﻿1
00:00:04,771 --> 00:00:06,672
Revival 之前情提要。

2
00:00:06,673 --> 00:00:09,508
我失去了妈妈，那是一场可怕的事故。

3
00:00:09,509 --> 00:00:11,210
- 别碰她！ - 不！肯！

4
00:00:11,211 --> 00:00:13,278
人们分享的内容真是令人惊讶，

5
00:00:13,279 --> 00:00:14,714
当你向他们保证安全的时候。

6
00:00:15,482 --> 00:00:16,849
Rose 对我来说很特别。

7
00:00:16,850 --> 00:00:19,351
你要给他蛇毒？

8
00:00:19,352 --> 00:00:20,753
它会显著减缓复活者的治疗速度。

9
00:00:20,754 --> 00:00:22,588
- 摩尔溪。- 拜托。

10
00:00:22,589 --> 00:00:23,889
我从来没有伤害过任何人。

11
00:00:23,890 --> 00:00:25,858
什么事，阿贝尔先生？

12
00:00:25,859 --> 00:00:28,894
这就是我们清理沃索的方法。

13
00:00:30,730 --> 00:00:32,664
- 他在哪儿？- 易卜拉欣在哪儿？

14
00:00:32,665 --> 00:00:34,333
- 回到摩尔溪了。- 我没能带他一起去。

15
00:00:34,334 --> 00:00:35,834
非常抱歉，艾姆。

16
00:01:18,545 --> 00:01:20,180
救命！

17
00:01:34,861 --> 00:01:36,496
你醒了。

18
00:01:38,631 --> 00:01:40,266
太好了。

19
00:02:02,288 --> 00:02:04,256
给你。给你。

20
00:02:07,994 --> 00:02:09,929
给你。

21
00:02:10,263 --> 00:02:12,765
你真幸运，我的人正在搜查那片区域。

22
00:02:13,800 --> 00:02:15,734
我听说了你的一切，牧师。

23
00:02:15,735 --> 00:02:18,004
应该...

24
00:02:18,071 --> 00:02:20,339
你应该把我丢在你发现我的那条小溪边。

25
00:02:20,340 --> 00:02:22,208
让士兵找到你？

26
00:02:23,276 --> 00:02:25,611
在你现在的州？不，不，不。你是

27
00:02:25,612 --> 00:02:27,312
毕竟，你是一位伟大的医生。

28
00:02:28,781 --> 00:02:31,317
研究复活者的人。

29
00:02:31,851 --> 00:02:34,821
我读了你的笔记，呃，

30
00:02:35,989 --> 00:02:38,958
你隐瞒了什么，医生。

31
00:02:40,326 --> 00:02:44,763
不如你告诉我，复活日是怎么开始的。

32
00:02:44,764 --> 00:02:46,766
我们可以互相帮助。

33
00:02:47,901 --> 00:02:49,835
你不是已经知道所有答案了吗？

34
00:02:49,836 --> 00:02:51,838
啊？

35
00:02:52,405 --> 00:02:55,675
还是你只是在装模作样地骗你的粉丝？

36
00:02:56,976 --> 00:02:59,179
我有一些答案。

37
00:03:00,313 --> 00:03:07,787
但我想知道邪恶的根源，对吧？

38
00:03:08,454 --> 00:03:10,088
这样我才能更好地对抗它。

39
00:03:10,089 --> 00:03:12,357
你知道，确保这种事不再发生。

40
00:03:12,358 --> 00:03:13,793
你是个仇恨贩子。

41
00:03:15,528 --> 00:03:16,995
我不会帮你的。

42
00:03:19,332 --> 00:03:22,368
你知道，在复兴之夜。

43
00:03:23,603 --> 00:03:25,405
我被叫去拖一辆车。

44
00:03:27,473 --> 00:03:30,643
然后我感觉到一股能量

45
00:03:31,511 --> 00:03:35,314
穿过森林，我看到一道光

46
00:03:35,315 --> 00:03:38,617
从天而降，我奔向那道光

47
00:03:38,618 --> 00:03:40,686
想找到它的来源，但已经太晚了。

48
00:03:40,687 --> 00:03:42,387
你知道为什么吗？

49
00:03:42,388 --> 00:03:43,823
地狱之门打开了。

50
00:03:45,358 --> 00:03:46,793
恶魔们自由了。

51
00:03:47,393 --> 00:03:48,861
嗯。

52
00:03:49,495 --> 00:03:51,196
我敢打赌，你肯定等了很久了

53
00:03:51,197 --> 00:03:53,098
就为了等这样的事发生，嗯？

54
00:03:53,099 --> 00:03:56,935
啊？这么说你还能继续做你的小广播节目了，

55
00:03:56,936 --> 00:03:58,838
煽动恐惧和仇恨，是吗？

56
00:03:59,539 --> 00:04:01,006
假装自己是上帝的选民。

57
00:04:01,007 --> 00:04:03,209
真丢脸。

58
00:04:03,876 --> 00:04:08,413
不，人们可能对我有很多不同的看法，

59
00:04:08,414 --> 00:04:12,352
但我不是骗子。

60
00:04:13,553 --> 00:04:15,854
我会证明这一点。

61
00:04:15,855 --> 00:04:17,689
你真的...

62
00:04:17,690 --> 00:04:19,490
你真的相信你卖的东西，是吗？

63
00:04:23,896 --> 00:04:25,565
也许你也应该这么做。

64
00:04:29,569 --> 00:04:31,069
你最不想做的就是把布莱恩

65
00:04:31,070 --> 00:04:33,038
变成为他事业牺牲的烈士。

66
00:04:33,039 --> 00:04:34,573
他杀了你的女朋友和我的妹妹

67
00:04:34,574 --> 00:04:36,575
现在她失踪了，我知道他已经把她抓走了。

68
00:04:36,576 --> 00:04:38,677
烈士还没死...

69
00:04:38,678 --> 00:04:39,978
这对我来说已经足够了。

70
00:04:39,979 --> 00:04:42,014
我们有机会出其不意，那就好好利用吧。

71
00:04:42,015 --> 00:04:44,049
- 将军呢？- 我们从树林里过来。

72
00:04:44,050 --> 00:04:45,884
- 她不在乎我们。- 我们干掉守卫。

73
00:04:45,885 --> 00:04:47,819
- 悄悄地，单独行动。- 她只想要艾姆。

74
00:04:47,820 --> 00:04:49,254
然后我们去追布莱恩。

75
00:04:49,255 --> 00:04:50,956
很好。

76
00:04:50,957 --> 00:04:53,925
JP 说得对。所以听好了：

77
00:04:53,926 --> 00:04:56,996
我们需要聪明一点，策略一点，对吧？

78
00:04:57,630 --> 00:05:00,799
我和其他人一样想要这个混蛋，但是，呃，

79
00:05:00,800 --> 00:05:03,135
我们不想和他的民兵全面开战。

80
00:05:05,038 --> 00:05:06,638
我们行动吧。

81
00:05:08,541 --> 00:05:12,111
那么，拉明博士，您是什么时候失去信仰的？

82
00:05:13,046 --> 00:05:14,681
我没有。

83
00:05:15,481 --> 00:05:17,016
我只是不想让它蒙蔽我的理智。

84
00:05:21,788 --> 00:05:23,856
我的天使本可以打开你的心扉。

85
00:05:25,024 --> 00:05:26,992
你的天使？

86
00:05:26,993 --> 00:05:30,530
我失去了她，但她会回到我身边。

87
00:05:31,931 --> 00:05:34,499
穿过树林，就像她上次那样，

88
00:05:34,500 --> 00:05:36,736
只是一盏明灯。

89
00:05:37,970 --> 00:05:39,772
黄灯？

90
00:05:40,473 --> 00:05:43,175
你的，嗯，你的天使有没有发出一声痛苦的呻吟？

91
00:05:43,176 --> 00:05:45,378
还有痛苦的呻吟声？

92
00:05:50,049 --> 00:05:52,585
我想我已经说够了。

93
00:05:54,454 --> 00:05:55,988
轮到你分享了。

94
00:05:58,691 --> 00:06:00,360
我不会帮你伤害他们的，布莱恩。

95
00:06:02,762 --> 00:06:07,566
你知道我们想要的是同一个东西，博士。

96
00:06:09,802 --> 00:06:14,741
我能从你的眼中看到它。和我眼中一样燃烧着熊熊烈火。

97
00:06:16,008 --> 00:06:19,178
去了解。去理解。

98
00:06:21,047 --> 00:06:22,682
我们来这里是有原因的。

99
00:06:30,323 --> 00:06:32,792
每两个灵魂都将尝到死亡的滋味。

100
00:06:35,161 --> 00:06:37,697
每个灵魂都将尝到死亡的滋味。

101
00:06:40,967 --> 00:06:42,868
警察！

102
00:06:42,869 --> 00:06:44,803
布莱恩，把手放在我能看见的地方。

103
00:06:44,804 --> 00:06:46,571
- 啊，是的。- 慢慢站起来。

104
00:06:46,572 --> 00:06:48,407
没关系。

105
00:06:48,408 --> 00:06:50,075
- 你为什么在这里？- 移到那边。

106
00:06:50,076 --> 00:06:51,843
- 是是是。我抓住他了。- 菲茨！给他戴上手铐。

107
00:06:51,844 --> 00:06:53,879
- 艾姆在哪儿？- 搜身。

108
00:06:53,880 --> 00:06:55,847
我不知道。

109
00:06:55,848 --> 00:06:57,950
他没事。

110
00:07:01,053 --> 00:07:03,088
她为什么需要采取如此极端的措施？

111
00:07:03,089 --> 00:07:04,856
她需要三倍的剂量。

112
00:07:04,857 --> 00:07:06,358
她的身体恢复得更快。

113
00:07:06,359 --> 00:07:08,994
当别人不反抗时，她会反抗。

114
00:07:08,995 --> 00:07:11,296
她展现出了无与伦比的忍耐力

115
00:07:11,297 --> 00:07:14,299
对暴力的承受力。医生，时间紧迫。

116
00:07:14,300 --> 00:07:17,904
我必须负责控制，并移除所有复活者。

117
00:07:19,038 --> 00:07:20,939
我会找到复活者，

118
00:07:20,940 --> 00:07:23,075
但我需要你负责控制部分。

119
00:07:24,277 --> 00:07:28,046
她正在经历某种歇斯底里性精神病。

120
00:07:28,047 --> 00:07:30,917
她不适合被移动。

121
00:07:33,119 --> 00:07:34,987
所以，治好她。

122
00:07:39,325 --> 00:07:41,627
- 玛莎。- 玛莎。

123
00:07:42,161 --> 00:07:43,963
玛莎。

124
00:07:46,899 --> 00:07:48,534
你会没事的。

125
00:07:53,139 --> 00:07:54,873
妈妈？

126
00:08:04,217 --> 00:08:06,685
莱斯特·马杰克让我拖一辆车。

127
00:08:06,686 --> 00:08:10,056
那是亚伦·魏玛租的车，你后来把他杀了。

128
00:08:10,823 --> 00:08:12,657
好吧，假设一下，

129
00:08:12,658 --> 00:08:14,759
让我来好好想想这个理论。

130
00:08:14,760 --> 00:08:18,897
那么，我要付给布伦特副警长多少钱？

131
00:08:18,898 --> 00:08:21,466
才能杀了教授？

132
00:08:21,467 --> 00:08:23,835
- 你付了1万美元。- 哈！

133
00:08:23,836 --> 00:08:27,239
一万美元？！是吗？

134
00:08:27,240 --> 00:08:30,141
我看起来像是有一万美元吗？

135
00:08:30,142 --> 00:08:34,746
我是说，我是个住在垃圾场的拖车司机，所以...

136
00:08:34,747 --> 00:08:36,848
你的钱够用了

137
00:08:36,849 --> 00:08:38,350
足以从黑鹿公司手里把你父亲的地买回来。

138
00:08:38,351 --> 00:08:41,820
你看，你姐姐被杀之前，我就把它送人了。

139
00:08:41,821 --> 00:08:43,456
哇！你把它给了谁？

140
00:08:45,057 --> 00:08:47,025
那是我的事

141
00:08:47,026 --> 00:08:49,694
- 只有上帝才能审判我。- 哦，我受够了。

142
00:08:49,695 --> 00:08:51,130
天选之子，胡扯。

143
00:08:51,898 --> 00:08:53,798
你知道吗，

144
00:08:53,799 --> 00:08:56,034
那天晚上我在桥上看到你姐姐的时候，

145
00:08:56,035 --> 00:08:58,938
寒冷，孤独，

146
00:08:59,939 --> 00:09:01,574
一团糟，

147
00:09:02,675 --> 00:09:04,976
我不禁想知道，

148
00:09:04,977 --> 00:09:09,214
她家里谁让她这么失望悲惨地

149
00:09:09,215 --> 00:09:12,217
她最终成了一个被谋杀的瘾君子。

150
00:09:12,218 --> 00:09:13,818
嗯？

151
00:09:13,819 --> 00:09:15,787
你？你？

152
00:09:15,788 --> 00:09:18,990
我无法想象你当时的感受

153
00:09:18,991 --> 00:09:20,860
失去一切，

154
00:09:22,261 --> 00:09:24,497
如此公开，如此羞辱。

155
00:09:25,631 --> 00:09:27,198
然后，你母亲就离你而去

156
00:09:27,199 --> 00:09:28,768
紧接着。

157
00:09:29,769 --> 00:09:31,704
然后你的父亲被杀了。

158
00:09:33,039 --> 00:09:36,741
然后你发现这两个年轻无辜的女人，

159
00:09:36,742 --> 00:09:39,512
她们的一生就在眼前，而你...

160
00:09:40,046 --> 00:09:42,582
你只是愤怒，你只想惩罚她们。

161
00:09:43,115 --> 00:09:45,116
所以你让亚伦·魏玛去找他们，

162
00:09:45,117 --> 00:09:47,652
和他们交朋友，把他们引诱到树林里

163
00:09:47,653 --> 00:09:49,087
这样就不会被人发现你和他们在一起了

164
00:09:49,088 --> 00:09:50,789
就在他们被谋杀的那天晚上。

165
00:09:50,790 --> 00:09:53,091
而你决定扮演上帝，利用他们

166
00:09:53,092 --> 00:09:56,661
来实现你被选中的病态幻想。

167
00:09:56,662 --> 00:09:57,929
- 不。- 这就是你谋杀罗斯的原因。

168
00:09:57,930 --> 00:09:59,497
- 还有我的妹妹！- 不。

169
00:09:59,498 --> 00:10:03,668
- 我没有谋杀你的妹妹。- 好吗？

170
00:10:03,669 --> 00:10:06,272
而且我没有谋杀罗斯！

171
00:10:07,306 --> 00:10:09,041
她是我的朋友。

172
00:10:10,042 --> 00:10:12,111
你知道，我们终于找到了她的尸体。

173
00:10:13,913 --> 00:10:16,215
在你停车场里一辆撞坏的汽车的后备箱里。

174
00:10:16,849 --> 00:10:19,885
- 胡说！- 胡说！

175
00:10:21,120 --> 00:10:24,790
你们这群复兴爱好者，简直是在陷害我。

176
00:10:25,625 --> 00:10:28,059
你们只想毁了我，就像毁了我父亲一样。

177
00:10:28,060 --> 00:10:30,829
布莱恩，我本来不会打扰你父亲的，

178
00:10:30,830 --> 00:10:35,000
但他却骗取人们毕生积蓄，

179
00:10:35,001 --> 00:10:37,602
用钉子扎你的手，骗他们相信你身上有圣痕。

180
00:10:37,603 --> 00:10:39,838

181
00:10:39,839 --> 00:10:44,976
这是我父亲在为我被选中的那一天做准备。

182
00:10:44,977 --> 00:10:48,079
- 你知道吗？- 我们不需要你的自白。

183
00:10:48,080 --> 00:10:50,783
我们知道你做了什么，也知道你为什么这么做。

184
00:10:51,917 --> 00:10:54,753
我只希望你们那些乡巴佬民兵

185
00:10:54,754 --> 00:10:56,888
能接受你是骗子这个消息

186
00:10:56,889 --> 00:10:59,558
因为你爸爸的信徒肯定接受不了。

187
00:11:00,660 --> 00:11:02,127
拜托。

188
00:11:03,863 --> 00:11:06,398
他真的相信自己是被上帝选中的，

189
00:11:06,399 --> 00:11:09,701
那么，杀死Rose和Em对他的使命有什么帮助呢？

190
00:11:09,702 --> 00:11:11,403
他很可能把她们当作祭品，

191
00:11:11,404 --> 00:11:14,172
来证明他被选中是多么值得。

192
00:11:14,173 --> 00:11:17,075
是啊，但为什么要和一位人文学科教授联手做这件事呢？

193
00:11:17,076 --> 00:11:18,743
如果是为了保持清白，

194
00:11:18,744 --> 00:11:20,378
他为什么要选罗斯？

195
00:11:20,379 --> 00:11:22,147
一个和他有直接关系的人？

196
00:11:22,148 --> 00:11:23,948
你在试镜担任他的辩护律师吗？

197
00:11:23,949 --> 00:11:27,252
- 不，不。- 不，他，他疯了。没错。

198
00:11:27,253 --> 00:11:29,220
但他很好奇。

199
00:11:29,221 --> 00:11:31,022
他的威胁只针对复活者，

200
00:11:31,023 --> 00:11:33,058
而不是年轻女性，

201
00:11:33,059 --> 00:11:35,060
所以我很难找到一个合适的动机。

202
00:11:35,061 --> 00:11:36,696
他在里面吗？

203
00:11:37,296 --> 00:11:39,097
- 是的，是的。没事。- 我们抓到他了。

204
00:11:39,098 --> 00:11:40,865
听着，

205
00:11:40,866 --> 00:11:43,034
我需要你的帮助。

206
00:11:43,035 --> 00:11:45,638
你比我们大多数警员都更擅长调查。

207
00:11:47,773 --> 00:11:49,241
- 大部分？

208
00:11:51,143 --> 00:11:52,778
查出布莱恩的钱去了哪里。

209
00:12:04,724 --> 00:12:06,659
快点。

210
00:12:14,934 --> 00:12:19,071
- 嘿，艾姆。是我，罗迪。

211
00:12:20,206 --> 00:12:21,941
他们说你病了，而且...

212
00:12:22,775 --> 00:12:24,409
我想看看你，确保你没事。

213
00:12:24,410 --> 00:12:26,712
所以这就是你一直在交往的男孩？

214
00:12:27,179 --> 00:12:28,814
他是什么样的人？

215
00:12:29,248 --> 00:12:30,883
嗯，我...

216
00:12:34,153 --> 00:12:35,821
我从没想过会发生这种事。

217
00:12:39,191 --> 00:12:40,826
他们威胁我的家人。

218
00:12:42,394 --> 00:12:44,029
他们折磨我。

219
00:12:45,865 --> 00:12:47,299
而且...

220
00:12:50,169 --> 00:12:51,804
我不够坚强。

221
00:12:54,807 --> 00:12:56,508
我这一生学到了一件事：

222
00:12:56,509 --> 00:12:59,477
为了让你接受他们，男人什么都愿意说，

223
00:12:59,478 --> 00:13:02,313
但一旦你接受了，他们就会让你心碎，

224
00:13:02,314 --> 00:13:03,949
一遍又一遍。

225
00:13:05,050 --> 00:13:07,752
我不禁想问，玛莎，

226
00:13:07,753 --> 00:13:09,387
是什么让你选择了一个男孩？

227
00:13:09,388 --> 00:13:11,757
谁能对你做出这样的事？

228
00:13:12,258 --> 00:13:14,360
你觉得你能原谅我吗？

229
00:13:15,494 --> 00:13:17,229
你不需要他，小可爱。

230
00:13:17,930 --> 00:13:19,365
现在你抓住我了。

231
00:13:56,335 --> 00:13:57,870
嗯。

232
00:14:11,083 --> 00:14:13,118
放我出去！

233
00:14:13,886 --> 00:14:15,855
求你了！她不好！

234
00:14:22,828 --> 00:14:24,763
求你别再离开我了。

235
00:14:25,598 --> 00:14:27,265
我不知道还能跟你说些什么。

236
00:14:27,266 --> 00:14:29,267
把她控制住就行了。

237
00:14:29,268 --> 00:14:31,002
安保人员出问题了。

238
00:14:32,838 --> 00:14:35,340
某个老城里人喜欢搞复兴运动，又惹麻烦了。

239
00:14:35,341 --> 00:14:37,308
- 处理掉！- 做好个警示。

240
00:14:37,309 --> 00:14:38,977
我们越快把他们送到烬焰岗哨越好。

241
00:14:38,978 --> 00:14:40,445
呃，烬焰岗哨？

242
00:14:40,446 --> 00:14:42,381
这可不是你的本职工作，博士。

243
00:14:43,916 --> 00:14:46,385
肯，你得带我离开这里。

244
00:14:47,052 --> 00:14:49,053
这地方太糟糕了。

245
00:14:49,054 --> 00:14:51,556
他们对其他复活者做了些什么。

246
00:14:51,557 --> 00:14:54,292
整天都在尖叫。

247
00:14:54,293 --> 00:14:55,593
他们对你做了什么吗？

248
00:14:55,594 --> 00:14:57,796
不，他们没碰我。

249
00:14:58,063 --> 00:15:00,398
但我真的很害怕他们随时会动手。

250
00:15:00,399 --> 00:15:02,000
我受不了了。

251
00:15:02,001 --> 00:15:04,036
- 他们不会的，他们不会的。- 我保证。

252
00:15:05,037 --> 00:15:06,271
我们成交了。

253
00:15:06,272 --> 00:15:08,006
成交？

254
00:15:08,007 --> 00:15:10,575
嗯哼。

255
00:15:10,576 --> 00:15:12,144
这很复杂。

256
00:15:13,979 --> 00:15:15,414
记住，

257
00:15:16,015 --> 00:15:17,549
我们彼此许下过诺言。

258
00:15:18,918 --> 00:15:20,719
别再说秘密了。

259
00:15:22,588 --> 00:15:25,089
将军让我在监控录像里确认一名

260
00:15:25,090 --> 00:15:27,293
的复活者。

261
00:15:29,028 --> 00:15:31,068
是玛莎·赛普里斯。

262
00:15:32,331 --> 00:15:34,266
他们抓玛莎就是因为你？

263
00:15:37,202 --> 00:15:38,670
哦，肯。

264
00:15:38,671 --> 00:15:40,538
她还是个孩子。

265
00:15:40,539 --> 00:15:42,941
- 我知道。- 我知道，我知道。

266
00:15:42,942 --> 00:15:45,311
听着，听着...

267
00:15:47,112 --> 00:15:50,581
我听到将军在和一个士兵说话。

268
00:15:50,582 --> 00:15:52,383
我觉得他们想把我们调走。

269
00:15:52,384 --> 00:15:54,019
调走？

270
00:15:55,421 --> 00:15:57,056
等一下。

271
00:15:57,523 --> 00:15:59,691
我看到外面停满了运输卡车，还有，呃，

272
00:15:59,692 --> 00:16:02,293
之前没有的集装箱。

273
00:16:02,294 --> 00:16:05,064
她正准备做些什么。而且很快。

274
00:16:06,231 --> 00:16:08,233
我保证会带你离开这里，好吗？

275
00:16:09,034 --> 00:16:12,705
嘿，别担心。

276
00:16:15,641 --> 00:16:19,010
好吧，如果易卜拉欣是对的，那我们又回到了原点。

277
00:16:19,011 --> 00:16:20,712
我是说沃索的任何人

278
00:16:20,713 --> 00:16:22,547
都可能杀了罗斯和你妹妹。

279
00:16:22,548 --> 00:16:24,315
相信我，我知道。

280
00:16:24,316 --> 00:16:26,118
我们有威士忌配咖啡吗？

281
00:16:29,688 --> 00:16:31,990
你看，我们现在有个家伙被关在监狱里

282
00:16:31,991 --> 00:16:33,624
他有手段、机会

283
00:16:33,625 --> 00:16:35,994
以及犯下这些谋杀案的病态。

284
00:16:35,995 --> 00:16:37,628
我不是说我们应该放布莱恩走。

285
00:16:37,629 --> 00:16:39,397
我只是说我们需要确定一下。

286
00:16:39,398 --> 00:16:41,232
否则，艾姆和其他所有年轻女性

287
00:16:41,233 --> 00:16:42,668
在沃索就不安全了。

288
00:16:44,303 --> 00:16:46,204
好吧。

289
00:16:46,205 --> 00:16:48,506
我们会尽可能地抓住他。

290
00:16:48,507 --> 00:16:51,042
我们会继续调查，直到找到证据

291
00:16:51,043 --> 00:16:53,144
指向某个方向，但我赌布莱恩会赢。

292
00:16:53,145 --> 00:16:55,313
- 韦恩！- 你这个混蛋。

293
00:16:55,314 --> 00:16:56,814
哦！哦！

294
00:16:56,815 --> 00:16:58,850
这是因为他告发我妹妹！

295
00:16:58,851 --> 00:17:00,752
- 我试着阻止他了。- 谢谢，菲茨。没关系。

296
00:17:00,753 --> 00:17:03,121
- 哦。- 你到底想干什么？

297
00:17:03,122 --> 00:17:05,056
这是我应得的。

298
00:17:05,057 --> 00:17:06,591
但你得听我的。

299
00:17:06,592 --> 00:17:08,059
将军找到了玛莎。

300
00:17:08,060 --> 00:17:09,494
- 什么？怎么找到的？- 在哪里？

301
00:17:09,495 --> 00:17:11,062
我们遇到更大的麻烦了。

302
00:17:11,063 --> 00:17:12,864
黛安无意中听到了将军的谈话。

303
00:17:12,865 --> 00:17:15,033
他们正在转移所有复活者，包括玛莎。

304
00:17:15,034 --> 00:17:19,104
我们必须把他们救出来，否则就再也见不到他们了。

305
00:17:21,840 --> 00:17:23,808
因为它的战术安保措施是沃索所有空置设施中最好的。

306
00:17:23,809 --> 00:17:26,511
它只有一个入口。

308
00:17:26,512 --> 00:17:28,546
它只有一个入口。

308
00:17:28,547 --> 00:17:30,014
通往地下室的楼梯。

309
00:17:30,015 --> 00:17:31,682
这里是瓶颈。

310
00:17:31,683 --> 00:17:33,918
这是救艾姆的唯一办法。

311
00:17:33,919 --> 00:17:35,486
我们被炸成碎片能帮你妹妹什么忙？

312
00:17:35,487 --> 00:17:37,588
我们坐在屁股上能救她什么忙？

313
00:17:37,589 --> 00:17:39,525
请集中注意力！

314
00:17:41,693 --> 00:17:44,562
好吧，如果将军计划大规模调动

315
00:17:44,563 --> 00:17:46,931
复活者，她不会冒险的。

316
00:17:46,932 --> 00:17:50,401
所以，JP，给交通部的保罗·布莱克打电话。

317
00:17:50,402 --> 00:17:52,770
告诉他，我需要知道他们是否清理了沃索的高速公路、

318
00:17:52,771 --> 00:17:55,406
铁路线或航线。

319
00:17:55,407 --> 00:17:57,175
- 好的。你明白了，警长。- 我们走吧。

320
00:17:57,176 --> 00:17:59,545
- 嘿，警长！- 我需要帮忙！

321
00:18:00,446 --> 00:18:02,547
他们不过是些懦夫！

322
00:18:02,548 --> 00:18:05,650
不过是躲在军装后面的恶霸罢了。

323
00:18:05,651 --> 00:18:07,085
我已经看过无数遍了。

324
00:18:07,086 --> 00:18:08,686
- 发生了什么事？- 发生了什么事？

325
00:18:08,687 --> 00:18:10,888
他去河滨镇找他的朋友了

326
00:18:10,889 --> 00:18:13,558
然后他们用枪鞭打了他，还把他扔在我的酒吧附近！

327
00:18:13,559 --> 00:18:15,760
这么多的死亡和破坏，我们还能得到什么呢？

328
00:18:15,761 --> 00:18:17,762
来证明这一切？这就是我离开军队的原因

329
00:18:17,763 --> 00:18:20,064
专注于生命而不是死亡！

330
00:18:20,065 --> 00:18:22,343
莱斯特，冷静点。你会心脏病发作的。

331
00:18:22,367 --> 00:18:24,001
旺达并没有要求死而复生，

332
00:18:24,002 --> 00:18:25,804
但她已经尽力了。

333
00:18:26,572 --> 00:18:28,973
即使在失去了社会保障之后。

334
00:18:28,974 --> 00:18:30,641
我尽力帮助她了，

335
00:18:30,642 --> 00:18:32,644
但你一点也不在乎，警长！

336
00:18:33,045 --> 00:18:35,780
你们都因为我们的年龄而忽视了我们！

337
00:18:38,650 --> 00:18:40,853
我们还有美好的未来！

338
00:18:42,955 --> 00:18:44,689
- 哦。 - 呃，我给你拿点冰块。

339
00:18:44,690 --> 00:18:46,324
给你那只眼睛。

340
00:18:46,325 --> 00:18:48,760
- 不用了。- 这是荣誉勋章。

341
00:18:49,828 --> 00:18:51,929
看看你能不能说服他去医院。

342
00:18:51,930 --> 00:18:53,798
看起来情况很糟糕。他需要去检查一下。

343
00:18:53,799 --> 00:18:56,567
不，不，不。这就是代价

344
00:18:56,568 --> 00:18:58,769
为了维护这座城镇的人民。

345
00:18:58,770 --> 00:19:00,905
一件你懒得去做的事

346
00:19:00,906 --> 00:19:04,109
直到你意识到玛莎就是其中之一。

347
00:19:05,077 --> 00:19:08,947
那不是领导力，而是懦弱。

348
00:19:10,115 --> 00:19:12,618
就像那个对莱斯特下手的男人一样。

349
00:19:17,523 --> 00:19:20,659
任何复活者得到自由，你把他们送到我这里来。

350
00:19:21,493 --> 00:19:23,528
我可以把他们从沃索带出来

351
00:19:23,529 --> 00:19:25,529
穿过酒吧下面的旧私酒走私隧道。

352
00:19:29,468 --> 00:19:31,602
好吧，布莱恩说的是实话。

353
00:19:31,603 --> 00:19:33,471
他把钱都捐出去了。

354
00:19:33,472 --> 00:19:35,206
- 给谁？- 给你。

355
00:19:35,207 --> 00:19:37,041
嗯，最初是给部门的

356
00:19:37,042 --> 00:19:39,044
作为找到杀害罗斯凶手的悬赏。

357
00:19:39,778 --> 00:19:42,947
等等，布莱恩是匿名悬赏罗斯的人吗？

358
00:19:42,948 --> 00:19:45,751
- 那是... - 五万美元。是的。

359
00:19:48,187 --> 00:19:50,688
- 嗯，我们根本没拿到那笔钱。- 杰西逃跑的时候他们就把钱撤走了。

360
00:19:50,689 --> 00:19:52,123
然后它被捐给了失踪和遇害者组织。

361
00:19:52,124 --> 00:19:53,992
原住民妇女基金会。

362
00:19:56,595 --> 00:19:59,565
我猜他可能是出于愧疚才捐的。

363
00:20:00,065 --> 00:20:01,465
我不认为他这么做了。

364
00:20:01,466 --> 00:20:03,367
达娜，他不能逍遥法外。

365
00:20:03,368 --> 00:20:05,288
你得想个办法才能坚持下去。

366
00:20:06,638 --> 00:20:08,073
完成你未竟的事业。

367
00:20:25,257 --> 00:20:27,159
- 我要走了。- 啊。

368
00:20:33,165 --> 00:20:36,133
嘿，我是个记者。

369
00:20:36,134 --> 00:20:38,737
我会从任何可靠的来源获取信息。

370
00:20:39,238 --> 00:20:41,839
- 是啊，我是个科学家。- 我不应该

371
00:20:41,840 --> 00:20:43,942
在宗教经文中寻找答案。

372
00:20:45,043 --> 00:20:47,278
谁说的？

373
00:20:47,279 --> 00:20:50,082
死者复活了，博士。我敢肯定，这没什么规矩。

374
00:20:52,217 --> 00:20:54,852
你知道吗，我和罗斯以前常说

375
00:20:54,853 --> 00:20:56,687
谁先死，谁就会回来

376
00:20:56,688 --> 00:20:58,656
- 然后缠着对方。- 嗯。

377
00:20:58,657 --> 00:21:00,525
只是为了证明有来世。

378
00:21:02,027 --> 00:21:04,763
就像，呃，哈利·胡迪尼和他的母亲。

379
00:21:05,931 --> 00:21:07,699
没错。

380
00:21:09,601 --> 00:21:11,603
你，你收到她的消息了吗？

381
00:21:15,240 --> 00:21:17,242
还没有。

382
00:21:18,577 --> 00:21:20,377
不过我还是祈祷好运。[笑]

383
00:21:24,650 --> 00:21:26,118
祝你反省顺利。

384
00:21:26,952 --> 00:21:28,954
嗯。

385
00:21:43,902 --> 00:21:46,304
达娜，我都不知道我在这里找什么了。

386
00:21:46,305 --> 00:21:49,307
这都是他攻占河滨镇大门的计划。

387
00:21:49,308 --> 00:21:52,009
而且，要我说，这计划也太不靠谱了。

388
00:21:52,010 --> 00:21:54,813
这里面肯定有什么关于罗斯，或者我妹妹的事情。

389
00:22:00,152 --> 00:22:01,586
哦。

390
00:22:18,003 --> 00:22:20,738
哦。他不会是第一个

391
00:22:20,739 --> 00:22:22,174
记录他的罪行。

392
00:22:28,847 --> 00:22:30,715
把它拿开。

393
00:22:35,187 --> 00:22:36,688
这不是我的。

394
00:22:40,158 --> 00:22:41,793
这不是我的。

395
00:22:55,941 --> 00:22:57,875
我的天哪。

396
00:22:57,876 --> 00:22:59,711
原来旺达·彼得森就是这么死的。

397
00:23:00,879 --> 00:23:03,047
他找到了杀死复活者的方法。

398
00:23:03,048 --> 00:23:05,750
看来那道光就是杀死她的东西。

399
00:23:05,751 --> 00:23:08,052
不，不，它是...

400
00:23:08,053 --> 00:23:11,389
我看到了光源。它是一个生物，或者说是一个生命。

401
00:23:11,390 --> 00:23:13,357
又高又瘦，像...

402
00:23:13,358 --> 00:23:15,038
像幽灵，但它不会杀人。

403
00:23:15,360 --> 00:23:17,261
- 你说什么？- 像外星人？

404
00:23:17,262 --> 00:23:19,029
我不知道，警长，我不知道。

405
00:23:19,030 --> 00:23:21,399
但我看到它碰到了库珀的朋友乔丹，

406
00:23:21,400 --> 00:23:24,235
但事情并非如此。她平静地走向了它。

407
00:23:24,236 --> 00:23:26,704
然后她就消失了。

408
00:23:26,705 --> 00:23:29,673
是的，库珀是这么说的，但这说不通。

409
00:23:29,674 --> 00:23:32,743
因为如果旺达的遭遇和乔丹的遭遇一样...

410
00:23:32,744 --> 00:23:34,745
不是的，黛娜。相信我。

411
00:23:34,746 --> 00:23:36,847
人是不会消失的，博士。

412
00:23:36,848 --> 00:23:38,716
而且视频里的情况并非如此。

413
00:23:38,717 --> 00:23:40,785
嗯，也许你看到的东西

414
00:23:40,786 --> 00:23:43,088
和视频里的东西不一样？

415
00:23:44,756 --> 00:23:47,291
- 也许吧。- 肯定有存在感。

416
00:23:47,292 --> 00:23:49,795
某种难以言喻的东西。我...

417
00:23:51,229 --> 00:23:52,730
你应该给我们答案，

418
00:23:52,731 --> 00:23:54,365
而不是把外星人也算进去。

419
00:23:54,366 --> 00:23:56,801
我知道，我知道，我知道。

420
00:23:56,802 --> 00:23:58,335
你不觉得我每天都让你们失望吗？

421
00:23:58,336 --> 00:24:02,339
或许艾姆、黛安和旺达都会平安无事？

422
00:24:02,340 --> 00:24:04,975
如果我能弄清楚复兴日那天发生了什么，会怎么样？

423
00:24:04,976 --> 00:24:07,478
或许你们都会过得更好？

424
00:24:07,479 --> 00:24:09,999
如果我没有坚持领导沃索的疾控中心工作，会怎么样？

425
00:24:10,182 --> 00:24:12,016
好吧，不管怎样，

426
00:24:12,017 --> 00:24:14,952
时间紧迫，我们现在面临两个问题。

427
00:24:14,953 --> 00:24:16,955
布莱恩要闯入河滨镇。

428
00:24:17,189 --> 00:24:19,857
他想用那东西杀掉所有复活者。

429
00:24:19,858 --> 00:24:23,127
他称那是他的天使，但他告诉我他把它弄丢了。

430
00:24:23,128 --> 00:24:25,029
嗯，听起来不错，不是吗？

431
00:24:25,030 --> 00:24:26,431
我知道将军在干什么。

432
00:24:30,969 --> 00:24:33,037
明天17:00

433
00:24:33,038 --> 00:24:35,272
交通部已关闭一条车道

434
00:24:35,273 --> 00:24:38,309
51号公路北段至福克斯谷铁路线的车道。

435
00:24:38,310 --> 00:24:40,344
有一条已经停运的线路

436
00:24:40,345 --> 00:24:42,847
这条线路一直通往苏必利尔湖的码头。

437
00:24:42,848 --> 00:24:46,250
所以，她要用卡车把复活者运到铁路线上

438
00:24:46,251 --> 00:24:49,119
然后把它们装上船，天知道要去哪儿。

439
00:24:49,120 --> 00:24:51,455
黛安跟我提过，她怀疑

440
00:24:51,456 --> 00:24:53,725
他们很快就要转移那些复活者了。

441
00:24:54,292 --> 00:24:56,193
现在我们知道她在干什么了，

442
00:24:56,194 --> 00:24:57,862
我们只需要阻止她。

443
00:24:57,863 --> 00:24:59,330
- 不。

444
00:24:59,331 --> 00:25:00,966
我们强迫她接受一个新的计划。

445
00:25:01,500 --> 00:25:03,134
一个对我们有用的计划。

446
00:25:23,054 --> 00:25:25,190
你好，玛莎。

447
00:25:26,558 --> 00:25:29,394
我知道你现在很困难。

448
00:25:29,895 --> 00:25:31,530
现在我们这里有谁？

449
00:25:33,765 --> 00:25:35,400
我只是来聊聊。

450
00:25:36,635 --> 00:25:39,404
我不会碰你，也不会伤害你。

451
00:25:40,105 --> 00:25:42,573
和一个已婚男人有染

452
00:25:42,574 --> 00:25:44,909
而他的妻子正在接受癌症治疗。

453
00:25:44,910 --> 00:25:46,577
玛莎，我把你养育得比你好。

454
00:25:46,578 --> 00:25:49,980
对不起。我真的很...

455
00:25:49,981 --> 00:25:52,516
非常抱歉。

456
00:25:52,517 --> 00:25:54,018
你能告诉我你周围发生了什么吗？

457
00:25:54,019 --> 00:25:55,953
也许这就是你被谋杀的原因。

458
00:25:55,954 --> 00:25:58,022
作为毁掉家庭生活的惩罚

459
00:25:58,023 --> 00:26:00,457
- 一个病弱的女人。- 别这么说。

460
00:26:00,458 --> 00:26:02,960
幸好我在那次车祸中死了。

461
00:26:02,961 --> 00:26:04,929
如果我能活到亲眼看到你变成一个破坏家庭的人，

462
00:26:04,930 --> 00:26:06,997
- 我可能会自杀。- 妈妈！

463
00:26:06,998 --> 00:26:08,633
帕特里夏·赛普里斯。

464
00:26:10,035 --> 00:26:11,969
但大家都叫她帕蒂，对吧？

465
00:26:13,972 --> 00:26:15,607
你也看到她了吗？

466
00:26:17,776 --> 00:26:19,544
玛莎，你妈妈在房间里吗？

467
00:26:21,713 --> 00:26:23,515
是的。

468
00:26:23,982 --> 00:26:26,518
你正在经历与现实的脱节。

469
00:26:27,786 --> 00:26:30,088
很可能是压力引起的。

470
00:26:31,022 --> 00:26:32,790
但是，你看，

471
00:26:32,791 --> 00:26:34,426
我是来帮你的，好吗？

472
00:26:34,826 --> 00:26:36,928
你知道她发生了什么事吗？

473
00:26:38,029 --> 00:26:39,697
不。

474
00:26:39,698 --> 00:26:41,399
你想告诉我吗？

475
00:26:47,839 --> 00:26:51,575
Dana 在 Nella 的酒吧里打了一架，因为

476
00:26:51,576 --> 00:26:54,545
有个镇民因为 Blackdeer 案子嘲笑她，而且...

477
00:26:54,546 --> 00:26:57,147
- 别说了，玛莎！- 这个故事是给我们全家听的。

478
00:26:57,148 --> 00:26:58,248
- 然后... - 就我们一家人。

479
00:26:58,249 --> 00:27:00,284
然后我妈给我爸打电话

480
00:27:00,285 --> 00:27:01,752
因为她不喜欢冬天开车，

481
00:27:01,753 --> 00:27:03,320
- 但他没接。- 别闹了！

482
00:27:03,321 --> 00:27:04,655
- 玛莎，看着我。- 跟我说话，好吗？

483
00:27:04,656 --> 00:27:06,056
- 于是我开车了。- 玛莎，停下来。

484
00:27:06,057 --> 00:27:07,925
- 而当我开车的时候... - 不。

485
00:27:07,926 --> 00:27:09,760
- 一只鹿刚刚... - 不！

486
00:27:09,761 --> 00:27:11,629
- 不知从哪里冒出来的。- 不！

487
00:27:11,630 --> 00:27:14,131
都是我的错！

488
00:27:14,132 --> 00:27:16,534
都是我的错！

489
00:27:18,203 --> 00:27:20,037
都是我的错！

490
00:27:20,038 --> 00:27:22,740
- 妈妈，我很抱歉。- 时间到了。

491
00:27:22,741 --> 00:27:24,575
- 你什么意思？- 她处于痛苦状态。

492
00:27:24,576 --> 00:27:26,477
她思路清晰，能听从指示。

493
00:27:26,478 --> 00:27:28,112
- 她仍然非常脆弱... - 这就是我需要的。

494
00:27:28,113 --> 00:27:29,980
玛莎，不！

495
00:27:29,981 --> 00:27:32,149
不！玛莎！这不是你。

496
00:27:33,785 --> 00:27:36,086
玛莎...

497
00:27:36,087 --> 00:27:39,124
我知道你这辈子经历过太多失落，

498
00:27:40,058 --> 00:27:42,694
但这只会让这些感觉更糟。

499
00:27:45,096 --> 00:27:46,731
求你了。

500
00:27:47,999 --> 00:27:49,801
放开他。

501
00:28:10,288 --> 00:28:11,923
看到了吗，妈妈？

502
00:28:13,124 --> 00:28:15,026
我是你养大的玛莎。

503
00:28:16,294 --> 00:28:17,929
我做了正确的事。

504
00:28:31,342 --> 00:28:32,977
妈妈？

505
00:28:34,279 --> 00:28:36,081
凯尔将军！

506
00:28:36,581 --> 00:28:38,849
我有一条紧急消息要告诉凯尔将军。

507
00:28:38,850 --> 00:28:39,983
哇哦，哇哦。

508
00:28:39,984 --> 00:28:41,853
有一支当地民兵...

509
00:28:42,153 --> 00:28:44,822
有一支当地民兵要进攻了。

510
00:28:44,823 --> 00:28:46,590
- 明天河滨！- 我们搞定了。

511
00:28:46,591 --> 00:28:48,258
而且他们找到了杀死复活者的方法！

512
00:28:48,259 --> 00:28:50,194
- 快走！- 听我说！

513
00:28:50,195 --> 00:28:51,996
他们要杀了复活者。

514
00:29:05,176 --> 00:29:07,111
卡拉。

515
00:29:07,112 --> 00:29:09,379
易卜拉欣。你去哪儿了？

516
00:29:09,380 --> 00:29:11,615
我需要你告诉我将军

517
00:29:11,616 --> 00:29:13,450
计划什么时候转移复活者。

518
00:29:13,451 --> 00:29:15,385
我不想参与其中。

519
00:29:15,386 --> 00:29:17,055
你已经参与其中了。

520
00:29:17,689 --> 00:29:19,557
我们来这里不是为了这个。

521
00:29:21,726 --> 00:29:23,927
我知道。这就是我努力弥补的原因。

522
00:29:23,928 --> 00:29:26,631
也是我给你机会弥补的原因。

523
00:29:32,837 --> 00:29:34,939
她听说了布莱恩的计划。

524
00:29:35,707 --> 00:29:38,743
她会在日出时转移他们。而且，易卜拉欣，

525
00:29:40,378 --> 00:29:42,714
他们正在把他们转移到某个秘密设施。

526
00:29:45,650 --> 00:29:47,218
不，他们不是。

527
00:29:50,455 --> 00:29:52,056
我需要你把这个给复活者。

528
00:29:53,158 --> 00:29:55,360
这些小瓶里是什么？

529
00:29:56,961 --> 00:29:59,097
只是水而已。

530
00:30:06,271 --> 00:30:08,238
如果我们能成功，JP 和 Nella 就需要

531
00:30:08,239 --> 00:30:10,240
所有能得到的帮助才能越过边境，

532
00:30:10,241 --> 00:30:11,943
所以，就这样吧。

533
00:30:14,279 --> 00:30:16,481
始终瞄准重心。

534
00:30:17,015 --> 00:30:19,183
你知道吗，当我成为一名医生时，我从未想过我会

535
00:30:19,184 --> 00:30:21,986
侦破谋杀案，策划救援行动。

536
00:30:24,389 --> 00:30:26,024
听着，

537
00:30:27,358 --> 00:30:29,860
你救了我妹妹的命，所以，

538
00:30:29,861 --> 00:30:31,930
这也许不是你来这里的原因，但是，

539
00:30:33,097 --> 00:30:34,732
对我来说，这才是最重要的。

540
00:30:37,202 --> 00:30:39,803
谢谢。呃...

541
00:30:39,804 --> 00:30:41,371
- 好的，那么... - 我去 Nella 家。

542
00:30:41,372 --> 00:30:43,441
好的。

543
00:30:44,475 --> 00:30:47,879
这就是我们烟火站所有的烟火了，好吗？

544
00:30:49,347 --> 00:30:51,949
所以我们要利用树林和夜幕的掩护，

545
00:30:51,950 --> 00:30:53,951
在外面布置烟火。

546
00:30:53,952 --> 00:30:57,421
JP 和 Rogers 将在北边部署。

547
00:30:57,422 --> 00:30:59,723
他们会同时引爆所有炸弹。

548
00:30:59,724 --> 00:31:02,759
所以将军认为布莱恩的民兵正在进攻。

549
00:31:02,760 --> 00:31:05,462
Dana，你、Ken 和我会在另一边。

550
00:31:05,463 --> 00:31:07,464
我们要从后院进去，

551
00:31:07,465 --> 00:31:10,101
处理好这件事。

552
00:31:11,236 --> 00:31:14,738
听着，我知道我在保护这座城镇方面搞砸了。

553
00:31:14,739 --> 00:31:16,273
我承认这一点。

554
00:31:16,274 --> 00:31:17,976
这是我改正错误的机会。

555
00:31:20,044 --> 00:31:21,679
那么，我们行动吧，嗯？

556
00:31:22,180 --> 00:31:24,048
我们去拯救我们所爱的人吧。

557
00:31:28,286 --> 00:31:30,420
好的，我这就去。

558
00:31:36,127 --> 00:31:38,762
天使！看！

559
00:31:38,763 --> 00:31:41,265
- 是啊，是啊。- 瞧，阿贝尔先生说得对。

560
00:31:41,266 --> 00:31:43,306
又一个来了。

561
00:31:43,468 --> 00:31:45,103
各就各位！

562
00:31:47,872 --> 00:31:49,073
真漂亮。

563
00:31:56,014 --> 00:31:57,654
哇！

564
00:32:05,823 --> 00:32:08,426
- 哦。- 我，呃，我给你带了这个。

565
00:32:09,694 --> 00:32:11,429
- 哦。- 一个三明治。

566
00:32:11,963 --> 00:32:14,598
谢谢。这真是...

567
00:32:14,599 --> 00:32:17,568
真是太好了。我还以为大家都把我丢在这里了呢。

568
00:32:18,870 --> 00:32:21,805
是啊，呃，布莱恩，我还有更多问题想问你。

569
00:32:21,806 --> 00:32:23,840
- 嗯... - 好的。

570
00:32:23,841 --> 00:32:26,510
你说，呃，在复兴之夜那天晚上，

571
00:32:26,511 --> 00:32:29,279
莱斯特·马杰克叫你拖车，

572
00:32:29,280 --> 00:32:30,981
就在你看到那盏黄灯的那天晚上，

573
00:32:30,982 --> 00:32:32,983
射向天空，就在那天晚上，

574
00:32:32,984 --> 00:32:36,554
你在桥上看到了艾姆·赛普拉斯。

575
00:32:38,756 --> 00:32:41,825
我之前在桥上看到过艾姆。

576
00:32:41,826 --> 00:32:43,660
对吧？我去拖车了，

577
00:32:43,661 --> 00:32:45,696
- 我看到了灯... - 是的。

578
00:32:45,697 --> 00:32:47,731
然后我回去的时候，灯就没了，

579
00:32:47,732 --> 00:32:50,401
但艾姆已经不在桥上了。只有她的东西。

580
00:32:51,336 --> 00:32:52,603
艾姆不在桥上。

581
00:32:53,237 --> 00:32:55,072
艾姆·赛普拉斯不在桥上。

582
00:32:55,073 --> 00:32:57,040
当黄灯冲上天空时。

583
00:32:57,041 --> 00:32:59,343
你看，我一直在研究摩尔溪的水。

584
00:32:59,344 --> 00:33:02,746
它拥有专门设计的特殊属性，

585
00:33:02,747 --> 00:33:04,948
可以治愈复活者。它可以帮助复活者，

586
00:33:04,949 --> 00:33:07,050
特别是艾姆·柏树。我确实亲眼目睹了

587
00:33:07,051 --> 00:33:09,886
让她复活，如果真是这样，

588
00:33:09,887 --> 00:33:12,856
如果艾姆·赛普拉斯和水有关，

589
00:33:12,857 --> 00:33:15,660
那就意味着她被谋杀了。

590
00:33:17,795 --> 00:33:19,430
也就是说。

591
00:33:20,498 --> 00:33:22,734
艾姆的死导致了复兴日。

592
00:33:23,768 --> 00:33:25,268
- 她什么？- 哦！

593
00:33:25,269 --> 00:33:27,304
- 对不起，兄弟，好吗？- 嘿。

594
00:33:27,305 --> 00:33:28,438
- 这是为了大家的利益。- 嘿，嘿，嘿，嘿。

595
00:33:28,439 --> 00:33:30,273
- 好吗？- 好的。

596
00:33:30,274 --> 00:33:31,875
- 好了，现在，嘿！- 我要走了！

597
00:33:31,876 --> 00:33:34,979
不！回去！谁敢动，医生就死定了。

598
00:33:35,880 --> 00:33:38,000
快起床。

599
00:33:43,021 --> 00:33:44,554
你今天吃药吃得早。

600
00:33:44,555 --> 00:33:46,056
因为我们要去郊游。

601
00:33:46,057 --> 00:33:48,025
我哪儿也不去

602
00:33:48,026 --> 00:33:49,860
在我见到艾姆·赛普拉斯之前，我什么也不做。

603
00:33:49,861 --> 00:33:51,561
确保她没事。

604
00:33:51,562 --> 00:33:53,698
所以现在你来负责了？

605
00:33:54,799 --> 00:33:56,566
嘿，嘿！退后。

606
00:33:56,567 --> 00:33:58,502
让我跟他谈谈。

607
00:33:58,503 --> 00:34:01,005
我说我明白了。给我们点空间。

608
00:34:09,080 --> 00:34:10,514
感觉会不一样，但你必须表现得一样。

609
00:34:10,515 --> 00:34:12,049
好吗？

610
00:34:12,050 --> 00:34:13,750
这是救艾姆的唯一办法。

611
00:34:13,751 --> 00:34:15,386
快点！

612
00:34:16,621 --> 00:34:19,023
现在，你要乖乖听话，对吧？

613
00:34:22,093 --> 00:34:24,796
救援来了。快传消息。

614
00:34:39,444 --> 00:34:41,611
好了，你知道该怎么做！我们走吧！

615
00:34:41,612 --> 00:34:44,449
列队前进，禁止交谈，正如你们所说的。

616
00:34:44,949 --> 00:34:47,389
- 他们要带我们去哪里？- 他们要做什么？

617
00:34:47,819 --> 00:34:50,139
我一声令下，我们干掉那些警卫。传过去。

618
00:34:51,422 --> 00:34:53,457
- 我们要干掉他们。- 等我一声令下。

619
00:34:53,458 --> 00:34:55,025
- 上斜坡。- 拐个弯。

620
00:34:55,026 --> 00:34:56,994
上斜坡，上卡车。开走。

621
00:34:57,862 --> 00:34:59,730
单列前进。

622
00:34:59,797 --> 00:35:01,731
走吧，走吧。

623
00:35:01,732 --> 00:35:03,601
搞什么鬼？

624
00:35:04,969 --> 00:35:08,071
所有人上车！快上车！

625
00:35:08,072 --> 00:35:10,908
嘿！你们两个！去设置观察点。现在！

626
00:35:11,943 --> 00:35:14,044
指挥部，这里是Alpha 2。红色优先。

627
00:35:14,045 --> 00:35:16,113
重复一遍：红色优先。

628
00:35:16,114 --> 00:35:18,683
敌军正在逼近。

629
00:35:19,383 --> 00:35:22,452
一小队民兵从东北方向逼近。完毕。

630
00:35:22,453 --> 00:35:24,222
出发！行动！

631
00:35:29,660 --> 00:35:31,761
现在！战斗！

632
00:35:31,762 --> 00:35:33,842
冲啊！冲啊！干掉他们！没错。

633
00:35:40,438 --> 00:35:42,139
你只要抽搐一下就行了

634
00:35:42,140 --> 00:35:43,820
你的头骨就会开个天窗。

635
00:36:01,826 --> 00:36:03,560
你是谁？

636
00:36:03,561 --> 00:36:05,262
你姐姐派我来的。

637
00:36:05,263 --> 00:36:07,198
我们得走了。卫兵来了。

638
00:36:15,473 --> 00:36:16,908
快点。

639
00:36:25,750 --> 00:36:27,250
艾姆在哪儿？

640
00:36:27,251 --> 00:36:28,685
- 她不在。- 她还在里面。

641
00:36:28,686 --> 00:36:30,654
我们得回去把她救出来！

642
00:36:30,655 --> 00:36:32,122
没时间了！他们马上就要出门了！

643
00:36:32,123 --> 00:36:34,090
我们不能把她丢在这里！

644
00:36:34,091 --> 00:36:36,726
我们得想办法把她弄出来。

645
00:36:36,727 --> 00:36:38,562
哦，不，不，不，不，不。

646
00:36:38,563 --> 00:36:39,729
我们得赶紧离开这里。走吧。

647
00:36:39,730 --> 00:36:42,032
- 迪利什！- 你到底要去哪儿？

648
00:36:42,033 --> 00:36:44,869
她被关在里面的唯一原因就是你！

649
00:36:46,737 --> 00:36:48,205
是你给州长打电话的。

650
00:36:48,206 --> 00:36:50,173
肯。

651
00:36:50,174 --> 00:36:51,854
是你把我老婆关起来的。

652
00:36:52,009 --> 00:36:53,643
是你搞的这一切

653
00:36:53,644 --> 00:36:55,612
韦恩，这该死的，不是我。

654
00:36:55,613 --> 00:36:59,749
- 不，爸爸！我的天哪！- 你们俩曾经是最好的朋友

655
00:36:59,750 --> 00:37:01,785
而现在，你们却在互相争吵，

656
00:37:01,786 --> 00:37:03,853
我们最需要彼此。到底发生了什么？！

657
00:37:03,854 --> 00:37:05,855
到底发生了什么事？

658
00:37:05,856 --> 00:37:07,791
韦恩·赛普拉斯是个该死的破坏家庭的家伙。

659
00:37:07,792 --> 00:37:09,192
肯，求你了。

660
00:37:09,193 --> 00:37:11,494
帕蒂去世的时候，

661
00:37:11,495 --> 00:37:14,231
问问他为什么错过了酒吧里内拉打来的电话。

662
00:37:14,232 --> 00:37:16,100
他为什么不来接你。

663
00:37:18,903 --> 00:37:20,538
问问他去哪儿了！

664
00:37:27,645 --> 00:37:29,080
我很抱歉，达娜。

665
00:37:32,083 --> 00:37:33,216
达娜。

666
00:37:33,217 --> 00:37:35,086
留着做回忆录吧。

667
00:37:35,620 --> 00:37:39,155
- 伙计们，我们得赶紧走！- 我们得走了！

668
00:37:39,156 --> 00:37:41,958
把复活者送到妮拉的酒吧。

669
00:37:41,959 --> 00:37:43,994
- 艾姆怎么办？- 没有她，我走不了。

670
00:37:43,995 --> 00:37:45,996
我会照顾艾姆的。

671
00:37:45,997 --> 00:37:48,037
但他们现在需要你们。我们需要你们的帮助。快走。

672
00:37:48,833 --> 00:37:50,468
快走！

673
00:37:51,736 --> 00:37:53,004
- 黛娜。- 不！

674
00:37:54,639 --> 00:37:56,539
- 现在不行。- 撤离！

675
00:37:56,540 --> 00:37:57,975
- 我们得走了！我们得走了！

676
00:38:30,274 --> 00:38:32,175
听着，黛娜，我和你妈妈走散了。

677
00:38:32,176 --> 00:38:34,312
- 我不想... - 我不想...只是，嗯嗯。

678
00:38:47,191 --> 00:38:48,826
你怎么能不告诉我？

679
00:38:54,298 --> 00:38:56,067
是啊，那还有什么意义呢？

680
00:38:56,500 --> 00:38:58,035
告诉你？

681
00:39:04,375 --> 00:39:06,811
过去两年里...

682
00:39:07,278 --> 00:39:09,280
我一直在为妈妈的事自责。

683
00:39:10,581 --> 00:39:13,083
过去两年里，艾姆一直在

684
00:39:13,084 --> 00:39:14,951
为那场事故自责，你想知道真相吗...？

685
00:39:23,160 --> 00:39:25,362
亲爱的，我和黛安在一起

686
00:39:25,363 --> 00:39:27,230
并没有让一只鹿从你面前跑过。

687
00:39:27,231 --> 00:39:28,866
应该是你。

688
00:39:47,952 --> 00:39:49,652
到底是谁一直在打电话？

689
00:39:49,653 --> 00:39:51,288
是莱斯特。

690
00:39:52,056 --> 00:39:53,556
我们需要集中精力寻找艾姆。

691
00:39:55,659 --> 00:39:58,595
我们需要一个计划。

692
00:39:58,596 --> 00:40:00,398
JP和Nella在，

693
00:40:00,965 --> 00:40:03,567
在边境救出复活者，然后，嗯，

694
00:40:05,136 --> 00:40:07,337
Cale会监控通讯，所以即使我知道是谁。

695
00:40:07,338 --> 00:40:08,972
我再也不敢相信了，

696
00:40:08,973 --> 00:40:11,040
我们又不能给他们打电话。那该怎么办？

697
00:40:12,643 --> 00:40:15,078
好吧，接电话就行。接电话。

698
00:40:15,079 --> 00:40:16,980
你刚才说将军会监视我们的通讯。

699
00:40:16,981 --> 00:40:19,416
莱斯特只是打电话来抱怨一些事情。

700
00:40:19,417 --> 00:40:20,651
谁在乎？

701
00:40:22,586 --> 00:40:24,021
你想干什么，莱斯特？

702
00:40:24,455 --> 00:40:26,056
好吧，当然。

703
00:40:26,390 --> 00:40:29,159
现在，我只管自己的事情

704
00:40:29,160 --> 00:40:32,562
在自家地盘上呼吸着这凉爽的空气，

705
00:40:32,563 --> 00:40:34,697
你知道吗，我们这儿有一些非法侵入者，

706
00:40:34,698 --> 00:40:37,066
需要处理。

707
00:40:37,067 --> 00:40:39,436
- 非法侵入者？真的吗？- 我没时间管这个。

708
00:40:39,437 --> 00:40:41,604
- 不，不，不，先生。 - 不，这可不是随便什么人

709
00:40:41,605 --> 00:40:42,705
到处乱逛。

710
00:40:44,308 --> 00:40:46,075
他们有枪！

711
00:40:46,076 --> 00:40:47,796
我觉得他们可能是国内恐怖分子。

712
00:40:48,446 --> 00:40:50,046
那就给警察局打电话。

713
00:40:50,047 --> 00:40:52,081
我已经给他们打过电话了。

714
00:40:52,082 --> 00:40:53,583
好吧，那我确定他们正在处理，好吗？再见。

715
00:40:53,584 --> 00:40:55,151
不不不！别挂！

716
00:40:55,152 --> 00:40:56,853
他们有个女孩！

717
00:40:56,854 --> 00:40:58,588
什么叫女孩？

718
00:40:58,589 --> 00:41:01,624
我不知道，但他们一直在说一些关于

719
00:41:01,625 --> 00:41:04,661
那个女孩，还有怎么处理那个女孩，还有...

720
00:41:04,662 --> 00:41:06,330
你在哪里？

721
00:41:06,997 --> 00:41:09,299
我在13号公路上，老教堂旁边。

722
00:41:09,300 --> 00:41:10,867
待在原地。我们正在路上。

723
00:41:10,868 --> 00:41:12,348
我们要去哪里？

724
00:41:12,636 --> 00:41:15,071
- 老阿贝尔教堂。- 布莱恩抓到艾姆了？

725
00:41:15,072 --> 00:41:17,040
不知道，但我们最好在将军之前赶到那里。

726
00:41:22,713 --> 00:41:24,348
我们在哪儿？

727
00:41:27,618 --> 00:41:29,253
易卜拉欣？怎么回事...

728
00:41:30,287 --> 00:41:31,689
发生了什么事？

729
00:41:33,190 --> 00:41:34,691
看哪！

730
00:41:39,163 --> 00:41:40,598
玛莎·赛普里斯，

731
00:41:41,765 --> 00:41:44,702
你是巴比伦之母，

732
00:41:46,103 --> 00:41:49,772
打开地狱之门的巨蛇。

733
00:41:52,343 --> 00:41:53,978
而我

734
00:41:54,778 --> 00:41:57,414
打算马上送你回去。
