25,198
那么你现在能为我做的最好的事

329
00:30:25,199 --> 00:30:28,076
就是帮我找到莫琳。

330
00:30:28,077 --> 00:30:30,119
“凯，如果我编造了这一切，

331
00:30:30,120 --> 00:30:33,206
反正那里也不会有人。

332
00:30:33,207 --> 00:30:34,291
嗯？

333
00:30:37,044 --> 00:30:39,004
好吧。先掏耳朵。

334
00:30:45,302 --> 00:30:47,930
快点，伙计。她抽屉里可真够脏的。

335
00:31:02,236 --> 00:31:03,403
我猜她会从烟囱爬上去？

336
00:31:03,404 --> 00:31:06,155
而不是什么？正式埋葬？

337
00:31:06,156 --> 00:31:08,825
我们把她藏哪儿呢？

338
00:31:08,826 --> 00:31:10,577
保安办公室。

339
00:31:10,578 --> 00:31:13,204
这件事谁也别说。

340
00:31:13,205 --> 00:31:14,790
“当然不行，女士。”

341
00:31:29,972 --> 00:31:31,848
你要打电话给他吗？

342
00:31:31,849 --> 00:31:33,141
你知道，世界上没有哪个

343
00:31:33,142 --> 00:31:35,977
会有人承担这一切。

344
00:31:35,978 --> 00:31:38,605
70年来首次逃脱。

345
00:31:38,606 --> 00:31:42,859
明白了。有很多人要为此负责。

346
00:31:42,860 --> 00:31:44,944
我一拿起电话，

347
00:31:44,945 --> 00:31:46,988
我们俩都会和莫琳一起从烟囱里爬上去。

348
00:31:46,989 --> 00:31:49,949
当然有机会，

349
00:31:49,950 --> 00:31:52,910
如果我们能尽快把孩子带回来，

350
00:31:52,911 --> 00:31:55,121
我们就不用打电话了。

351
00:31:55,122 --> 00:31:58,082
- 如果我们把他活着带回来。- 我的特工接到了命令

352
00:31:58,083 --> 00:32:01,919
不要对他造成不必要的伤害。

353
00:32:01,920 --> 00:32:03,463
- 她能应付吗？- 一个14岁的男孩？

354
00:32:03,464 --> 00:32:05,340
我想可以。

355
00:32:05,341 --> 00:32:07,926
我正准备带一个小队去支援她。

356
00:32:09,053 --> 00:32:10,970
我这就去。

357
00:32:10,971 --> 00:32:13,097
朱莉娅，这是外勤行动。

358
00:32:13,098 --> 00:32:17,644
时间还没过去多久。反正我还需要你在这里

359
00:32:17,645 --> 00:32:19,145
守住堡垒

360
00:32:19,146 --> 00:32:22,523
万一孩子们有别的计划。

361
00:32:22,524 --> 00:32:25,985
记住，这是你自己说的。

362
00:32:25,986 --> 00:32:31,199
这件事没有唯一的结局 我们俩只有一个人倒下。

363
00:32:31,200 --> 00:32:35,119
我知道谁的头会先掉下来

364
00:32:35,120 --> 00:32:37,498
谁会滚得最远。

365
00:32:51,053 --> 00:32:52,387
嘿，稍等一下。

366
00:32:52,388 --> 00:32:55,264
我去看看。

367
00:32:55,265 --> 00:32:57,558
如果发生什么事，你就去丹尼森。

368
00:32:57,559 --> 00:33:00,061
然后和约翰·阿什沃思警长谈谈。

369
00:33:00,062 --> 00:33:02,563
他会帮你的，好吗？

370
00:33:02,564 --> 00:33:03,940
你抓到我了吗？

371
00:33:03,941 --> 00:33:05,275
好的，好的。

372
00:33:08,112 --> 00:33:09,571
待在那儿。

373
00:33:19,748 --> 00:33:21,959
操他妈的。

374
00:33:29,299 --> 00:33:31,176
莫琳？

375
00:33:34,680 --> 00:33:36,265
我的天哪。

376
00:33:39,143 --> 00:33:40,476
凯特大人。

377
00:33:40,477 --> 00:33:42,729
嘿！

378
00:33:42,730 --> 00:33:44,230
是你。

379
00:33:44,231 --> 00:33:46,442
是我。

380
00:33:50,237 --> 00:33:52,989
你在这里干什么？

381
00:33:52,990 --> 00:33:55,366
你说的是“莫琳”，对吧？

382
00:33:55,367 --> 00:33:57,452
你来找莫琳？

383
00:33:57,453 --> 00:34:00,163
嗯，是她派我来的。

384
00:34:00,164 --> 00:34:03,499
所以，我想这意味着你见过那个男孩。

385
00:34:03,500 --> 00:34:06,043
什么男孩？

386
00:34:06,044 --> 00:34:09,505
我刚才跟你说了：莫琳派我来见一个男孩。

387
00:34:09,506 --> 00:34:11,132
她说她刚刚帮他

388
00:34:11,133 --> 00:34:13,468
逃离了她工作的地方，

389
00:34:13,469 --> 00:34:15,094
想让我帮他揭发这件事。

390
00:34:15,095 --> 00:34:18,264
关于...大脚怪的繁殖？

391
00:34:18,265 --> 00:34:21,559
说实话，我...

392
00:34:21,560 --> 00:34:23,060
我以为她彻底疯了，

393
00:34:23,061 --> 00:34:25,646
我来到这里却什么也没找到。

394
00:34:25,647 --> 00:34:28,692
但你却出现了，问起莫琳。

395
00:34:30,736 --> 00:34:32,320
嘿！

396
00:34:32,321 --> 00:34:35,031
莫琳派我来的！我是记者。

397
00:34:35,032 --> 00:34:37,409
她想让我报道你的故事。她跟你说过吗？

398
00:34:43,332 --> 00:34:46,292
事实上，她确实说过。

399
00:34:46,293 --> 00:34:47,293
她说的是实话。

400
00:34:49,338 --> 00:34:52,131
我是凯特。

401
00:34:52,132 --> 00:34:53,717
莫琳从来没告诉过我你的名字。

402
00:34:56,261 --> 00:35:01,224
卢克，很高兴认识你。

403
00:35:01,225 --> 00:35:02,475
好的，第一件事情，

404
00:35:02,476 --> 00:35:04,186
我们得带你去个安全的地方。

405
00:35:06,230 --> 00:35:07,523
现在，你肯定在隐瞒什么。

406
00:35:08,440 --> 00:35:09,817
你在屏蔽。

407
00:35:10,818 --> 00:35:12,151
什么？

408
00:35:12,152 --> 00:35:15,488
你之前说的是实话...

409
00:35:15,489 --> 00:35:17,449
关于莫琳的事？

410
00:35:20,702 --> 00:35:22,328
有些事情变了。

411
00:35:22,329 --> 00:35:24,580
好吧，得有人来跟我汇报一下。

412
00:35:24,581 --> 00:35:26,499
那孩子说他能...

413
00:35:30,379 --> 00:35:32,088
你的，呃...

414
00:35:32,089 --> 00:35:33,173
你的手机在这里能用吗？

415
00:35:35,259 --> 00:35:36,092
是的。

416
00:35:36,093 --> 00:35:38,261
斯塔克豪斯。

417
00:35:38,262 --> 00:35:39,136
她认识斯塔克豪斯！

418
00:35:39,137 --> 00:35:40,346
她是他们中的一员！

419
00:35:40,347 --> 00:35:41,347
天哪，小子。

420
00:35:42,224 --> 00:35:43,808
火在哪儿？

421
00:35:43,809 --> 00:35:45,685
放松。

422
00:35:45,686 --> 00:35:46,686
没关系。只是...

423
00:35:47,896 --> 00:35:50,189
哇。放轻松，放轻松。

424
00:35:50,190 --> 00:35:52,484
没什么针对你个人的。地点不对，时间不对。

425
00:36:01,660 --> 00:36:02,660
哦...

426
00:36:25,392 --> 00:36:26,893
操。

427
00:36:26,894 --> 00:36:28,812
嗯，我猜他们抓到莫琳了。

428
00:36:31,315 --> 00:36:34,568
但为什么只派一个人来拦截我？

429
00:36:37,779 --> 00:36:40,448
那个，呃...树上的东西是什么？

430
00:36:40,449 --> 00:36:41,574
是你吗？

431
00:36:41,575 --> 00:36:43,452
- 啊？- 是啊。

432
00:36:50,959 --> 00:36:53,170
好的。好的，我们得走了。出发吧。

433
00:37:02,971 --> 00:37:04,805
我们应该找个大城市。

434
00:37:04,806 --> 00:37:08,851
有FBI办公室，还有...还有电视台。

435
00:37:08,852 --> 00:37:11,228
卢克，有人死了。

436
00:37:11,229 --> 00:37:12,772
好吗？

437
00:37:12,773 --> 00:37:15,232
我们得去报警，得找到阿什沃思警长。

438
00:37:15,233 --> 00:37:17,860
可惜那个女人朝你开枪了！

439
00:37:17,861 --> 00:37:20,238
是的，凯特。

440
00:37:22,699 --> 00:37:24,909
显然，研究所的

441
00:37:24,910 --> 00:37:27,286
特工潜伏在当地居民中。

442
00:37:27,287 --> 00:37:28,746
所以，你不觉得局长...

443
00:37:28,747 --> 00:37:30,498
局长并不肮脏。

444
00:37:30,499 --> 00:37:31,958
好吧，我敢打赌，你也会这么说的

445
00:37:31,959 --> 00:37:33,626
在凯特大帝试图杀你之前。

446
00:37:33,627 --> 00:37:36,337
我见过她一次。酋长，我认识。他很可靠。

447
00:37:36,338 --> 00:37:39,674
不信的话，看看我的脑子。

448
00:37:39,675 --> 00:37:42,301
你脑子里想的并不能告诉我这是否真实；

449
00:37:42,302 --> 00:37:44,721
它只能告诉我你是否相信。

450
00:37:46,014 --> 00:37:47,224
嗯。

451
00:37:49,309 --> 00:37:53,813
那么，酋长？你确定我们可以相信他吗？

452
00:37:53,814 --> 00:37:55,398
你准备好死在那座山上了？

453
00:37:55,399 --> 00:37:56,440
我们可以相信他。

454
00:37:56,441 --> 00:37:58,652
真希望你是对的。

455
00:37:59,820 --> 00:38:01,654
否则...

456
00:38:01,655 --> 00:38:03,615
我们俩都会死在那座山上。

457
00:38:21,508 --> 00:38:22,717
他们找到了情报人员的车辆。

458
00:38:22,718 --> 00:38:24,677
它在北边的树林里。

459
00:38:24,678 --> 00:38:27,805
- 有她的踪迹吗？- 目前还没有。

460
00:38:59,463 --> 00:39:00,963
<i>斯塔克豪斯。</i>

461
00:39:00,964 --> 00:39:04,676
是啊。看来你的记者还是不行。

462
00:39:28,116 --> 00:39:30,368
医生。说句话。

463
00:39:34,164 --> 00:39:36,040
嗯，对了，说句话...说说...？

464
00:39:36,041 --> 00:39:39,794
西格斯比女士。哦，我的天哪！

465
00:39:39,795 --> 00:39:41,587
我，你知道，我...这个...

466
00:39:41,588 --> 00:39:44,882
这样怎么样？

467
00:39:44,883 --> 00:39:47,426
你们两个可以互相拥有。

468
00:39:47,427 --> 00:39:48,969
- 别把我扯进来。- 你在胡说八道。

469
00:39:48,970 --> 00:39:53,599
你知道前半部还剩下两个孩子吗？

470
00:39:53,600 --> 00:39:58,020
两个！你知道我们用完之后会发生什么吗？

471
00:39:58,021 --> 00:40:01,774
不用再传送带了，不用再更换售票员了。

472
00:40:01,775 --> 00:40:05,611
每一个钥匙孔都让我们离终点更近一步。

473
00:40:05,612 --> 00:40:07,363
这些都是长远的问题。

474
00:40:07,364 --> 00:40:10,032
是啊，不...不算太长。

475
00:40:10,033 --> 00:40:12,743
我们穿过钥匙孔的速度，

476
00:40:12,744 --> 00:40:15,746
我想这取决于你如何定义“长”。

477
00:40:15,747 --> 00:40:18,958
这就是为什么每份实验报告的第一件事

478
00:40:18,959 --> 00:40:20,459
都是要定义你的术语。

479
00:40:20,460 --> 00:40:23,129
目前，我认为长远来看的问题

480
00:40:23,130 --> 00:40:26,799
任何与我们能否活下去无关的事情。

481
00:40:26,800 --> 00:40:29,510
我们为什么活不了那么久？

482
00:40:29,511 --> 00:40:31,804
你的女朋友现在就在外面，

483
00:40:31,805 --> 00:40:34,890
想让自己成为这场混乱中的英雄，

484
00:40:34,891 --> 00:40:37,017
这样她就可以把责任推卸给我们了。

485
00:40:37,018 --> 00:40:40,437
不是我的！我不是...恕我直言，

486
00:40:40,438 --> 00:40:42,148
我不是安保人员。

487
00:40:42,149 --> 00:40:43,649
你真的认为委员会

488
00:40:43,650 --> 00:40:46,652
会把这归咎于安全漏洞吗？

489
00:40:46,653 --> 00:40:48,112
在哈里·克罗斯之后...

490
00:40:48,113 --> 00:40:50,990
还有那对双胞胎？

491
00:40:50,991 --> 00:40:52,700
你已经见识过他们的伎俩了。

492
00:40:52,701 --> 00:40:56,537
他们会认定这地方管理不善。

493
00:40:56,538 --> 00:41:00,082
这意味着你要么更换主教练，

494
00:41:00,083 --> 00:41:02,543
要么更换她的助理教练。

495
00:41:02,544 --> 00:41:03,878
她不会...

496
00:41:03,879 --> 00:41:08,007
她当然会。你也会。我也会。

497
00:41:08,008 --> 00:41:09,925
说到底，

498
00:41:09,926 --> 00:41:12,803
为了生存，你会不择手段。

499
00:41:12,804 --> 00:41:16,682
那么，你有什么建议？

500
00:41:16,683 --> 00:41:19,185
到时候，

501
00:41:19,186 --> 00:41:22,814
无论我讲什么故事，你都要支持。

502
00:41:24,983 --> 00:41:28,027
我们展现出自己是西格斯比文化的修复者

503
00:41:28,028 --> 00:41:30,070
的修复者。

504
00:41:30,071 --> 00:41:31,113
是的。

505
00:41:31,114 --> 00:41:33,115
没错。

506
00:41:33,116 --> 00:41:35,993
如果我们掌控全局，就没人会告发我们了。

507
00:41:35,994 --> 00:41:38,704
告诉楼上我们正在研发一台个人计算机...

508
00:41:38,705 --> 00:41:41,457
长远来看，博士。

509
00:41:41,458 --> 00:41:42,875
短期来看，是的。

510
00:41:42,876 --> 00:41:46,922
现在，我们先期待明天吧。

511
00:41:57,098 --> 00:41:58,974
嗯，这正是我的困境，警长。

512
00:41:58,975 --> 00:42:00,601
霍利斯特先生，我有点忙。

513
00:42:00,602 --> 00:42:02,478
在没有任何通讯的情况下，维持整个城镇的治安。

514
00:42:02,479 --> 00:42:04,104
警长！

515
00:42:04,105 --> 00:42:06,523
警长，这孩子需要帮助。

516
00:42:06,524 --> 00:42:07,817
坐下。

517
00:42:12,280 --> 00:42:13,864
他怎么了？

518
00:42:13,865 --> 00:42:15,241
他是谁？

519
00:42:15,242 --> 00:42:17,702
卢克·埃利斯，约翰·阿什沃思警长。

520
00:42:22,832 --> 00:42:25,000
蒂姆，这孩子需要真正的医疗救助。

521
00:42:25,001 --> 00:42:27,241
我知道，但首先，你得听听他要说什么。

522
00:42:28,672 --> 00:42:29,922
我去叫医生。

523
00:42:29,923 --> 00:42:31,757
太好了，诺伯特。

524
00:42:31,758 --> 00:42:33,969
谢谢，霍利斯特先生。给你。

525
00:42:38,181 --> 00:42:40,099
得有人来告诉我真相。

526
00:42:40,100 --> 00:42:42,059
这孩子有个U盘。

527
00:42:42,060 --> 00:42:43,978
说这能帮他佐证故事。

528
00:42:43,979 --> 00:42:46,522
他的故事是什么？

529
00:42:48,108 --> 00:42:50,651
你最好，呃，

530
00:42:50,652 --> 00:42:52,528
先看看U盘。

531
00:42:52,529 --> 00:42:53,612
这样可以节省时间。

532
00:42:53,613 --> 00:42:55,155
为什么？里面有什么？

533
00:42:55,156 --> 00:42:56,992
我不知道。

534
00:42:58,994 --> 00:43:00,870
警长，求你了。

535
00:43:02,831 --> 00:43:03,831
相信我。

536
00:43:09,045 --> 00:43:10,045
没关系。

537
00:43:31,151 --> 00:43:32,651
所以呢？

538
00:43:32,652 --> 00:43:34,654
某种视频。

539
00:43:38,408 --> 00:43:40,285
我盯着那孩子。

540
00:43:46,416 --> 00:43:48,626
好吧，我想我们最好还是注意点。

