﻿1
00:00:20,440 --> 00:00:21,720
妈？
Mum?

2
00:00:21,800 --> 00:00:24,720
晚饭后再说 宝贝 去问你爸
After dinner, sweetheart. Ask your dad.

3
00:00:34,040 --> 00:00:35,120
爸？
Dad?

4
00:00:52,400 --> 00:00:55,000
- 口红别涂太浓- 相信我 这样很美
- Not too much lippie. - Trust me, it looks good.

5
00:00:55,080 --> 00:00:57,320
- 接吻都不会花
- Perfect for pashing.

6
00:01:00,480 --> 00:01:01,280
看吧？
See?

7
00:01:01,360 --> 00:01:02,840
- 搞定
- Done.

8
00:01:19,760 --> 00:01:21,240
这身够体面吗？
Is this nice enough?

9
00:01:22,640 --> 00:01:23,560
你穿这件
You wear this.

10
00:01:23,640 --> 00:01:24,960
你确定？
Are you sure?

11
00:01:25,040 --> 00:01:26,800
这颜色更衬你
It's more your colour.

12
00:01:26,880 --> 00:01:28,080
- 朱迪斯？
- Judith?

13
00:01:28,160 --> 00:01:30,040
今晚你俩别分开
You girls stick together tonight.

14
00:01:30,120 --> 00:01:31,160
知道啦 妈！
We will, Mum!

15
00:01:31,240 --> 00:01:33,160
11点前回家
Be home by 11:00.

16
00:01:33,240 --> 00:01:34,920
放心 唐纳利太太
No worries, Mrs Donnelly.

17
00:01:35,000 --> 00:01:36,920
帮我拉下拉链
Zip me up.

18
00:01:37,000 --> 00:01:38,320
- 快帮我拉！
- Zip me up!

19
00:01:38,400 --> 00:01:40,000
别忘了带烟
Don't forget the smokes.

20
00:01:45,880 --> 00:01:46,920
回见 小不点
See ya, squirt.

21
00:02:45,040 --> 00:02:46,600
这是给你的
This is for you.

22
00:03:27,000 --> 00:03:30,320
- 布雷特！- 贝丝？你怎么在这
- Brett! - Beth! What are you doing here?

23
00:03:30,400 --> 00:03:32,760
你不是去城里 陪你姐姐了吗
I thought you were up in the city, staying with your sister.

24
00:03:32,840 --> 00:03:34,200
我不得不回来
Oh, I had to come back.

25
00:03:34,280 --> 00:03:36,240
警察在我们家
The police are at our house.

26
00:03:36,320 --> 00:03:37,360
- 警察？- 对！
- The police? - Yes!

27
00:03:37,440 --> 00:03:38,720
他们有搜查令
They've got a search warrant

28
00:03:38,800 --> 00:03:41,320
还不让艾伦... 艾伦离开
and... and they won't let Alan... Alan leave.

29
00:03:41,400 --> 00:03:42,480
他们在找什么？
What are they searching for?

30
00:03:42,560 --> 00:03:44,200
我说不...
Well, I can't...

31
00:03:44,280 --> 00:03:46,000
我...
I... I...

32
00:03:46,080 --> 00:03:47,400
我们也不清楚
We don't know what's happening.

33
00:03:47,480 --> 00:03:50,000
- 你能过来吗？- 当然 这就去
- Can you... can you please come? - Of course, of course.

34
00:04:02,440 --> 00:04:03,960
- 她在那边 长官 - 谢谢
- She's over there, sir. - Thanks.

35
00:04:16,070 --> 00:04:17,760
尼科尔斯
Nicholls.

36
00:04:17,840 --> 00:04:20,920
警探 来得真是时候
Detective. Impeccable timing.

37
00:04:21,000 --> 00:04:21,920
受害人的电脑
Victim's laptop.

38
00:04:22,000 --> 00:04:23,560
别逼我说出来
Don't make me say it.

39
00:04:25,000 --> 00:04:26,560
我也不希望自己猜对
I don't always enjoy being right.

40
00:04:35,080 --> 00:04:37,920
深呼吸 贝丝 什么都别说
Deep breaths, Beth, and don't say a word.

41
00:04:38,000 --> 00:04:39,880
谢谢
Thanks.

42
00:05:17,160 --> 00:05:18,400
艾伦？
Alan?

43
00:05:18,480 --> 00:05:21,920
- 布雷特- 嗯
- Oh, Brett. - Ah.

44
00:05:22,000 --> 00:05:23,640
- 谢谢你能来- 应该的
- Thanks for coming. - Yeah.

45
00:05:23,720 --> 00:05:25,640
真他妈是场噩梦
What a fuckin' nightmare.

46
00:05:25,720 --> 00:05:27,440
他们在搬空我家
They're taking everything.

47
00:05:28,600 --> 00:05:30,520
他们指控我杀了那个作家
They're saying I killed that writer.

48
00:05:30,600 --> 00:05:34,120
听着 他们还没逮捕你
Look, they're not arresting you yet.

49
00:05:34,200 --> 00:05:35,880
你回答他们问题了吗？
Have you answered any questions?

50
00:05:36,960 --> 00:05:39,600
就问了上周二的事
Oh, uh, only about last Tuesday.

51
00:05:39,680 --> 00:05:40,680
周二？
Tuesday?

52
00:05:40,760 --> 00:05:42,080
对 她那天来过
Yeah, well, she came here.

53
00:05:42,160 --> 00:05:44,240
然后大闹一场
And then she made a scene

54
00:05:44,320 --> 00:05:46,080
还去警局告发他
and then she reported him to the police.

55
00:05:46,160 --> 00:05:47,920
他们搞错了
They're making a huge mistake.

56
00:05:48,000 --> 00:05:49,320
从现在起闭嘴
Look, from now on, you zip it

57
00:05:49,400 --> 00:05:51,760
所有问题都回答"无可奉告"
and the answer to any question is "No comment".

58
00:05:51,840 --> 00:05:52,840
明白吗？
Is that clear?

59
00:05:53,920 --> 00:05:54,920
卓别林先生
Mr Chaplin,

60
00:05:55,000 --> 00:05:56,240
你承认这件物品
do you agree this item

61
00:05:56,320 --> 00:05:58,320
曾在你工作室架子上吗？
was on your shelf in the workshop?

62
00:06:00,080 --> 00:06:01,680
无可奉告
No comment.

63
00:06:03,800 --> 00:06:05,320
你承认这是
Do you agree it's the mirror

64
00:06:05,400 --> 00:06:07,840
阿曼达·泰勒的车后视镜吗？
of a car belonging to Amanda Taylor?

65
00:06:10,640 --> 00:06:12,440
无...可奉告
No... comment.

66
00:06:15,280 --> 00:06:17,400
埃文斯！有发现
Evans! Got something.

67
00:06:22,240 --> 00:06:24,920
我是阿曼达·泰勒
My name is Amanda Taylor

68
00:06:25,000 --> 00:06:28,160
杀人犯的女儿
and I am the daughter of a killer.

69
00:06:30,880 --> 00:06:32,920
我父亲沃伦·利特尔
My father, Warren Little,

70
00:06:33,000 --> 00:06:36,680
80年代被定罪
was tried and convicted in the 1980s

71
00:06:36,760 --> 00:06:39,160
强奸杀害三名女性
of the rape and murders of three women

72
00:06:39,240 --> 00:06:41,960
作案于70和73年
in 1970 and 1973.

73
00:06:44,360 --> 00:06:46,640
七年前死在狱中
He died in jail seven years ago.

74
00:06:47,840 --> 00:06:49,880
我从未见过他 但我...
I never knew my father, but I...

75
00:06:49,960 --> 00:06:50,920
...知道他
..I know that he did

76
00:06:51,000 --> 00:06:52,800
对女性很残忍
sadistic things to women

77
00:06:52,880 --> 00:06:55,480
我为此羞愧
and I've been ashamed of that

78
00:06:55,560 --> 00:06:56,760
终生难安
my whole life.

79
00:07:02,920 --> 00:07:04,080
母亲去世时
When my mother died,

80
00:07:04,160 --> 00:07:06,400
我发现她收藏的
I found these newspaper clippings

81
00:07:06,480 --> 00:07:08,120
剪报
among her things

82
00:07:08,200 --> 00:07:11,560
关于未破的
of the unsolved Cape Rock murders

83
00:07:11,640 --> 00:07:14,200
朱迪斯和苏珊谋杀案
of Judith Donnelly and Susan Mead.

84
00:07:16,960 --> 00:07:18,520
她认为
I believe that she thinks

85
00:07:18,600 --> 00:07:21,240
凶手也是我父亲
that my father murdered these girls too.

86
00:07:22,280 --> 00:07:25,680
我的书《海角杀手》
My book, 'My Father Is the Cape Rock Killer',

87
00:07:25,760 --> 00:07:28,000
将揭露真相
will expose the truth.

88
00:07:33,840 --> 00:07:35,440
这是她的宣传视频
The video is a pitch.

89
00:07:35,520 --> 00:07:39,040
三年前发给出版社的
She sent it to a book publisher three years ago.

90
00:07:39,120 --> 00:07:43,120
不懂她为何
I don't know... why she stopped thinking

91
00:07:43,200 --> 00:07:45,200
不再怀疑父亲
her father was the killer

92
00:07:45,280 --> 00:07:48,920
转而诬陷我
and started s... imagining it was me.

93
00:07:49,000 --> 00:07:51,080
我们在查原因
Yeah, we're looking into those details,

94
00:07:51,160 --> 00:07:54,360
但新书手稿失窃
but her new manuscript was stolen from the crime scene

95
00:07:54,440 --> 00:07:57,760
电脑也被浸毁
and her laptop was immersed in deep water.

96
00:07:59,080 --> 00:08:00,000
因此无人知晓
Consequently, nobody knows

97
00:08:00,000 --> 00:08:00,920
因此
Consequently, nobody knows

98
00:08:01,000 --> 00:08:03,200
她写了什么
what she was writing about or who.

99
00:08:03,280 --> 00:08:06,000
某种意义上对你有益
Which, in many ways, works in your favour.

100
00:08:06,080 --> 00:08:07,360
他们查不到？
And they can't find out?

101
00:08:07,440 --> 00:08:08,920
她没留备份
Well, she didn't have backups.

102
00:08:09,000 --> 00:08:11,400
也没告诉别人细节
She gave no-one details.

103
00:08:11,480 --> 00:08:13,920
她有点... 被害妄想
She was... Well, she was paranoid.

104
00:08:14,000 --> 00:08:16,920
她还指控另一位作家
And she made a plagiarism complaint against another writer

105
00:08:17,000 --> 00:08:20,200
抄袭 那人也是嫌疑人
who was a possible alternative suspect.

106
00:08:20,280 --> 00:08:22,280
听着 现在...
Look, now, um...

107
00:08:22,360 --> 00:08:25,000
警方已经通报...
The police have already briefed...

108
00:08:26,000 --> 00:08:27,920
给州检察官
..one of the state's top prosecutors,

109
00:08:28,000 --> 00:08:30,120
盖比·尼科尔斯
Gabe Nicholls.

110
00:08:30,200 --> 00:08:32,880
他们要起诉你...
And they're going to charge you...

111
00:08:32,960 --> 00:08:34,790
这项罪名
..with this.

112
00:08:40,000 --> 00:08:41,600
呃...
Uh...

113
00:08:44,320 --> 00:08:46,960
我不明白
I don't understand.

114
00:08:47,040 --> 00:08:48,960
他们有作案动机
They have motive.

115
00:08:49,040 --> 00:08:51,320
现场木屑和头发
They have sawdust and hair from the scene.

116
00:08:51,400 --> 00:08:52,720
我不知道怎么回事
I don't know how that got there.

117
00:08:52,800 --> 00:08:54,840
凶案时你没不在场证明
You don't have an alibi for the time of death.

118
00:08:54,920 --> 00:08:57,040
我在家 贝丝也在
I was here. Beth was here.

119
00:08:57,120 --> 00:08:58,920
她告诉警方
She has already told police

120
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
当时在看电视
that she was watching television.

121
00:09:00,000 --> 00:09:00,480
在看电视
that she was watching television.

122
00:09:00,560 --> 00:09:01,920
她没注意你
She couldn't hear or see you.

123
00:09:02,000 --> 00:09:03,280
警方通过
And the police confirmed that

124
00:09:03,360 --> 00:09:04,720
流媒体记录确认了
with the streaming platform,

125
00:09:04,800 --> 00:09:07,920
检方会传唤她...
so the prosecution is likely to call her as a witness...

126
00:09:08,000 --> 00:09:09,800
- 天啊 - 当证人指控你
- Jesus. - ..against you.

127
00:09:09,880 --> 00:09:11,920
最大问题是
But the biggest obstacle we have

128
00:09:12,000 --> 00:09:14,600
阿曼达的报案记录
is Amanda's police report

129
00:09:14,680 --> 00:09:16,000
指控你袭击
accusing you of assault

130
00:09:16,080 --> 00:09:17,920
就在凶案前两天
just two days before the murder.

131
00:09:18,000 --> 00:09:19,960
我没袭击她！
I didn't assault her!

132
00:09:20,040 --> 00:09:21,880
她撒谎
She lied.

133
00:09:26,440 --> 00:09:29,760
很好 我们最终能证明
Good. Well, ultimately, we should be able to prove that.

134
00:09:35,520 --> 00:09:37,880
贝丝 我知道很难受
Beth, I know it's disturbing.

135
00:09:37,960 --> 00:09:41,840
但换其他律师
And I have to say this - look, it would be infinitely better

136
00:09:41,920 --> 00:09:44,360
对艾伦更有利
if someone else represents Alan.

137
00:09:45,360 --> 00:09:47,240
我还是想让你...
I st... I still want you to do it...

138
00:09:48,280 --> 00:09:49,800
无论结果如何
..however it turns out.

139
00:09:50,880 --> 00:09:52,960
不帮才会失去友谊
More likely to lose our friendship if you don't.

140
00:10:02,200 --> 00:10:03,400
谢谢 贝丝
Thanks, Beth.

141
00:10:05,000 --> 00:10:06,200
布雷特
Brett.

142
00:10:08,040 --> 00:10:09,360
求你了
Please.

143
00:10:13,000 --> 00:10:14,680
好吧 我接
OK, Beth, I'll do it.

144
00:10:17,000 --> 00:10:21,240
但我非常不情愿
But I do so with extreme reluctance

145
00:10:21,320 --> 00:10:23,400
纯粹因为友情
and only because you're my friend.

146
00:10:23,480 --> 00:10:26,880
这案子不只关乎她
Brett, this case is not... it's not just about that woman.

147
00:10:26,960 --> 00:10:28,440
阿曼达
Amanda.

148
00:10:31,280 --> 00:10:33,320
68年那些女孩...
Those girls, in '68...

149
00:10:34,280 --> 00:10:36,080
那晚我和艾伦在场
..Alan and I were there that night.

150
00:10:37,160 --> 00:10:38,560
艾伦...
Alan...

151
00:10:39,840 --> 00:10:41,160
要留下参加派对吗
..are you staying for the party?

152
00:10:41,240 --> 00:10:43,200
你觉得呢？
What do you reckon?

153
00:10:43,280 --> 00:10:44,920
奇怪 只邀请本地女孩
Funny how they invite all the local girls

154
00:10:45,000 --> 00:10:46,200
没几个男生
and hardly any of the boys.

155
00:10:46,280 --> 00:10:47,440
是啊
Yeah.

156
00:10:48,560 --> 00:10:50,600
你爸知道你卖私酒吗
Does your dad know you're selling sly booze?

157
00:10:52,160 --> 00:10:53,760
开玩笑吧？
You're kidding, right?

158
00:10:53,840 --> 00:10:55,120
他会扒了我的皮！
He would skin me alive!

159
00:10:55,200 --> 00:10:56,600
我不会告密
I won't tell.

160
00:10:57,960 --> 00:11:00,000
这是我们的海滩 留下吧
It's our beach, not theirs. Stay.

161
00:11:00,000 --> 00:11:00,200
这是我们的海滩 留下吧
It's our beach, not theirs. Stay.

162
00:11:00,280 --> 00:11:02,160
- 贝丝！
- Beth!

163
00:11:14,320 --> 00:11:15,440
好吧
Righto.

164
00:11:16,920 --> 00:11:18,280
这是给你的
That is for you.

165
00:11:19,080 --> 00:11:20,440
现在滚蛋 行吗？
Now rack off, yeah?

166
00:11:28,520 --> 00:11:29,800
留下
Stay.

167
00:11:35,800 --> 00:11:37,120
怎么会有人认为
How on earth does anyone think

168
00:11:37,200 --> 00:11:38,920
我能嫁给
that I could be married to a man

169
00:11:39,000 --> 00:11:40,360
一个杀人犯...
for nearly 50 years who could...

170
00:11:40,440 --> 00:11:42,800
近50年？
..who could do something like that?

171
00:11:55,040 --> 00:11:56,440
今日头条
In today's top story,

172
00:11:56,520 --> 00:11:58,920
艾伦·卓别林
the murder trial of Alan Chaplin

173
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
谋杀案在珀斯开庭
is officially underway in Perth.

174
00:12:00,000 --> 00:12:00,600
谋杀案在珀斯开庭
is officially underway in Perth.

175
00:12:00,680 --> 00:12:03,040
他被控杀害
Chaplin, who stands accused of killing

176
00:12:03,120 --> 00:12:05,880
41岁教师阿曼达·泰勒...
41-year-old English teacher Amanda Taylor, has...

177
00:12:42,320 --> 00:12:44,240
- 他在那儿
- Oh, there he is.

178
00:12:50,400 --> 00:12:52,920
- 嘿 - 谢了兄弟
- Hey, man. - Oh! Cheers, man.

179
00:12:53,000 --> 00:12:54,880
- 好
- OK.

180
00:13:03,760 --> 00:13:06,200
我右腿有钛合金板
I have titanium plates in my right leg.

181
00:13:06,280 --> 00:13:08,160
发过邮件的
OK? I emailed you guys about this.

182
00:13:08,240 --> 00:13:09,920
不用每天
Surely we will not have to go through

183
00:13:10,000 --> 00:13:11,200
都安检吧
this security palaver every day.

184
00:13:12,880 --> 00:13:14,800
- 您先请
- Please. After you. - ♪ Slap you on the back

185
00:13:20,560 --> 00:13:21,720
尼科尔斯
Ah, Nicholls.

186
00:13:23,000 --> 00:13:24,680
找我有事？
You wanted to speak to me?

187
00:13:24,760 --> 00:13:26,040
早安问候呢
Well, good morning to you too.

188
00:13:26,120 --> 00:13:28,480
关于被告妻子
Yes, it's about the defendant's wife.

189
00:13:28,560 --> 00:13:30,800
- 我方证人 - 我知道
- Oh. Our witness. - Yes, I'm aware of that.

190
00:13:30,880 --> 00:13:33,800
但需要协商
But there is a mercy discussion to be had here.

191
00:13:33,880 --> 00:13:36,440
你和被告是朋友？
Uh, did I hear right that you're friends with the defendant?

192
00:13:36,520 --> 00:13:38,360
不违反职业道德？
Isn't that against Colby's law?

193
00:13:38,440 --> 00:13:41,240
只是认识而已
No, we're more acquaintances, really.

194
00:13:41,320 --> 00:13:44,440
他妻子委托我的
But his wife is a friend and she has retained me.

195
00:13:44,520 --> 00:13:48,040
请尽快安排
Therefore, I need access, so the sooner you call her,

196
00:13:48,120 --> 00:13:49,840
对大家都好
the better for both of us.

197
00:13:49,920 --> 00:13:51,800
- 好吧
- Oh, OK.

198
00:13:51,880 --> 00:13:53,920
我们会调整
Alright, well, we'll adjust.

199
00:13:55,120 --> 00:13:56,520
你欠我个人情
But you owe me.

200
00:13:56,600 --> 00:13:58,920
赔你瓶顶级西拉？
Well, what about a bottle of my superb shiraz?

201
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
哦 哈
Ooh. Huh.

202
00:14:00,000 --> 00:14:00,920
哦 哈
Ooh. Huh.

203
00:14:01,000 --> 00:14:02,920
庭审结束前给我
Before the trial ends, please.

204
00:14:03,000 --> 00:14:05,400
免得你说我酸
Wouldn't want it to be sour grapes.

205
00:14:07,120 --> 00:14:09,600
每天1点午餐
Lunch will be at 1pm every day

206
00:14:09,680 --> 00:14:13,720
通常4点结束
and will generally finish around 4pm.

207
00:14:14,920 --> 00:14:15,960
要求我们
It's expected that we arrive

208
00:14:16,040 --> 00:14:18,080
提前一小时到
at least one hour before court begins.

209
00:14:20,000 --> 00:14:21,920
任何人如果有
Anybody who's struggling with feelings

210
00:14:22,000 --> 00:14:23,680
情绪问题
or difficulties about the trial

211
00:14:23,760 --> 00:14:26,400
可以打这个电话
can call me or text me on this number.

212
00:14:26,480 --> 00:14:29,200
作为陪审团长
As jury foreperson, I'm happy to be on call,

213
00:14:29,280 --> 00:14:30,920
但建议你们
but I suggest you keep

214
00:14:31,000 --> 00:14:33,560
不要交换
your own surnames and your contact details

215
00:14:33,640 --> 00:14:34,520
个人信息
to yourselves.

216
00:14:34,600 --> 00:14:38,520
严禁私下交往
Dang! No fraternising, fam.

217
00:14:45,400 --> 00:14:49,320
我是人际关系专家 听我的
Human relations is my profession, so take my advice.

218
00:14:49,400 --> 00:14:51,320
了解越少
The less we know about each other,

219
00:14:51,400 --> 00:14:53,240
麻烦越少
the less complicated it's gonna get.

220
00:14:55,720 --> 00:14:59,920
现在做个
OK, so I'm proposing a little exercise

221
00:15:00,000 --> 00:15:01,840
破冰游戏
to properly break the ice.

222
00:15:01,920 --> 00:15:04,200
请大家起立
So if everybody could stand up.

223
00:15:05,960 --> 00:15:07,280
- 请起立 - 抱歉
- Stand up, please. - Sorry.

224
00:15:09,120 --> 00:15:11,280
呃...
Um...

225
00:15:12,560 --> 00:15:14,920
传递这个苹果
We're gonna throw this apple to each other.

226
00:15:15,000 --> 00:15:19,120
接到后说出
When you catch it, say your first name and your occupation

227
00:15:19,200 --> 00:15:21,160
名字和职业
and then throw to the next person.

228
00:15:24,240 --> 00:15:28,000
我是安德鲁 作曲家
Um, I'm Andrew. I'm a composer.

229
00:15:28,920 --> 00:15:30,640
- 抱歉
- Oh, sorry, man.

230
00:15:30,720 --> 00:15:31,920
- 对不起 - 没事
- I'm sorry. Sorry. - No, no.

231
00:15:32,000 --> 00:15:33,920
- 轻点扔
- Just... just gently.

232
00:15:35,160 --> 00:15:38,520
我是巴萨姆 历史老师
I'm, uh... I'm Bassam. I'm a history teacher.

233
00:15:39,760 --> 00:15:42,920
大卫 正畸医生
Uh, David. Orthodontist.

234
00:15:43,000 --> 00:15:44,240
- 嘿！
- Hey!

235
00:15:44,320 --> 00:15:47,040
布莱克 健身教练
Uh, my name is Blake. Personal trainer.

236
00:15:47,120 --> 00:15:49,680
需要建议可以...
If anyone wants some tips...

237
00:15:51,720 --> 00:15:54,840
也该传给女士们了
OK, guys, might be nice to throw it to some women as well.

238
00:15:54,920 --> 00:15:56,680
我们能接住
Yeah, we can catch.

239
00:15:56,760 --> 00:15:58,760
哦！
Oh!

240
00:16:01,160 --> 00:16:02,920
我是茉莉恩
Uh, I'm Jazmyn.

241
00:16:03,000 --> 00:16:04,600
然后...
And, um...

242
00:16:06,000 --> 00:16:07,920
抱歉 我得去厕所
I'm so sorry. I really need to pee.

243
00:16:12,080 --> 00:16:13,120
好吧
OK.

244
00:16:13,200 --> 00:16:17,160
这涉及健康安全...
That's a health and safety issue now, so...

245
00:16:17,240 --> 00:16:18,920
需要全员在场
And we really need everyone present.

246
00:16:19,000 --> 00:16:21,600
大家先自由交流
So maybe let's just talk amongst ourselves.

247
00:16:35,880 --> 00:16:37,320
那个...
Hey, um...

248
00:16:38,480 --> 00:16:40,480
能借我抽一口吗
..do you mind if I... I take a drag?

249
00:16:42,520 --> 00:16:44,640
别告诉人事
Don't tell Sharon from HR.

250
00:16:48,040 --> 00:16:49,920
你说的是凯伦吧
I think you mean Karen from HR.

251
00:16:51,880 --> 00:16:53,680
没错 说得对
OK!  Preach.

252
00:16:57,080 --> 00:16:59,240
看到死者前男友了吗
Hey, did you see the ex-boyfriend outside?

253
00:17:01,000 --> 00:17:02,120
谁的前男友？
Whose ex-boyfriend?

254
00:17:02,200 --> 00:17:03,440
阿曼达的
Amanda's.

255
00:17:03,520 --> 00:17:04,440
受害者的
The victim's.

256
00:17:04,520 --> 00:17:06,960
但他没出庭 很奇怪
He's not in court, though, which is weird.

257
00:17:07,040 --> 00:17:08,960
可能是证人
I mean, he might just be a witness.

258
00:17:09,040 --> 00:17:10,070
证人作证前
They can't watch the trial

259
00:17:10,160 --> 00:17:11,560
不能旁听
until after they've done their thing, so...

260
00:17:11,640 --> 00:17:14,920
我觉得他就是凶手
I don't reckon he's a witness. I reckon he did it.

261
00:17:21,200 --> 00:17:22,920
看过他照片吗
Have you seen a photo of him?

262
00:17:23,000 --> 00:17:23,920
没有
No.

263
00:17:24,000 --> 00:17:27,120
天 他帅炸了
Oh, my God, he's so fucking hot.

264
00:17:29,080 --> 00:17:30,920
但有点瘆人
But, like, in a kinda creepy way.

265
00:17:31,000 --> 00:17:32,200
不过她...
But she still is...

266
00:17:32,280 --> 00:17:34,120
他在镜头前哭哭啼啼
I mean, he's doing all that boo-hoo to camera,

267
00:17:34,200 --> 00:17:35,920
却到处刷脸
but he's getting his face plastered everywhere.

268
00:17:36,000 --> 00:17:37,760
我们能看这些吗
Are we allowed to be looking at things like that?

269
00:17:37,840 --> 00:17:40,280
不会影响审判吗
Doesn't it, like, I don't know, mess up the trial or something?

270
00:17:40,360 --> 00:17:42,000
- 得了吧！
- Oh, come on!

271
00:17:43,000 --> 00:17:45,760
不吃瓜怎么判断
How are we supposed to make up our minds without all the tea?

272
00:17:47,040 --> 00:17:49,400
不总是男友干的吗
Plus, isn't it always the boyfriend?

273
00:17:50,600 --> 00:17:51,600
要是我死了
If I ever end up dead,

274
00:17:51,680 --> 00:17:54,000
先抓我男友
you should definitely arrest my boyfriend.

275
00:17:55,920 --> 00:17:57,360
你男友是谁
Who's your boyfriend?

276
00:17:57,440 --> 00:17:59,360
罗温
Rowan.

277
00:17:59,440 --> 00:18:00,000
"Sink"酒吧老板
He owns Sink.

278
00:18:00,000 --> 00:18:00,960
"Sink"酒吧老板
He owns Sink.

279
00:18:01,040 --> 00:18:02,760
"Sink"？
Sink?

280
00:18:04,000 --> 00:18:05,240
那家夜店？
The club?

281
00:18:06,920 --> 00:18:07,920
酷
Cool.

282
00:18:08,000 --> 00:18:09,520
真方便
Sounds convenient.

283
00:18:13,600 --> 00:18:15,360
今晚要去 一起吗
I'm going tonight if you wanna come.

284
00:18:20,960 --> 00:18:22,920
好啊 我...
Uh, yeah, yeah. I, um...

285
00:18:23,000 --> 00:18:24,920
很乐意
I'd love to.

286
00:18:25,000 --> 00:18:28,440
- 太好了
- OK! Alright.

287
00:18:28,520 --> 00:18:30,680
你当陪审员太棒了
Fuck, yes, to you being on this jury.

288
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
你是我参审的唯一动力
Honestly, you are my favourite thing about this trial.

289
00:18:34,080 --> 00:18:35,240
别这样
Stop.

290
00:18:35,320 --> 00:18:36,880
真的 法官大人
Really, Your Honour.

291
00:18:36,960 --> 00:18:39,200
反对 主观臆测
Objection. Supposition.

292
00:18:39,280 --> 00:18:42,400
对方律师是否
Your Honour, is it my learned colleague's intent

293
00:18:42,480 --> 00:18:44,920
要不断干扰质询
to keep disrupting my examination

294
00:18:45,000 --> 00:18:46,920
无理反对
with spurious objections?

295
00:18:47,000 --> 00:18:49,440
反对无效
Objection overruled.

296
00:18:50,360 --> 00:18:54,040
科比律师 请说明意图
And, Mr Colby, can you shed any light on your intentions?

297
00:18:54,120 --> 00:18:55,800
法官大人...
Your Honour...

298
00:18:55,880 --> 00:18:59,800
我会尽量减少
..going forward, I will attempt to limit my interjections

299
00:19:04,360 --> 00:19:05,920
谢谢
Thank you.

300
00:19:06,000 --> 00:19:08,560
请继续 检察官女士
Continue, please, Madame Prosecutor.

301
00:19:08,640 --> 00:19:10,080
谢谢法官大人
Thank you, Your Honour.

302
00:19:11,200 --> 00:19:15,000
阿曼达·泰勒曾在4月4日
Detective, Amanda Taylor called police

303
00:19:15,080 --> 00:19:17,920
向度假屋所在警方报案
to her holiday lodging on April 4th.

304
00:19:18,000 --> 00:19:19,280
原因是什么？
Why did she do that?

305
00:19:19,360 --> 00:19:20,920
她要正式控告
To make a formal complaint

306
00:19:21,000 --> 00:19:23,320
被告艾伦·卓别林
against the accused, Alan Chaplin.

307
00:19:25,000 --> 00:19:29,080
请向证人出示证物5号
If the witness could be given exhibit 5.

308
00:19:29,160 --> 00:19:33,520
这是死者当日向警方提供的陈述
It's a statement the victim made to police on that day.

309
00:19:33,600 --> 00:19:35,920
埃文斯警探 请朗读
Detective Evans, can you please read out

310
00:19:36,000 --> 00:19:37,400
标亮部分
the highlighted section?

311
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
"卓别林先生变得极具攻击性
"Mr Chaplin became very aggressive.

312
00:19:41,080 --> 00:19:43,880
"他对我进行了言语和肢体威胁"
"He verbally and physically threatened me."

313
00:19:44,680 --> 00:19:46,080
就是你干的！
You did it!

314
00:19:46,160 --> 00:19:47,920
我知道是你这个混蛋！
I know you fucking did it!

315
00:19:49,000 --> 00:19:50,800
"卓别林先生狂追我的车
"Mr Chaplin chased my car

316
00:19:50,880 --> 00:19:51,920
"冲出车道时
"out of the driveway,

317
00:19:52,000 --> 00:19:55,080
"他在暴怒中徒手扯下了后视镜"
"ripping off my side mirror with his hands in a rage."

318
00:19:56,240 --> 00:19:58,160
后续是否跟进调查？
Was this complaint followed up?

319
00:19:58,240 --> 00:20:00,000
警方当日走访了卓别林
The officers visited Mr Chaplin that day,

320
00:20:00,000 --> 00:20:01,520
The officers visited Mr Chaplin that day,

321
00:20:01,600 --> 00:20:02,920
但他矢口否认
but he denied it.

322
00:20:03,000 --> 00:20:06,040
两天后泰勒女士遇害
Two days later, Ms Taylor was found dead.

323
00:20:07,880 --> 00:20:11,760
她是否说明冲突起因？
Did Amanda Taylor tell police what sparked the assault

324
00:20:11,840 --> 00:20:12,880
by the accused?
...
by the accused?

325
00:20:12,960 --> 00:20:14,120
她向警方表示
She told the officers

326
00:20:14,200 --> 00:20:16,240
曾向卓别林索要DNA样本
that she'd asked Mr Chaplin for a DNA sample.

327
00:20:16,320 --> 00:20:20,040
用于什么目的？
Oh. For what purpose?

328
00:20:20,120 --> 00:20:22,080
泰勒女士当时正在撰写
Ms Taylor was working on a book

329
00:20:22,160 --> 00:20:25,920
关于1968年海角岩双尸案的书
about the unsolved Cape Rock murders in 1968.

330
00:20:26,000 --> 00:20:28,600
您指的是朱迪斯·唐纳利与
You refer to the double murder of

331
00:20:28,680 --> 00:20:32,400
苏珊·米德的海滩命案对吗？
Judith Donnelly and Susan Mead on Cape Rock Beach, correct?

332
00:20:32,480 --> 00:20:34,040
反对 法官大人
Objection, Your Honour.

333
00:20:34,120 --> 00:20:36,920
质疑该案与本案的关联性
Your Honour, I dispute the relevance

334
00:20:37,000 --> 00:20:39,600
of detailing the Donnelly-Mead case
...
of detailing the Donnelly-Mead case

335
00:20:39,680 --> 00:20:40,920
（内容重复已省略）
in this trial.

336
00:20:41,000 --> 00:20:42,760
这与作案动机直接相关
Your Honour, it goes to motive.

337
00:20:42,840 --> 00:20:43,720
科比律师
Mr Colby,

338
00:20:43,800 --> 00:20:45,840
法庭已裁定该证据
the court has already ruled this evidence

339
00:20:45,920 --> 00:20:46,920
具有可采性
to be admissible.

340
00:20:47,000 --> 00:20:50,520
您仍在浪费法庭时间
You are still wasting the court's valuable time.

341
00:20:53,040 --> 00:20:55,080
请继续 检察官女士
Continue, please, Madame Prosecutor.

342
00:21:02,720 --> 00:21:04,840
与本案被告的关联
the relevance of the Donnelly-Mead murders

343
00:21:04,920 --> 00:21:07,040
in your case against the accused?
...
in your case against the accused?

344
00:21:07,120 --> 00:21:09,560
你好艾伦
Hello, Alan.

345
00:21:11,000 --> 00:21:13,200
哦 你好
Oh, uh, hi.

346
00:21:13,280 --> 00:21:15,880
有事吗？
Can I, uh, help you?

347
00:21:15,960 --> 00:21:17,520
我是阿曼达·泰勒
Oh, it's Amanda Taylor. I...

348
00:21:17,600 --> 00:21:20,960
几年前为父亲的事找过您
I... I spoke to you a few years ago about my... my father.

349
00:21:21,040 --> 00:21:22,680
沃伦·利特尔？
Warren Little?

350
00:21:22,760 --> 00:21:25,560
对 你当时在写书
Oh, yeah, you were... you were writing a book.

351
00:21:25,640 --> 00:21:26,920
进展如何？
How's it going?

352
00:21:27,000 --> 00:21:29,480
凶手不是我父亲
It wasn't my father.

353
00:21:29,560 --> 00:21:30,840
哦？
Oh?

354
00:21:30,920 --> 00:21:32,920
不是吗？
No?

355
00:21:33,000 --> 00:21:34,920
哇哦
Wow.

356
00:21:35,000 --> 00:21:36,920
应该松了口气吧
That must be some relief.

357
00:21:37,000 --> 00:21:38,920
只有找到真凶
It, uh... it won't be a relief

358
00:21:39,000 --> 00:21:41,400
我才能安心
until I... I know who killed them,

359
00:21:41,480 --> 00:21:43,920
所以今天登门
which is why I'm here, actually.

360
00:21:44,000 --> 00:21:48,560
我们上次已告知全部所知
Well, my wife and I told you everything we knew last time.

361
00:21:48,640 --> 00:21:51,520
这次不需要口述
Well, I... I don't need you to tell me anything.

362
00:21:51,600 --> 00:21:54,360
只需要您的DNA样本
I just, uh... I came here for a DNA sample.

363
00:21:54,440 --> 00:21:56,400
什么...你...
What... You...

364
00:21:58,560 --> 00:21:59,760
这怎么...
Wh... How...

365
00:22:01,240 --> 00:22:02,320
很快的
Well, it won't take long.

366
00:22:02,400 --> 00:22:03,880
在口腔内擦拭即可
You just have to swirl it around your cheek

367
00:22:03,960 --> 00:22:04,880
取样完我就走
and then I'll go.

368
00:22:04,960 --> 00:22:05,960
所有相关人员
I'm taking it from everyone

369
00:22:06,040 --> 00:22:07,080
都要做排除检测
just to eliminate them.

370
00:22:07,160 --> 00:22:09,200
别天真了 听着
Oh, look, sweetheart. Come on!

371
00:22:09,280 --> 00:22:12,840
你既非警方也非家属
You're not the police. You're not the girls' family.

372
00:22:12,920 --> 00:22:16,240
谁会随便给你DNA？
Do you think anyone's just gonna hand over their DNA to you?

373
00:22:16,320 --> 00:22:18,920
若问心无愧
Well, if you've got nothing to hide,

374
00:22:19,000 --> 00:22:22,680
何必拒绝？
then you have no reason to say no...

375
00:22:22,760 --> 00:22:23,920
...艾伦
..Alan.

376
00:22:24,000 --> 00:22:26,440
泰勒女士是否告知警方
Did Ms Taylor tell police

377
00:22:26,520 --> 00:22:29,360
卓别林同意提供DNA？
that Mr Chaplin agreed to provide it?

378
00:22:29,440 --> 00:22:31,920
她称被强行驱逐
She told them he forcibly removed her

379
00:22:32,000 --> 00:22:33,560
赶出工作室
from his workshop instead.

380
00:22:34,600 --> 00:22:38,880
他后来是否配合采样？
Did Mr Chaplin subsequently provide you with a DNA sample?

381
00:22:38,960 --> 00:22:40,320
非自愿情况下
Not voluntarily.

382
00:22:40,400 --> 00:22:42,000
逮捕并起诉后
But after we arrested and charged him

383
00:22:42,080 --> 00:22:43,680
才强制取得样本
with Ms Taylor's murder,

384
00:22:43,760 --> 00:22:46,920
we were able to compel him to provide a sample.
...
we were able to compel him to provide a sample.

385
00:22:47,000 --> 00:22:48,760
该样本是否...
And did the sample...

386
00:22:48,840 --> 00:22:53,680
与1968年精液样本匹配？
Well, was it also matched with the 1968 semen sample?

387
00:22:53,760 --> 00:22:56,920
因非正规处理方式
Well, unfortunately, due to unorthodox processing,

388
00:22:57,000 --> 00:22:57,920
样本已损毁
they were destroyed.

389
00:22:58,000 --> 00:22:59,640
无法进行
So there was no possibility

390
00:23:01,920 --> 00:23:03,160
原来如此
Hm. I see.

391
00:23:03,240 --> 00:23:05,920
泰勒女士是否知情？
Was Amanda Taylor aware of these factors?

392
00:23:06,000 --> 00:23:07,920
并不知情
She was not aware, no.

393
00:23:08,000 --> 00:23:09,160
我方也是在
We only discovered it

394
00:23:09,240 --> 00:23:11,480
本案取证时才发现
when attempting to retrieve DNA for this case.

395
00:23:11,560 --> 00:23:14,400
因此泰勒女士索要DNA时
So in asking Mr Chaplin for his DNA,

396
00:23:14,480 --> 00:23:17,000
仍认为可能关联1968年案件
Amanda Taylor still believed there was a possibility

397
00:23:17,080 --> 00:23:20,840
与1968年案件有关联？
of linking him to the 1968 crime?

398
00:23:20,920 --> 00:23:23,240
因此构成谋杀阿曼达·泰勒的
And therefore a possible motive

399
00:23:23,320 --> 00:23:25,560
潜在动机？
for the murder of Amanda Taylor?

400
00:23:25,640 --> 00:23:26,560
是的
Yes.

401
00:23:26,640 --> 00:23:29,760
她坚持要求警方在陈述中
She insisted on including this information

402
00:23:29,840 --> 00:23:31,280
记录这些内容
in her police statement.

403
00:23:31,360 --> 00:23:34,440
声称需要留下书面记录
She said she wanted a paper trail of her actions

404
00:23:34,520 --> 00:23:37,240
以防不测
in case something happened to her.

405
00:23:37,320 --> 00:23:39,040
谢谢警探
Thank you, Detective.

406
00:23:39,120 --> 00:23:41,240
询问完毕 法官大人
No further questions, Your Honour.

407
00:23:41,320 --> 00:23:42,920
谢谢尼科尔斯女士
Thank you, Ms Nicholls.

408
00:23:43,000 --> 00:23:45,040
请辩方律师质询
Your witness, Mr Colby.

409
00:23:49,920 --> 00:23:52,800
埃文斯警探...
Detective Evans...

410
00:23:53,880 --> 00:23:55,520
泰勒女士死后
..after Ms Taylor's death,

411
00:23:55,600 --> 00:23:58,880
你们多少天后逮捕我当事人？
how many days passed before you arrested my client?

412
00:24:01,760 --> 00:24:03,120
这十天内
And during those 10 days,

413
00:24:03,200 --> 00:24:06,320
调查了多少其他嫌疑人？
how many other suspects were investigated?

414
00:24:06,400 --> 00:24:08,560
一个
One.

415
00:24:08,640 --> 00:24:10,160
最终呢？
And at the end?

416
00:24:10,240 --> 00:24:12,040
一个
One.

417
00:24:12,120 --> 00:24:13,760
就一个 是的
Just one. Yes.

418
00:24:13,840 --> 00:24:17,960
比如吉娅·潘迪特——
So did you investigate Gia Pandit, for instance,

419
00:24:18,040 --> 00:24:21,760
与泰勒女士公开争执的作家
who was involved in a public dispute with Ms Taylor

420
00:24:21,840 --> 00:24:23,920
你们调查了吗？
at the time of her death?

421
00:24:24,000 --> 00:24:27,120
"我正对作家吉娅·潘迪特..."
I'm currently pursuing a legal suit against...

422
00:24:27,200 --> 00:24:28,200
哦！
Oh!

423
00:24:28,280 --> 00:24:30,160
（播放录音）
..the writer, Gia Pandit.

424
00:24:30,240 --> 00:24:32,840
观众都知道她
Sure. Our viewers are aware of Gia.

425
00:24:32,920 --> 00:24:34,880
"我不会坐视她剽窃..."
Yeah, well, I'm not gonna sit back and let...

426
00:24:34,960 --> 00:24:38,120
"...我的研究成果"
..let her take credit for... for my hard work.

427
00:24:38,200 --> 00:24:41,920
"她是骗子和小偷"
She is a liar and a thief.

428
00:24:43,000 --> 00:24:44,880
无证据表明
There was no evidence that individual

429
00:24:44,960 --> 00:24:46,920
案发时她在海角岩
was in the Cape Rock area

430
00:24:47,000 --> 00:24:48,400
地区
on the day of Ms Taylor's murder.

431
00:24:48,480 --> 00:24:49,920
请查看
Let me assist.

432
00:24:50,000 --> 00:24:54,360
警方记录（证物6号）
Please give the witness the police running sheet exhibit 6.

433
00:24:54,440 --> 00:24:57,080
请朗读备注栏
And would you please read what's written in the comments

434
00:24:57,160 --> 00:24:58,840
关于该作家的内容
next to the writer's name?

435
00:25:02,080 --> 00:25:04,440
"住珀斯 未回复来电"
"Lives in Perth. Calls not returned."

436
00:25:05,360 --> 00:25:08,040
（重复强调）
"Lives in Perth. Calls not returned."

437
00:25:08,120 --> 00:25:09,440
仅凭这个
Now, based on that,

438
00:25:09,520 --> 00:25:12,400
能算充分调查吗？
would you say an exhaustive effort was made

439
00:25:12,480 --> 00:25:14,920
to eliminate her from the case?
to eliminate her from the case?

440
00:25:16,240 --> 00:25:18,080
- 不充分 - 确实
- Not exhaustive, no. - No.

441
00:25:18,160 --> 00:25:20,320
根本未调查
No effort at all, in fact.

442
00:25:20,400 --> 00:25:22,640
那1968年案件的
Now, what about the sex offender

443
00:25:22,720 --> 00:25:27,880
性犯罪嫌疑人呢？
who is still considered a suspect for the 1968 crime?

444
00:25:27,960 --> 00:25:30,520
你他妈以为自己是谁？
Who the fuck do you think you are?

445
00:25:31,800 --> 00:25:34,080
阿加莎·克里斯蒂吗？！
Agatha fuckin' Christie?!

446
00:25:34,160 --> 00:25:35,560
我要把这支笔
I will take that pen

447
00:25:35,640 --> 00:25:39,040
插进你眼睛 贱人！
and I will stick it in your fuckin' eyeball, you bitch!

448
00:25:40,440 --> 00:25:42,440
彼得·韦恩·弗勒德
Peter Wayne Flood was still in custody

449
00:25:42,520 --> 00:25:44,400
案发时在押
at the time of Ms Taylor's murder.

450
00:25:44,480 --> 00:25:47,720
现年逾80且健康状况差
He's now over 80 years of age and not in good health.

451
00:25:47,800 --> 00:25:50,000
无力实施谋杀
He wouldn't have had the strength to carry out the crime

452
00:25:50,080 --> 00:25:51,000
in any case.
in any case.

453
00:25:51,080 --> 00:25:52,920
这只是你的观点
In your opinion, Detective.

454
00:25:53,000 --> 00:25:54,200
确实如此
In my opinion, yes.

455
00:25:54,280 --> 00:25:56,880
泰勒女士是否曾报案
Is it true that Amanda Taylor reported a break-in

456
00:25:56,960 --> 00:25:58,320
家中遭窃？
at her Perth home,

457
00:25:58,400 --> 00:26:00,000
就在与我当事人争执前
two months before her argument with my client,

458
00:26:00,000 --> 00:26:01,040
就在与我当事人争执前
two months before her argument with my client,

459
00:26:01,120 --> 00:26:02,480
两个月（2月14日）
on February 14?

460
00:26:02,560 --> 00:26:03,920
是的
Yes, that's true.

461
00:26:04,000 --> 00:26:05,480
她是否声称
And that she also stated at the time

462
00:26:05,560 --> 00:26:07,440
认为弗勒德指使人
that she believed that Flood had arranged

463
00:26:07,520 --> 00:26:08,920
偷窃她的手稿？
to have her manuscript stolen

464
00:26:09,000 --> 00:26:12,040
but failed because it was not in the home at the time?
but failed because it was not in the home at the time?

465
00:26:13,800 --> 00:26:14,760
呃...
Um...

466
00:26:14,840 --> 00:26:16,800
该案已查明是
That break-in was investigated

467
00:26:16,880 --> 00:26:19,560
当日连环盗窃案
and traced back to a spate of break-and-enters in the area

468
00:26:19,640 --> 00:26:20,920
与书稿无关
that night.

469
00:26:21,000 --> 00:26:23,240
There was no correlation to Amanda Taylor's book.
There was no correlation to Amanda Taylor's book.

470
00:26:23,320 --> 00:26:25,720
所以受害者惯于
So the victim had a vivid imagination,

471
00:26:25,800 --> 00:26:28,040
臆想他人犯罪？
was inclined to point the finger at people

472
00:26:28,120 --> 00:26:29,920
for crimes they had not committed.
for crimes they had not committed.

473
00:26:30,000 --> 00:26:31,200
反对！
Objection!

474
00:26:31,280 --> 00:26:32,880
诱导证人
Mr Colby is leading the witness.

475
00:26:32,960 --> 00:26:33,920
反对有效
Upheld.

476
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
请停止诱导
Mr Colby, desist, please.

477
00:26:37,000 --> 00:26:38,600
我换种问法
I will rephrase, Your Honour.

478
00:26:39,960 --> 00:26:41,640
泰勒女士是否
Is it true that Amanda Taylor

479
00:26:41,720 --> 00:26:43,920
错误指控了他人？
pointed the finger at the wrong person

480
00:26:44,000 --> 00:26:46,600
for the break-in on February 14?
for the break-in on February 14?

481
00:26:47,760 --> 00:26:50,640
那次确实如此
Yes. In that case, she did.

482
00:26:50,720 --> 00:26:52,600
想象力丰富
So, a vivid imagination.

483
00:26:54,360 --> 00:26:55,520
难道你不想
Don't you wish this trial

484
00:26:55,600 --> 00:26:57,560
审判1968年的案子？
was about those girls in '68, though, instead?

485
00:26:59,160 --> 00:27:00,000
- 朱迪斯和苏珊？- 对
- Judith and Susan? - Yeah.

486
00:27:00,000 --> 00:27:00,920
- Judith and Susan? - Yeah.

487
00:27:01,000 --> 00:27:03,440
她们的遭遇太惨了
It's so fucked-up what happened to them.

488
00:27:03,520 --> 00:27:05,800
就像我们参加海滩派对
It would be as if you and I went to some beach rave

489
00:27:05,880 --> 00:27:06,960
第二天
and then the next day,

490
00:27:07,040 --> 00:27:09,360
你残破的尸体在沙滩
your mangled body was found in the sand

491
00:27:09,440 --> 00:27:11,280
我漂在海里
and I was bobbing in the water.

492
00:27:11,360 --> 00:27:13,840
这真是...没错，太变态了
That's really... Yep, that's fucked-up.

493
00:27:16,880 --> 00:27:18,280
你真可爱
You're so cute

494
00:27:18,360 --> 00:27:21,280
还带着...自制午餐
With your... homemade lunch.

495
00:27:27,800 --> 00:27:29,320
天啊
Oh, my God.

496
00:27:29,400 --> 00:27:30,560
是布莱克
It's Blake.

497
00:27:32,440 --> 00:27:33,520
没错！
Yeah!

498
00:27:33,600 --> 00:27:35,760
我的腿肌就是我的尊严！
My hammies are attached to my ego!

499
00:27:37,320 --> 00:27:38,920
天 他刚才看我了
Oh, my God, I think he just looked at me.

500
00:27:39,000 --> 00:27:40,600
真的？
Did he?

501
00:27:40,680 --> 00:27:41,920
千真万确！
Yeah!

502
00:27:42,000 --> 00:27:43,120
尴尬
Awkward.

503
00:27:45,000 --> 00:27:46,360
- 老天 - 嘿
- God. - Hey.

504
00:27:46,440 --> 00:27:48,040
你该把号码存我手机里
You should put your number into my phone

505
00:27:48,120 --> 00:27:49,920
方便今晚联系
so we can exchange details for tonight.

506
00:27:50,000 --> 00:27:51,560
呃...
Oh, um,

507
00:27:51,640 --> 00:27:54,240
但莎伦说过我们不能交换联系方式...
it's just that Sharon said we're not supposed to share details

508
00:27:54,320 --> 00:27:55,440
所以...
with each other, so...

509
00:27:55,520 --> 00:27:56,680
她说的？
Did she?

510
00:27:56,760 --> 00:27:58,680
我只是不想违规
I just don't wanna break the rule, you know.

511
00:27:58,760 --> 00:28:00,000
好吧
Oh. OK.

512
00:28:00,000 --> 00:28:00,680
Oh. OK.

513
00:28:00,760 --> 00:28:03,360
那不如你存成"苏西"？
Well, then how about you put your number in as Susie?

514
00:28:03,440 --> 00:28:05,400
我存成"朱迪"
And I can put my name as Judy.

515
00:28:05,480 --> 00:28:07,720
这样发短信就不会被发现
And then she won't know when we're texting each other.

516
00:28:10,520 --> 00:28:12,280
你真是够阴暗的
You know, you're really dark.

517
00:28:13,080 --> 00:28:14,480
这太病态了
This is really dark.

518
00:28:14,560 --> 00:28:15,920
不 这是在致敬她们
No, I think that we're honouring them.

519
00:28:16,000 --> 00:28:17,080
她们会喜欢的
I think they would appreciate it.

520
00:28:25,720 --> 00:28:28,000
- 嗨 苏西 - 嗨 朱迪
- Hi, Susie. - Hi, Judy.

521
00:28:29,120 --> 00:28:32,000
回到1968年
Let's get back to 1968.

522
00:28:33,560 --> 00:28:36,600
阿曼达·泰勒在遇害前
Amanda Taylor had been researching her book

523
00:28:36,680 --> 00:28:39,840
已研究朱迪斯·唐纳利与苏珊·米德命案三年
on the murders of Judith Donnelly and Susan Mead

524
00:28:39,920 --> 00:28:42,200
对吗？
for three years before her death, hadn't she?

525
00:28:42,280 --> 00:28:44,800
- About that, yes. - Yes.

526
00:28:50,200 --> 00:28:51,840
回见 小鬼
See ya, squirt.

527
00:28:51,920 --> 00:28:54,480
她曾试图联系
And she'd spoken to, or tried to speak to,

528
00:28:54,560 --> 00:28:57,160
1968年海滩派对的所有幸存者
all surviving attendees of the beach party

529
00:28:57,240 --> 00:29:00,000
就是女孩们失踪的那场派对
from which the girls disappeared in 1968.

530
00:29:03,800 --> 00:29:05,040
- 嘿 陌生人 - 嗨！
- Hey, stranger. - Hey!

531
00:29:05,120 --> 00:29:06,920
晚上派对你来吗？
Will I see you at the party later?

532
00:29:07,000 --> 00:29:08,800
就指望这个了
Counting on it.

533
00:29:09,840 --> 00:29:10,960
他以为这是约会了
Now he thinks it's a date.

534
00:29:11,040 --> 00:29:12,920
- 算是吧 - 噢...
- Kind of is. - Oh...

535
00:29:13,000 --> 00:29:14,920
我说了会见面
I told him we'd meet up.

536
00:29:19,600 --> 00:29:20,880
喂
Oi.

537
00:29:20,960 --> 00:29:22,640
- 快来！ - 啊！
- Come on! - Ah!

538
00:29:22,720 --> 00:29:24,040
好样的！
Good man!

539
00:29:24,120 --> 00:29:25,800
车上聊
Let's discuss it at the car.

540
00:29:26,800 --> 00:29:29,000
我们无法确认她联系过多少派对参与者
We couldn't conclude how many people at the party

541
00:29:29,080 --> 00:29:30,000
也无法确认具体人员
Amanda spoke to

542
00:29:30,080 --> 00:29:31,520
or who they were.

543
00:29:31,600 --> 00:29:32,920
为什么？
Why's that?

544
00:29:33,000 --> 00:29:35,800
因为她的手稿和笔记都失踪了
Because her notes and latest manuscript were missing.

545
00:29:35,880 --> 00:29:38,120
请展示证物7号
Can we screen exhibit 7, please?

546
00:29:48,360 --> 00:29:49,400
这张泰勒女士的照片
Where did you find

547
00:29:49,480 --> 00:29:51,080
是在哪里发现的？
this photograph of Ms Taylor, Detective?

548
00:29:51,160 --> 00:29:52,560
印刷店
Uh, in a print shop.

549
00:29:52,640 --> 00:29:55,920
她打印了书籍封面样稿
She'd printed out a mock dust jacket for her book.

550
00:29:56,000 --> 00:29:57,240
你们在印刷店
Oh, and did you also find

551
00:29:57,320 --> 00:29:58,920
找到她的手稿了吗？
the manuscript that she was writing

552
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
手稿了吗？
at the print shop?

553
00:30:00,000 --> 00:30:00,920
手稿了吗？
at the print shop?

554
00:30:01,000 --> 00:30:02,400
没有
No.

555
00:30:02,480 --> 00:30:05,160
在艾伦·卓别林家
Uh, did you find any evidence

556
00:30:05,240 --> 00:30:06,680
可发现任何
at Alan Chaplin's house

557
00:30:06,760 --> 00:30:10,320
与凶案现场有关的证据？
that indicated that he had been at the murder scene at all?

558
00:30:10,400 --> 00:30:13,200
比如那份手稿？
Like the manuscript, for instance.

559
00:30:15,160 --> 00:30:17,080
- 没有
- No.

560
00:30:17,160 --> 00:30:19,760
有目击证人吗？
Were there any eyewitnesses?

561
00:30:19,840 --> 00:30:21,160
没有
No.

562
00:30:22,280 --> 00:30:24,920
所以除了一根头发
So, apart from a single strand of hair

563
00:30:25,000 --> 00:30:26,920
和一些木屑
and some particles of sawdust,

564
00:30:27,000 --> 00:30:29,600
还有其他物证
do you have any other physical evidence

565
00:30:29,680 --> 00:30:33,600
能证明我当事人杀害泰勒女士吗？
that ties my client to the murder of Ms Taylor?

566
00:30:43,000 --> 00:30:44,440
没有
No.

567
00:30:44,520 --> 00:30:46,880
询问完毕 法官大人
No more questions, Your Honour.

568
00:31:05,160 --> 00:31:07,600
新发型不错 很适合你
Like the new hair. Suits you.

569
00:31:11,000 --> 00:31:13,040
你以为评价女性外表
If you think that commenting on a woman's appearance

570
00:31:13,120 --> 00:31:14,360
还算有魅力
still constitutes charm,

571
00:31:14,440 --> 00:31:16,680
那你可太落伍了 布雷特
you are sadly out of step, Brett.

572
00:31:19,040 --> 00:31:23,920
对不起 我真不是故意的
I am so sorry. I honestly... I didn't mean it.

573
00:31:35,840 --> 00:31:39,360
今天庭审很顺利 艾伦
I'd say we had a strong day in court, Alan.

574
00:31:40,880 --> 00:31:41,920
我每次憋着不说"放屁"时
I start sweating

575
00:31:42,000 --> 00:31:44,920
都会冒冷汗
whenever I have to stop myself from yelling "Bullshit!"

576
00:31:46,600 --> 00:31:47,920
我懂
I know.

577
00:31:48,000 --> 00:31:49,360
有个好消息
In the meantime, good news.

578
00:31:49,440 --> 00:31:54,520
海角岩葡萄酒升值了
Um, apparently, Cape Rock wines are going up in value.

579
00:31:56,640 --> 00:31:58,920
你那几棵病恹恹的葡萄藤
You'll be lucky to get a full case

580
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
能酿出一箱酒就不错了
out of your mangy hobby vines.

581
00:32:00,000 --> 00:32:01,360
out of your mangy hobby vines.

582
00:32:03,000 --> 00:32:05,840
别打击我的梦想 阿尔
Don't crush a man's dreams, Al.

583
00:32:09,520 --> 00:32:10,840
听着
And, look,

584
00:32:10,920 --> 00:32:15,080
别纠结无法控制的事
don't dwell on things that you can't control, alright?

585
00:32:18,800 --> 00:32:20,280
呵
Huh.

586
00:32:22,920 --> 00:32:25,480
滚出我的地盘
I want you off my premises.

587
00:32:27,120 --> 00:32:29,360
好啊
Yeah. Sure.

588
00:32:30,360 --> 00:32:31,680
- 当然 - 很好
- Of course. - Good.

589
00:32:33,120 --> 00:32:34,040
- 嘿！
- Hey!

590
00:32:34,120 --> 00:32:35,560
- 啊！- 还给我！
- Argh! - Give me that!

591
00:32:35,640 --> 00:32:37,840
啊！你...
Argh! You're...

592
00:32:37,920 --> 00:32:39,280
弄疼我了
You're hurting me.

593
00:32:43,520 --> 00:32:45,360
你他妈疯了
You're like some fuckin' lunatic.

594
00:32:45,440 --> 00:32:46,280
把帽子给我
Give me the hat.

595
00:32:46,360 --> 00:32:48,000
你神经病啊
You're fuckin' out of your mind.

596
00:32:48,080 --> 00:32:49,480
还我 把帽子给我
Give me that. Give me the hat.

597
00:32:49,560 --> 00:32:50,960
- 放开！- 把该死的帽子给我！
- Let me go! - Give me the fuckin' hat!

598
00:32:51,040 --> 00:32:52,520
- 啊！
- Ah!

599
00:33:02,480 --> 00:33:04,040
快滚
Just go.

600
00:33:04,120 --> 00:33:06,360
听见没？赶紧滚！
You hear me? Fuckin' go!

601
00:33:14,880 --> 00:33:16,360
就是你干的！
You did it!

602
00:33:16,440 --> 00:33:18,640
我知道是你！
I know you fucking did it!

603
00:33:38,960 --> 00:33:41,000
呃...
Uh...

604
00:33:43,320 --> 00:33:45,960
我和艾伦在拘留室
Yeah, I'm here with Alan in the cell now.

605
00:33:46,040 --> 00:33:48,240
等你过来
We're waiting for you.

606
00:33:51,080 --> 00:33:52,760
好的
Oh, right.

607
00:33:52,840 --> 00:33:54,720
马上到
OK, I'll be right there.

608
00:33:54,800 --> 00:33:56,760
抱歉艾伦 那个...
Sorry, Alan. Look, uh... Yeah.

609
00:34:00,440 --> 00:34:02,880
- 尽量休息 - 嗯...
- Try to get some sleep. - Yeah...

610
00:34:04,280 --> 00:34:05,800
她刚才在法庭拦住我
She stayed back and grabbed me

611
00:34:05,880 --> 00:34:07,280
没让我走
before I left the court.

612
00:34:08,760 --> 00:34:09,920
露艾拉
Louella.

613
00:34:10,000 --> 00:34:11,190
又见面了
Nice to see you again.

614
00:34:11,280 --> 00:34:12,960
您好 科尔比律师
Nice to see you too, Mr Colby.

615
00:34:13,040 --> 00:34:14,440
希望没浪费您时间
Sorry if I'm wasting your time,

616
00:34:14,520 --> 00:34:17,880
但您说过想起什么都要告诉您
but you did say to tell you if I remembered anything else.

617
00:34:17,960 --> 00:34:19,920
很高兴你能来
Oh, thank you. Happy to listen.

618
00:34:20,000 --> 00:34:22,280
今天用的阿曼达照片
That photo of Amanda we used today,

619
00:34:22,360 --> 00:34:24,480
露艾拉说...
Louella was explaining...

620
00:34:24,560 --> 00:34:25,600
请继续
Go ahead.

621
00:34:25,670 --> 00:34:29,360
在法庭看到那张照片很意外
Yeah, it was, uh, strange seeing it up there.

622
00:34:29,440 --> 00:34:31,840
我后来翻手机...
Yeah, OK, so go to...

623
00:34:31,920 --> 00:34:34,150
发现...
And, yep...

624
00:34:36,000 --> 00:34:37,560
- 然后呢？
- And?

625
00:34:37,630 --> 00:34:38,760
照片是我拍的
I took that photo.

626
00:34:38,840 --> 00:34:40,800
没想到她会用作书封
Didn't know she was using it for her dust jacket.

627
00:34:40,880 --> 00:34:42,760
- 原来如此
- Right.

628
00:34:42,840 --> 00:34:44,120
在法庭看到后
Uh, after I saw it up there,

629
00:34:44,190 --> 00:34:46,080
我翻手机查看原图
I went back to my phone to look at it again

630
00:34:46,150 --> 00:34:48,600
结果发现...
to, uh, um...

631
00:34:50,920 --> 00:34:52,150
就想起些事
..to remember, you know?

632
00:34:53,000 --> 00:34:54,920
拍照前她还开着视频通话
Um, I took another one just before that

633
00:34:55,000 --> 00:34:56,760
我截了图
while she was still on a video call

634
00:34:56,840 --> 00:34:58,640
发现些东西
and I saw it.

635
00:35:03,240 --> 00:35:05,320
好的 再见
OK. 'Bye.

636
00:35:10,000 --> 00:35:11,200
天啊
Jesus.

637
00:35:12,000 --> 00:35:13,920
- 露艾拉总是这样！
- Lou, every time!

638
00:35:14,000 --> 00:35:15,360
嘿！
Hey!

639
00:35:15,440 --> 00:35:17,480
你...还好吗？
Wha... Uh, are you OK?

640
00:35:17,560 --> 00:35:18,920
- 怎么了？ - 露艾拉 我...
- What's up? What's up? - Louella, I...

641
00:35:19,000 --> 00:35:20,120
- 什么？
- What? - I...

642
00:35:20,200 --> 00:35:22,760
我好像...发现凶手是谁了
I think I... I just found out who killed them.

643
00:35:25,000 --> 00:35:26,760
- 稍等 - 什么？
- One second. - What?

644
00:35:26,840 --> 00:35:28,040
你说什么？
What?

645
00:35:31,680 --> 00:35:33,040
她不肯透露是谁
She wouldn't tell me who.

646
00:35:33,120 --> 00:35:34,840
坚持要等书出版后
She was refusing to tell anyone

647
00:35:34,920 --> 00:35:36,520
才公开
until after she published.

648
00:35:36,600 --> 00:35:37,800
约翰？
John?

649
00:35:37,880 --> 00:35:40,240
约翰他妈是谁？
Who the fuck is John?

650
00:35:43,120 --> 00:35:44,680
目前嫌疑人只有
Well, it looks like his only suspects

651
00:35:44,760 --> 00:35:45,840
弗拉德和那个作家
are Flood and that writer.

652
00:35:45,920 --> 00:35:47,240
- 叫什么？ - 潘迪特
- What's her name? - Pandit.

653
00:35:47,320 --> 00:35:49,120
证据都不充分
Yeah, and neither are strong.

654
00:35:49,200 --> 00:35:52,640
就这点证据 我们能钉死他
If that's all he's got, we're gonna fucking crucify him.

655
00:35:52,720 --> 00:35:53,920
说得好兴奋
Said with relish.

656
00:35:54,000 --> 00:35:56,400
布雷特·科尔比还在抢我功劳
Brett Colby's still taking credit for my career.

657
00:35:56,480 --> 00:35:58,920
输给他？不可能
Coming second to him? Not an option.

658
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
巴萨姆！
Bassam! Bassam.

659
00:36:00,000 --> 00:36:01,320
Bassam! Bassam.

660
00:36:01,400 --> 00:36:03,800
你在哪所学校教书？
Uh, what school do you teach at?

661
00:36:03,880 --> 00:36:05,840
- 什么？ - 任教学校是？
- Sorry, mate? - Which school do you teach at?

662
00:36:05,920 --> 00:36:07,920
圣吉娜女子学院
Oh, St Gina's Ladies' College.

663
00:36:08,000 --> 00:36:09,280
那儿半数牙套是我做的！
Half the teeth there are mine!

664
00:36:09,360 --> 00:36:11,000
- 你知道？ - 名校啊
- Oh, you know it? - Yeah, great school.

665
00:36:11,080 --> 00:36:12,600
- 家长都夸
- Yeah, parents rave about it.

666
00:36:12,680 --> 00:36:13,920
- 是啊
- Yeah. - That's good.

667
00:36:14,000 --> 00:36:15,680
抱歉 我得走了
Um, I'm so sorry. I gotta... I gotta run.

668
00:36:15,760 --> 00:36:18,360
- 回头聊 - 好
- But I'll catch you later. - Yeah, OK, OK. Alright.

669
00:36:18,440 --> 00:36:19,920
- 再见
- Alright. - See you soon. 'Bye.

670
00:36:20,000 --> 00:36:22,280
要请假多久？
How long are you gonna be away from school?

671
00:36:22,360 --> 00:36:23,320
不确定
I don't know.

672
00:36:23,400 --> 00:36:25,680
庭审可能六周
The trial could take up to six weeks,

673
00:36:25,760 --> 00:36:27,880
或更久
maybe... maybe more.

674
00:36:30,960 --> 00:36:32,440
真不巧
Timing sucks.

675
00:36:33,920 --> 00:36:34,920
怎么说？
Yeah, why's that?

676
00:36:35,000 --> 00:36:37,160
错过女儿大提琴考试
Going to miss my cello exams.

677
00:36:38,520 --> 00:36:39,960
其他女孩家长
Oh, well, none of the other girls

678
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
也不会到场
will have their parents there.

679
00:36:41,400 --> 00:36:43,920
而且你该学会
Besides, um, it's probably good for you

680
00:36:44,000 --> 00:36:45,480
独立面对了
to do things without me, right?

681
00:36:48,000 --> 00:36:49,280
想妈妈了
Makes me miss Mum.

682
00:36:57,280 --> 00:36:58,720
好吧
Alright.

683
00:37:03,840 --> 00:37:05,160
要聊聊吗？
You wanna talk about it?

684
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
想谈谈吗？
Do you wanna talk about it?

685
00:37:17,000 --> 00:37:18,920
我去看看
Uh, I'd better check on that.

686
00:37:19,000 --> 00:37:20,680
好
Yep.

687
00:37:23,000 --> 00:37:24,920
你去哪？
Ohh, where... where are you going?

688
00:37:25,000 --> 00:37:26,200
不饿
Not hungry.

689
00:37:26,280 --> 00:37:28,880
刚给你...
I just... made you...

690
00:37:32,240 --> 00:37:33,520
做了晚饭
..made you dinner.

691
00:37:38,000 --> 00:37:39,920
有一条留言
You have one message.

692
00:37:41,080 --> 00:37:42,800
阿齐兹先生 我是肖娜
Mr Aziz, this is Shauna.

693
00:37:42,880 --> 00:37:44,920
代索恩校长通知您
I'm ringing on behalf of Principal Thorne.

694
00:37:45,000 --> 00:37:47,040
有敏感事项
Um, a sensitive issue has come up

695
00:37:47,120 --> 00:37:48,520
需明早7:30面谈
and she'd like to meet with you.

696
00:37:48,600 --> 00:37:50,840
I've pencilled in 7:30am tomorrow.
I've pencilled in 7:30am tomorrow.

697
00:37:50,920 --> 00:37:52,320
无法出席请告知
Let me know if you can't attend.

698
00:37:52,400 --> 00:37:53,800
Thank you.
Thank you.

699
00:37:55,080 --> 00:37:56,920
- 嗯
- Huh.

700
00:38:00,080 --> 00:38:01,880
- 嗨 - 嘿
- Hi! - Hey.

701
00:38:01,960 --> 00:38:02,960
- 怎么样？
- How was it?

702
00:38:03,040 --> 00:38:04,800
庭审如何？
How was court?

703
00:38:04,880 --> 00:38:07,920
- 精彩极了
- Oh, look, it was amazing. - Huh.

704
00:38:08,000 --> 00:38:10,920
压抑 疲惫
Sad. Tiring.

705
00:38:11,000 --> 00:38:12,600
能想象
Oh, I can imagine.

706
00:38:12,680 --> 00:38:14,840
直接进入正题了？
Did they, like, get straight into it or...

707
00:38:14,920 --> 00:38:17,280
按规定不能讨论
I don't think that I'm allowed to talk to you about that.

708
00:38:17,360 --> 00:38:20,640
伴侣条款总该有吧？
Oh, come on. Isn't there, like, some sort of partner clause?

709
00:38:20,720 --> 00:38:22,880
没这种条款
Yeah, no, no, I don't think that's a... that's a thing.

710
00:38:22,960 --> 00:38:25,040
- 你编的吧？
- Is that a legal term? - Yeah, I think it's a thing.

711
00:38:25,120 --> 00:38:27,880
等我查完告诉你
Well, I'll have to look that up and get back to you.

712
00:38:32,240 --> 00:38:35,440
陪审团有个女孩
You know what, there's... there's this girl on the jury

713
00:38:35,520 --> 00:38:36,720
特别像...
who just...

714
00:38:36,800 --> 00:38:40,080
伊兹小时候
..she reminds me so much of Izzy.

715
00:38:42,440 --> 00:38:43,960
这样啊
Oh. OK.

716
00:38:44,040 --> 00:38:45,480
嗯
Yeah.

717
00:38:55,560 --> 00:38:57,840
这位是卡罗尔·唐纳利
the studio is Carol Donnelly,

718
00:38:57,920 --> 00:38:59,040
朱迪斯的妹妹
Judith's sister.

719
00:38:59,120 --> 00:39:00,000
感谢接受采访
Carol, thank you.

720
00:39:00,000 --> 00:39:00,720
Carol, thank you.

721
00:39:00,800 --> 00:39:04,160
聊聊朱迪斯吧
Why don't you start by telling me about Judith?

722
00:39:05,160 --> 00:39:06,920
她是我姐姐
She was my big sister.

723
00:39:07,000 --> 00:39:09,040
我崇拜她
I worshipped her.

724
00:39:11,000 --> 00:39:13,080
你当时才六岁
You were only six.

725
00:39:13,160 --> 00:39:14,560
还记得
But do you have memories

726
00:39:14,640 --> 00:39:17,080
那晚她去海滩派对
of the night that Judith went to a beach party

727
00:39:17,160 --> 00:39:19,360
再没回来吗？
and never came home?

728
00:39:20,280 --> 00:39:25,000
那种痛苦无法言说
It's impossible to describe that time in words.

729
00:39:26,000 --> 00:39:28,480
知道死因
But knowing how they died

730
00:39:28,560 --> 00:39:30,960
却不知凶手
and not knowing who'd done it

731
00:39:31,040 --> 00:39:32,880
动机
or why,

732
00:39:32,960 --> 00:39:34,720
最折磨人
that was the worst.

733
00:39:36,000 --> 00:39:38,160
父母最终离异
My parents ended up separating.

734
00:39:40,200 --> 00:39:42,400
至死
They went to their graves

735
00:39:42,480 --> 00:39:43,880
都没等到
not knowing,

736
00:39:43,960 --> 00:39:45,800
真相
not having answers.

737
00:39:47,000 --> 00:39:49,320
阿曼达·泰勒之死
Has the death of Amanda Taylor

738
00:39:49,400 --> 00:39:51,880
是否揭开了旧伤疤？
stirred up this pain for you?

739
00:39:52,680 --> 00:39:57,000
悲剧接踵而至
It's just tragedy on tragedy.

740
00:39:58,480 --> 00:40:00,000
恐怕我至死
And now I'll probably go to my own grave

741
00:40:00,000 --> 00:40:01,200
And now I'll probably go to my own grave

742
00:40:01,280 --> 00:40:04,520
都无法知道真凶
still not knowing who killed my sister.

743
00:40:10,200 --> 00:40:11,560
- 嘿！
- Hey!

744
00:40:11,640 --> 00:40:13,760
按规定不能看这个
I don't think you're meant to be watching this.

745
00:40:15,000 --> 00:40:17,840
- 第六集更新了
- And episode 6 has dropped.

746
00:40:17,920 --> 00:40:20,160
周更模式太棒了
I love it how they're doing this week by week now.

747
00:40:20,240 --> 00:40:22,240
- 对啊 - 等不及了
- Yeah. - I'm so excited.

748
00:40:24,360 --> 00:40:26,040
- 格蕾特尔！
- Gretel! - Hey!

749
00:40:26,120 --> 00:40:27,240
- 嗨！
- Hi! - Hey, there!

750
00:40:27,320 --> 00:40:28,920
- 抱歉打扰
- Hey! - Sorry. Sorry, sorry.

751
00:40:29,000 --> 00:40:31,320
- 她是我朋友
- Hi. Hi! - She's with me, Davo.

752
00:40:31,400 --> 00:40:33,160
- Hey. - Hey!
- Hey. - Hey!

753
00:40:33,240 --> 00:40:34,680
- 好吧！
- OK!

754
00:40:34,760 --> 00:40:36,920
天啊你好辣！
Sorry - you look so fucking hot!

755
00:40:37,000 --> 00:40:38,760
- 罗温！
- Rowan!

756
00:40:38,840 --> 00:40:39,760
嘿
Hey.

757
00:40:39,840 --> 00:40:41,920
这是罗温...
This is Rowan! This is...

758
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
- 你好
- Hi. Hi. - Hi!

759
00:40:43,080 --> 00:40:44,640
- 这位是格蕾特尔
- This is Gretel. - Nice to meet you.

760
00:40:44,720 --> 00:40:45,520
我的小苏西
My little Susie.

761
00:40:45,600 --> 00:40:46,920
- 到底叫什么？ - 都是
- Wait, is it Gretel or Susie? - Both.

762
00:40:47,000 --> 00:40:48,040
- 叫格蕾特尔
- It's Gretel. - It's both.

763
00:40:50,520 --> 00:40:53,280
- 女士优先
- OK, come on. - Let's go. Ladies first.

764
00:40:53,360 --> 00:40:55,720
这边请
There you go. Just through here.

765
00:41:01,640 --> 00:41:02,640
谁来杯烈酒？
Who wants shots?

766
00:42:13,160 --> 00:42:14,840
早啊！
Good morning!

767
00:42:16,000 --> 00:42:17,120
- 早
- Morning.

768
00:42:17,200 --> 00:42:18,920
睡得好吗？
Sleep alright?

769
00:42:19,000 --> 00:42:20,200
还行
Not bad.

770
00:42:20,280 --> 00:42:22,440
狗叫吵醒我了
Dog woke me up early, barking outside.

771
00:42:23,520 --> 00:42:25,160
休伊只是被狐狸吓到
Yeah, poor Huey. It's not his fault.

772
00:42:25,240 --> 00:42:27,920
它和我一样讨厌狐狸
He hates foxes almost as much as I do.

773
00:42:28,000 --> 00:42:29,680
但你是好孩子对吧？
But you're a good boy, aren't you?

774
00:42:29,760 --> 00:42:31,840
- 乖狗狗！
- You're a good, good boy!

775
00:42:31,920 --> 00:42:33,880
它是我收养的
I rescued him. Did I tell you that?

776
00:42:33,960 --> 00:42:35,200
说过
You did, yep.

777
00:42:37,200 --> 00:42:41,200
毛巾在走廊橱柜
Now, um, there are towels - uh, cupboard in the hall.

778
00:42:41,280 --> 00:42:43,840
晚上冷有备用毛毯
And extra blankets if you need. It gets cold here, you know.

779
00:42:43,920 --> 00:42:45,280
- 和新西兰一样 - 我自己能搞定
- Like New Zealand. - Yeah, I'll work it out, Dad.

780
00:42:45,360 --> 00:42:46,680
- 别操心
- It's all good. - Hmm.

781
00:42:46,760 --> 00:42:49,840
经理叫汤姆
Now, the manager's name is Tom, if you run into him.

782
00:42:49,920 --> 00:42:53,920
多丽丝上午来打扫
And Doris will be here mid-morning to do the cleaning.

783
00:42:55,200 --> 00:42:56,920
- 知道了
- Right.

784
00:42:57,000 --> 00:42:59,080
怎么了？
What?

785
00:42:59,160 --> 00:43:01,000
妈妈总说你 
said Ah, it's just Mum always said

786
00:43:01,080 --> 00:43:03,120
活得像个大人物
you lived like you need an entourage, so...

787
00:43:03,200 --> 00:43:05,760
现在真有随从了
Well, now I have one.

788
00:43:09,000 --> 00:43:11,520
梅尔还好吗？
Um, how is Mere? How's your mother?

789
00:43:11,600 --> 00:43:12,680
挺好的
She's good.

790
00:43:12,760 --> 00:43:13,720
问你好
She says hello.

791
00:43:13,800 --> 00:43:15,080
代我问候
Good.

792
00:43:15,160 --> 00:43:16,920
煎了鸡蛋
Made you some eggs.

793
00:43:17,000 --> 00:43:18,080
不用了
Ah, no, no.

794
00:43:18,160 --> 00:43:20,200
今天要开庭
It's court this morning.

795
00:43:20,280 --> 00:43:22,440
我从不吃早餐
I never have breakfast.

796
00:43:22,520 --> 00:43:25,360
什么怪习惯？
What is that? Some superstition?

797
00:43:26,160 --> 00:43:29,320
紧张时养成的习惯
No, I d... It's habits, nerves, you know.

798
00:43:30,280 --> 00:43:32,160
老习惯难改啊
Impossible to break old habits, eh?

799
00:43:34,000 --> 00:43:35,280
该出发了
Anyway, I must get going.

800
00:43:35,360 --> 00:43:37,280
路上要绕一下
Got a bit of a detour on the way.

801
00:43:37,360 --> 00:43:41,120
鸡蛋看起来...不错
But, um, those eggs look really... cooked.

802
00:43:41,200 --> 00:43:42,920
- 靠！
- Oh, shit!

803
00:43:49,320 --> 00:43:51,080
好吧
Alright.

804
00:43:51,160 --> 00:43:52,280
待会见
A tout a? l'heure.

805
00:43:56,040 --> 00:43:57,560
法庭在等你
They're expecting you in court.

806
00:43:57,640 --> 00:43:59,640
丹尼两小时后接你
Danny will bring you in in a couple of hours.

807
00:44:02,360 --> 00:44:05,520
今天未必会传唤我
Honestly, um... I might not even get called today.

808
00:44:05,600 --> 00:44:09,840
等作证时再去不行吗？
Can... can we just wait until I have to give my testimony?

809
00:44:09,920 --> 00:44:11,040
在听吗？
Hello?

810
00:44:11,120 --> 00:44:12,320
- 嘿
- Hi. - Hey.

811
00:44:12,400 --> 00:44:13,920
有车来了
Hey, a car just pulled up outside.

812
00:44:14,000 --> 00:44:15,440
是律师
I think it's the lawyer.

813
00:44:17,000 --> 00:44:18,080
- 好吧
- Oh. OK. - Yeah.

814
00:44:18,160 --> 00:44:20,520
我得走了
Um, I... I'd better go.

815
00:44:20,600 --> 00:44:22,760
去吧 我们能应付
Yeah, go, go. We've, um... we've got this.

816
00:44:22,840 --> 00:44:23,920
再见乔斯
'Bye, Jos.

817
00:44:24,000 --> 00:44:25,840
- 别搞砸了
- Don't fuck it up. - Mm!

818
00:44:30,040 --> 00:44:31,840
千万别搞砸
Don't fuck it up.

819
00:44:34,320 --> 00:44:36,240
没想到你来接
Wasn't expecting a lift.

820
00:44:37,520 --> 00:44:40,360
今天要作证？
This mean I'm definitely testifying today?

821
00:44:40,440 --> 00:44:41,760
检方同意
Well, the prosecution have agreed

822
00:44:41,840 --> 00:44:43,680
让你提前出庭
to put you on the stand early

823
00:44:43,760 --> 00:44:44,920
两个原因
on two counts.

824
00:44:45,000 --> 00:44:46,120
- 其一
- First of all... - Mm-hm?

825
00:44:46,200 --> 00:44:50,360
你是金主需要对接
..you are paying Alan's bills, so I need access to you.

826
00:44:50,440 --> 00:44:51,760
其二呢？
And the other?

827
00:44:51,840 --> 00:44:53,000
算是开恩
The other one is mercy.

828
00:44:53,080 --> 00:44:54,240
作证结束后
Once you're all done,

829
00:44:54,320 --> 00:44:56,000
你可以
you can actually sit in the court,

830
00:44:56,080 --> 00:44:57,000
旁听席
in the gallery,

831
00:44:57,080 --> 00:44:58,920
全程旁听
and watch the trial.

832
00:44:59,000 --> 00:45:01,560
应该很快传唤你 
So, yeah, I think they'll be calling you soon.

833
00:45:01,640 --> 00:45:03,920
这也算开恩？
And that's your idea of mercy? Hmm!

834
00:45:04,000 --> 00:45:05,320
来吧
Come on.

835
00:45:05,400 --> 00:45:06,600
好吧
Oh!

836
00:45:08,440 --> 00:45:11,240
- 另外...
- That aside... - Hm?

837
00:45:11,320 --> 00:45:13,920
有件事要请教
I really need to pick your brains about something.

838
00:45:14,000 --> 00:45:15,280
尽管问
Well, go right ahead.

839
00:45:15,360 --> 00:45:17,280
虽然我可能帮不上忙
I don't know that I've got any left to pick, but...

840
00:45:17,360 --> 00:45:20,960
请仔细回忆
What we need is for you to think very seriously

841
00:45:21,040 --> 00:45:23,280
1968年春天
about the spring of 1968

842
00:45:23,360 --> 00:45:27,680
找个叫约翰的人
and... help us find a man called John.

843
00:45:29,880 --> 00:45:32,640
- 约翰...
- John...

844
00:46:45,680 --> 00:46:47,080
苏西？
Susie?

