﻿1
00:00:15,474 --> 00:00:18,811
[说西班牙语]

2
00:00:22,898 --> 00:00:25,568
我在加利福尼亚的老板，曼努埃尔，
想见你。

3
00:00:25,735 --> 00:00:27,319
我在加州有个朋友。

4
00:00:27,695 --> 00:00:28,988
他可以帮助我们扩展
市场。

5
00:00:29,155 --> 00:00:30,614
你来了就联系我。

6
00:00:31,073 --> 00:00:32,658
我会给你铺上
红地毯。

7
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
听着，我可以给你些现金。

8
00:00:33,993 --> 00:00:35,202
你可以去
社区大学。

9
00:00:35,327 --> 00:00:37,163
你为什么要告诉我
怎么花我的钱？

10
00:00:37,329 --> 00:00:39,206
女孩，因为我想看到我们
更进一步。

11
00:00:39,373 --> 00:00:41,792
我在德克萨斯州有个资源
让你去看看。

12
00:00:41,959 --> 00:00:42,835
[Terry]
你是怎么做到的？

13
00:00:43,002 --> 00:00:44,253
哦，你忘了
我也是个拼搏者？

14
00:00:44,420 --> 00:00:45,755
我老兄Boom！

15
00:00:45,921 --> 00:00:47,047
[轰] 我准备好重返正轨了。

16
00:00:47,214 --> 00:00:49,008
我现在也有了新的搭档。

17
00:00:49,633 --> 00:00:50,885
-[特里] Purdy！
-[米奇] 哦，糟糕。

18
00:00:51,051 --> 00:00:52,553
我会心肺复苏。
快走！

19
00:00:52,678 --> 00:00:54,972
我很抱歉
她没能活下来。

20
00:00:55,097 --> 00:00:57,433
谢谢你为救她所做的一切努力。

21
00:00:57,600 --> 00:01:00,436
我在考虑未来给我自己的儿子起个德梅特留斯的名字。

22
00:01:00,603 --> 00:01:02,480
如果你给你的小孩起个不同的名字呢？

23
00:01:02,646 --> 00:01:03,439
好吧。

24
00:01:03,606 --> 00:01:05,608
妈妈！
我觉得我的羊水破了！

25
00:01:06,233 --> 00:01:07,777
刚才提到要伏击
米奇和提

26
00:01:07,943 --> 00:01:10,196
-拉马尔也全力支持。
-[grunt]

27
00:01:11,030 --> 00:01:13,199
我们不能更深入仇恨之中。

28
00:01:13,324 --> 00:01:14,909
但是我得完成
我开始的事情。

29
00:01:15,075 --> 00:01:16,452
你还活着吗？
听说你死了。

30
00:01:16,619 --> 00:01:18,329
你知道他们无法打倒
你的小弟拉马尔。

31
00:01:18,496 --> 00:01:20,206
让这些街道的人
随便想吧。

32
00:01:20,372 --> 00:01:21,874
他们想让你带上窃听器。

33
00:01:22,041 --> 00:01:23,918
- 藏匿地点。
- 关于它们呢？！

34
00:01:24,084 --> 00:01:25,461
我不能，兄弟。
对不起，兄弟。

35
00:01:25,628 --> 00:01:28,088
我想我会向米奇坦白一切。

36
00:01:28,506 --> 00:01:30,174
[枪声回响]

37
00:01:43,479 --> 00:01:47,399
♪♪♪

38
00:01:50,945 --> 00:01:56,366
♪♪♪

39
00:01:56,533 --> 00:01:58,661
[米奇]
兄弟，我们已经开了好几个小时。

40
00:02:01,539 --> 00:02:02,665
我们要去哪里？

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
- 谢天谢地。还有多远？
- [枪声，轮胎尖叫]

42
00:02:06,377 --> 00:02:07,962
[米奇]
糟了！操！

43
00:02:08,127 --> 00:02:09,880
♪♪♪

44
00:02:11,465 --> 00:02:12,883
[枪声]

45
00:02:13,008 --> 00:02:14,343
他妈的联邦警察来了！

46
00:02:14,510 --> 00:02:16,971
[Loco]
开枪，Demetri！开枪！

47
00:02:17,096 --> 00:02:21,475
[枪声持续，
含糊的喊叫声]

48
00:02:26,438 --> 00:02:29,942
[引擎轰鸣，轮胎尖叫]

49
00:02:34,363 --> 00:02:35,573
[Meech]
该死，Tee！

50
00:02:35,739 --> 00:02:36,991
这就是你放那个小孩走的
代价！

51
00:02:37,116 --> 00:02:39,159
你能不能别把所有事都怪我？

52
00:02:40,244 --> 00:02:41,954
伙计，我们应该把你这
个傻逼留在那个牧场！

53
00:02:42,121 --> 00:02:43,789
怎么，你和Loco可以
继续你们的事情？

54
00:02:43,956 --> 00:02:45,124
闭嘴，开枪！

55
00:02:46,292 --> 00:02:47,543
我恨你，我希望我
从来没有和你一起过来。

56
00:02:47,710 --> 00:02:49,253
伙计，我真不该带你
来这趟旅行。

57
00:02:49,420 --> 00:02:50,713
你就是个他妈的累赘。

58
00:02:51,589 --> 00:02:52,715
[年长的特里]
再也无法回头

59
00:02:52,882 --> 00:02:55,259
那天我跟着兄弟
进了帕特的车。

60
00:02:55,426 --> 00:02:59,179
但我又一次身处其中，
坐在后座上

61
00:02:59,346 --> 00:03:01,891
我的命运正由米奇
和驾驶座上的家伙决定。

62
00:03:02,057 --> 00:03:04,643
♪ 我的一切都赌在这上面 ♪

63
00:03:04,810 --> 00:03:06,645
♪ 在这里我在努力挣扎，
试图获得我的份 ♪

64
00:03:06,812 --> 00:03:09,315
♪ 至少你可以
祝我好运 ♪

65
00:03:09,440 --> 00:03:10,816
♪ 一个兄弟在搬货，
试图得到蛋糕 ♪

66
00:03:10,983 --> 00:03:13,485
♪ 我在州与州之间穿梭 ♪

67
00:03:13,652 --> 00:03:14,904
♪ 至少你可以
祝我好运 ♪

68
00:03:15,070 --> 00:03:16,405
♪ 太多的人伪装，
很难分清蛇 ♪

69
00:03:16,572 --> 00:03:18,991
♪ 再来一次翻转
我就安全了 ♪

70
00:03:19,158 --> 00:03:20,367
♪ 只要再来一次，我就没事了 ♪

71
00:03:20,492 --> 00:03:21,785
♪ 至少你可以
祝我好运 ♪

72
00:03:21,952 --> 00:03:24,496
♪ 我不与人对抗，
而是一克接一克 ♪

73
00:03:24,663 --> 00:03:26,081
♪ 嗯，跟我喊一声，兄弟 ♪

74
00:03:26,248 --> 00:03:27,625
♪ 至少你可以
祝我好运 ♪

75
00:03:27,750 --> 00:03:30,085
♪ 太多的家伙假冒，
很难分辨出坏人 ♪

76
00:03:30,252 --> 00:03:31,545
♪ 再翻一次
我就好了 ♪

77
00:03:31,712 --> 00:03:33,047
♪ 至少你可以
祝我好运 ♪

78
00:03:33,213 --> 00:03:35,382
♪ 警察的水平不高，
这些家伙在告密 ♪

79
00:03:35,507 --> 00:03:36,800
♪ 他们告诉他们
发生了什么 ♪

80
00:03:36,966 --> 00:03:38,260
♪ 这就是他们知道
发生了什么的方式 ♪

81
00:03:38,427 --> 00:03:41,055
♪ 我开着车，顶棚敞开，后备箱装满了货 ♪

82
00:03:41,221 --> 00:03:43,807
♪ 街头药剂， 
我卖那可乐 ♪

83
00:03:43,974 --> 00:03:46,518
♪ 一千克的纯粹，  
我和怪人们在一起 ♪

84
00:03:46,685 --> 00:03:49,228
♪ 他们用鼻子吸走痛苦，  
在静脉里打药 ♪

85
00:03:49,396 --> 00:03:50,856
♪ 小姐在哭，  
圣诞节不会来 ♪

86
00:03:51,023 --> 00:03:52,983
♪ 她的爸爸被锁起来，  
痛苦时最严重 ♪

87
00:03:53,150 --> 00:03:54,777
♪ 你的小伙伴发现  
她怀孕了 ♪

88
00:03:54,944 --> 00:03:57,696
♪ 当联邦探员来敲门时，  
福利不是个选择 ♪

89
00:03:57,821 --> 00:04:00,449
♪ 一切都糟糕透了，  
所以祝我好运 ♪

90
00:04:00,616 --> 00:04:03,202
♪ 一个哥们在动货，
想要赚到钱 ♪

91
00:04:03,327 --> 00:04:04,662
♪ 我时常在外州来回奔波 ♪

92
00:04:04,828 --> 00:04:06,121
♪ 至少你可以
祝我好运 ♪

93
00:04:06,288 --> 00:04:08,624
♪ 太多的人假冒，
很难识别毒蛇 ♪

94
00:04:08,791 --> 00:04:10,000
♪ 再来一次翻转
就稳了 ♪

95
00:04:10,125 --> 00:04:11,418
♪ 起码你可以
祝我好运 ♪

96
00:04:11,543 --> 00:04:14,129
♪ 我不打面对面，
都是一克接一克 ♪

97
00:04:14,296 --> 00:04:15,631
♪ 嗯，跟我联系，伙计 ♪

98
00:04:15,756 --> 00:04:17,132
♪ 起码你可以
祝我好运 ♪

99
00:04:17,298 --> 00:04:19,677
♪ 假的人太多，
很难分辨蛇 ♪

100
00:04:19,843 --> 00:04:21,095
♪ 再来一次翻转
就稳了 ♪

101
00:04:21,261 --> 00:04:23,931
♪ 起码你可以
祝我好运 ♪

102
00:04:24,098 --> 00:04:26,558
♪ 起码你可以
祝我好运 ♪

103
00:04:26,725 --> 00:04:31,480
♪ 哦， yeah，祝我好运 ♪

104
00:04:31,647 --> 00:04:35,609
♪ 你只需要
祝我好运，yeah ♪

105
00:04:37,319 --> 00:04:38,320
［布莱恩特］去他的。

106
00:04:38,654 --> 00:04:39,863
直接从嘴里进。

107
00:04:40,406 --> 00:04:41,907
有人知道他是个告密者。

108  
00:04:43,075 --> 00:04:44,952  
你觉得BMF在试图传达信息吗？  

109  
00:04:45,119 --> 00:04:46,537  
看起来是这样的。  

110  
00:04:47,162 --> 00:04:48,330  
这不是他们的作风。  

111  
00:04:48,497 --> 00:04:50,249  
Meech不会像这样吸引注意。  

112  
00:04:51,417 --> 00:04:52,459  
好吧，如果不是BMF，  

113  
00:04:53,168 --> 00:04:54,837  
那么肯定有人在努力让事情看起来像这样。  

114  
00:04:55,379 --> 00:04:58,048  
我们需要从铂金宫获取监控录像。  

115  
00:04:58,424 --> 00:04:59,383  
现在就去。  

116  
00:04:59,842 --> 00:05:01,010  
那我们出发吧。  

117  
00:05:02,469 --> 00:05:03,846  
[Terry] 自从警察搜查了我们所有的房子，  

118  
00:05:04,013 --> 00:05:06,849  
我们必须改变藏匿地点，改变路线。  

119  
00:05:07,016 --> 00:05:08,308  
所有的一切。  

120  
00:05:08,475 --> 00:05:11,854  
找新的司机，我们还得换掉所有的手机。  

121
00:05:12,312 --> 00:05:13,939
自从俱乐部后，你还没听到 Laz 的消息？

122
00:05:14,064 --> 00:05:15,190
绝对没有，兄弟！

123
00:05:15,357 --> 00:05:17,026
我让 Tina 打电话给他妈的殡仪馆，

124
00:05:17,192 --> 00:05:20,446
街头小子，医院，甚至他妈的律师。

125
00:05:20,612 --> 00:05:21,572
结果什么都没有。

126
00:05:21,697 --> 00:05:23,991
喂，那个混蛋是个告密者，Meech。

127
00:05:25,159 --> 00:05:27,786
兄弟，你之前也这样说过 Duffy，他却坚强。

128
00:05:27,911 --> 00:05:30,914
Meech，你判断人物的能力太糟糕了。

129
00:05:31,373 --> 00:05:33,292
Purdy。Pusha。

130
00:05:33,459 --> 00:05:35,169
哦！现在还有 Laz。

131
00:05:35,335 --> 00:05:36,712
你那帮人里面我们谁都不可信。

132
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
去你妈的。

133
00:05:37,880 --> 00:05:39,465
在我们能和 Laz 谈话并弄清楚

134
00:05:39,631 --> 00:05:42,176
到底发生了什么,
我们要照顾好自己的人。

135
00:05:42,342 --> 00:05:43,719
一些街头小子在谈论。

136
00:05:43,886 --> 00:05:46,638
他们在街上找到了Laz,
被枪打中了嘴。

137
00:05:48,265 --> 00:05:49,641
哦，去...

138
00:05:50,726 --> 00:05:51,852
真他妈的。

139
00:05:52,895 --> 00:05:54,521
喂，Meech，干这事的人...

140
00:05:55,314 --> 00:05:57,691
他们想让街头以为
是我们干的

141
00:05:57,816 --> 00:05:59,443
是为了报复突袭。

142
00:05:59,610 --> 00:06:02,488
-所以你认为我们被陷害了？
-是的，我认为是。

143
00:06:02,654 --> 00:06:04,990
我们需要取消和你朋友Loco的
加州之行，

144
00:06:05,157 --> 00:06:07,367
专注于这里的事情，
把一切重新安排好。

145
00:06:07,534 --> 00:06:10,746
如果错过了这一点，
我们就错过了扩张的机会。

146
00:06:11,789 --> 00:06:13,123
我需要先找Loco谈谈。

147
00:06:13,248 --> 00:06:15,250
找L- [叹气]
这...

148
00:06:15,417 --> 00:06:18,962
嘿，蒂娜。我需要你去拉兹奶奶家一趟。

149
00:06:19,421 --> 00:06:21,381
给她带点食物，然后告诉她

150
00:06:21,548 --> 00:06:23,467
我们会处理葬礼的，好吗？

151
00:06:24,343 --> 00:06:25,219
好的。

152
00:06:25,385 --> 00:06:26,261
我们可不想为任何告密者的葬礼买单。

153
00:06:26,386 --> 00:06:27,971
蒂，闭嘴，兄弟。

154
00:06:28,138 --> 00:06:31,225
拉兹是家人，直到证明不是。

155
00:06:33,519 --> 00:06:34,478
好的。

156
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
你现在的阵痛间隔多长？

157
00:06:36,772 --> 00:06:38,440
我不知道。
我——我忘了。

158
00:06:38,607 --> 00:06:40,400
大约15分钟，我想。

159
00:06:40,818 --> 00:06:42,319
[微风]
好的。哦，糟糕。

160
00:06:42,486 --> 00:06:43,487
你还好吗，妮可？

161
00:06:43,612 --> 00:06:45,197
妈妈，他们会很快把我带进房间吗？

162
00:06:45,322 --> 00:06:47,241
听着。
我在尝试，宝贝。好吗？

163
00:06:47,658 --> 00:06:49,409
所以我帮我们登记了，

164
00:06:49,576 --> 00:06:51,036
不过他们现在有点忙。

165
00:06:51,203 --> 00:06:52,663
护士说等她的阵痛

166
00:06:52,830 --> 00:06:54,039
-间隔五分钟时再告诉她。
-好的。

167
00:06:54,206 --> 00:06:55,290
在这之前，
他们只让我们等着。

168
00:06:55,415 --> 00:06:59,586
[呻吟，抱怨]

169
00:06:59,753 --> 00:07:00,796
不好意思！

170
00:07:01,255 --> 00:07:03,382
抱-抱歉。
我-我女儿很痛苦。

171
00:07:03,549 --> 00:07:04,758
-请帮忙。
-女士，我已经告诉他们了。

172
00:07:04,925 --> 00:07:06,593
只要有病床，她们就会被接收。

173
00:07:06,760 --> 00:07:09,138
我需要你坐下。
等你名字被叫到。

174
00:07:09,304 --> 00:07:10,264
请。

175
00:07:11,223 --> 00:07:13,684
[Nicole呻吟]

176
00:07:13,809 --> 00:07:19,022
♪♪♪

177
00:07:19,189 --> 00:07:21,817
♪ 我们开了十枪
因为我们毫无畏惧 ♪

178
00:07:21,984 --> 00:07:24,987
♪ 另外十枪
敬那些不在这里的人 ♪

179
00:07:25,154 --> 00:07:27,823
♪ 最后十枪
给我四面八方的兄弟们 ♪

180
00:07:27,990 --> 00:07:29,116
♪ 一共是三十枪 ♪

181
00:07:29,283 --> 00:07:31,076
♪ 像新年一样点燃 ♪

182
00:07:31,243 --> 00:07:33,787
♪ 我们开了十枪
因为我们毫无畏惧 ♪

183
00:07:33,954 --> 00:07:34,997
♪ 另外... ♪

184
00:07:35,372 --> 00:07:36,165
查尔斯先生。

185
00:07:36,331 --> 00:07:37,374
布莱恩。

186
00:07:38,082 --> 00:07:39,293
你在这里做什么？

187
00:07:40,669 --> 00:07:43,172
我只是过来给米奇送点东西。

188
00:07:49,678 --> 00:07:51,013
好久不见。

189
00:07:51,138 --> 00:07:53,265
我好久没见你了。
我们在工厂想你。

190
00:07:53,432 --> 00:07:56,351
布莱恩，别在周中出现在亚特兰大。

191
00:07:56,518 --> 00:07:58,145
没有你的妻子和小女孩

192
00:07:58,812 --> 00:08:00,981
告诉我你还在工厂工作。

193
00:08:01,940 --> 00:08:03,400
你回到那些街道上了，不是吗？

194
00:08:05,194 --> 00:08:06,820
我和Tee重修旧好。

195
00:08:07,362 --> 00:08:08,363
试图和Meech也一样。

196
00:08:08,530 --> 00:08:11,450
这就是你带着武器的原因？为了和好？

197
00:08:13,911 --> 00:08:16,079
-老爸。
-不，不，不。别……别这样……

198
00:08:17,206 --> 00:08:18,582
[低语]
别叫我“老爸”。

199
00:08:20,125 --> 00:08:22,252
在我和Lucille为你做的一切之后？

200
00:08:23,462 --> 00:08:24,713
那笔来自慈善基金的资金

201
00:08:24,880 --> 00:08:27,216
本可以用来帮助一个勤劳的家庭。

202
00:08:28,133 --> 00:08:29,885
但你却非得回到街头。

203
00:08:30,052 --> 00:08:31,511
我们可以进里面谈谈吗？

204
00:08:31,678 --> 00:08:33,764
不，布莱恩。
我觉得你应该离开。

205
00:08:37,433 --> 00:08:43,398
[戏剧性的音乐在播放]

206
00:08:43,523 --> 00:08:45,901
我确实感激
你为我们做的一切。

207
00:08:48,820 --> 00:08:50,239
只是想让你知道这一点。

208
00:08:55,077 --> 00:08:58,413
♪♪♪

209
00:08:58,580 --> 00:09:00,666
[电话铃声]

210
00:09:06,213 --> 00:09:07,881
-[电话伴音]
-你好？

211
00:09:08,048 --> 00:09:09,383
[露西尔] 查尔斯，
你现在必须赶到这里。

212
00:09:09,549 --> 00:09:12,970
-妮可要生产了。
-什么？妮可要生产了？

213
00:09:13,136 --> 00:09:14,596
[露西尔]
马上上飞机。

214
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
好的。我会尽快赶到。

215
00:09:17,391 --> 00:09:20,519
[拨号，电话响]

216
00:09:20,686 --> 00:09:22,771
[女性声音] 您拨打的号码已被停机。

217
00:09:22,938 --> 00:09:24,147
该死，米治。

218
00:09:25,691 --> 00:09:26,692
[女性声音] 您拨打的号码...

219
00:09:26,858 --> 00:09:28,610
该死，Tee。你也这样？

220
00:09:28,777 --> 00:09:33,740
♪♪♪

221
00:09:40,122 --> 00:09:41,957
我刚和Laz的奶奶谈过。

222
00:09:42,708 --> 00:09:44,543
她说红狗帮突袭了
她的家

223
00:09:44,710 --> 00:09:46,503
然后把Laz抓走了，
还戴上手铐。

224
00:09:46,670 --> 00:09:47,587
哦，去—

225
00:09:47,754 --> 00:09:49,589
我早就告诉过你，
你的小子是个
该死的告密者。

226
00:09:49,756 --> 00:09:51,133
[Tina] 哦，听这个—
她还说

227
00:09:51,258 --> 00:09:53,760
那里有个脾气暴躁的
秃头侦探。

228
00:09:54,303 --> 00:09:55,470
该死的Bryant，真是的。

229
00:09:56,013 --> 00:09:57,597
有人杀了他们的线人，
Loco，

230
00:09:57,764 --> 00:09:59,308
现在他们想让我们
看起来像是干的。

231
00:09:59,474 --> 00:10:03,603
哟，Loco，用英语说，
我们现在被压得
很紧。

232  
00:10:04,021 --> 00:10:06,064  
你打算怎么，呃，解决这个问题？

233  
00:10:06,231 --> 00:10:08,692  
不去加州，正如我一直说的，

234  
00:10:09,151 --> 00:10:10,861  
留在这里，理清这些事情。

235  
00:10:11,028 --> 00:10:13,030  
这就是我和弟弟的不同看法。

236  
00:10:13,697 --> 00:10:16,616  
我认为我们仍然需要去加州见你的老板，曼努埃尔。

237  
00:10:16,783 --> 00:10:18,368  
不，不，不。  
我不去。

238  
00:10:20,662 --> 00:10:23,206  
我去迈阿密。  
你留在这里，德梅特里，对吧？

239  
00:10:23,332 --> 00:10:24,875  
听我说，洛科。

240  
00:10:25,792 --> 00:10:27,919  
在这边的事儿平息时，

241  
00:10:28,962 --> 00:10:31,131  
我们可以去那边找更多的工作。

242  
00:10:31,298 --> 00:10:32,758  
听起来不错，对吧？

243  
00:10:33,717 --> 00:10:34,968  
是的。

244  
00:10:35,135 --> 00:10:37,554  
[米奇] 我已经有一个人能帮我们拉货了。

245  
00:10:37,888 --> 00:10:39,139  
他的名字是毛。

246
00:10:40,807 --> 00:10:41,683
好的。

247
00:10:41,850 --> 00:10:44,102
好的。但别再犯错了，懂吗？

248
00:10:44,269 --> 00:10:45,520
[Meech]
我懂你的意思。

249
00:10:45,771 --> 00:10:47,689
那个胖子也去吗？

250
00:10:47,814 --> 00:10:49,691
[Terry]
当然去，我去得很。

251
00:10:49,858 --> 00:10:51,401
别再叫我胖子了，兄弟。这样不好。

252
00:10:51,568 --> 00:10:52,944
你看起来可不是瘦了，哥们。

253
00:10:53,111 --> 00:10:55,364
-[Terry] 随便吧。
-[笑声]

254
00:10:55,530 --> 00:10:58,909
♪♪♪

255
00:11:03,622 --> 00:11:05,040
嘿，你。

256
00:11:05,207 --> 00:11:06,541
嘿。

257
00:11:09,002 --> 00:11:14,216
♪♪♪

258
00:11:14,383 --> 00:11:15,967
你爸爸留了张便条。

259
00:11:17,052 --> 00:11:19,554
看起来你姐姐要当妈妈了。

260
00:11:19,679 --> 00:11:25,560
♪♪♪

261
00:11:25,727 --> 00:11:27,813
我只是难过我错过了这个。

262
00:11:28,271 --> 00:11:34,986
♪♪♪

263
00:11:35,153 --> 00:11:38,031
所以……我一直在思考。

264
00:11:39,783 --> 00:11:41,493
你知道，自从普尔迪去世以来，

265
00:11:41,868 --> 00:11:44,663
让我意识到
生活是多么短暂。

266
00:11:45,622 --> 00:11:48,208
以及与所爱之人共度时光是多么重要。

267
00:11:48,375 --> 00:11:50,085
-[开瓶声]
-对吧？

268
00:11:50,252 --> 00:11:51,878
没错。

269
00:11:53,338 --> 00:11:55,132
我想和你一起度过这些时光。

270
00:11:56,049 --> 00:11:58,677
只和你。

271
00:11:58,844 --> 00:12:02,431
♪♪♪

272
00:12:02,556 --> 00:12:05,016
我非常在乎你。

273
00:12:05,642 --> 00:12:06,935
我真的很在乎。

274
00:12:07,060 --> 00:12:09,062
但我现在压力很大，

275
00:12:09,187 --> 00:12:10,939
我得照顾我的家人。

276
00:12:11,106 --> 00:12:15,777
♪♪♪

277
00:12:19,614 --> 00:12:22,075
什么，你现在是大米奇模式了吗？

278
00:12:22,242 --> 00:12:23,326
当然了。

279
00:12:23,910 --> 00:12:26,329
我建立了这个家庭，他们需要我。

280
00:12:26,496 --> 00:12:29,040
别现在表现得这么生气，好不好？

281
00:12:30,208 --> 00:12:33,128
我想怎样就怎样...

282
00:12:33,295 --> 00:12:34,921
♪♪♪

283
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
…德梅特里乌斯。

284
00:12:38,425 --> 00:12:40,844
听着，我知道我们经历了很多，明白吗？

285
00:12:42,220 --> 00:12:44,139
那我们为什么不去宫殿，

286
00:12:44,723 --> 00:12:47,559
把这些事抛开，去玩几个小时呢？

287
00:12:47,684 --> 00:12:52,147
♪♪♪

288
00:12:52,272 --> 00:12:53,482
好的。

289
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
你想要一个派对女孩，米奇？

290
00:12:57,402 --> 00:12:58,487
这就是你想要的吗？

291
00:12:59,029 --> 00:13:02,157
那你为什么不去找一个派对女孩呢？

292
00:13:03,575 --> 00:13:05,911
因为……那不是我。

293
00:13:06,328 --> 00:13:10,957
♪♪♪

294
00:13:19,966 --> 00:13:22,677
[脚步声逐渐远去，门打开]

295
00:13:22,802 --> 00:13:24,387
-[快节奏嘻哈音乐响起]
-♪ 很棒 ♪

296
00:13:24,554 --> 00:13:25,889
♪ 很棒 ♪

297
00:13:26,056 --> 00:13:28,725
♪ 我需要一个出色的女孩，
出色的女孩 ♪

298
00:13:28,850 --> 00:13:30,685
♪ 你真是个出色的女孩 ♪

299
00:13:30,852 --> 00:13:32,521
♪ 出色的女孩，出色的女孩 ♪

300
00:13:32,687 --> 00:13:34,439
♪ 你真是个出色的女孩 ♪

301
00:13:34,606 --> 00:13:36,483
♪ 出色的女孩，出色的女孩 ♪

302
00:13:36,650 --> 00:13:38,235
♪ 跳上我的凯迪拉克，女孩 ♪

303
00:13:38,401 --> 00:13:39,903
♪ 出色的女孩，出色的女孩 ♪

304
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
♪ 让我看看你的身材，女孩 ♪

305
00:13:42,239 --> 00:13:43,782
♪ 你真是个令人惊叹的人 ♪

306
00:13:43,907 --> 00:13:45,784
♪ 他们希望能有一个像你这样的女孩 ♪

307
00:13:45,909 --> 00:13:48,370
♪ 但在我眼里，
你没有任何不同... ♪

308
00:13:48,495 --> 00:13:51,206
-阿什莉。
-嘿，大米奇。

309  
00:13:51,373 --> 00:13:52,707  
你还好吗？

310  
00:13:53,124 --> 00:13:55,085  
嗯，当然。

311  
00:13:55,627 --> 00:13:56,878  
我很好。

312  
00:13:57,003 --> 00:13:58,046  
不过让我告诉你一些事。

313  
00:13:58,213 --> 00:14:00,215  
你知道，你是我的英雄，对吧？

314  
00:14:00,382 --> 00:14:01,341  
我？

315  
00:14:01,508 --> 00:14:04,302  
大家都爱大米奇。 [笑]

316  
00:14:05,512 --> 00:14:07,264  
那么，你觉得大米奇怎么样？

317  
00:14:07,681 --> 00:14:11,393  
我认为人生只有一次，所以你应该尽情去玩。

318  
00:14:11,560 --> 00:14:12,978  
我完全同意。

319  
00:14:13,144 --> 00:14:17,315  
好吧，我五点下班，希望你能留着。

320  
00:14:18,567 --> 00:14:21,069  
♪♪♪

321  
00:14:23,738 --> 00:14:26,366  
[米奇] 我和我兄弟，必须离开底特律。

322  
00:14:27,242 --> 00:14:29,327  
我的意思是，我们来自一个叫“洞”的地方。

323  
00:14:29,494 --> 00:14:32,998  
嗯。做到了。你绝对在过梦想生活。

324
00:14:33,164 --> 00:14:37,752
可能看起来是这样，但这些胜利背后有很多失败。

325
00:14:37,877 --> 00:14:40,130
好吧，你不能沉迷于悲伤的事情。

326
00:14:40,255 --> 00:14:43,508
你得继续充实地生活，为那些不能再这样做的人。

327
00:14:44,843 --> 00:14:47,095
嘿，你这么年轻却那么聪明。

328
00:14:47,470 --> 00:14:48,555
我已经成熟了。

329
00:14:48,722 --> 00:14:51,266
而且我可能能教你一些东西。

330
00:14:52,934 --> 00:14:54,394
我学习很快。

331
00:14:55,937 --> 00:15:01,693
♪ 我只想尝尝
你那甜美的糖果 ♪

332
00:15:01,860 --> 00:15:04,446
♪ 我对你有甜食的渴望，宝贝 ♪

333
00:15:04,613 --> 00:15:06,489
♪ 要放一首完美的歌 ♪

334
00:15:06,656 --> 00:15:10,243
♪ 让我们去享受成长，这就是了 ♪

335
00:15:10,410 --> 00:15:11,661
[Bryant]
大约在午夜去。

336
00:15:11,828 --> 00:15:13,496
[机器运转声]

337
00:15:13,622 --> 00:15:14,914
他来了。

338
00:15:15,874 --> 00:15:18,376
好吧。倒回去。
再放一遍那个部分。

339
00:15:19,628 --> 00:15:21,463
我们到底在找什么？

340
00:15:21,630 --> 00:15:22,839
[布莱恩特]
巧合。

341
00:15:23,006 --> 00:15:24,257
[哈迪]
为什么是巧合？

342
00:15:24,424 --> 00:15:27,052
因为在我们的工作中，
那是不存在的。

343
00:15:27,177 --> 00:15:28,762
[机器运转声]

344
00:15:28,928 --> 00:15:30,347
好吧。你有
外面的录像吗？

345
00:15:30,513 --> 00:15:32,932
-可以调出来吗？
-可以。在这里。

346
00:15:34,684 --> 00:15:36,019
那是谁？

347
00:15:38,313 --> 00:15:39,481
[布莱恩特] 暂停。

348
00:15:39,648 --> 00:15:41,941
♪♪♪

349
00:15:42,108 --> 00:15:44,152
那个瘦瘦的家伙
是B-Mickie。

350
00:15:45,153 --> 00:15:46,905
他是来自底特律的BMF射手。

351
00:15:47,030 --> 00:15:49,491
杀了自己女友
因为她帮助了一个竞争团队。

352
00:15:49,658 --> 00:15:51,868
这就是他对Meech的忠诚程度。

353
00:15:52,035 --> 00:15:54,871
他在这里可不是偶然。

354
00:15:55,038 --> 00:15:58,040
所以那怂货Meech让他的一名打手杀了Laz，

355
00:15:58,208 --> 00:15:59,876
因为他得知他们的藏货被查了。

356
00:16:00,794 --> 00:16:03,296
但我现在就告诉你，这段录像不够。

357
00:16:03,463 --> 00:16:06,299
Laz是自愿上那辆车的，
并不是被迫的。

358
00:16:06,466 --> 00:16:08,343
能放大一下车牌吗？

359
00:16:08,510 --> 00:16:11,680
[Hardy]
可以。你在想什么？

360
00:16:11,846 --> 00:16:16,768
我在想我们要发布一份通缉令来找到B-Mickie。

361
00:16:17,227 --> 00:16:18,561
走吧。

362
00:16:18,728 --> 00:16:21,064
[警报声]

363
00:16:21,231 --> 00:16:23,483
[呻吟声]

364
00:16:23,608 --> 00:16:25,985
-感觉好点了吗，亲爱的？
-好一点。好一点。

365
00:16:26,152 --> 00:16:27,737
-好一点。
-好的。

366
00:16:27,904 --> 00:16:30,782
我需要这个孩子快点过来。

367
00:16:30,949 --> 00:16:32,826
-嗯哼。
-你叫爸爸了吗？

368
00:16:32,992 --> 00:16:34,077
他正在赶来的，亲爱的。

369
00:16:34,244 --> 00:16:35,704
米奇和提也在吗？

370
00:16:35,870 --> 00:16:38,581
-他们想来，但，嗯……
-好吧，没关系。

371
00:16:38,707 --> 00:16:40,875
这就是…
[呻吟]

372
00:16:41,042 --> 00:16:42,252
医生要来了？

373
00:16:42,419 --> 00:16:44,212
-[呻吟]
-没关系。

374
00:16:44,379 --> 00:16:45,338
劳驾！

375
00:16:45,505 --> 00:16:46,840
好的。
我就在这里。

376
00:16:47,006 --> 00:16:48,758
布里兹，我不知道
我是否能做到。

377
00:16:48,925 --> 00:16:50,552
-我不知道我是否能做到。
-[布里兹] 没关系。

378
00:16:50,719 --> 00:16:53,346
嘿，妈妈。
嗯，我们看看情况怎么样。

379
00:16:53,513 --> 00:16:54,931
[尼科尔呻吟]

380
00:16:55,098 --> 00:16:56,391
-[护士] 嗯。
-[Breeze] 怎么了？

381
00:16:56,516 --> 00:16:59,227
宝宝的心率有点低。

382
00:16:59,394 --> 00:17:01,062
-你感觉怎么样？
-很疼！

383
00:17:01,229 --> 00:17:02,021
好的。

384
00:17:02,188 --> 00:17:03,398
[监视器发出哔哔声]

385
00:17:03,565 --> 00:17:04,733
-[Lucille] 深呼吸，宝贝。
-[Breeze] 好的。

386
00:17:04,898 --> 00:17:05,942
深呼吸，宝贝。

387
00:17:06,108 --> 00:17:08,111
我需要一个手术室
进行紧急剖腹产，快点。

388
00:17:08,236 --> 00:17:09,404
呼叫任何可用的妇产科医生。

389
00:17:09,570 --> 00:17:11,614
-为什么？发生什么事了？！
-宝宝还好吗？

390
00:17:11,781 --> 00:17:12,781
宝宝的心率在下降。

391
00:17:12,949 --> 00:17:13,992
我们必须马上把他拿出来。

392
00:17:14,159 --> 00:17:15,492
[Lucille] 好的，宝贝，深呼吸。

393
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
只有你们中的一个人可以
在手术室陪她。

394
00:17:17,412 --> 00:17:18,413
你需要拿走
你所有的东西。

395
00:17:18,579 --> 00:17:19,998
你不会再回到
这个房间。

396
00:17:20,165 --> 00:17:22,125
-会是谁？
-呃...呃...

397
00:17:22,250 --> 00:17:25,211
-呃，我的...妈妈。我的妈妈。
-妈妈？

398
00:17:25,377 --> 00:17:28,089
[尼科尔呜咽，呻吟]

399
00:17:28,256 --> 00:17:31,384
-[公共广播响起]
-[女性] OB在呼叫前往手术室2。

400
00:17:31,551 --> 00:17:34,262
OB在呼叫前往手术室2。

401
00:17:34,387 --> 00:17:36,097
♪ 我在自己的节奏中 ♪

402
00:17:36,264 --> 00:17:38,266
♪♪♪

403
00:17:38,433 --> 00:17:40,351
♪ 我在自己的节奏中 ♪

404
00:17:40,518 --> 00:17:44,022
该死。外面的阳光比他妈的还要刺眼。

405
00:17:44,731 --> 00:17:47,525
加州的天气就像个生疮的命根子。
无法击败它。

406
00:17:47,692 --> 00:17:50,612
嘿，无论如何，
BMF要留下它的印记。

407
00:17:50,779 --> 00:17:52,030
没那么简单，兄弟。

408
00:17:52,197 --> 00:17:54,282
洛杉矶可不会给任何人铺欢迎的垫子。

409
00:17:54,449 --> 00:17:57,202
他们会让你挣点儿钱，然后再抢你的钱。

410
00:17:57,368 --> 00:17:59,662
听起来你得时刻保持警惕。

411
00:17:59,829 --> 00:18:03,708
没错。还要知道你的颜色。
这里的黑帮事态很真实。

412
00:18:04,417 --> 00:18:07,295
血帮穿着红色，咱们克里普帮穿着蓝色。

413
00:18:07,462 --> 00:18:08,379
[Terry]
我不理解。

414
00:18:08,505 --> 00:18:09,756
你们这些家伙这么讨厌彼此，

415
00:18:09,923 --> 00:18:12,258
那你们为什么还都住在这里？

416
00:18:12,425 --> 00:18:13,593
不管是红色还是蓝色，

417
00:18:13,760 --> 00:18:16,137
我们都尊重的唯一颜色是绿色。

418
00:18:16,554 --> 00:18:19,140
在这里，嘿，有的是。

419
00:18:19,265 --> 00:18:22,685
听起来每个人都应该团结而不是打斗。

420
00:18:22,811 --> 00:18:25,730
[Mau] 也许吧。只要别被抓到穿错颜色就行。

421
00:18:26,272 --> 00:18:29,317
嘿，Mau，Manuel说要在

422
00:18:29,484 --> 00:18:31,277
金色三角洲见面。

423
00:18:31,444 --> 00:18:34,072
-你知道那里在哪吗？
-比佛利山，兄弟。

424
00:18:34,239 --> 00:18:36,658
那里可见不到别的，只有真金白银。

425
00:18:36,825 --> 00:18:38,910
他们有那些东西，你懂吗？

426
00:18:39,494 --> 00:18:40,537
真是的。

427
00:18:41,913 --> 00:18:43,790
喂，快滚出-
Meech。

428
00:18:43,957 --> 00:18:45,625
那是好莱坞标志。

429
00:18:45,750 --> 00:18:47,168
哦，天哪。

430
00:18:47,293 --> 00:18:50,296
天啊！
从贫民区到好莱坞，Tee。

431
00:18:50,463 --> 00:18:52,131
我们刚刚开始我们的巡演。

432
00:18:52,298 --> 00:18:53,967
Magic正在主持他的仲夏夜慈善赛

433
00:18:54,133 --> 00:18:54,968
以及之后的派对。

434
00:18:55,134 --> 00:18:57,554
伙计，来自密歇根的魔术师，
和我们一样。

435
00:18:57,720 --> 00:18:59,848
而现在他是洛杉矶的市长。

436
00:19:00,348 --> 00:19:02,183
♪♪♪

437
00:19:02,350 --> 00:19:05,395
伙计，我们即将成为
洛杉矶、亚特兰大，

438
00:19:05,562 --> 00:19:07,856
以及整个他妈的世界的王者。

439
00:19:09,357 --> 00:19:10,525
♪ 是的 ♪

440
00:19:13,695 --> 00:19:15,822
♪ 这东西太顺了 ♪

441
00:19:16,865 --> 00:19:18,074
♪♪♪

442
00:19:18,241 --> 00:19:19,993
♪ 你知道这个团队的名字 ♪

443
00:19:20,410 --> 00:19:22,453
♪ 要么发财，要么消失，伙计 ♪

444
00:19:22,620 --> 00:19:24,747
♪♪♪

445
00:19:24,914 --> 00:19:27,333
♪ 我在810到313的地方都有妞 ♪

446
00:19:27,500 --> 00:19:29,669
♪ 如果你问关于一个人的事，那就是一个词 ♪

447
00:19:29,836 --> 00:19:31,838
♪ 太多了，嗯，那是两个，
但我想这是真的 ♪

448
00:19:32,005 --> 00:19:34,215
♪ 就像玻璃在他们的屁股上一样，
我会看到这一切 ♪

449
00:19:34,340 --> 00:19:36,759
♪ 这城市里的真实兄弟，
我有钱要赚 ♪

450
00:19:36,926 --> 00:19:39,012
[模糊的谈话声]

451
00:19:39,178 --> 00:19:42,098
曼努埃尔。
米奇和蒂。

452
00:19:47,061 --> 00:19:48,229
很高兴见到你。

453
00:19:49,105 --> 00:19:51,107
洛克对你评价很高。

454
00:19:51,274 --> 00:19:53,651
但我得亲自看看。

455
00:19:53,818 --> 00:19:55,028
嘿，听着。

456
00:19:55,194 --> 00:19:58,740
我愿意为他冒着火焰，穿着汽油内裤。

457
00:19:59,574 --> 00:20:02,452
我听说你在墨西哥就做到了这一点。

458
00:20:02,619 --> 00:20:05,079
这可是毒贩传奇的故事，哈？

459
00:20:05,246 --> 00:20:08,041
曼努埃尔，我们愿意为我们的事业走到天涯海角。

460
00:20:08,958 --> 00:20:11,753
正如你所知，
我有很多分销商。

461
00:20:11,920 --> 00:20:17,175
但我总是在寻找扩展市场…和自己口袋的方法。

462
00:20:17,342 --> 00:20:19,218
哦，你找对人了。

463
00:20:19,385 --> 00:20:22,388
既然Loco对你这么信任，明天我们见面

464
00:20:22,513 --> 00:20:24,807
在一个更正式的场合讨论业务，好吗？

465
00:20:24,933 --> 00:20:28,019
！我的爱！
我准备好了。

466
00:20:28,394 --> 00:20:29,938
-这么快。
-[笑]

467
00:20:30,104 --> 00:20:32,148
剩下的会送到家里。

468
00:20:32,273 --> 00:20:33,858
[笑]
好的。

469
00:20:34,025 --> 00:20:35,652
我会给你那个地址。

470
00:20:35,818 --> 00:20:36,903
好的。

471
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
天哪，Tee。

472
00:20:38,821 --> 00:20:41,449
他们简直像特尼和埃尔维拉一样，兄弟。

473
00:20:41,616 --> 00:20:43,451
别想太多，Meech。

474
00:20:43,868 --> 00:20:45,078
兄弟，去你妈的，Tee。

475
00:20:45,244 --> 00:20:47,413
伙计，我可没你和Markisha那样傻。

476
00:20:47,580 --> 00:20:49,499
等我们到魔术的慈善赛再说。

477
00:20:49,666 --> 00:20:52,126
篮球运动员吸引着最火辣的女人。

478
00:20:52,293 --> 00:20:54,170
你从未见过像加州的女人那样。

479
00:20:54,337 --> 00:20:57,757
[轮胎尖叫，发动机轰鸣]

480
00:20:57,924 --> 00:21:00,093
别担心，宝贝。
我就在这里，好吗？

481
00:21:00,259 --> 00:21:01,177
[监测器滴答]

482
00:21:01,344 --> 00:21:02,929
[医生]
准备进行抽取。

483
00:21:04,097 --> 00:21:06,265
-[护士] 托盘准备好了。
-[医生] 来吧。

484
00:21:06,432 --> 00:21:07,517
[护士]
D5在150。

485
00:21:07,684 --> 00:21:09,602
[医生]
护士，脐带。

486
00:21:09,769 --> 00:21:10,645
发生什么事？

487
00:21:10,812 --> 00:21:12,063
[医生]
我们需要开始心肺复苏。

488
00:21:12,230 --> 00:21:14,565
-[护士] 有任何反应吗？
-[医生] 还没有。

489
00:21:14,732 --> 00:21:17,568
- 一切都是...
-[监测器滴答]

490
00:21:17,735 --> 00:21:20,571
我没有听到他在哭。
他还好吗？

491
00:21:20,738 --> 00:21:22,156
-[医生] …气管管道现在。
-一切都...

492
00:21:22,323 --> 00:21:23,908
[护士] 他还是
没有呼吸，医生。

493
00:21:24,033 --> 00:21:25,284
-一切都很好。
-[护士] 稳定的按压。

494
00:21:25,451 --> 00:21:26,953
[露西尔] 他们只是，呃...

495
00:21:27,120 --> 00:21:29,539
他们在照顾他，宝贝。

496
00:21:29,664 --> 00:21:32,458
而且他们在做
一切需要做的事情。

497
00:21:32,625 --> 00:21:33,960
妈妈，为什么他不哭？

498
00:21:34,127 --> 00:21:35,628
别担心。
别担心。

499
00:21:35,795 --> 00:21:36,879
[妮可]
妈妈，为什么他不哭？

500
00:21:37,046 --> 00:21:38,715
-[婴儿哭]
-哦，感谢你，耶稣。

501
00:21:38,881 --> 00:21:41,843
谢谢你，J-

502
00:21:42,010 --> 00:21:43,469
你听到没有？

503
00:21:43,636 --> 00:21:45,013
看？
主刚刚解决了这个问题。

504  
00:21:45,179 --> 00:21:47,181  
主就这样解决了。  

505  
00:21:47,306 --> 00:21:49,726  
[婴儿哭声，监控器发出声音]  

506  
00:21:49,851 --> 00:21:51,102  
[医生]  
好的。  

507  
00:21:51,269 --> 00:21:53,521  
他吸入了一些堵塞呼吸道的胎粪。  

508  
00:21:53,688 --> 00:21:56,274  
但除此之外，他是个健康的小男孩。  

509  
00:21:57,650 --> 00:22:00,570  
你好！  
你好啊！  

510  
00:22:00,695 --> 00:22:03,364  
哦！  
没关系。  

511  
00:22:03,531 --> 00:22:06,617  
你好！嘿，他来了。  
你好！  

512  
00:22:06,784 --> 00:22:09,245  
-我的宝贝！  
-[笑]  

513  
00:22:11,789 --> 00:22:15,001  
我的小德梅特里乌斯。  
[笑]  

514  
00:22:17,045 --> 00:22:21,549  
♪♪♪  

515  
00:22:21,716 --> 00:22:24,177  
[年长的Meech]  
从1985年到2005年，  

516  
00:22:24,302 --> 00:22:27,180  
魔术师约翰逊举办了  
《仲夏夜的魔法》，  

517  
00:22:27,346 --> 00:22:30,349  
这是一个每年举行的慈善活动，  
包含了一场名人篮球赛  

518  
00:22:30,516 --> 00:22:34,187  
和一场黑领带晚宴，成为了加州的标志。  

519  
00:22:34,312 --> 00:22:37,565  
这真是一段美国篮球的经典故事。  

520  
00:22:37,732 --> 00:22:40,443  
我和Tee从未见过这样的场面。  

521  
00:22:40,610 --> 00:22:43,237  
天哪，我对加州只有爱。  

522  
00:22:43,404 --> 00:22:47,200  
而且派对总是热闹非凡。  

523  
00:22:47,366 --> 00:22:48,993  
[人群欢呼]  

524  
00:22:49,160 --> 00:22:51,496  
♪ 这只是个黑帮派对 ♪  

525  
00:22:51,662 --> 00:22:53,206  
[2Pac的《2 of Amerikaz Most Wanted》正在播放]  

526  
00:22:53,372 --> 00:22:56,375  
♪ 哎呀，你真是搞砸了 ♪  

527  
00:22:56,542 --> 00:22:58,586  
♪ 你把两位  
美国最想要的人放在一起 ♪  

528  
00:22:58,753 --> 00:22:59,879  
♪ 在同一个  
他妈的地方 ♪  

529  
00:23:00,046 --> 00:23:01,672  
♪ 在同一时间？ ♪  

530  
00:23:01,839 --> 00:23:03,758  
♪ 这只是个黑帮派对 ♪  

531
00:23:03,925 --> 00:23:05,551
♪ 你们准备好感受这一切了 ♪

532
00:23:05,718 --> 00:23:07,637
♪ 拿出香槟杯 ♪

533
00:23:07,804 --> 00:23:09,138
♪ 还有他妈的安全套 ♪

534
00:23:09,263 --> 00:23:10,890
♪ 请你们随意使用，好的 ♪

535
00:23:11,057 --> 00:23:12,308
♪ 这不过是个黑帮派对而已 ♪

536
00:23:12,475 --> 00:23:13,810
[男人]
你不受欢迎。

537
00:23:13,976 --> 00:23:15,645
♪ 用精准的方式调戏妓女 ♪

538
00:23:15,812 --> 00:23:17,438
♪ 我的目标是变得更富有 ♪

539
-男人，去你妈的这些家伙！
-[人群低声议论]

540
00:23:20,650 --> 00:23:22,693
♪ 当然啦 ♪

541
00:23:22,860 --> 00:23:24,987
♪ 我一直把手放在枪上
因为他们让我四处逃窜 ♪

542
00:23:25,154 --> 00:23:27,281
♪ 现在我回到法庭上
等待结果 ♪

543
00:23:27,448 --> 00:23:29,534
♪ 自由2Pac是我脑海中
唯一的念头 ♪

544  
00:23:29,700 --> 00:23:31,702  
♪ 但与此同时，似乎他们在试图夺走我的 ♪  

545  
00:23:31,869 --> 00:23:33,955  
♪ 所以我要变得聪明  
并且做好防备之类的 ♪  

546  
00:23:34,122 --> 00:23:36,707  
♪ 并为一些帮派的事情  
组织一次百万游行 ♪  

547  
00:23:36,874 --> 00:23:38,126  
♪ 所以现在他们让我们陷入困境 ♪  

548  
00:23:38,292 --> 00:23:40,753  
♪ 两个亿万富翁  
都在遭遇案件 ♪  

549  
00:23:40,920 --> 00:23:42,255  
♪ 听着，准备好  
迎接对决吧 ♪  

550  
00:23:42,421 --> 00:23:43,673  
♪ 干事情  
要发生了，呃 ♪  

551  
00:23:43,840 --> 00:23:45,174  
♪ 我和Snoop要一起搞笑 ♪  

552  
00:23:45,341 --> 00:23:48,136  
-♪ 我在失去我的信仰 ♪  
-是啊！是啊！  

553  
00:23:48,302 --> 00:23:50,096  
♪ 你可能深陷这个游戏  
但你却缺少规则 ♪  

554  
00:23:50,263 --> 00:23:51,764  
♪ 家伙们表现得像野蛮人 ♪  

555  
00:23:51,931 --> 00:23:53,224  
♪ 他们只想获取利益 ♪  

556
00:23:53,349 --> 00:23:55,226
♪ 我只爱我的兄弟们
过着奢华的生活 ♪

557
00:23:55,393 --> 00:23:58,646
♪ 我有一只叫彼得的狗，
她是尼哥里诺 ♪

558
00:23:58,813 --> 00:24:00,398
那是血帮。

559
00:24:00,565 --> 00:24:02,900
是啊。感谢你的支持，Tee。

560
00:24:03,067 --> 00:24:04,110
嘿，没什么不尊重的，

561
00:24:04,235 --> 00:24:05,695
但我不想替别人打仗。

562
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
兄弟，Mau是家人。

563
00:24:06,988 --> 00:24:08,573
他打，我们就打。
就是这样！

564
00:24:08,739 --> 00:24:12,201
兄弟，你——哦，糟糕，兄弟。
你的链子他妈的坏了。

565
00:24:13,202 --> 00:24:14,579
兄弟，啥玩意儿？！

566
00:24:14,745 --> 00:24:15,788
兄弟，他们真阴险。

567
00:24:15,913 --> 00:24:17,498
那个你打掉牙的家伙
是想抢你。

568
00:24:17,665 --> 00:24:18,833
没事。我们会带着兄弟们去找他们。

569
00:24:19,000 --> 00:24:21,294
别担心，我们会去揍他们的。

570
00:24:22,503 --> 00:24:24,255
不，我们要按照我的方式来处理这个事。

571
00:24:24,630 --> 00:24:26,340
告诉我他在哪里。

572
00:24:28,134 --> 00:24:30,887
Slauson交换市场。
算是中立的地方。

573
00:24:31,053 --> 00:24:33,139
那里每个人都会在，还有兄弟们会支持你。

574
00:24:33,306 --> 00:24:35,641
- 好的，明白了。
- 不。不。不赌，Meech。

575
00:24:35,808 --> 00:24:37,518
我可不想回家时要带着尸袋。

576
00:24:37,685 --> 00:24:40,688
Tee，你终于从D区溜出来了，

577
00:24:40,855 --> 00:24:43,858
但我还是得自己一个人做所有事，对吧？

578
00:24:44,775 --> 00:24:47,862
好吧。只要是在中立的地方。

579
00:24:48,029 --> 00:24:54,744
♪♪♪

580
00:24:54,911 --> 00:24:58,706
[孩子们在喊叫，笑着]

581
00:25:01,000 --> 00:25:02,084
[快门声]

582
00:25:02,210 --> 00:25:03,377
因为Malik已经长大了，穿不下他的3T衣服了，

583
00:25:03,544 --> 00:25:04,503
我刚买了它们。

584
00:25:04,670 --> 00:25:06,672
-那个小男孩才2岁。
-我知道是怎么回事。

585
00:25:06,839 --> 00:25:09,050
嗯嗯。只是因为它们更小并不意味着便宜。

586
00:25:09,217 --> 00:25:13,221
嗯嗯。我也在为此挣扎。

587
00:25:13,387 --> 00:25:15,181
-是啊。
-我一买东西，

588
00:25:15,348 --> 00:25:17,099
它们就—
它们就一直在长大。

589
00:25:17,266 --> 00:25:19,393
长得太快了。

590
00:25:20,144 --> 00:25:25,066
♪♪♪

591
00:25:29,362 --> 00:25:32,365
[两人笑]

592
00:25:37,870 --> 00:25:42,041
[紧张音乐播放]

593
00:25:42,208 --> 00:25:43,542
Vee？

594
00:25:45,419 --> 00:25:46,587
Vee？

595
00:25:46,754 --> 00:25:50,216
♪♪♪

596
00:25:50,341 --> 00:25:51,425
Vee？

597
00:25:51,592 --> 00:25:54,387
[孩子们喊叫、笑]

598
00:25:54,553 --> 00:25:55,930
宝宝，你在哪里？！

599
00:25:56,514 --> 00:25:58,474
♪♪♪

600
00:25:58,641 --> 00:25:59,725
Vee!

601
00:26:00,184 --> 00:26:03,187
♪ 是的，来自西海岸，兄弟 ♪

602
00:26:03,604 --> 00:26:05,273
♪ 是的，是的 ♪

603
00:26:05,439 --> 00:26:06,190
♪ 是的 ♪

604
00:26:06,357 --> 00:26:07,817
♪ 来自海岸，兄弟 ♪

605
00:26:07,984 --> 00:26:08,985
♪ 嗯哼 ♪

606
00:26:10,778 --> 00:26:13,197
♪ 如果我显得粗鲁请多包涵 ♪

607
00:26:13,322 --> 00:26:16,367
♪ 我只是一个态度很大的 gangster ♪

608
00:26:17,076 --> 00:26:18,202
♪ 超强的态度 ♪

609
00:26:18,327 --> 00:26:20,746
♪ 我只是一个态度很大的 gangster ♪

610
00:26:22,707 --> 00:26:25,042
[模糊的谈话声]

611
00:26:25,167 --> 00:26:28,921
♪♪♪

612
00:26:29,088 --> 00:26:30,172
嘿。我哥们。

613
00:26:31,257 --> 00:26:32,300
你来这里干什么？

614
00:26:33,259 --> 00:26:35,720
嗯，谈到黑帮，

615
00:26:35,845 --> 00:26:38,639
你们加州兄弟的名声可是世界闻名。

616
00:26:38,764 --> 00:26:40,808
就像我们底特律的兄弟们那样 hustlin'。

617
00:26:41,225 --> 00:26:43,227
-我是 Big Meech。
-我是 Tee。

618
00:26:43,936 --> 00:26:44,729
我们是 BMF。

619
00:26:44,895 --> 00:26:46,105
妈的，我从没听说过你。

620
00:26:46,480 --> 00:26:48,816
好吧。那就这样吧。

621
00:26:48,983 --> 00:26:50,443
也许我们应该开始
跟一些真正的玩家聊聊，

622
00:26:50,609 --> 00:26:52,903
因为你们的街道很快就会
被我们的货淹没，所以...

623
00:26:53,070 --> 00:26:55,323
换句话说，
我们可以把你放上去，大哥。

624
00:26:55,489 --> 00:26:56,699
你们听到这话了吗？

625
00:26:56,866 --> 00:26:58,576
这个家伙昨晚肯定是
脑袋被敲坏了，

626
00:26:58,701 --> 00:26:59,618
跟那些 Crips 打架。

627
00:26:59,785 --> 00:27:02,163
兄弟，我是因为你们先出手
才反击的。

628
00:27:02,788 --> 00:27:04,874
不过我现在在中立的地方。
我不参与帮派。

629
00:27:05,416 --> 00:27:08,169
老实告诉你，我是唯一一个

630
00:27:08,336 --> 00:27:11,297
试图真正把团队聚在一起赚钱的黑人男人。

631
00:27:11,839 --> 00:27:13,924
在洛杉矶，我们不跟外人打交道。

632
00:27:14,091 --> 00:27:15,634
别浪费我的时间，兄弟。

633
00:27:16,302 --> 00:27:18,429
我已经知道你们这些家伙按照颜色来划分。

634
00:27:18,596 --> 00:27:20,639
但我们能看到的唯一颜色是绿色。

635
00:27:21,140 --> 00:27:24,185
现在，合作比竞争更好。

636
00:27:24,643 --> 00:27:26,437
所以让我们聚在一起，让你拿到钱。

637
00:27:26,604 --> 00:27:28,898
滚出这里，兄弟。我们已经在赚钱了，兄弟。

638
00:27:29,065 --> 00:27:29,940
哦，没错。我打赌。

639
00:27:30,107 --> 00:27:32,234
但BMF，我们有纯正的白人女孩。

640
00:27:32,401 --> 00:27:33,694
而且没有停歇的时间。

641
00:27:34,111 --> 00:27:36,530
工作来的速度快于我们能处理的速度。

642
00:27:36,697 --> 00:27:37,823
你嘴巴挺能说的。

643
00:27:37,990 --> 00:27:39,241
我以前听过这些话。

644
00:27:39,408 --> 00:27:41,077
我亲眼看到的时候再相信你，兄弟。

645
00:27:41,243 --> 00:27:42,536
好吧。
你现在就要看到

646
00:27:42,703 --> 00:27:44,789
一堆家伙
在你面前发财。

647
00:27:44,955 --> 00:27:46,540
现在听着，信不信任没关系。

648
00:27:47,166 --> 00:27:50,211
男人会撒谎，女人也会撒谎，
但数字不会。

649
00:27:50,378 --> 00:27:54,215
这就是为什么BMF
会不断超越你们。

651
00:27:54,382 --> 00:27:56,175
现在，你想继续被超越，

652
00:27:56,675 --> 00:27:58,219
还是想加入比赛？

653
00:27:58,386 --> 00:28:01,055
[男人低声议论]

654
00:28:01,847 --> 00:28:03,516
你女儿穿的是什么？

655
00:28:03,682 --> 00:28:05,976
[深吸一口气]
雨靴。

656
00:28:07,228 --> 00:28:08,938
-呃，连体工作服。
-什么颜色？

657
00:28:09,939 --> 00:28:14,568
蓝色的，上面穿了... 
一条粉色的芭蕾舞裙。

658
00:28:14,735 --> 00:28:16,320
她有可能去哪里吗？

659
00:28:16,487 --> 00:28:18,280
也许是朋友、亲戚的？

660
00:28:18,447 --> 00:28:20,032
不，她就在那里。

661
00:28:20,199 --> 00:28:23,661
我告诉你。
有人带走了她。

662
00:28:23,828 --> 00:28:24,620
♪♪♪

663
00:28:24,787 --> 00:28:27,665
我知道。
她不会自己跑掉的。

664
00:28:27,790 --> 00:28:30,292
你有没有看到什么可疑的人？

665
00:28:30,459 --> 00:28:35,131
♪♪♪

666
00:28:37,550 --> 00:28:39,927
【拉马尔】就像我说的，我是你爸爸的朋友。

667
00:28:40,386 --> 00:28:41,762
他知道我来接你了，

668
00:28:41,929 --> 00:28:43,347
所以不需要害怕，好吗？

669
00:28:43,514 --> 00:28:45,099
【威】好的。

670
00:28:48,894 --> 00:28:50,604
我给你带了个惊喜。

671
00:28:53,816 --> 00:28:56,026
这是布莱基。

672
00:28:56,485 --> 00:28:59,405
♪♪♪

673
00:28:59,572 --> 00:29:00,990
我以前有一只跟他一样的狗。

674
00:29:01,115 --> 00:29:02,283
他很可爱，不是吗？

675
00:29:03,451 --> 00:29:04,702
小狗狗说什么？

676
00:29:04,869 --> 00:29:06,662
-汪，汪！
-对的。

677
00:29:07,079 --> 00:29:08,747
对的。
你可以摸摸他。

678
00:29:08,914 --> 00:29:09,957
♪♪♪

679
00:29:10,124 --> 00:29:11,792
是的。
他喜欢被摸。

680
00:29:11,959 --> 00:29:14,211
♪♪♪

681
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
你知道吗，我有一个女儿叫佐伊。

682
00:29:18,757 --> 00:29:20,885
我以前和她玩大富翁，

683
00:29:21,051 --> 00:29:23,387
但是自从她妈妈去世后，
她就不再和我说话了。

684
00:29:23,554 --> 00:29:25,473
自从她妈妈去天堂。

685
00:29:26,098 --> 00:29:28,392
♪♪♪

686
00:29:28,559 --> 00:29:29,852
我想她。

687
00:29:30,811 --> 00:29:32,521
我都想她们两个。

688
00:29:32,646 --> 00:29:33,981
汪，汪！

689
00:29:34,482 --> 00:29:35,816
是啊。

690
00:29:37,151 --> 00:29:38,903
♪ 嘿，怎么样，女孩，动起来 ♪

691
00:29:39,069 --> 00:29:40,029
♪ 你最好跟个G一起走 ♪

692
00:29:40,196 --> 00:29:42,156
♪ 你知道我掌控这个城市 ♪

693
00:29:42,698 --> 00:29:44,033
♪ 这可是说真的 ♪

694
00:29:44,200 --> 00:29:47,077
♪ 让一个真男人来教你，没错 ♪

695
00:29:47,244 --> 00:29:49,705
还活着，看来和大亨相处得不错。

696
00:29:50,372 --> 00:29:52,124
- 嗯，你可以这么说。
- 哇。

697
00:29:52,291 --> 00:29:53,501
你一定是个不得了的推销员

698
00:29:53,667 --> 00:29:54,877
才能让那个套餐锁定，

699
00:29:55,044 --> 00:29:57,046
尤其是在你把他的牙齿打掉之后。

700
00:29:57,213 --> 00:29:59,298
嘿，但他们可狡猾了。

701
00:29:59,423 --> 00:30:01,425
不会跟你保持诚实的。

702
00:30:02,301 --> 00:30:03,761
伙计，听着。

703
00:30:03,886 --> 00:30:06,514
我们可以一直保持这样，直到有其他情况。

704
00:30:06,972 --> 00:30:08,307
[Terry]
真是的，Meech。

705
00:30:08,474 --> 00:30:10,643
我从来没见过女孩的胸部能这样挺立。

706
00:30:10,809 --> 00:30:11,894
[女孩]
哦，嘿。

707
00:30:12,061 --> 00:30:13,354
哇，那东西看起来像水球。

708
00:30:13,479 --> 00:30:14,688
什么鬼？

709
00:30:14,855 --> 00:30:16,732
嘿，加州是世界的胸部之都。

710
00:30:16,899 --> 00:30:18,192
-真心话。
-他们南方有那种屁股，

711
00:30:18,317 --> 00:30:21,529
但在这里，他们关心的
只有那些双D。

712
00:30:21,695 --> 00:30:23,113
挤一下，可能会爆掉。

713
00:30:23,280 --> 00:30:24,532
我明白了。

714
00:30:24,698 --> 00:30:27,743
嘿，大家在这儿都健美得
让人惊叹。

715
00:30:27,910 --> 00:30:30,412
一天阳光明媚，肤色迷人。

716
00:30:30,579 --> 00:30:32,081
嘿，这就是我们
最好的海岸。

717
00:30:32,248 --> 00:30:35,584
是啊。我明白你们为什么
会有些真正的“海滩执法”气息。

718
00:30:35,751 --> 00:30:37,253
[笑]

719
00:30:37,920 --> 00:30:39,296
嘿，听着。
我们去下水吧。

720
00:30:39,463 --> 00:30:41,382
然后我们可以去找曼努埃尔。

721  
00:30:41,507 --> 00:30:44,301  
现在，Mau，他一直在推广这个紫色Cali kush.

722
00:30:44,885 --> 00:30:47,596
但我想让他转变成那些鸟。

723
00:30:47,721 --> 00:30:48,847
你懂我的意思吗？

724
00:30:48,973 --> 00:30:51,141
我靠，我不能让血帮赚所有的钱。

725
00:30:51,308 --> 00:30:52,393
我参与。

726
00:30:52,851 --> 00:30:54,603
♪♪♪

727
00:30:54,770 --> 00:30:57,940
[远处火车鸣笛声]

728
00:30:58,941 --> 00:31:03,070
伙计，那正是拉兹在
铂金宫外上车的那辆车。

730
00:31:04,405 --> 00:31:06,657
正好在那黑白图像所说的地方。

731
00:31:08,951 --> 00:31:09,785
嘿。

732
00:31:09,952 --> 00:31:13,455
假设我们收到了
一个旁观者的证词，

733
00:31:14,331 --> 00:31:16,166
他们说他们看到嫌疑人

734
00:31:16,333 --> 00:31:18,168
进入了那个摩托酒店的房间。

735
00:31:18,711 --> 00:31:19,837
你怎么看？

736
00:31:21,171 --> 00:31:22,298
我们确实有。

737
00:31:23,424 --> 00:31:24,842
[门被撞开]

738
00:31:30,556 --> 00:31:35,603
[紧张音乐播放]

739
00:31:37,146 --> 00:31:38,022
清理！

740
00:31:38,188 --> 00:31:41,942
♪♪♪

741
00:31:42,109 --> 00:31:44,028
他们离开没多久。

742
00:31:44,194 --> 00:31:49,116
♪♪♪

743
00:31:59,168 --> 00:32:00,336
什么情况？

744
00:32:00,628 --> 00:32:02,504
是啊，这里没什么，伙计。

745
00:32:03,422 --> 00:32:04,715
这个袋子里也没有。

746
00:32:05,299 --> 00:32:09,136
[晃动声]

747
00:32:09,303 --> 00:32:10,346
什么？

748
00:32:10,512 --> 00:32:11,805
[Bryant] 里面有东西在晃动。

749
00:32:12,806 --> 00:32:16,393
♪♪♪

750
00:32:16,518 --> 00:32:17,853
[Hardy] 哈哈！

751
00:32:18,020 --> 00:32:19,480
[吹口哨]

752
00:32:19,647 --> 00:32:26,570
♪♪♪

753
00:32:26,737 --> 00:32:28,697
[Bryant] 哦，你在监狱里会很受欢迎。

754
00:32:28,822 --> 00:32:32,701
或者那把枪在返回证据的途中可能会失踪。

755
00:32:33,619 --> 00:32:38,707
♪♪♪

756
00:32:38,832 --> 00:32:39,917
[Hardy]
Bryant。

757
00:32:41,627 --> 00:32:43,128
你想怎么做？

758
00:32:43,253 --> 00:32:46,799
♪♪♪

759
00:32:46,965 --> 00:32:49,510
[瓶子碰撞声]

760
00:32:49,677 --> 00:32:54,139
♪♪♪

761
00:32:54,306 --> 00:32:57,101
[远处车辆经过的声音]

762
00:32:57,226 --> 00:32:58,852
♪♪♪

763
00:32:59,019 --> 00:33:01,313
[Bryant] 我们没事。
我们得离开这里。

764
00:33:01,939 --> 00:33:03,107
靠。

765
00:33:03,273 --> 00:33:07,903
♪♪♪

766
00:33:13,701 --> 00:33:16,412
[拨号音，电话拨号]

767
00:33:18,122 --> 00:33:19,248
[电话响铃]

768
00:33:19,540 --> 00:33:20,916
[喘气]

769
00:33:21,500 --> 00:33:22,376
你是谁？

770
00:33:22,543 --> 00:33:23,669
你在我公寓里做什么？

771
00:33:23,836 --> 00:33:26,171
我只需要你告诉我
Vee爸爸在哪里。

772
00:33:27,881 --> 00:33:29,299
我女儿在哪里？

773
00:33:30,384 --> 00:33:32,803
-你这个混蛋。
-你没有回答我的问题。

774
00:33:32,970 --> 00:33:34,388
[重重呼气]

775
00:33:34,847 --> 00:33:36,265
B-Mickie在哪里？

776
00:33:37,182 --> 00:33:42,730
♪♪♪

777
00:33:42,896 --> 00:33:45,441
你是个忠诚的女孩。
我可以尊重这一点。

778
00:33:47,276 --> 00:33:49,236
我曾经有过一个这样的女孩。

779
00:33:50,529 --> 00:33:53,323
但她伤透了我的心，
背叛了我。

780
00:33:54,241 --> 00:33:57,202
现在，B-Mickie，
他是个幸运的男孩。

781
00:33:58,078 --> 00:33:59,288
但他的运气快用完了。

782
00:33:59,455 --> 00:34:03,000
你看，我和他达成了一个协议
去伏击Meech和Terry。

783
00:34:03,167 --> 00:34:05,210
-但你的小子却先袭击了我。
-Lamar？

784
00:34:05,627 --> 00:34:08,213
所以我再问你一次，最后一次。

785
00:34:08,672 --> 00:34:10,716
♪♪♪

786
00:34:10,882 --> 00:34:11,967
他在哪？

787
00:34:12,342 --> 00:34:14,803
♪♪♪

788
00:34:14,969 --> 00:34:16,722
我不知道。
求你了。

789
00:34:16,889 --> 00:34:21,810
♪♪♪

790
00:34:23,853 --> 00:34:25,731
[电话嘟嘟声]

791
00:34:25,898 --> 00:34:27,858
[拨号]

792
00:34:28,900 --> 00:34:30,527
[女声] 桃树汽车旅馆。
有什么可以帮您的吗？

793
00:34:31,152 --> 00:34:34,947
你好。我，我只是想给朋友
寄一个包裹。

794
00:34:35,616 --> 00:34:36,992
-我可以要你的地址吗？
-[笔点击声]

795
00:34:37,576 --> 00:34:41,455
[女声]
地址是10985 Euclid Avenue，

796
00:34:41,621 --> 00:34:45,667
乔治亚州亚特兰大，邮政编码30307。

797
00:34:45,833 --> 00:34:48,587
哦，谢谢您，女士。
您今天过得愉快。

798
00:34:48,712 --> 00:34:50,839
[电话响，碰撞声]

799
00:34:51,005 --> 00:34:53,509
♪♪♪

800
00:34:53,675 --> 00:34:56,178
你的小子 B-Mickie 在亚特兰大干嘛？

801
00:34:56,344 --> 00:34:57,930
♪♪♪

802
00:34:58,096 --> 00:35:00,474
布莱恩在那找 Meech 和 Tee，

803
00:35:00,599 --> 00:35:02,476
想完成你们俩开始的事情。

804
00:35:04,144 --> 00:35:05,771
他们三个人都在这儿？

805
00:35:06,313 --> 00:35:07,397
是的。

806
00:35:08,690 --> 00:35:10,901
现在，我给了你想要的。

807
00:35:13,695 --> 00:35:15,864
请告诉我
你没有伤害她。

808
00:35:16,031 --> 00:35:20,953
♪♪♪

809
00:35:22,287 --> 00:35:24,498
[婴儿咿呀声]

810
00:35:25,374 --> 00:35:26,875
[微风]
嘿，伙计。

811
00:35:27,668 --> 00:35:30,629
真帅，小家伙，
像爸爸一样。

812
00:35:30,796 --> 00:35:32,130
[两人笑]

813
00:35:33,382 --> 00:35:36,009
虽然我们来这里经历了很多不愉快的事情，

814
00:35:36,176 --> 00:35:39,221
我非常感激至少能在这家医院拥有一个快乐的回忆。

815
00:35:39,388 --> 00:35:40,681
 

816
00:35:44,476 --> 00:35:46,103
嘿。过来。

817
00:35:50,566 --> 00:35:52,693
-嘿，亲爱的。
-嘿。

818
00:35:53,193 --> 00:35:55,028
认识我的小德梅特里乌斯。

819
00:35:55,153 --> 00:35:57,072
[露西尔]
米奇会非常感动。

820
00:35:57,739 --> 00:36:00,242
他长得跟他爸爸一模一样，是吗？

821
00:36:01,285 --> 00:36:03,829
是的。
他是一位英俊的小男孩。

822
00:36:04,288 --> 00:36:05,622
当然了。

823
00:36:06,206 --> 00:36:07,666
你们两个会成为很棒的父母。

824
00:36:07,833 --> 00:36:09,334
谢谢你，弗雷诺里先生。

825
00:36:09,501 --> 00:36:10,711
当我们一切准备就绪时，

826
00:36:10,836 --> 00:36:12,588
你们一定要第一个来。

827
00:36:12,754 --> 00:36:13,797
来吗？

828
00:36:15,841 --> 00:36:17,342
我和Breeze要搬出去了。

829
00:36:17,968 --> 00:36:19,428
我们要有自己的地方。

830
00:36:20,095 --> 00:36:21,430
但你需要在照顾宝宝方面得到帮助，

831
00:36:21,597 --> 00:36:23,765
尤其是你刚做了剖腹产。

832
00:36:24,600 --> 00:36:26,602
我们家需要一个属于自己的地方。

833
00:36:27,561 --> 00:36:29,313
♪♪♪

834
00:36:29,479 --> 00:36:31,356
[婴儿咕咕声]

835
00:36:31,523 --> 00:36:36,403
♪♪♪

836
00:36:47,122 --> 00:36:50,375
[Loco] 不，不，不，不。
那些pendejos可以去死！

837
00:36:50,542 --> 00:36:51,835
¿Entiendes?

838
00:36:52,711 --> 00:36:55,005
[鸟叫声]

839
00:36:55,172 --> 00:36:56,798
[手机铃响]

840
00:36:56,965 --> 00:36:58,300
-说吧。
-[Meech] 怎么样，Loco？

841
00:36:58,467 --> 00:37:00,677
你处理好其他卡特尔的事了吗？

842
00:37:00,844 --> 00:37:02,220
不，不，不。还有一些工作要做。

843
00:37:02,387 --> 00:37:03,263
发生了什么，德米特里？

844
00:37:03,430 --> 00:37:04,514
[Meech]
在洛杉矶一切都很好。

845
00:37:04,640 --> 00:37:06,975
我让当地人跟着节拍移动。

846
00:37:07,142 --> 00:37:08,727
我对此并不感到惊讶。

847
00:37:09,227 --> 00:37:10,771
我为你感到非常自豪，兄弟。¿Sabes?

848
00:37:10,938 --> 00:37:13,857
[Meech] 谢谢，Loco。你很快会来这里吗？

849
00:37:14,024 --> 00:37:15,150
是的。明天。

850
00:37:15,275 --> 00:37:17,569
-[Meech] 你已经知道了。
-[笑]

851
00:37:17,986 --> 00:37:20,238
[男人用西班牙语唱歌]

852
00:37:20,405 --> 00:37:25,118
♪♪♪

853
00:37:27,788 --> 00:37:30,290
-[发动机启动]
-[爆炸]

854
00:37:34,878 --> 00:37:37,089
[鸟叫]

855
00:37:40,217 --> 00:37:41,843
[Markisha]
非常感谢你邀请我。

856
00:37:42,010 --> 00:37:44,096
你不知道我有多需要出去。

857
00:37:44,262 --> 00:37:46,723
嗯，这次是我请客。我只是—

858
00:37:46,890 --> 00:37:49,518
我真的很感谢你给我那笔上大学的现金。

859
00:37:49,685 --> 00:37:52,062
-当然。学校怎么样？
-很好。

860
00:37:52,229 --> 00:37:54,564
-我在努力学习。
-你真棒！

861
00:37:54,690 --> 00:37:56,108
看吧？
我就知道你会努力的。

862
00:37:56,274 --> 00:37:58,652
谢谢你。
那你呢？

863
00:37:58,819 --> 00:38:00,779
嗯，我刚刚找到了一个新的商业伙伴。

864
00:38:00,946 --> 00:38:02,239
-我很兴奋。
-嗯！

865
00:38:02,406 --> 00:38:03,699
帮我发展业务。

866
00:38:03,865 --> 00:38:06,827
我很高兴听到你和Boom的事情进展顺利。

867
00:38:07,494 --> 00:38:08,578
是的。

868
00:38:09,162 --> 00:38:11,540
其实，跟Boom没有关系。

869
00:38:14,292 --> 00:38:15,752
是Southwest Tee？

870
00:38:17,504 --> 00:38:19,506
姑娘，你知道这些街道会说话。

871
00:38:20,215 --> 00:38:22,134
女人对女人，你知道Boom是个怎样的人。

872
00:38:22,300 --> 00:38:23,885
任何小事
都会让他爆发。

873
00:38:24,636 --> 00:38:26,596
听着，当我年轻的时候
他还在外面 hustle，

874
00:38:26,763 --> 00:38:29,182
随时准备为了别人
看他不顺眼而动手—

875
00:38:29,307 --> 00:38:30,767
我不想撒谎，
那时候很刺激。

876
00:38:31,435 --> 00:38:33,270
但我从那时候起
成长了很多。

877
00:38:33,895 --> 00:38:35,439
现在，Tee可能年轻，

878
00:38:35,814 --> 00:38:38,859
但Boom在所有错误的方式上
仍然很年轻。

879
00:38:39,693 --> 00:38:41,278
[叹气]
我懂你的感觉。

880
00:38:41,820 --> 00:38:44,114
我们都只是爱上了
错误的男人。

881
00:38:45,282 --> 00:38:47,492
我很高兴看到你
过得不错，

882
00:38:47,659 --> 00:38:49,077
终于得到了
属于你的东西。

883
00:38:49,202 --> 00:38:50,454
哦，别担心。

884
00:38:51,204 --> 00:38:53,540
-我会的。
-[Markisha] 为此干杯。

885
00:38:53,707 --> 00:38:54,750
干杯。

886
00:38:54,916 --> 00:38:58,045
♪♪♪

887
00:38:58,170 --> 00:38:59,421
[Terry]
谢谢。

888
00:39:01,506 --> 00:39:02,674
哇。

889
00:39:03,300 --> 00:39:05,052
我从来没见过
这样的东西。

890
00:39:05,677 --> 00:39:07,679
伙计，我们得升级，Tee。

891
00:39:08,263 --> 00:39:10,182
就像那个老头
在墨西哥说的，

892
00:39:10,348 --> 00:39:11,892
你会有一栋
山上的房子。

893
00:39:12,059 --> 00:39:13,935
伙计，你还在
这种假先知的事上吗？

894
00:39:14,102 --> 00:39:15,812
当然。
你知道的。

895
00:39:15,979 --> 00:39:18,148
靠，我快要成为
黑人的巴勃罗·艾斯科巴了。

896
00:39:19,316 --> 00:39:23,653
♪ 从来没有 ♪

897
00:39:23,820 --> 00:39:27,908
♪ 我一生中从没见过
像你这样的女孩 ♪

898
00:39:28,033 --> 00:39:30,535
[Meech] 妈的。我见过人们
自卷烟卷，

899
00:39:30,702 --> 00:39:33,789
但我从没见过有人
自己卷雪茄。

900
00:39:33,955 --> 00:39:37,125
根据我的经验，
任何事情中最棒的

901  
00:39:38,085 --> 00:39:39,711  
不留任何机会。

902  
00:39:39,836 --> 00:39:41,254  
没有细节被忽视。

903  
00:39:41,421 --> 00:39:46,093  
♪♪♪

904  
00:39:46,259 --> 00:39:49,179  
你们两个是最棒的，  
就像你们所说的吗？

905  
00:39:49,471 --> 00:39:50,514  
[Meech]  
是的。

906  
00:39:50,931 --> 00:39:52,224  
我有一个人，Mau。

907  
00:39:52,390 --> 00:39:53,642  
他将会在这里负责，

908  
00:39:53,767 --> 00:39:55,602  
为克里普帮接货。

909  
00:39:55,769 --> 00:39:57,020  
Mau 配备了卡车

910  
00:39:57,187 --> 00:39:58,647  
我们亲自检查过。

911  
00:39:58,814 --> 00:40:01,399  
他的路线，都是一流的，伙计。

912  
00:40:01,858 --> 00:40:03,318  
[Meech]  
现在，这并不容易，Manuel，

913  
00:40:03,443 --> 00:40:06,655  
但是我们与一帮血帮达成了同样的协议。

914
00:40:06,822 --> 00:40:11,201
所以我们可以接受尽可能多405 cocaine highway（405高纯度可卡因）的工作

916
00:40:11,326 --> 00:40:14,412
竞争帮派。
非常令人印象深刻。

917
00:40:15,080 --> 00:40:17,332
还有其他我需要知道的事情吗？

918
00:40:21,962 --> 00:40:24,381
听着，洛科是我们的家人。

919
00:40:25,090 --> 00:40:27,008
我和我的兄弟，
我们是他的一个反映。

920
00:40:27,134 --> 00:40:28,885
所以我们想要对你坦诚相待。

921
00:40:29,761 --> 00:40:31,638
我们在A城受到了很多压力，

922
00:40:32,180 --> 00:40:34,391
所以我们得开始
重组一些事情。

923
00:40:34,558 --> 00:40:35,725
[Terry]
所以听着，

924
00:40:35,892 --> 00:40:37,269
我弟弟基本上是在说我们-

925
00:40:37,769 --> 00:40:39,479
之前遇到过一些障碍，

926
00:40:39,604 --> 00:40:41,857
但我们总是能够
超越我们的情况。

927
00:40:43,066 --> 00:40:45,360
我知道亚特兰大发生的事情。

928
00:40:45,485 --> 00:40:47,070
你还想要跟我们打交道？

929
00:40:47,821 --> 00:40:51,241
在我们的业务中，信任是最重要的。

930
00:40:52,117 --> 00:40:54,411
所以我非常感谢你的诚实。

931
00:40:54,578 --> 00:41:00,041
♪♪♪

932
00:41:00,167 --> 00:41:01,751
你通过了考验。

933
00:41:02,669 --> 00:41:03,837
是的，我是说，听着，

934
00:41:03,962 --> 00:41:05,463
如果你不能信任与你共事的人，那...

935
00:41:05,630 --> 00:41:07,924
你将总是要警惕周围的人，对吧？

936
00:41:08,550 --> 00:41:11,386
而且，既然我和Meech是个很好的团队，

937
00:41:11,553 --> 00:41:12,596
我们沟通良好。

938
00:41:12,762 --> 00:41:15,182
话虽如此，我需要了解到

939
00:41:15,307 --> 00:41:17,392
发生的所有事情，Manuel。

940
00:41:18,643 --> 00:41:20,020
我会在这里支持你。

941
00:41:20,187 --> 00:41:24,316
不过，在你解决在亚特兰大的“问题”之前，

942
00:41:24,482 --> 00:41:26,359
我要关闭那个管道。

943
00:41:26,526 --> 00:41:27,360
[Meech]
等一下。等一下。

944
00:41:27,527 --> 00:41:28,862
你不需要这样做，
Manuel。

945
00:41:29,446 --> 00:41:31,114
我们总是会迎接挑战的。

946
00:41:31,239 --> 00:41:33,158
Loco可以为我们作证。

947
00:41:34,826 --> 00:41:38,246
不幸的是……Loco已经死了。

948
00:41:39,164 --> 00:41:40,081
♪♪♪

949
00:41:40,207 --> 00:41:41,583
发生了什么事？

950
00:41:41,750 --> 00:41:44,044
[Manuel]
汽车炸弹。竞争卡特尔。

951  
00:41:44,211 --> 00:41:45,378  
【特里】  
等一下。  

952  
00:41:45,545 --> 00:41:47,380  
你认为这会影响我们的生意吗，还是...  

953  
00:41:47,547 --> 00:41:49,925  
【曼努埃尔】  
不，不，不，不。  
那是他们和洛科之间的事。  

954  
00:41:50,425 --> 00:41:53,178  
现在他为此付出了生命...  

955  
00:41:54,346 --> 00:41:55,680  
这事就结束了。  

956  
00:41:55,847 --> 00:41:58,391  
那个混蛋教了我们一切。  

957  
00:41:58,808 --> 00:42:01,937  
♪♪♪  

958  
00:42:02,103 --> 00:42:03,480  
一切。  

959  
00:42:04,648 --> 00:42:07,817  
【远处车辆经过】  

960  
00:42:09,611 --> 00:42:12,656  
♪♪♪  

961  
00:42:12,822 --> 00:42:13,907  
【轮胎尖叫】  

962  
00:42:14,074 --> 00:42:16,910  
-【尖叫】  
-【金属刮擦，玻璃破碎】  

963  
00:42:17,494 --> 00:42:22,332  
♪♪♪  

964  
00:42:31,091 --> 00:42:32,717  
没错。  
看看你现在，贱人。  

965  
00:42:32,884 --> 00:42:34,719  
【重重喘气】  
你感觉怎么样，贱人？！  

966
00:42:34,886 --> 00:42:35,637
-哈？
-[倒吸一口气，抽泣]

967
00:42:35,804 --> 00:42:36,888
你这个愚蠢的傻瓜！

968
00:42:37,055 --> 00:42:39,099
你不是告诉我那个会议是为了我们吗？

969
00:42:39,266 --> 00:42:41,142
哈？这是为了家庭的，对吧？结果你在这里。

970
00:42:41,309 --> 00:42:43,436
你把钱放进了Tee的口袋里，

971
00:42:43,603 --> 00:42:44,938
而不是你
那个该死的丈夫的口袋里？！

972
00:42:45,105 --> 00:42:46,940
-那不是真的。[尖叫]
-别你—

973
00:42:47,107 --> 00:42:48,942
嘿，别你个破—别给我撒谎。

974
00:42:49,109 --> 00:42:50,277
Kiki告诉我一切。

975
00:42:50,443 --> 00:42:52,696
[抽泣]
Boom，我很抱歉。

976
00:42:52,862 --> 00:42:53,780
我很抱歉！

977
00:42:53,905 --> 00:42:55,991
我和Kiki在一起已经好几周了。

978
00:42:56,157 --> 00:42:57,367
你知道吗？
她很忠诚。

979
00:42:57,534 --> 00:43:00,036
-不像你这个不忠诚的家伙。
-Boom，请帮我！

980
00:43:00,203 --> 00:43:03,456
[抽泣]
Boom，快叫救护车。

981
00:43:03,623 --> 00:43:06,167
[低声哭泣，抽泣]

982
00:43:07,085 --> 00:43:08,962
[Boom] 嘿。嘿。

983
00:43:10,297 --> 00:43:12,674
-我爱你。
-[Markisha] 我知道。我知道。

984
00:43:12,841 --> 00:43:15,051
-你知道我爱你。
-[Markisha] 我也爱你。

985
00:43:15,176 --> 00:43:17,846
那你为什么让我做
这种疯狂的事？

986
00:43:18,013 --> 00:43:19,889
你为什么让我做这样的事？

987
00:43:20,056 --> 00:43:22,809
[微弱地]
我爱你，请帮我。

988
00:43:23,268 --> 00:43:24,394
请。

989
00:43:24,561 --> 00:43:26,604
叫救护车。

990
00:43:27,480 --> 00:43:30,817
[远处警报声]

991
00:43:30,984 --> 00:43:35,697
♪♪♪

992
00:43:43,413 --> 00:43:45,415
嘿。
你还好吗？

993
00:43:46,166 --> 00:43:47,625
[Meech] Loco是家人，Tee。

994
00:43:48,293 --> 00:43:49,878
他是我的家人，兄弟。

995
00:43:52,172 --> 00:43:53,089
是的。

996
00:43:53,214 --> 00:43:54,507
你跟曼努埃尔说的那些废话，

997
00:43:54,674 --> 00:43:57,385
说需要知道一切？

998
00:43:58,470 --> 00:43:59,637
兄弟，这真是胡说。

999
00:43:59,804 --> 00:44:02,349
德米特里乌斯，我们是一起开始这个生意的，对吧？

1000
00:44:03,099 --> 00:44:05,518
所以我需要知道所有发生的事情，没别的。

1001
00:44:05,685 --> 00:44:07,312
兄弟，闭嘴！

1002
00:44:07,937 --> 00:44:10,231
我现在没时间处理这些废话。

1003
00:44:10,357 --> 00:44:11,358
我要打电话给老爹。

1004
00:44:11,524 --> 00:44:13,651
[手机拨号]

1005
00:44:14,569 --> 00:44:17,280
[宝宝咕咕声，手机铃声]

1006
00:44:21,451 --> 00:44:22,452
喂？

1007
00:44:22,619 --> 00:44:23,745
[米奇] 老爹，我看到了关于尼基的便条。

1008
00:44:23,912 --> 00:44:24,954
她怎么样？

1009
00:44:25,121 --> 00:44:26,831
她生了个健康的男婴。

1010
00:44:27,707 --> 00:44:29,376
德米特里乌斯。

1011
00:44:29,542 --> 00:44:31,920
你妈妈正在浴室里帮她换绷带，

1012
00:44:32,087 --> 00:44:33,505
所以她不能接电话。

1013
00:44:33,671 --> 00:44:36,925
不过，我们都希望你能回家...

1014
00:44:37,842 --> 00:44:39,511
亲自拥抱你的新侄子。

1015
00:44:39,677 --> 00:44:40,512
[Meech] 毫无疑问。
毫无疑问。

1016
00:44:40,678 --> 00:44:42,597
我很快就会见到你们，好吗？

1017
00:44:44,015 --> 00:44:46,810
你知道吗，我试着在布赖恩来你家时给你打电话，

1018
00:44:46,976 --> 00:44:48,019
-但是，呃...
-什么？

1019
00:44:48,186 --> 00:44:49,062
[Charles] ...我没有
你的新号码。

1020
00:44:49,229 --> 00:44:50,271
-在亚特兰大？
-[Charles] 是的。

1021
00:44:50,688 --> 00:44:51,815
你知道的，Meech，
我有点失望

1022
00:44:51,981 --> 00:44:53,775
你把他拉回了街头。

1023
00:44:54,150 --> 00:44:55,777
老爸，我稍后再跟你聊，好吗？

1024
00:44:56,361 --> 00:44:58,154
-我很快就会见到你。
-[手机提示音]

1025
00:44:58,530 --> 00:45:00,073
♪♪♪

1026
00:45:00,240 --> 00:45:03,743
嘿，老爸刚说B-Mick在亚特兰大的家里来过。

1027
00:45:04,077 --> 00:45:05,412
♪♪♪

1028
00:45:05,537 --> 00:45:07,247
你早就知道这事了吗？

1029
00:45:09,749 --> 00:45:11,209
别他妈骗我，Tee。

1030
00:45:11,376 --> 00:45:12,419
好吧，听着。

1031
00:45:12,585 --> 00:45:14,587
不久之前，是的，我让B-Mick进来了。

1032
00:45:14,754 --> 00:45:16,381
现在，告诉我你为什么要做这种事。

1033
00:45:16,548 --> 00:45:18,591
因为他的女儿生病了，他需要钱。

1034
00:45:18,758 --> 00:45:19,968
而且，
他在给拉玛下黑手时证明了他的忠诚，

1035
00:45:20,135 --> 00:45:22,262
他本不需要这样做，好吧？

1036
00:45:22,387 --> 00:45:23,596
但我并没有让他去做那Laz的事。

1037
00:45:23,763 --> 00:45:25,348
你这个愚蠢的混蛋！

1038
00:45:27,100 --> 00:45:28,309
现在我明白了。

1039
00:45:29,060 --> 00:45:31,146
一直都是他。

1040
00:45:31,312 --> 00:45:32,981
♪♪♪

1041
00:45:33,106 --> 00:45:34,357
但这都是你他妈的错。

1042
00:45:34,524 --> 00:45:35,525
我的错？

1043
00:45:35,692 --> 00:45:37,944
Meech，所有这些你让进来的
他妈的外人，

1044
00:45:38,111 --> 00:45:40,655
你把他们当成血亲-
Purdy，Pusha，Laz-

1045
00:45:40,822 --> 00:45:43,074
他们做的只有什么？
欺骗我们！

1046
00:45:43,199 --> 00:45:46,077
那些枪手来和Pusha出事
可不是我的错。

1047
00:45:48,163 --> 00:45:50,039
等一下。B-Mickie是你派的枪手？

1048
00:45:50,206 --> 00:45:52,208
是的。如果他把他妈的工作
做好一点…… 

1049
00:45:52,792 --> 00:45:54,502
[Meech] 混蛋，你是我这一辈子

1050
00:45:54,669 --> 00:45:55,587
遇到的最糟糕的事。

1051
00:45:55,753 --> 00:45:57,714
-你啥都做不好。
-我？我做不到？

1052
00:45:58,339 --> 00:46:00,341
Meech，你知道为你工作的人
最终都去哪了吗？

1053
00:46:00,758 --> 00:46:02,594
死或进监狱，黑人。

1054
00:46:02,760 --> 00:46:04,679
可怕嘛。不过，至少
我还有人。

1055
00:46:05,388 --> 00:46:07,640
我意思是，你不得不回来
聘用B-Mickie

1056
00:46:07,807 --> 00:46:10,810
因为没人愿意为你这笨蛋工作。

1057
00:46:12,604 --> 00:46:15,106
这就是Nikki把孩子
以我名字命名的原因。

1058
00:46:15,857 --> 00:46:18,526
♪♪♪

1059
00:46:18,693 --> 00:46:19,777
好吧。

1060
00:46:22,864 --> 00:46:24,073
听着。

1061
00:46:25,658 --> 00:46:28,203
我们先想想怎么解决
这一切麻烦。

1062
00:46:28,369 --> 00:46:34,667
♪♪♪

1063
00:46:34,834 --> 00:46:38,254
老兄，如果B-Mickie和Bryant
在亚特兰大一起

1064
00:46:38,421 --> 00:46:39,672
在算计我们怎么办？

1065
00:46:39,839 --> 00:46:41,674
Tee，我们现在得回去那里，

1066
00:46:42,342 --> 00:46:45,053
我们必须搞清楚到底
发生了什么事情。

1067
00:46:45,178 --> 00:46:47,805
这样我们才能开始找
Manuel拿这个工作。

1068
00:46:48,264 --> 00:46:49,557
如果我们是走进一个圈套呢？

1069
00:46:49,724 --> 00:46:52,519
兄弟，我们整个组织都在
冒险。

1070
00:46:53,853 --> 00:46:56,856
管他是什么圈套。
要跟我一起，还是不跟？

1071
00:46:57,023 --> 00:47:00,985
♪♪♪

1072
00:47:01,152 --> 00:47:03,863
[远处警笛声]

1073
00:47:04,030 --> 00:47:05,448
[深吸一口气]

1074
00:47:07,534 --> 00:47:10,787
需要将其作为证据
检查Lazuli Williams谋杀案。

1075
00:47:10,954 --> 00:47:14,040
嫌疑人- Brian Mickie，
已知的BMF关联者和射手。

1076
00:47:14,207 --> 00:47:15,583
伙计，那家伙完蛋了。

1077
00:47:16,000 --> 00:47:17,252
他根本没有意识到。

1078
00:47:19,671 --> 00:47:24,509
♪♪♪

1079
00:47:28,846 --> 00:47:30,515
-[深吸一口气]
-妈妈！

1080
00:47:30,682 --> 00:47:32,642
嘿，亲爱的！

1081
00:47:32,809 --> 00:47:34,978
[Lamar笑了]

1082
00:47:36,312 --> 00:47:38,439
看？我说过我绝不会  
伤害小女孩。

1083
00:47:38,898 --> 00:47:40,233
你以为我是什么？

1084
00:47:40,608 --> 00:47:42,569
♪♪♪

1085
00:47:42,735 --> 00:47:44,362
把你的新玩具给妈妈看看。

1086
00:47:44,988 --> 00:47:46,155
那只小狗怎么说？

1087
00:47:46,322 --> 00:47:48,992
-汪，汪。
-没错，乖女孩。

1088
00:47:49,867 --> 00:47:51,286
我们要去找爸爸，对吧？

1089
00:47:51,661 --> 00:47:52,579
好的。

1090
00:47:52,745 --> 00:47:56,416
♪♪♪

1091
00:47:56,583 --> 00:47:58,585
妈妈，我们可以跟你走  
或者不跟你走。

1092
00:47:58,751 --> 00:48:03,631
♪♪♪

1093
00:48:07,218 --> 00:48:08,720
[拉链声]

1094
00:48:08,886 --> 00:48:10,054
上车。快点。

1095
00:48:10,221 --> 00:48:14,934
♪♪♪

1096
00:48:15,101 --> 00:48:17,145
[Aisha]
妈妈就在这里，宝贝。

1097
00:48:17,312 --> 00:48:21,691
♪♪♪

1098
00:48:21,858 --> 00:48:24,277
我妈妈过去会在我们开车时
唱一些歌

1099
00:48:24,444 --> 00:48:27,363
当我们，呃，
出去开车的时候。

1100
00:48:27,530 --> 00:48:29,991
♪♪♪

1101
00:48:30,158 --> 00:48:34,037
♪ 小杰克霍纳
坐在角落里 ♪

1102
00:48:34,871 --> 00:48:37,040
♪ 吃着他的圣诞派 ♪

1103
00:48:38,333 --> 00:48:41,461
♪ 他把拇指放进去
然后拿出了一个梅子 ♪

1104
00:48:41,628 --> 00:48:43,880
♪ 说，
"我真是个好孩子" ♪

1105
00:48:44,047 --> 00:48:48,843
♪♪♪

1106
00:48:49,010 --> 00:48:52,263
妈妈曾告诉我
我是个好孩子。

1107
00:48:53,931 --> 00:48:56,142
但其他人都说
我是个坏蛋。

1108
00:48:56,309 --> 00:48:59,062
坏种。
野兽。

1109
00:48:59,228 --> 00:49:01,898
♪♪♪

1110
00:49:02,065 --> 00:49:03,733
这种事情
会对孩子造成影响，

1111
00:49:03,900 --> 00:49:05,568
在某个时刻...

1112
00:49:06,944 --> 00:49:09,280
你就变成了
他们所说的那样。

1113
00:49:09,447 --> 00:49:12,617
♪♪♪

1114
00:49:12,742 --> 00:49:15,578
[年长的特里] 我和兄弟
已经到了回不去的地步。

1115
00:49:15,995 --> 00:49:18,081
问题是，
我们根本不知道

1116
00:49:18,206 --> 00:49:20,708
我们正朝着
一条致命的碰撞航线前进

1117
00:49:20,833 --> 00:49:22,502
与我们所有的敌人。

1118
00:49:23,711 --> 00:49:26,005
♪ 我把我的一生
写在纸张的行间 ♪

1119
00:49:26,130 --> 00:49:28,299
♪ 我是那个安静的风暴，老兄
用韵律来战斗 ♪

1120
00:49:28,466 --> 00:49:30,885
♪ P，是的，你听说过他，但
我不关心他们 ♪

1121
00:49:31,052 --> 00:49:33,471
♪ 哥们，我的枪比你握着的
更多 ♪

1122
00:49:33,596 --> 00:49:35,973
♪ 在阳光下铺开我的路线，训斥你的手下 ♪

1123
00:49:36,140 --> 00:49:38,434
♪ 当天光下卸下十发，

1124  
00:49:38,601 --> 00:49:40,853  
♪ 去你的生活；  
骑上我的98年摩托车 ♪  

1125  
00:49:41,020 --> 00:49:42,313  
♪ 你试图阻止我的  
成长 ♪  

1126  
00:49:42,480 --> 00:49:43,898  
♪ 我会让你的血  
停止流动 ♪  

1127  
00:49:44,065 --> 00:49:46,901  
♪ 对任何问的家伙  
采取果断行动 ♪  

1128  
00:49:47,068 --> 00:49:48,486  
♪ 现在来了MAC-10 ♪  

1129  
00:49:48,611 --> 00:49:51,072  
♪ 你是个吹牛逼的，试图  
说Dunn的语言 ♪  

1130  
00:49:51,239 --> 00:49:52,699  
♪ 那个到底有什么用呢？ ♪  

1131  
00:49:52,865 --> 00:49:54,117  
♪ 这没什么劲 ♪  

1132  
00:49:54,283 --> 00:49:56,494  
♪ 你沉迷于Mobb-phonics，  
Infamous-bonics ♪  

1133  
00:49:56,619 --> 00:49:58,287  
♪ 对Pop Dog撒谎  
像你有那种东西一样 ♪  

1134  
00:49:58,413 --> 00:50:01,124  
♪ 你可没有为了  
Knife-Fist投掷者而疯狂 ♪  

1135  
00:50:01,290 --> 00:50:02,625  
♪ 生锈的刀柄持有者 ♪  

1136
00:50:02,792 --> 00:50:04,335
-♪ 我们过着这个生活 ♪
-♪ 因为这才是真实的生活 ♪

1137
00:50:04,502 --> 00:50:06,421
♪ 让他们感受真实的东西， ♪
让他们融入夜店的气氛 ♪

1138
00:50:06,587 --> 00:50:08,381
♪ 让你狂欢
当你听到这个 ♪

1139
00:50:08,548 --> 00:50:10,508
♪ 毒药传入你的耳膜，
原汁原味 ♪

1140
00:50:10,675 --> 00:50:13,302
♪ 让兄弟过量
因为永远都不够 ♪

1141
00:50:13,469 --> 00:50:15,179
♪ 这才是真实的东西，
让他们感受真实的东西 ♪

1142
00:50:15,346 --> 00:50:16,431
♪ 让他们融入夜店的气氛 ♪

1143
00:50:16,597 --> 00:50:18,182
♪ 让你狂欢
当你听到这个 ♪

1144
00:50:18,349 --> 00:50:20,393
♪ 毒药传入你的耳膜，
原汁原味 ♪

1145
00:50:20,560 --> 00:50:22,603
♪ 让兄弟过量
因为永远都不够 ♪

1146
00:50:22,770 --> 00:50:25,773
♪ 嘿，P摇滚40英寸的电缆，
喝着白标 ♪

1147
00:50:25,940 --> 00:50:27,316
♪ 我的链子挂到
我的阴茎 ♪

1148
00:50:27,483 --> 00:50:28,901
♪ 我的作品砸碎了玻璃桌 ♪

1149
00:50:29,068 --> 00:50:31,529
♪ 钻石和手枪
在成名之前，公爵... ♪