﻿1
00:00:08,800 --> 00:00:10,342
Previously on Dexter... 
《嗜血法医》前情回顾......

2
00:00:10,343 --> 00:00:11,719
You've met my mother, Prudence? 
你见过我妈妈，普鲁登斯？

3
00:00:11,720 --> 00:00:14,263
I am 84 years old. 
我今年 84 岁。

4
00:00:14,264 --> 00:00:17,474
I don't want to see it end 
我不想看到它结束

5
00:00:17,475 --> 00:00:21,645
in a tiny room surrounded by doctors. 
在一个被医生包围的小房间里。

6
00:00:21,646 --> 00:00:22,771
These are good people. 
这些都是好人。

7
00:00:22,772 --> 00:00:24,773
But they're not my people. 
但他们不是我的人。

8
00:00:24,774 --> 00:00:27,151
"You are cordially invited to a dinner party 
“诚挚地邀请您参加晚宴

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,278
for like-minded individuals." 
对于志同道合的人。

10
00:00:29,279 --> 00:00:31,613
It's a dinner party for serial killers. 
这是连环杀手的晚宴。

11
00:00:31,614 --> 00:00:33,157
Welcome to the freak show. 
欢迎来到怪胎秀。

12
00:00:33,158 --> 00:00:34,658
To new friends. 
致新朋友。

13
00:00:34,659 --> 00:00:37,036
To new friends. To new friends. 
致新朋友。致新朋友。

14
00:00:37,037 --> 00:00:39,788
Before I leave this town, she will be mine. 
在我离开这个小镇之前，她将是我的。

15
00:00:39,789 --> 00:00:41,331
Congrats, Lowell. 
恭喜你，洛厄尔。

16
00:00:41,332 --> 00:00:42,624
You just made the top of my list. 
你刚刚成为我名单的首位。

17
00:00:42,625 --> 00:00:44,168
- Ryan. - Don't suppose you know a spot 
-莱恩。- 不要假装你知道一个地点

18
00:00:44,169 --> 00:00:46,670
- that can fix this. - I got you. 
- 可以修好这个。-收到。

19
00:00:46,671 --> 00:00:47,963
Do you recognize this man? 
你认得这个人吗？

20
00:00:48,840 --> 00:00:49,882
Am I a suspect? 
我是嫌疑人吗？

21
00:00:49,883 --> 00:00:51,675
You're not not a suspect. 
你不是嫌疑人。

22
00:00:51,676 --> 00:00:53,927
She said the cleanup of the suspected murder site 
她说，谋杀现场的清理

23
00:00:53,928 --> 00:00:55,138
was impeccable. 
无可挑剔。

24
00:00:55,513 --> 00:00:58,265
Almost as if the culprit was an expert. 
几乎就像罪魁祸首是专家一样。

25
00:00:58,266 --> 00:00:59,683
Or learned from one. 
或者从一个人身上学到东西。

26
00:00:59,684 --> 00:01:01,351
Let me take that. 
让我来处理这个。

27
00:01:01,352 --> 00:01:03,146
Let me carry it for you. 
让我帮你拿着它。

28
00:01:05,023 --> 00:01:06,732
Lady Vengeance. 
复仇女神。

29
00:01:06,733 --> 00:01:09,693
I'll answer any questions for as long as you can keep up. 
只要你能跟上，我就会回答任何问题。

30
00:01:09,694 --> 00:01:11,862
You only kill sexual predators. 
你只杀死性侵犯者。

31
00:01:11,863 --> 00:01:13,197
It started out that way. 
事情一开始是这样。

32
00:01:13,198 --> 00:01:16,575
But between us, I just enjoy killing. 
但只告诉你，我只是喜欢杀戮。

33
00:01:16,576 --> 00:01:19,495
911. What's your emergency? 
911. 你有什么紧急情况？

34
00:01:19,496 --> 00:01:21,705
There's a guy screaming next door. 
隔壁有一个人在尖叫。

35
00:01:21,706 --> 00:01:23,707
I think some chick's trying to murder him. 
我想有个小姑娘正在试图谋杀他。

36
00:01:23,708 --> 00:01:25,501
I heard her call herself "Lady Vengeance." 
我听到她称自己为“复仇女士”。

37
00:01:27,003 --> 00:01:29,171
Once the lye burns holes through your corneas, 
一旦碱液在角膜上烧出洞，

38
00:01:29,172 --> 00:01:31,591
you won't be able to see what I'm about to do to you. 
你将无法看到我将要对你做什么。

39
00:01:33,426 --> 00:01:34,803
Hotel victim's watch. 
酒店受害者手表。

40
00:01:36,096 --> 00:01:37,971
- I fucked up. - Our mutual friend 
- - 我搞砸了。- 我们共同的朋友

41
00:01:37,972 --> 00:01:39,598
will make sure that your time here 
将确保您在这里的时间

42
00:01:39,599 --> 00:01:43,560
is as comfortable and short as possible. 
尽可能舒适和短。

43
00:01:43,561 --> 00:01:47,106
Thank you for getting the cops off my back. 
谢谢你让我摆脱了背后的警察。

44
00:01:47,107 --> 00:01:48,857
I have so many reasons to kill, 
我有那么多杀人的理由，

45
00:01:48,858 --> 00:01:50,860
but you're my reason to live. 
但你是我活下去的理由。

46
00:02:00,495 --> 00:02:01,870
Stop. 
停。

47
00:02:01,871 --> 00:02:02,788
There's something soothing 
有舒缓的东西

48
00:02:02,789 --> 00:02:04,706
about sweeping. 
关于扫地。

49
00:02:04,707 --> 00:02:07,709
The sound, the small sense of accomplishment you get 
声音，你得到的小成就感

50
00:02:07,710 --> 00:02:10,213
chasing the dirt and grime away. 
赶走污垢和污垢。

51
00:02:11,840 --> 00:02:13,382
Hey, boss. 
嘿，老板。

52
00:02:13,383 --> 00:02:15,592
I'll, uh, tackle the trash cans after this. 
我会，呃，在这之后处理垃圾桶。

53
00:02:15,593 --> 00:02:17,846
That won't be necessary today. 
今天没有必要这样做。

54
00:02:18,930 --> 00:02:19,930
Everything okay? 
一切都好吗？

55
00:02:19,931 --> 00:02:21,015
No. 
不。

56
00:02:22,600 --> 00:02:25,102
It's my mother. 
是我妈妈。

57
00:02:25,103 --> 00:02:26,395
She's passed. 
她已经过去了。

58
00:02:26,396 --> 00:02:28,856
It happened like she wanted. 
事情发生在她想要的那样。

59
00:02:28,857 --> 00:02:30,983
In her sleep. 
在她的睡梦中。

60
00:02:30,984 --> 00:02:32,943
She wasn't in pain. 
她并不痛苦。

61
00:02:32,944 --> 00:02:34,154
Oh. 
哦。

62
00:02:35,697 --> 00:02:37,657
Death comes for us all. 
死亡降临在我们所有人身上。

63
00:02:39,492 --> 00:02:43,787
We're having a wake for her this afternoon. 
今天下午我们要为她守灵。

64
00:02:43,788 --> 00:02:45,706
I'd be honored if you stop by. 
如果您光临，我将不胜感激。

65
00:02:45,707 --> 00:02:47,000
Yeah, of course. 
是的，当然。

66
00:02:49,169 --> 00:02:52,588
I'll rearrange my plans. 
我会重新安排我的计划。

67
00:02:52,589 --> 00:02:54,089
Hey. 
嘿。

68
00:02:54,090 --> 00:02:56,133
Just got off my shift. Are you on your way? 
刚下班。你在路上吗？

69
00:02:56,134 --> 00:02:58,468
Sorry, buddy. I'm gonna have to rain check. 
对不起，伙计。我将不得不下雨检查。

70
00:02:58,469 --> 00:03:01,930
There's been a death in my landlord's family. 
我房东的家人去世了。

71
00:03:01,931 --> 00:03:03,765
Okay. 
好。

72
00:03:03,766 --> 00:03:07,186
Is a hoodie appropriate attire for a wake? 
连帽衫适合守灵吗？

73
00:03:07,187 --> 00:03:08,312
No. 
不。

74
00:03:08,313 --> 00:03:10,439
It is black. 
它是黑色的。

75
00:03:12,025 --> 00:03:13,442
♪ slow, gentle music ♪ 
♪ 缓慢、温柔的音乐 ♪

76
00:03:13,443 --> 00:03:14,985
You're a lifesaver. 
你是救星。

77
00:03:14,986 --> 00:03:17,112
You wouldn't believe what people leave in hotels. 
你不会相信人们在酒店留下的东西。

78
00:03:17,113 --> 00:03:19,240
Those should fit. 
这些应该适合。

79
00:03:30,668 --> 00:03:32,461
You dressed up. 
你打扮得漂漂亮亮的。

80
00:03:32,462 --> 00:03:35,381
Yeah, it'd be strange if you were and I wasn't. 
是的，如果你是而我不是，那就太奇怪了。

81
00:03:36,674 --> 00:03:38,550
Yeah, I appreciate it, but, 
是的，我很感激，但是，

82
00:03:38,551 --> 00:03:39,968
really, you don't have to come. 
真的，你不必来。

83
00:03:39,969 --> 00:03:41,971
Dad, funerals are hard. 
爸爸，葬礼很难。

84
00:03:43,223 --> 00:03:45,058
They're really hard when you're alone. 
当你独自一人时，它们真的很困难。

85
00:03:47,018 --> 00:03:48,852
♪ slow, somber music ♪ 
♪ 缓慢、阴沉的音乐 ♪

86
00:03:48,853 --> 00:03:50,396
You're talking about... 
你说的是......

87
00:03:54,150 --> 00:03:55,568
Hannah. 
汉娜。

88
00:03:58,947 --> 00:04:01,531
Never felt so alone in my life after she died. 
她去世后，我的一生中从未感到如此孤独。

89
00:04:01,532 --> 00:04:04,786
I'm sorry you had to go through that by yourself. 
我很抱歉你不得不自己经历这一切。

90
00:04:08,248 --> 00:04:10,416
Your grandpa taught me a trick. 
你爷爷教了我一招。

91
00:04:12,377 --> 00:04:13,753
Try again. 
再试一次。

92
00:04:14,879 --> 00:04:16,505
Okay. 
好。

93
00:04:16,506 --> 00:04:20,426
The rabbit... hops over the log. 
兔子......跳过木头。

94
00:04:24,889 --> 00:04:26,765
Your mother would be so proud. 
妈会很自豪的。

95
00:04:26,766 --> 00:04:28,768
Both of them. 
他们两个。

96
00:04:33,189 --> 00:04:35,525
The rabbit crawls under the log. 
兔子在木头下爬行。

97
00:04:36,776 --> 00:04:39,862
The rabbit runs around the log. 
兔子绕着木头跑来跑去。

98
00:04:40,613 --> 00:04:43,825
Twice 'cause he's trying to outsmart the fox. 
两次，因为他试图智取狐狸。

99
00:04:44,993 --> 00:04:47,452
And the rabbit 
还有兔子

100
00:04:47,453 --> 00:04:50,455
dives through... 
潜入......

101
00:04:50,456 --> 00:04:52,457
his rabbit hole. 
他的兔子洞。

102
00:04:52,458 --> 00:04:54,669
Safe and sound. 
安然无恙。

103
00:04:59,507 --> 00:05:01,134
Safe and sound. 
安然无恙。

104
00:05:02,051 --> 00:05:03,803
Safe and sound. 
安然无恙。

105
00:05:05,930 --> 00:05:08,308
I'm really glad you came back. 
我真的很高兴你回来了。

106
00:05:12,312 --> 00:05:16,148
Losing you a second time 
第二次失去你

107
00:05:16,149 --> 00:05:20,319
was, uh... rough. 
是，呃......粗糙。

108
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Not going anywhere again. Promise. 
再也不会去任何地方了。承诺。

109
00:05:40,715 --> 00:05:46,094
You should know, the, uh, woman who passed, Prudence, 
你应该知道，那个，呃，经过的女人，普鲁登斯，

110
00:05:46,095 --> 00:05:49,765
the family was really close. They're devastated. 
一家人真的很亲密。他们很沮丧。

111
00:05:49,766 --> 00:05:52,100
Yeah, Dad, I think I know what to expect from a funeral. 
是的，爸爸，我想我知道葬礼会发生什么。

112
00:05:52,101 --> 00:05:53,435
I just want to prepare you. 
我只是想让你做好准备。

113
00:05:53,436 --> 00:05:55,354
Brace yourself for a lot of sadness. 
做好迎接很多悲伤的准备。

114
00:05:57,023 --> 00:05:58,232
Dexter! 
德克斯特！

115
00:05:59,942 --> 00:06:01,777
So sad. 
很痛苦。

116
00:06:01,778 --> 00:06:04,738
Uh, Joy, this is my son Harrison. Harrison, Joy. 
呃，乔伊，这是我的儿子哈里森。哈里森，乔伊。

117
00:06:04,739 --> 00:06:07,115
Great to meet you. 
很高兴认识你。

118
00:06:07,116 --> 00:06:09,534
Thanks for coming, Dexter. 
谢谢你的到来，德克斯特。

119
00:06:09,535 --> 00:06:11,954
And how's that gunshot wound? 
枪伤怎么样了？

120
00:06:13,831 --> 00:06:17,626
Oh, I know all about your dad's nasty hunting accident. 
哦，我知道你父亲那场令人讨厌的狩猎事故。

121
00:06:17,627 --> 00:06:19,836
Joy's been helping me with pain management. 
乔伊一直在帮助我控制疼痛。

122
00:06:19,837 --> 00:06:21,505
She does acupuncture. 
她做针灸。

123
00:06:21,506 --> 00:06:23,173
You tried alternative medicine? 
你尝试过替代医学吗？

124
00:06:23,174 --> 00:06:25,592
I was skeptical at first, but it actually works. 
起初我持怀疑态度，但它确实有效。

125
00:06:25,593 --> 00:06:27,344
Dads. Am I right? 
爸爸。我说得对吗？

126
00:06:27,345 --> 00:06:30,723
But really, my dad will be thrilled you both are here. 
但实际上，我父亲会很高兴你们俩都在这里。

127
00:06:31,724 --> 00:06:34,310
Oh, hey. That's Chike. 
哦 嘿。这就是奇克。

128
00:06:35,311 --> 00:06:38,815
He survived an attack from the Dark Passenger. The other one. 
他在黑暗乘客的袭击中幸存下来。另一个。

129
00:06:39,399 --> 00:06:40,982
Hey. The ear looks good. 
嘿。耳朵看起来不错。

130
00:06:40,983 --> 00:06:43,276
Turns out, ladies love a scar. 
事实证明，女士们喜欢疤痕。

131
00:06:43,277 --> 00:06:44,736
Grab that door for me, Dex? 
帮我抓住那扇门，德克斯？

132
00:06:44,737 --> 00:06:47,239
Yeah. Sure. That's, uh, Sam, Joy's fiancé. 
是的。确定。那是，呃，山姆，乔伊的未婚夫。

133
00:06:47,240 --> 00:06:49,242
Aw, you're the best. 
哦，你是最棒的。

134
00:06:52,703 --> 00:06:55,372
How long have you known them? 
你认识他们多久了？

135
00:06:55,373 --> 00:06:58,083
Uh... couple of weeks. 
呃。。。几周。

136
00:06:58,084 --> 00:07:00,168
Okay, I've been in New York for over three months. 
好吧，我已经在纽约三个多月了。

137
00:07:00,169 --> 00:07:02,003
I-I know, like, three people. 
我——我知道，大概有三个人。

138
00:07:02,004 --> 00:07:03,089
Dexter! 
德克斯特！

139
00:07:04,757 --> 00:07:06,425
I'm so glad that you are here. 
我很高兴你在这里。

140
00:07:06,426 --> 00:07:08,635
I'm sorry for your loss. 
我为你的损失感到抱歉。

141
00:07:08,636 --> 00:07:10,762
My mother lived a beautiful life, 
母亲过着美好的生活，

142
00:07:10,763 --> 00:07:13,223
and this is a celebration of that life. 
这是对那种生活的庆祝。

143
00:07:13,224 --> 00:07:15,267
This is a day to honor her 
这是纪念她的日子

144
00:07:15,268 --> 00:07:17,394
and rejoice in her memory. 
并为她的记忆而欢欣鼓舞。

145
00:07:17,395 --> 00:07:20,230
To be grateful for all the people in her life 
感恩生命中所有的人

146
00:07:20,231 --> 00:07:21,482
that she loved. 
她爱的。

147
00:07:22,483 --> 00:07:24,067
You must be Harrison. 
你一定是哈里森。

148
00:07:24,068 --> 00:07:26,570
Yes. Nice to meet you. 
是的。见到你很高兴。

149
00:07:26,571 --> 00:07:29,406
I'm, uh, I'm sorry. 
我，呃，对不起。

150
00:07:29,407 --> 00:07:31,241
I hope it's all right that I tagged along. 
我希望我跟着没关系。

151
00:07:31,242 --> 00:07:33,785
Are you kidding? 
开什么玩笑？

152
00:07:33,786 --> 00:07:36,079
Nothing would've made my mother happier 
没有什么能让我母亲更快乐的了

153
00:07:36,080 --> 00:07:38,833
than knowing you two are back together. 
比知道你们两个又在一起了。

154
00:07:40,418 --> 00:07:41,585
You're welcome to stay with your dad, 
欢迎你和你爸爸住在一起，

155
00:07:41,586 --> 00:07:43,712
but all the kids are in the kitchen. 
但所有的孩子都在厨房里。

156
00:07:43,713 --> 00:07:46,798
My daughter, Joy, uh, will show you around. 
我的女儿乔伊，呃，会带你四处看看。

157
00:07:46,799 --> 00:07:49,050
Yeah. Sure. 
是的。确定。

158
00:07:52,180 --> 00:07:56,267
If you want to pay your respects, she's through there. 
如果你想表达敬意，她就在那里。

159
00:07:57,685 --> 00:07:59,770
♪ gentle, somber music ♪ 
♪ 温柔、阴郁的音乐 ♪

160
00:08:08,279 --> 00:08:10,322
I've been around so many dead bodies, 
我身边有那么多尸体，

161
00:08:10,323 --> 00:08:13,910
but I haven't been to one of these since Rita. 
但自从丽塔以来，我就没有去过其中之一。

162
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
Oh, what, are you squeamish around dead bodies? 
哦，什么，你对尸体娇气吗？

163
00:08:23,002 --> 00:08:24,712
Sometimes. 
有时。

164
00:08:26,923 --> 00:08:29,008
♪ tense, suspenseful music ♪ 
♪ 紧张、悬疑的音乐 ♪

165
00:08:41,896 --> 00:08:44,857
Red. Open up. 
瑞德。开门。

166
00:09:09,006 --> 00:09:11,717
♪ 
♪

167
00:09:25,356 --> 00:09:26,856
Yes? 
是的？

168
00:09:26,857 --> 00:09:29,151
Red's MIA, too. 
Red 也失踪了。

169
00:09:31,779 --> 00:09:33,406
Understood. 
知道了。

170
00:09:36,534 --> 00:09:40,245
Now, don't hold back. I want your honest opinion. 
现在，不要犹豫。我想要你的诚实意见。

171
00:09:40,246 --> 00:09:43,833
Sam's trying to perfect the recipe for ideal gut health. 
山姆正试图完善理想肠道健康的秘诀。

172
00:09:47,837 --> 00:09:51,047
That... packs a punch. 
那。。。一拳。

173
00:09:51,048 --> 00:09:54,718
Trust me, your intestinal microbiota will thank you later. 
相信我，您的肠道微生物群稍后会感谢您的。

174
00:09:57,763 --> 00:10:00,932
Launching your own business. That's impressive. 
开展自己的业务。这令人印象深刻。

175
00:10:00,933 --> 00:10:03,935
It's actually his fourth. Sam's a budding entrepreneur. 
这实际上是他的第四次。山姆是一位崭露头角的企业家。

176
00:10:03,936 --> 00:10:06,187
He's starting an MBA program this fall. 
他将于今年秋天开始攻读 MBA 课程。

177
00:10:06,188 --> 00:10:07,772
Joy's my number one cheerleader. 
乔伊是我的头号啦啦队长。

178
00:10:07,773 --> 00:10:10,109
But what about you, Harrison? Are you in college? 
但是你呢，哈里森？你在上大学吗？

179
00:10:11,110 --> 00:10:13,945
Uh, no, um... I just got my GED. 
呃，不，嗯......我刚刚拿到了 GED。

180
00:10:13,946 --> 00:10:16,072
Uh, right now I work at The Empire Hotel. 
呃，现在我在帝国酒店工作。

181
00:10:16,073 --> 00:10:17,782
Oh, fancy. 
哦，花哨。

182
00:10:17,783 --> 00:10:21,286
No, I'm-I'm just a bellman. 
不，我——我只是一个行李员。

183
00:10:21,287 --> 00:10:23,580
Still figuring out what I want to do. 
还在弄清楚我想做什么。

184
00:10:23,581 --> 00:10:27,000
Y-You have plenty of time to decide. 
是的，你有足够的时间来决定。

185
00:10:27,001 --> 00:10:29,920
Being an adult is the worst. 
作为一个成年人是最糟糕的。

186
00:10:31,505 --> 00:10:33,633
Yeah. Totally. 
是的。完全。

187
00:10:37,345 --> 00:10:39,679
Time for cats. 
猫的时间。

188
00:10:39,680 --> 00:10:41,556
As many of you know, 
正如你们许多人所知，

189
00:10:41,557 --> 00:10:45,185
my mother-in-law adored cats. 
我的婆婆喜欢猫。

190
00:10:45,186 --> 00:10:47,646
But Blessing was allergic, 
但布莱辛过敏，

191
00:10:47,647 --> 00:10:50,231
so she just channeled all of that love 
所以她只是引导了所有这些爱

192
00:10:50,232 --> 00:10:52,817
into collecting. 
进入收集。

193
00:10:52,818 --> 00:10:56,279
So, we're asking everyone today 
所以，我们今天问大家

194
00:10:56,280 --> 00:10:58,823
to choose a cat to bring home, 
要选择一只猫带回家，

195
00:10:58,824 --> 00:11:03,286
as a reminder of who Prudence was to you. 
提醒你普鲁登斯是谁。

196
00:11:03,287 --> 00:11:05,038
And also, 
还有，

197
00:11:05,039 --> 00:11:08,375
there are so many that it's bordering a hoarder situation. 
数量如此之多，以至于接近囤积者的情况。

198
00:11:09,794 --> 00:11:11,127
I'd like to kick this off by inviting 
我想通过邀请来开始

199
00:11:11,128 --> 00:11:13,880
her oldest friend, Mariama. 
她最年长的朋友玛丽亚玛。

200
00:11:13,881 --> 00:11:16,217
Go ahead and choose a cat. 
继续选择一只猫。

201
00:11:18,094 --> 00:11:19,678
At our age, 
在我们这个年纪，

202
00:11:19,679 --> 00:11:21,514
we forget everything. 
我们忘记了一切。

203
00:11:22,723 --> 00:11:25,433
Half the time, I forget what I forgot. 
有一半的时间，我忘记了我忘记了什么。

204
00:11:25,434 --> 00:11:28,478
But Prudence never forgot a birthday. 
但普鲁登斯从未忘记过生日。

205
00:11:28,479 --> 00:11:32,816
No matter what was happening in my life or hers, 
无论我或她的生活中发生了什么，

206
00:11:32,817 --> 00:11:36,194
she was always the first to call. 
她总是第一个打电话的人。

207
00:11:36,195 --> 00:11:38,238
And she'd say, 
她会说，

208
00:11:38,239 --> 00:11:42,200
"I'm so lucky you were born." 
“我很幸运你出生了。”

209
00:11:42,201 --> 00:11:46,204
Prudence came into my life after I'd lost my wife to cancer. 
在我因癌症失去妻子后，谨慎进入了我的生活。

210
00:11:46,205 --> 00:11:48,540
She told me, "Marvin, 
她告诉我，“马文，

211
00:11:48,541 --> 00:11:51,042
second chances are for taking. 
第二次机会是可以抓住的。

212
00:11:51,043 --> 00:11:54,212
It doesn't matter how they come or if they're deserved. 
他们是如何来的，或者他们是否应得的并不重要。

213
00:11:54,213 --> 00:11:56,048
You take them." 
你带走它们。

214
00:12:00,094 --> 00:12:02,762
Dexter? Choose a cat. 
德克斯特？选择一只猫。

215
00:12:06,726 --> 00:12:10,396
If this were a dog, it'd be barking at me. 
如果这是一只狗，它会对我吠叫。

216
00:12:19,739 --> 00:12:21,239
I'm gonna miss, um... 
我会想念的，嗯......

217
00:12:21,240 --> 00:12:23,409
I got nothing. 
我什么也没得到。

218
00:12:25,077 --> 00:12:27,620
...her food. 
...她的食物。

219
00:12:27,621 --> 00:12:29,748
Uh... 
呃。。。

220
00:12:29,749 --> 00:12:32,041
I didn't know Prudence long, 
我认识普鲁登斯的时间不长，

221
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
but she told me... 
但她告诉我......

222
00:12:36,630 --> 00:12:39,048
...all she wanted was to be surrounded by 
...她想要的只是被包围

223
00:12:39,049 --> 00:12:41,634
people she loved, 
她爱的人，

224
00:12:41,635 --> 00:12:44,095
who knew her for who she really was. 
谁知道她的真实身份。

225
00:12:44,096 --> 00:12:46,265
♪ gentle, somber music ♪ 
♪ 温柔、阴郁的音乐 ♪

226
00:12:55,149 --> 00:12:58,276
Thank you for that 
谢谢你

227
00:12:58,277 --> 00:13:00,029
beautiful tribute. 
美丽的致敬。

228
00:13:02,490 --> 00:13:04,033
Thanks for the cat. 
谢谢你的猫。

229
00:13:04,992 --> 00:13:07,077
♪ melancholy music ♪ 
♪ 忧郁的音乐 ♪

230
00:13:12,124 --> 00:13:13,709
Mother... 
妈妈。。。

231
00:13:17,296 --> 00:13:19,215
She gave me life. 
她给了我生命。

232
00:13:22,510 --> 00:13:25,012
She saved my life, and... 
她救了我的命，而且......

233
00:13:40,736 --> 00:13:41,653
Hello? 
你好？

234
00:13:41,654 --> 00:13:43,947
I'm outside your building. 
我在你们大楼外面。

235
00:13:43,948 --> 00:13:45,824
Did they figure out where I live? 
他们知道我住在哪里了吗？

236
00:13:45,825 --> 00:13:47,493
Who I really am? 
我到底是谁？

237
00:13:48,577 --> 00:13:51,996
Prater must be calling me from Red's apartment. 
普拉特一定是从雷德的公寓给我打电话的。

238
00:13:51,997 --> 00:13:54,166
I'm not at home. 
我不在家。

239
00:13:57,586 --> 00:14:01,881
That's okay. I can wait. 
没关系。我可以等。

240
00:14:01,882 --> 00:14:03,509
When will you be back? 
你什么时候回来？

241
00:14:06,887 --> 00:14:08,097
Never. 
从不。

242
00:14:08,889 --> 00:14:12,475
Actually, I haven't been back there since Charley broke in. 
事实上，自从查理闯入以来，我就再也没有回过那里。

243
00:14:12,476 --> 00:14:14,769
I prioritize my anonymity. 
我优先考虑我的匿名性。

244
00:14:14,770 --> 00:14:18,356
You figured out my home, my job, so I left both. 
你弄清楚了我的家，我的工作，所以我都离开了。

245
00:14:18,357 --> 00:14:21,902
You can see why I didn't leave a forwarding address. 
你可以看到为什么我没有留下转发地址。

246
00:14:25,739 --> 00:14:29,701
I would expect nothing less from the elusive Dark Passenger. 
我对难以捉摸的黑暗乘客的期望毫不逊色。

247
00:14:31,036 --> 00:14:33,329
I was going to offer you a ride, 
我本来打算搭你一程，

248
00:14:33,330 --> 00:14:35,957
but I trust you can find your own way. 
但我相信你能找到自己的路。

249
00:14:35,958 --> 00:14:37,793
My place, ASAP. 
我的地方，尽快。

250
00:14:38,752 --> 00:14:40,880
♪ electronic, whimsical music ♪ 
♪ 电子、异想天开的音乐 ♪

251
00:14:43,382 --> 00:14:46,676
♪ Trying love ♪ 
♪ 尝试爱情 ♪

252
00:14:46,677 --> 00:14:51,431
♪ Suspended and looking to fly ♪ 
♪ 悬浮并希望飞行 ♪

253
00:14:51,432 --> 00:14:54,392
♪ Trying now ♪ 
♪ 立即♪尝试

254
00:14:54,393 --> 00:14:58,647
♪ Breaking an open sky ♪ 
♪ 打破开阔的天空 ♪

255
00:14:59,773 --> 00:15:01,316
Hi. 
你好。

256
00:15:01,317 --> 00:15:03,234
Thanks. 
谢谢。

257
00:15:03,235 --> 00:15:06,696
♪ Trying love ♪ 
♪ 尝试爱情 ♪

258
00:15:06,697 --> 00:15:10,867
♪ Suspended and looking to fly ♪ 
♪ 悬浮并希望飞行 ♪

259
00:15:10,868 --> 00:15:15,038
♪ Trying now ♪ 
♪ 立即♪尝试

260
00:15:15,039 --> 00:15:18,082
♪ Breaking an open sky... ♪ 
♪ 打破一片开阔的天空......♪

261
00:15:20,920 --> 00:15:21,878
Hey. 
嘿。

262
00:15:21,879 --> 00:15:23,796
Harrison, hey. I... 
哈里森，嘿。我。。。

263
00:15:23,797 --> 00:15:25,965
I'm sorry to bother you, it's just, 
很抱歉打扰你了，只是，

264
00:15:25,966 --> 00:15:27,592
I'm scheduled to work a double tonight, 
我今晚安排双打，

265
00:15:27,593 --> 00:15:29,719
and my mom came down with the flu, and I was just 
我妈妈得了流感，而我只是

266
00:15:29,720 --> 00:15:30,929
wondering if there's any chance y-- 
想知道有没有机会——

267
00:15:30,930 --> 00:15:33,056
Of course, I-I can watch Dante. 
当然，我-我可以看但丁。

268
00:15:33,057 --> 00:15:34,057
Are you sure? 
是否确定？

269
00:15:34,058 --> 00:15:36,392
Yeah. Yeah, I'd be happy to. 
是的。是的，我很乐意。

270
00:15:36,393 --> 00:15:38,604
Thank you. You're a lifesaver. 
谢谢。你是救星。

271
00:15:48,572 --> 00:15:49,906
It was after work. 
那是在下班后。

272
00:15:49,907 --> 00:15:51,950
I was sitting alone at the bar. 
我一个人坐在酒吧里。

273
00:15:51,951 --> 00:15:54,077
She-- Mia-- 
她——米娅——

274
00:15:54,078 --> 00:15:56,788
walked over and offered to buy me a bourbon. 
走过去，主动提出要给我买一杯波旁威士忌。

275
00:15:56,789 --> 00:15:57,997
She approached you? 
她来找你？

276
00:15:57,998 --> 00:16:00,625
Trust me, I was as surprised as you. 
相信我，我和你一样惊讶。

277
00:16:00,626 --> 00:16:03,795
If it's not obvious, I'm not usually a hit with the ladies. 
如果不明显，我通常不会受到女士们的欢迎。

278
00:16:03,796 --> 00:16:05,797
So why were you not suspicious? 
那你为什么不怀疑呢？

279
00:16:05,798 --> 00:16:07,340
It all happened so fast 
这一切都发生得太快了

280
00:16:07,341 --> 00:16:08,883
that I didn't really have time to doubt it. 
我真的没有时间怀疑它。

281
00:16:08,884 --> 00:16:10,593
We finished our drinks, then she invited me 
我们喝完酒，然后她邀请我

282
00:16:10,594 --> 00:16:13,262
to her place for a nightcap. 
去她家喝一杯睡前酒。

283
00:16:13,263 --> 00:16:14,598
Of course I said yes. 
我当然答应了。

284
00:16:16,266 --> 00:16:18,476
What happened when you, uh, went inside the apartment? 
当你，呃，进入公寓时发生了什么？

285
00:16:18,477 --> 00:16:20,186
She kissed me. 
她吻了我。

286
00:16:20,187 --> 00:16:22,480
Told me to take off my clothes, offered me some wine. 
让我脱掉让我脱掉衣服，给我点酒。

287
00:16:22,481 --> 00:16:25,441
I said no and she... 
我说不，她......

288
00:16:25,442 --> 00:16:26,943
Well, I don't really know what happened, 
好吧，我真的不知道发生了什么，

289
00:16:26,944 --> 00:16:28,736
and that must have been when she knocked me out. 
那一定是她把我打晕的时候。

290
00:16:28,737 --> 00:16:31,155
Had you made advances to Ms. LaPierre when she... 
当拉皮埃尔女士......

291
00:16:31,156 --> 00:16:32,657
struck you? 
打你了？

292
00:16:32,658 --> 00:16:34,325
Had you tried to initiate intercourse? 
你试过开始吗？

293
00:16:34,326 --> 00:16:37,037
All I tried to initiate was conversation. 
我试图发起的只是对话。

294
00:16:41,333 --> 00:16:43,502
And after you regained consciousness? 
在你恢复意识之后？

295
00:16:44,336 --> 00:16:47,714
When I woke up, I was gagged, undressed, 
当我醒来时，我被堵住嘴，脱光衣服，

296
00:16:47,715 --> 00:16:50,883
tied to some BDSM torture device 
与一些 BDSM 刑具相连

297
00:16:50,884 --> 00:16:53,302
straight out of Christian Grey's Red Room. 
直接从克里斯蒂安·格雷的《红屋》中出来。

298
00:16:53,303 --> 00:16:55,805
There was a table of, um... 
有一桌，嗯......

299
00:16:55,806 --> 00:16:58,349
I don't know, tools laid out. 
我不知道，工具陈列在那了。

300
00:16:58,350 --> 00:16:59,809
How was her demeanor? 
她的举止如何？

301
00:16:59,810 --> 00:17:02,353
Psycho. 
神经质。

302
00:17:02,354 --> 00:17:04,689
Was she angry? Excited? 
她生气了吗？兴奋？

303
00:17:04,690 --> 00:17:06,649
No. She was as cool as a fucking cucumber. 
不。她跟他妈的黄瓜一样酷。

304
00:17:06,650 --> 00:17:08,526
♪ ominous music ♪ 
♪ 不祥的音乐 ♪

305
00:17:08,527 --> 00:17:12,030
Smiling as she said that she was gonna pour lye in my eyes. 
她微笑着说她要把碱液倒在我的眼睛里。

306
00:17:12,031 --> 00:17:14,157
How I'd be her first... 
什么我会成为她的第一次......

307
00:17:14,158 --> 00:17:15,324
Kill. 
杀戮。

308
00:17:15,325 --> 00:17:16,993
- ...in New York. - Wait. 
- ...在纽约。-等等。

309
00:17:16,994 --> 00:17:19,203
Her first kill in the city? 
她在城里的第一次杀戮？

310
00:17:19,204 --> 00:17:20,705
- Uh-huh. - Are you certain 
-嗯哼。- 你确定吗

311
00:17:20,706 --> 00:17:22,498
she said those precise words? 
她具体地说了那些话？

312
00:17:22,499 --> 00:17:24,125
Certain as shit. 
跟屎一样确定。

313
00:17:24,126 --> 00:17:26,128
She acted... I don't know... 
她表现得......我不知道。。。

314
00:17:27,880 --> 00:17:29,715
...gleeful about it. 
...为此感到高兴。

315
00:17:34,053 --> 00:17:36,512
Did Ms. LaPierre mention anything 
拉皮埃尔女士有没有提到什么

316
00:17:36,513 --> 00:17:39,683
about chopping your body into pieces? 
关于把你的身体切成块？

317
00:17:42,519 --> 00:17:44,979
Was that supposed to happen? 
这应该会发生吗？

318
00:17:44,980 --> 00:17:46,439
The details of his account 
他的账户明细

319
00:17:46,440 --> 00:17:48,357
do not match what occurred to Ryan Foster. 
与瑞恩·福斯特发生的事情不符。

320
00:17:48,358 --> 00:17:50,526
What we suspect occurred. 
我们怀疑的事情发生了。

321
00:17:50,527 --> 00:17:53,196
Mr. Foster was killed in a moment of passion. 
福斯特先生被杀在一个冲动的时刻。

322
00:17:53,197 --> 00:17:54,864
In his own hotel room. 
在他自己的酒店房间里。

323
00:17:54,865 --> 00:17:56,574
Marc was lured to Mia's residence 
马克则被引诱到米娅的住所

324
00:17:56,575 --> 00:17:58,076
where she planned to calmly torture him. 
她打算在那里冷静地折磨他。

325
00:17:58,077 --> 00:18:00,244
Those methods are vastly different. 
这些方法大不相同。

326
00:18:00,245 --> 00:18:03,539
Perhaps Mia's plan was to bring Ryan to her place, 
也许米娅的计划是把瑞恩带到她的地方，

327
00:18:03,540 --> 00:18:05,416
but something went wrong, she had to improvise, 
但出了点问题，她不得不即兴发挥，

328
00:18:05,417 --> 00:18:07,210
so she hit him with a toilet tank lid. 
所以她用马桶水箱盖打了他。

329
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
They're not that different. 
他们并没有那么不同。

330
00:18:10,255 --> 00:18:12,423
Marc was hit with a blunt instrument, too. 
马克也被钝器击中。

331
00:18:12,424 --> 00:18:13,841
One time. 
一下。

332
00:18:13,842 --> 00:18:16,219
So maybe Ryan didn't go down so easily. 
所以也许瑞恩没有那么容易倒下。

333
00:18:16,220 --> 00:18:17,595
None of Mia's other known victims 
米娅的其他已知受害者都没有

334
00:18:17,596 --> 00:18:19,388
were chopped into pieces. 
被切成碎片。

335
00:18:19,389 --> 00:18:21,682
Dismembering Ryan could have been a last-minute decision. 
肢解瑞安可能是最后一刻的决定。

336
00:18:21,683 --> 00:18:24,227
She fucked up. She had to clean up her mess. 
她搞砸了。她必须收拾烂摊子。

337
00:18:24,228 --> 00:18:28,272
Or she's evolving as a killer, trying something new. 
或者她正在进化为一个杀手，尝试新的东西。

338
00:18:28,273 --> 00:18:31,609
Lady Vengeance is known for attacking sexual predators, 
复仇女神以攻击性掠夺者而闻名，

339
00:18:31,610 --> 00:18:33,277
but Marc has no history of that. 
但马克没有这方面的历史。

340
00:18:33,278 --> 00:18:36,781
So, clearly, Mia's open to changing her MO. 
所以，显然，米娅对改变她的 MO 持开放态度。

341
00:18:36,782 --> 00:18:40,284
We did not even find a bone saw amongst her torture devices. 
我们甚至没有在她的刑具中发现骨锯。

342
00:18:40,285 --> 00:18:43,372
No, but we did find Ryan Foster's watch. 
不，但我们确实找到了瑞恩·福斯特的手表。

343
00:18:45,124 --> 00:18:46,874
What about what she said about Marc 
她对马克的评价呢

344
00:18:46,875 --> 00:18:48,627
being her "first kill in New York"? 
成为她“在纽约的第一次杀戮”？

345
00:18:49,628 --> 00:18:51,129
He could've misunderstood. 
他可能误会了。

346
00:18:51,130 --> 00:18:52,547
Marc said he was certain. 
马克说他很确定。

347
00:18:52,548 --> 00:18:54,674
Yeah, Marc also sustained blunt force trauma. 
是的，马克也遭受了钝器创伤。

348
00:18:54,675 --> 00:18:56,300
And trauma trauma. 
还有精神创伤。

349
00:18:56,301 --> 00:18:58,512
I don't think we should take his account as gospel. 
我认为我们不应该把他的叙述当作真理。

350
00:19:01,890 --> 00:19:04,142
What about the watch? 
手表呢？

351
00:19:04,143 --> 00:19:08,856
If Mia didn't kill Ryan Foster, how the hell would she have it? 
如果米娅没有杀死瑞恩·福斯特，她到底怎么会拥有它？

352
00:19:10,524 --> 00:19:11,858
I do not know. 
我不知道。

353
00:19:11,859 --> 00:19:14,277
Detectives, you got a minute? 
探长们，你们有时间吗？

354
00:19:14,278 --> 00:19:16,572
Got something I want to run by you. 
有东西我想跟你们过一下。

355
00:19:28,000 --> 00:19:30,751
I don't think Mia LaPierre killed Ryan Foster. 
我不认为米娅·拉皮埃尔杀死了瑞恩·福斯特。

356
00:19:30,752 --> 00:19:32,461
You got the wrong person. 
你们找错人了。

357
00:19:32,462 --> 00:19:34,630
We just talked through this. 
我们刚刚讨论了这个问题。

358
00:19:34,631 --> 00:19:36,424
Continue, Captain. 
继续，船长。

359
00:19:36,425 --> 00:19:38,176
As I told you before, 
正如我之前告诉过你们的，

360
00:19:38,177 --> 00:19:42,346
the Foster case reminded me of a serial killer from Miami. 
福斯特案让我想起了来自迈阿密的连环杀手。

361
00:19:42,347 --> 00:19:46,184
A person I worked with. The Bay Harbor Butcher. 
一个和我一起工作的人。海湾港屠夫。

362
00:19:46,185 --> 00:19:47,310
James Doakes? 
詹姆斯·多克斯？

363
00:19:47,311 --> 00:19:48,686
Not exactly. 
不完全是。

364
00:19:48,687 --> 00:19:51,355
I mean, James Doakes was named by the FBI 
我的意思是，詹姆斯·多克斯是被联邦调查局点名的

365
00:19:51,356 --> 00:19:53,024
as the Bay Harbor Butcher. 
作为海湾港屠夫。

366
00:19:53,025 --> 00:19:55,902
But this last year, I've learned new information 
但去年，我了解到了新的信息

367
00:19:55,903 --> 00:19:57,320
that makes me suspect 
这让我怀疑

368
00:19:57,321 --> 00:19:59,113
a different coworker from back then. 
一个当时不同的同事。

369
00:19:59,114 --> 00:20:01,867
A forensic analyst for Miami Metro. 
迈阿密地铁的法医分析师。

370
00:20:05,913 --> 00:20:07,330
Dexter Morgan. 
德克斯特·摩根。

371
00:20:07,331 --> 00:20:10,166
Now, when I heard the details 
现在，当我听到细节时

372
00:20:10,167 --> 00:20:13,127
of Ryan Foster's body being chopped up into nine pieces, 
瑞恩·福斯特的尸体被切成九块，

373
00:20:13,128 --> 00:20:16,505
exactly the MO of the Bay Harbor Butcher, 
正是海湾港屠夫的 MO，

374
00:20:16,506 --> 00:20:19,717
I had a hunch that it was the work of the real killer. 
我有一种预感，这是真正的凶手所为。

375
00:20:19,718 --> 00:20:23,554
So you think this old coworker killed Ryan Foster? 
所以你认为这个老同事杀了瑞恩·福斯特？

376
00:20:23,555 --> 00:20:26,682
Uh, no. Um... he... 
呃，没有。嗯......他。。。

377
00:20:26,683 --> 00:20:29,560
Dexter was in a coma at the time of Ryan's death. 
瑞安去世时，德克斯特处于昏迷状态。

378
00:20:29,561 --> 00:20:31,854
- What? - In a clinic upstate. 
-什么？- 在北部的一家诊所。

379
00:20:31,855 --> 00:20:33,564
Captain, I must inform you, 
队长，我必须告诉你，

380
00:20:33,565 --> 00:20:35,567
at this point, you are not making any sense. 
到这点为止，你没有制造任何意义。

381
00:20:36,526 --> 00:20:38,361
Dexter has a son. 
德克斯特有一个儿子。

382
00:20:38,362 --> 00:20:40,696
A young man by the name of Harrison Morgan. 
一个名叫哈里森·摩根的年轻人。

383
00:20:40,697 --> 00:20:41,948
- He's a bellman at-- - I'm familiar 
- 他是行李员在-- -我熟悉

384
00:20:41,949 --> 00:20:43,241
with Harrison Morgan. 
哈里森·摩根。

385
00:20:43,242 --> 00:20:44,575
I believe Harrison Morgan 
我相信哈里森·摩根

386
00:20:44,576 --> 00:20:46,077
killed Ryan Foster 
杀死了瑞恩·福斯特

387
00:20:46,078 --> 00:20:49,205
using methods taught to him by his father. 
使用他父亲教给他的方法。

388
00:20:49,206 --> 00:20:53,084
And then Dexter Morgan planted Ryan's watch 
然后德克斯特·摩根 （Dexter Morgan） 栽赃了瑞安的手表

389
00:20:53,085 --> 00:20:57,547
in Mia LaPierre's rental to frame her and exonerate his son. 
在米娅·拉皮埃尔 （Mia LaPierre） 的出租屋中陷害她，并为他的儿子开脱。

390
00:20:58,340 --> 00:21:02,301
How would this Dexter Morgan even find Lady Vengeance 
这个德克斯特·摩根怎么会找到复仇女神

391
00:21:02,302 --> 00:21:04,762
to make this whole elaborate plan possible? 
使整个精心设计的计划成为可能？

392
00:21:04,763 --> 00:21:07,473
Simple. The Bay Harbor Butcher was known 
简单。湾港屠夫被众所周知

393
00:21:07,474 --> 00:21:10,768
for hunting down and killing other serial killers. 
追捕并杀死其他连环杀手。

394
00:21:10,769 --> 00:21:11,978
But he didn't kill her. 
但他没有杀她。

395
00:21:11,979 --> 00:21:13,604
Um, right, but-- 
嗯，对，但是——

396
00:21:13,605 --> 00:21:15,774
What is it that you want, Captain Batista? 
你想要什么，巴蒂斯塔船长？

397
00:21:16,566 --> 00:21:18,609
I know you're on the list to talk to Mia LaPierre 
我知道你在与米娅·拉皮埃尔交谈的名单上

398
00:21:18,610 --> 00:21:19,986
after the FBI. 
在联邦调查局之后。

399
00:21:19,987 --> 00:21:22,321
Yeah, us and a dozen other homicide units 
是的，我们和其他十几个凶杀案单位

400
00:21:22,322 --> 00:21:24,615
from across the country. The line is long. 
来自全国各地。队伍很长。

401
00:21:24,616 --> 00:21:27,493
Yeah. Let me tag along. 
是的。让我一起参与。

402
00:21:27,494 --> 00:21:30,496
All I need to do is show Mia Dexter's photo. 
我需要做的就是展示米娅·德克斯特的照片。

403
00:21:30,497 --> 00:21:32,456
And if she recognizes him, 
如果她认出他，

404
00:21:32,457 --> 00:21:34,167
I'll know I'm on to something. 
我会知道我做的是对的。

405
00:21:37,379 --> 00:21:41,758
We all have that one case that haunts us. 
我们都有一个困扰我们的案例。

406
00:21:43,218 --> 00:21:46,221
The one we can't let go of until we get it right. 
在我们把事情做好之前，我们不能放手。

407
00:21:48,223 --> 00:21:51,393
The Bay Harbor Butcher is that case for me. 
Bay Harbor Butcher 就是我的情况。

408
00:21:55,022 --> 00:21:57,231
We have an appointment with Ms. LaPierre in the morning. 
我们早上与拉皮埃尔女士有约。

409
00:21:57,232 --> 00:21:59,776
You may come along and bring your photograph. 
你可以带上你的照片来。

410
00:22:03,196 --> 00:22:06,532
Oh! Nobody told me James Bond was gonna be here. 
哦！没有人告诉我詹姆斯·邦德会在这里。

411
00:22:06,533 --> 00:22:07,992
You clean up good, Red. 
你清理得很好，雷德。

412
00:22:07,993 --> 00:22:09,869
Uh, Prater called me 
呃，普拉特给我打电话

413
00:22:09,870 --> 00:22:11,579
in the middle of a bike tour of Central Park. It's... 
在中央公园骑自行车游览的途中。它。。。

414
00:22:11,580 --> 00:22:13,622
I didn't have time to change. That's why I'm sweaty. 
我没有时间改变。这就是我出汗的原因。

415
00:22:13,623 --> 00:22:15,041
Any clue what's so urgent? 
有什么线索这么紧急吗？

416
00:22:15,042 --> 00:22:16,376
Isn't it obvious? 
这不是很明显吗？

417
00:22:17,044 --> 00:22:19,545
Shame what happened to Mamma Mia. Arrested. 
“妈妈米娅”的遭遇感到羞耻。被逮捕。

418
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Breaks my heart. 
让我心碎。

419
00:22:23,133 --> 00:22:25,801
Everything is going to be fine, boys. 
一切都会好起来的，孩子们。

420
00:22:25,802 --> 00:22:28,721
What happened to Mia is unfortunate. 
米娅的遭遇是不幸的。

421
00:22:28,722 --> 00:22:30,890
But it won't prevent us from enjoying 
但这不会妨碍我们享受

422
00:22:30,891 --> 00:22:32,725
the rest of our time together. 
我们在一起的其余时间。

423
00:22:32,726 --> 00:22:34,393
Gimlets, anyone? 
Gimlets，有人吗？

424
00:22:34,394 --> 00:22:35,895
I'd like to know what measures you're taking 
我想知道你们正在采取哪些措施

425
00:22:35,896 --> 00:22:37,188
to ensure our safety. 
以确保我们的安全。

426
00:22:37,189 --> 00:22:39,190
Hey, wh-where's, uh, where's Lowell? 
嘿，呃，呃，洛厄尔在哪里？

427
00:22:39,191 --> 00:22:41,567
We are unable to locate him. 
我们无法找到他。

428
00:22:41,568 --> 00:22:43,277
The fuck does that mean? 
这他妈的意思是什么意思？

429
00:22:43,278 --> 00:22:46,030
He's cut off communication. Charley's looking into it. 
他切断了联系。查理正在调查这事。

430
00:22:46,031 --> 00:22:47,907
She's going to be looking for a while. 
她会寻找一段时间。

431
00:22:47,908 --> 00:22:49,200
Well, do we know that Lowell wasn't arrested, too? 
好吧，我们知道洛厄尔不会也被捕了吧？

432
00:22:49,201 --> 00:22:51,744
It was no secret that Mia hated him. 
米娅讨厌他已经不是什么秘密了。

433
00:22:51,745 --> 00:22:53,204
Maybe she ratted him out. 
也许她把他出卖了出来。

434
00:22:53,205 --> 00:22:55,831
Maybe he got spooked and skipped town. 
也许他被吓到了，离开了城镇。

435
00:22:55,832 --> 00:22:57,958
Well, Lowell's no shrinking violet. 
好吧，洛厄尔并没有缩小紫罗兰。

436
00:22:57,959 --> 00:22:59,877
Hell, I live here. 
见鬼，我住在这里。

437
00:22:59,878 --> 00:23:01,754
This makes me think about leaving. 
这让我想离开了。

438
00:23:01,755 --> 00:23:03,506
Exactly. I, for one, 
就是这样。我，也是，

439
00:23:03,507 --> 00:23:05,049
do not trust her to keep her mouth shut. 
不相信她会闭嘴。

440
00:23:05,050 --> 00:23:07,259
What do you mean by that? 
你这是什么意思？

441
00:23:07,260 --> 00:23:11,431
I am at the top of the FBI's Most Wanted list, Al. 
我是联邦调查局头号通缉犯名单的首位，艾尔。

442
00:23:12,766 --> 00:23:14,433
Thank you. 
谢谢。

443
00:23:14,434 --> 00:23:18,646
Mia could trade on my notoriety to make a deal. 
米娅可以利用我的恶名来达成交易。

444
00:23:18,647 --> 00:23:20,398
Someone's full of himself. 
有人很自满啊。

445
00:23:20,399 --> 00:23:22,066
She wouldn't do that. 
她不会那样做。

446
00:23:22,067 --> 00:23:24,485
We promised not to turn on each other. 
我们承诺不会互相背叛。

447
00:23:24,486 --> 00:23:26,987
Okay, no offense, but, uh, Rapunzel hasn't exactly 
好吧，没有冒犯，但是，呃，长发公主并没有完全

448
00:23:26,988 --> 00:23:29,156
entered into the cultural zeitgeist the same way 
以同样的方式进入时代潮流

449
00:23:29,157 --> 00:23:30,449
that Gemini has. 
但双子座有。

450
00:23:30,450 --> 00:23:33,035
There are four Gemini bestsellers, 
双子座畅销书有四本，

451
00:23:33,036 --> 00:23:34,870
Fincher's making a Gemini movie. 
芬奇正在制作一部双子座电影。

452
00:23:34,871 --> 00:23:37,957
They're talking to one of the Culkins about playing me. 
他们正在和卡尔金斯的一位讨论扮演我。

453
00:23:37,958 --> 00:23:41,837
Offering up my name is a one-way ticket to immunity. 
提供我的名字是获得豁免权的单程票。

454
00:23:42,963 --> 00:23:45,131
I mean, really? 
我的意思是，真的吗？

455
00:23:45,132 --> 00:23:47,426
Guess I didn't think of that. 
我想我没有想到这一点。

456
00:23:48,718 --> 00:23:50,386
Need I remind you gentlemen 
先生们，我需要提醒你们

457
00:23:50,387 --> 00:23:53,472
that I have connections at every level of law enforcement, 
我在各级执法部门都有联系，

458
00:23:53,473 --> 00:23:55,683
including the FBI. 
包括联邦调查局。

459
00:23:55,684 --> 00:23:58,894
If Mia talks, I'll know before anyone. 
如果米娅说话，我会比任何人先知道。

460
00:23:58,895 --> 00:24:00,312
I don't think Mia would do anything 
我不认为米娅会做任何事情

461
00:24:00,313 --> 00:24:02,148
to jeopardize the rest of the group. 
危及该组织的其他成员。

462
00:24:02,149 --> 00:24:03,858
If you're stupid enough to get caught, 
如果你傻到被抓住，

463
00:24:03,859 --> 00:24:05,734
you're stupid enough to snitch. 
你就傻到可以告密。

464
00:24:05,735 --> 00:24:07,820
She knew the rules. She's the one who told me. 
她知道规则。这是她告诉我的。

465
00:24:07,821 --> 00:24:09,488
Knowing the rules 
知道规则

466
00:24:09,489 --> 00:24:11,657
and adhering to them are two very different things. 
跟坚持它们是两件截然不同的事情。

467
00:24:11,658 --> 00:24:14,327
This is why girls shouldn't be allowed in the group. 
这就是为什么不应该让女孩加入这个团体。

468
00:24:15,912 --> 00:24:16,872
Maybe Gareth is right. 
也许加雷斯是对的。

469
00:24:17,664 --> 00:24:20,332
So much for "like-minded individuals." 
对于“志同道合的人”来说，就这么多了。

470
00:24:20,333 --> 00:24:22,877
As long as Mia's in custody, none of us are safe. 
只要米娅被拘留，我们谁都不安全。

471
00:24:22,878 --> 00:24:25,296
Not even you. It's time for extreme measures. 
连你也不行。是时候采取极端措施了。

472
00:24:25,297 --> 00:24:26,714
I'll be taking extreme measures 
我会采取极端措施

473
00:24:26,715 --> 00:24:28,424
with you, Mr. Zeitgeist. 
和你一起，时代潮流先生。

474
00:24:28,425 --> 00:24:30,384
Prater promised this was a safe space. 
普拉特承诺这是一个安全的空间。

475
00:24:30,385 --> 00:24:33,221
I don't doubt he's a man of his word. Do you? 
我毫不怀疑他是一个信守诺言的人。是吗？

476
00:24:35,932 --> 00:24:39,727
I'm glad we could clear that up. 
我很高兴我们能澄清这个问题。

477
00:24:39,728 --> 00:24:42,146
Now, in the meantime, 
现在，与此同时，

478
00:24:42,147 --> 00:24:45,524
I thought a little extra spending money 
我想多花一点钱

479
00:24:45,525 --> 00:24:47,777
might ease this stressful time. 
可能会缓解这段压力大的日子。

480
00:24:49,196 --> 00:24:51,697
By next meeting, I promise, 
我保证，在下次会议时，

481
00:24:51,698 --> 00:24:54,576
everything will be back to normal. 
一切都会恢复正常。

482
00:25:10,509 --> 00:25:12,676
He needs the line bad. 
他需要这条线。

483
00:25:12,677 --> 00:25:14,595
Here comes Gelato, right over the top there 
冰淇淋来了，就在上面

484
00:25:14,596 --> 00:25:16,180
as they race towards the line. 
当他们冲向终点线时。

485
00:25:16,181 --> 00:25:18,057
And Gelato's gonna get him on the peg. 
Gelato 会让他上钉子。

486
00:25:18,058 --> 00:25:21,101
Aw, come on! 
哎呀，来吧！

487
00:25:21,102 --> 00:25:22,102
Come on, man! 
来吧，伙计！

488
00:25:24,606 --> 00:25:26,649
God! Come on! 
神！加油！

489
00:25:26,650 --> 00:25:29,778
♪ quiet, dramatic music ♪ 
♪ 安静、戏剧性的音乐 ♪

490
00:25:32,280 --> 00:25:35,784
Hey. Need a friend? 
嘿。需要朋友吗？

491
00:25:51,550 --> 00:25:53,969
♪ mysterious music ♪ 
♪ 神秘的音乐 ♪

492
00:26:03,979 --> 00:26:05,855
He definitely fits the Code. 
他绝对符合准则。

493
00:26:12,195 --> 00:26:14,072
A father and his teenage son. 
一位父亲和他十几岁的儿子。

494
00:26:23,290 --> 00:26:26,626
♪ "I Can't Hear You" by The Dead Weather playing ♪ 
♪ The Dead Weather 的《I Can't Hear You》正在播放 ♪

495
00:26:47,188 --> 00:26:50,317
♪ I can't hear you ♪ 
♪ 我听不见 ♪

496
00:26:51,109 --> 00:26:53,986
♪ You're talking to yourself ♪ 
♪ 你在自言自语 ♪

497
00:26:53,987 --> 00:26:57,364
♪ And what you're used to ♪ 
♪ 以及你习惯♪的

498
00:26:57,365 --> 00:27:00,326
♪ Don't work on no one else ♪ 
♪ 不要对别人♪工作

499
00:27:00,327 --> 00:27:02,787
♪ I'm gonna teach you ♪ 
♪ 我来教你 ♪

500
00:27:03,913 --> 00:27:06,373
♪ And keep you for myself ♪ 
♪ 并留你为己♪有

501
00:27:06,374 --> 00:27:09,668
♪ I'm gonna take you by the hand ♪ 
♪ 我要牵着你的手 ♪

502
00:27:09,669 --> 00:27:12,379
♪ I'm gonna walk you to my house ♪ 
♪ 我要带你去我家 ♪

503
00:27:12,380 --> 00:27:14,924
♪ So I can hear you ♪ 
♪ 所以我能听到你的♪声音

504
00:27:24,643 --> 00:27:27,354
♪ Look up, say so ♪ 
♪ 抬头，这么♪说

505
00:27:28,647 --> 00:27:30,981
♪ Naive, be so naive ♪ 
♪ 天真，就这么天真 ♪

506
00:27:30,982 --> 00:27:33,109
♪ You're stashing money ♪ 
♪ 你正在藏钱 ♪

507
00:27:35,070 --> 00:27:36,945
♪ And rubies up your sleeve ♪ 
♪ 还有红宝石 ♪

508
00:27:36,946 --> 00:27:39,741
♪ I'm gonna teach you ♪ 
♪ 我来教你 ♪

509
00:27:40,533 --> 00:27:43,035
♪ You're never gonna leave ♪ 
♪ 你永远不会离开 ♪

510
00:27:43,036 --> 00:27:44,912
♪ I'm gonna make you understand ♪ 
♪ 我要让你明白 ♪

511
00:27:44,913 --> 00:27:48,082
Gareth came to the bookstore with a bookmark? 
加雷斯拿着书签来到书店？

512
00:27:48,083 --> 00:27:50,502
♪ There's nobody you can trust but me ♪ 
♪ 除了我♪，没有人可以信任

513
00:28:00,845 --> 00:28:03,515
♪ I can't hear you ♪ 
♪ 我听不见 ♪

514
00:28:04,599 --> 00:28:07,393
♪ You're talking to yourself ♪ 
♪ 你在自言自语 ♪

515
00:28:07,394 --> 00:28:09,604
♪ And what you're used to ♪ 
♪ 以及你习惯♪的

516
00:28:10,438 --> 00:28:13,399
♪ Don't work on no one else ♪ 
♪ 不要对别人♪工作

517
00:28:13,400 --> 00:28:15,402
♪ I'm gonna teach you... ♪ 
♪ 我要教你......♪

518
00:28:16,152 --> 00:28:19,571
Oh, Gareth. Checking out the competition. 
哦，加雷斯。查看比赛。

519
00:28:19,572 --> 00:28:21,782
♪ I'm gonna take you by the hand ♪ 
♪ 我要牵着你的手 ♪

520
00:28:21,783 --> 00:28:25,202
♪ I'm gonna walk you to my house ♪ 
♪ 我要带你去我家 ♪

521
00:28:25,203 --> 00:28:28,122
♪ I wanna hear you ♪ 
♪ 我想听听你的♪声音

522
00:28:28,123 --> 00:28:31,000
The ego on this guy. 
这个家伙的自我。

523
00:28:33,628 --> 00:28:36,256
A message for when and where to meet someone? 
关于何时何地与某人见面的消息？

524
00:28:38,133 --> 00:28:40,342
What's the point of all this spycraft? 
所有这些间谍活动有什么意义？

525
00:28:40,343 --> 00:28:42,594
Who's he meeting that requires a dead drop 
他会见谁需要死角

526
00:28:42,595 --> 00:28:46,224
like he's in some Cold War espionage movie? 
就像他在冷战间谍电影中一样？

527
00:28:47,809 --> 00:28:50,437
An accomplice? A victim? 
共犯？受害者？

528
00:28:51,229 --> 00:28:55,108
Well, whoever it is won't be getting the message. 
好吧，无论是谁都不会收到这个消息。

529
00:28:59,988 --> 00:29:01,321
Did I make it into the Mount Rushmore 
我进入拉什莫尔山了吗

530
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
of serial killers, too? 
连环杀手也是如此？

531
00:29:17,505 --> 00:29:19,006
"Mission-oriented killer"? 
“任务杀手”？

532
00:29:19,007 --> 00:29:20,466
Damn straight. 
该死的直。

533
00:29:20,467 --> 00:29:22,301
"Despite his bloodthirsty moniker, 
“尽管他“尽管他有嗜血的绰号，

534
00:29:22,302 --> 00:29:24,219
the Bay Harbor Butcher was anything but ruthless 
湾港屠夫绝非无情

535
00:29:24,220 --> 00:29:26,680
in identifying his victims. 
在识别他的受害者时。

536
00:29:26,681 --> 00:29:29,017
A modern-day avenging angel." 
现代复仇天使。

537
00:29:38,735 --> 00:29:41,362
♪ sentimental music ♪ 
♪ 感伤音乐 ♪

538
00:29:44,532 --> 00:29:47,744
Mom. 
妈妈。

539
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
You wouldn't believe what I had to do today. 
你不会相信我今天必须做的事情。

540
00:29:56,252 --> 00:29:58,045
I owe you big-time. 
我欠你很多钱。

541
00:29:58,046 --> 00:30:00,839
Stefan added extra shifts 'cause of the gala crowd. 
斯特凡增加了额外的轮班，因为晚会的人群。

542
00:30:00,840 --> 00:30:02,508
If I work two more, 
如果我再工作两个，

543
00:30:02,509 --> 00:30:04,134
I'll complete my hours for the program early. 
我会早点完成我的课程时间。

544
00:30:04,135 --> 00:30:05,886
That's great. 
真棒。

545
00:30:05,887 --> 00:30:08,263
I-I was thinking of, uh, applying myself. 
我——我在想，呃，应用自己。

546
00:30:10,600 --> 00:30:13,352
Oh, you're, uh, you're serious? 
哦，你是，呃，你是认真的？

547
00:30:13,353 --> 00:30:14,728
Hey, maybe. Maybe. 
嘿，也许吧。或。

548
00:30:14,729 --> 00:30:16,480
It's just, um... 
只是，嗯......

549
00:30:16,481 --> 00:30:20,526
You sure a career in customer service is right for you? 
您确定客户服务职业适合您吗？

550
00:30:20,527 --> 00:30:24,029
Um, I'm not sure of anything... 
嗯，我什么都不确定......

551
00:30:24,030 --> 00:30:26,240
except that I'm gonna smoke Dante 
除了我要抽但丁

552
00:30:26,241 --> 00:30:28,076
in indoor basketball tonight. 
今晚在室内篮球比赛中。

553
00:30:29,744 --> 00:30:31,453
I'm definitely gonna win. 
我肯定会赢的。

554
00:30:31,454 --> 00:30:33,038
Homework first, then ball. 
先做作业，然后球。

555
00:30:33,039 --> 00:30:34,748
There's pasta on the stove. 
炉子上有意大利面。

556
00:30:34,749 --> 00:30:36,583
And he needs his nebulizer before bed. 
而且他需要睡前使用雾化器。

557
00:30:36,584 --> 00:30:38,919
Still? The asthma's not better? 
还？哮喘没有好转？

558
00:30:38,920 --> 00:30:41,129
Shit. I-I didn't even tell you. 
妈的。我——我什至没有告诉你。

559
00:30:41,130 --> 00:30:43,423
We found black mold in his bedroom closet. 
我们在他卧室的壁橱里发现了黑色霉菌。

560
00:30:43,424 --> 00:30:45,717
That's what's been causing the flare-up. 
这就是导致疫情爆发的原因。

561
00:30:45,718 --> 00:30:48,679
So put him to bed in my room. 
所以把他放在我的房间里睡觉。

562
00:30:48,680 --> 00:30:51,056
We can't get into his until the problem's remediated. 
在问题得到解决之前，我们无法进入他。

563
00:30:51,057 --> 00:30:53,392
- When's that? - Who knows? 
- 那是什么时候？-谁知道呢？

564
00:30:53,393 --> 00:30:55,352
The landlord's ignoring my calls. 
房东无视我的电话。

565
00:30:55,353 --> 00:30:57,062
That's messed up. 
这太糟糕了。

566
00:30:57,063 --> 00:30:59,898
Yeah, well, I emailed him yesterday 
是的，好吧，我昨天给他发了电子邮件

567
00:30:59,899 --> 00:31:01,775
to say I'm not paying rent till he gets someone out here, 
说在他把人带到这里之前我不会付房租，

568
00:31:01,776 --> 00:31:04,195
so hopefully that'll light a fire under his ass. 
所以希望这能点燃他的屁股底下之火。

569
00:31:05,947 --> 00:31:07,406
Maybe you could just move. 
也许你可以搬家。

570
00:31:07,407 --> 00:31:09,449
If only that were an option. 
如果这是一个选择就好了。

571
00:31:09,450 --> 00:31:12,786
You need first and last month's rent and a security deposit. 
您需要第一个月和最后一个月的租金和保证金。

572
00:31:12,787 --> 00:31:14,788
I can't afford to move. 
我搬不起。

573
00:31:14,789 --> 00:31:16,957
Right. Sorry. 
右。不好意思。

574
00:31:16,958 --> 00:31:19,126
Plus this is a rent-controlled apartment. 
另外，这是一套租金管制的公寓。

575
00:31:19,127 --> 00:31:23,797
Can't give that up. So we're just... stuck here, 
不能放弃这一点。所以我们只是......卡在这里，

576
00:31:23,798 --> 00:31:25,799
praying the landlord eventually does his job. 
祈祷房东最终完成他的工作。

577
00:31:25,800 --> 00:31:27,092
He shouldn't be able to do that-- 
他不应该那样做——

578
00:31:27,093 --> 00:31:28,969
I got to go or I'm gonna be late. 
我必须走，否则我会迟到的。

579
00:31:28,970 --> 00:31:30,304
- Yeah. - Uh, text me 
-是的。- 呃，给我发短信

580
00:31:30,305 --> 00:31:31,972
if something comes up. 
如果出现什么。

581
00:31:31,973 --> 00:31:33,724
Love you, little man. 
爱你，小家伙。

582
00:31:33,725 --> 00:31:34,933
Love you, Mama. 
爱妈。

583
00:31:49,741 --> 00:31:51,826
♪ suspenseful music ♪ 
♪ 悬疑音乐 ♪

584
00:31:58,499 --> 00:32:01,252
Oh, man. 
哦，伙计。

585
00:32:03,004 --> 00:32:04,087
Shit. 
妈的。

586
00:32:04,088 --> 00:32:05,631
Need some help there, Sam? 
山姆，那里需要一些帮助吗？

587
00:32:05,632 --> 00:32:07,007
Oh, yeah, thanks. 
哦，是的，谢谢。

588
00:32:07,008 --> 00:32:09,217
- Got it? - Yeah, here. 
-明白了？- 是的，在这里。

589
00:32:09,218 --> 00:32:10,802
Great. 
伟大。

590
00:32:10,803 --> 00:32:13,180
Man. 
男人。

591
00:32:20,730 --> 00:32:23,649
Hey, what's this? Why'd you buy so many? 
嘿，这是什么？你为什么要买这么多？

592
00:32:23,650 --> 00:32:24,816
There's still a lot of people here. 
这里还有很多人。

593
00:32:24,817 --> 00:32:26,360
I thought we might need more. 
我想我们可能需要更多。

594
00:32:26,361 --> 00:32:27,736
There's no room in the freezer for all this. 
冰箱里没有空间容纳这一切。

595
00:32:27,737 --> 00:32:29,571
It's going to melt everywhere! 
到处都要融化了！

596
00:32:29,572 --> 00:32:32,366
- I was trying to help. - By flooding my kitchen? 
- 我试图提供帮助。- 淹没我的厨房？

597
00:32:32,367 --> 00:32:34,201
My freezer's empty. I'm happy to store this-- 
我的冰箱是空的。我很高兴能把这个——

598
00:32:34,202 --> 00:32:36,536
No! I told him one bag of ice. 
不！我告诉他一袋冰块。

599
00:32:36,537 --> 00:32:38,581
He needs to fix it. 
他需要解决这个问题。

600
00:32:40,375 --> 00:32:43,836
I can't trust anyone to do anything! 
我不能相信任何人会做任何事情！

601
00:32:44,796 --> 00:32:46,171
It's okay. I got this. 
没关系。我明白了。

602
00:33:01,521 --> 00:33:02,772
Hello. 
你好。

603
00:33:05,191 --> 00:33:07,025
Gareth. Hey. 
加雷思。嘿。

604
00:33:07,026 --> 00:33:08,860
Welcome to my abode. 
欢迎来到我的住所。

605
00:33:08,861 --> 00:33:10,738
Why did you take my note, Red? 
你为什么要拿我的笔记，瑞德？

606
00:33:11,739 --> 00:33:13,324
It's embarrassing. 
这很尴尬。

607
00:33:16,244 --> 00:33:18,745
I'll just come out and say it. I'm a fan. 
我会出来说出来。我是粉丝。

608
00:33:18,746 --> 00:33:23,208
I've been a little starstruck in the group settings, and I was... 
我在团体环境中有点星光熠熠，我......

609
00:33:23,209 --> 00:33:25,585
trying to find an excuse to get to know you better. 
试图找到一个借口来更好地了解你。

610
00:33:25,586 --> 00:33:30,590
I thought... if we bumped into each other, maybe... 
我以为。。。如果我们撞到对方，也许......

611
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
I should have anticipated this. 
我应该预料到这一点。

612
00:33:38,057 --> 00:33:40,434
The beheading? 
斩首？

613
00:33:40,435 --> 00:33:43,103
So derivative. Go ahead. 
所以衍生的。继续。

614
00:33:43,104 --> 00:33:45,564
Thanks. 
谢谢。

615
00:33:48,109 --> 00:33:52,612
I suspected my influence on your work, of course. 
当然，我怀疑我对你的工作产生了影响。

616
00:33:52,613 --> 00:33:54,906
Just didn't want to embarrass you. 
只是不想让你难堪。

617
00:33:57,160 --> 00:33:58,828
That's cool of you. 
你真酷。

618
00:34:00,246 --> 00:34:02,874
Hey, would you like a gin and tonic? 
嘿，你要喝杜松子酒和滋补品吗？

619
00:34:05,126 --> 00:34:06,626
I'd love a G and T. 
我想要一个 G 和 T。

620
00:34:14,927 --> 00:34:17,763
This has happened before in the group, you know? 
这在小组中以前发生过，你知道吗？

621
00:34:17,764 --> 00:34:20,140
It's my cross to bear. 
这是我要背负的十字架。

622
00:34:20,141 --> 00:34:22,351
Gemini's an icon in the industry. 
双子座是业内的偶像。

623
00:34:23,978 --> 00:34:25,605
You don't have to tell me. 
你不必告诉我。

624
00:34:26,981 --> 00:34:29,983
When you're the smartest person in every room, 
当你是每个房间里最聪明的人时，

625
00:34:29,984 --> 00:34:31,778
you get used to the attention. 
你习惯了这种关注。

626
00:34:36,074 --> 00:34:40,995
These gatherings of Prater's started as a way to get to me. 
普拉特的这些聚会最初是为了接近我。

627
00:34:43,748 --> 00:34:45,999
I thought he liked bringing people together. 
我认为他喜欢将人们聚集在一起。

628
00:34:46,000 --> 00:34:48,086
That's just his spiel. 
这只是他的口吻。

629
00:34:49,712 --> 00:34:51,922
Has he asked you for a special trophy yet? 
他向你要过一个特别的奖杯吗？

630
00:34:51,923 --> 00:34:53,882
Mm-mm. 
嗯-毫米。

631
00:34:53,883 --> 00:34:59,304
Hmm. He pays me double for preview photos. 
嗯。他为预览照片付给我双倍的钱。

632
00:34:59,305 --> 00:35:01,390
The moment before the kill. 
杀戮前一刻。

633
00:35:02,308 --> 00:35:03,850
When they know. 
当他们知道时。

634
00:35:03,851 --> 00:35:07,687
Ask Prater to show you the most recent snapshot. 
让 Prater 向您展示最新的快照。

635
00:35:07,688 --> 00:35:09,816
A father and his teenage son. 
一位父亲和他十几岁的儿子。

636
00:35:12,985 --> 00:35:15,029
It's some of my best work yet. 
这是我迄今为止最好的作品之一。

637
00:35:16,989 --> 00:35:18,616
One question. 
一个问题。

638
00:35:20,243 --> 00:35:22,203
Who was the note for? 
这张纸条是给谁的？

639
00:35:25,915 --> 00:35:27,415
Me. 
我。

640
00:35:27,416 --> 00:35:32,505
Is it some kind of Zodiac homage? 
是某种对十二生肖的致敬吗？

641
00:35:33,506 --> 00:35:38,343
A way of leaving clues for people to decipher later? 
一种为人们以后破译留下线索的方法？

642
00:35:38,344 --> 00:35:40,805
The Zodiac was an amateur. 
黄道十二宫是一个业余爱好者。

643
00:35:41,931 --> 00:35:45,934
Huh. I figured you were a fan. 
哼。我以为你是粉丝。

644
00:35:45,935 --> 00:35:49,104
Yeah, 'cause of all the astrological... 
是的，因为所有的占星术......

645
00:35:49,105 --> 00:35:51,189
Didn't you coin the name Gemini yourself? 
双子座这个名字不是你自己创造的吗？

646
00:35:51,190 --> 00:35:52,858
The name chose me. 
这个名字选择了我。

647
00:35:52,859 --> 00:35:56,612
Had nothing to do with anyone else. 
与其他人无关。

648
00:36:04,120 --> 00:36:06,329
Indulge me with one more question. 
再问一个问题。

649
00:36:06,330 --> 00:36:08,623
Why kill in pairs? 
为什么要成对杀戮？

650
00:36:08,624 --> 00:36:10,959
This is my gift. 
这是我的礼物。

651
00:36:10,960 --> 00:36:12,711
They say that we enter this life alone 
他们说我们独自进入这一生

652
00:36:12,712 --> 00:36:14,212
and that's how we leave it. 
这就是我们离开它的方式。

653
00:36:14,213 --> 00:36:18,508
But to die together, that's the ultimate bond. 
但一起死去，这就是最终的纽带。

654
00:36:18,509 --> 00:36:23,306
That father never loved his son more than in the moment before. 
那位父亲从来没有像刚才那样爱他的儿子。

655
00:36:25,016 --> 00:36:26,309
Wow. 
哇。

656
00:36:31,689 --> 00:36:33,441
You really are smart. 
你真的很聪明。

657
00:36:35,234 --> 00:36:38,528
Number one in college, number one in Mensa, 
大学第一，门萨第一，

658
00:36:38,529 --> 00:36:42,157
number one in grad school, and now number one 
研究生院第一，现在第一

659
00:36:42,158 --> 00:36:44,910
on the FBI's serial killer list. 
在联邦调查局的连环杀手名单上。

660
00:36:44,911 --> 00:36:46,286
For now. 
现在。

661
00:36:47,747 --> 00:36:51,166
You, Red, are a number two at best. 
你，瑞德，充其量只是二号人物。

662
00:37:05,014 --> 00:37:06,724
To meeting your heroes. 
见到你的英雄。

663
00:37:40,383 --> 00:37:42,175
Who's number one now? 
现在谁是第一名？

664
00:37:42,176 --> 00:37:43,385
You got no chance. 
你没有机会。

665
00:37:43,386 --> 00:37:46,680
I'm double your size. Oh! 
我是你的两倍。哦！

666
00:37:46,681 --> 00:37:48,306
All right, lucky shot. 
好吧，幸运的镜头。

667
00:37:48,307 --> 00:37:50,558
Hey, hey, hey, buddy. 
嘿，伙计。

668
00:37:50,559 --> 00:37:52,769
Hey, let's sit. We're gonna, we're gonna take a break. Okay? 
嘿，我们坐吧。我们要休息一下。好？

669
00:37:52,770 --> 00:37:54,562
We're... um, you're gonna be okay, 
我们是......嗯，你会没事的，

670
00:37:54,563 --> 00:37:58,024
I-I'm gonna get the machine. I'm gonna get the machine. Okay. 
我——我要去拿机器。我要去拿机器。好。

671
00:38:00,528 --> 00:38:03,155
All right. You're good, you're good, you're good. 
好吧。你很好，你很好，你很好。

672
00:38:05,116 --> 00:38:08,243
Let's sit forward for me. Okay. 
让我们为我坐上前。好。

673
00:38:08,244 --> 00:38:12,790
Okay. There. Okay? Just breathe. 
好。那里。好？只是呼吸。

674
00:38:17,086 --> 00:38:19,587
"Your ninja have fallen, Shredder!" 
“你的忍者倒下了，碎纸机！”

675
00:38:19,588 --> 00:38:22,048
"So I see. 
“原来如此。

676
00:38:22,049 --> 00:38:25,386
They were good men. My best." 
他们是好人。我最好的。

677
00:38:26,220 --> 00:38:30,975
"I see, too, that they have left their mark." 
“我也看到，他们已经留下了自己的印记。”

678
00:38:34,729 --> 00:38:36,981
Good night, buddy. 
晚安，伙计。

679
00:38:56,334 --> 00:38:57,834
Elsa here? 
艾莎在这里？

680
00:38:57,835 --> 00:39:01,379
Oh, she's at work. Uh, who are you? 
哦，她在工作。呃，你是谁？

681
00:39:01,380 --> 00:39:02,797
She's late on the rent. 
她拖欠了房租。

682
00:39:02,798 --> 00:39:04,674
I ain't running a charity here. 
我在这里没有经营慈善机构。

683
00:39:04,675 --> 00:39:05,967
Yeah, well, she's not gonna pay 
歌词大意： 是的，好吧，她不会付钱的

684
00:39:05,968 --> 00:39:07,427
until you fix the mold in Dante's room. 
直到你把但丁房间里的模具固定好。

685
00:39:07,428 --> 00:39:09,637
And who the fuck are you? Her boyfriend? 
你他妈的是谁？她的男朋友？

686
00:39:09,638 --> 00:39:11,056
You living here, too? 
你也住在这里？

687
00:39:11,057 --> 00:39:12,515
No, no. I'm just a friend. 
不 不。我只是一个朋友。

688
00:39:12,516 --> 00:39:14,142
Well, I ain't fixing shit for a tenant 
好吧，我不会为租户修理狗屎

689
00:39:14,143 --> 00:39:15,769
that don't pay their rent. 
不付房租的人。

690
00:39:15,770 --> 00:39:17,937
Come on, man. She's-she's just worried about her kid. 
来吧，伙计。她——她只是担心她的孩子。

691
00:39:17,938 --> 00:39:20,774
She's so worried, she can move. 
她很担心，她可以动弹了。

692
00:39:20,775 --> 00:39:22,942
Well, that's not fair. 
嗯，这不公平。

693
00:39:22,943 --> 00:39:24,944
All she needs is for you to do your job 
她所需要的只是你做好你的工作

694
00:39:24,945 --> 00:39:26,279
and get rid of the mold. 
并摆脱霉菌。

695
00:39:26,280 --> 00:39:28,990
I'll get to it when I get to it. 
当我到达它时，我会开始的。

696
00:39:28,991 --> 00:39:30,450
Yeah, well, that's not fucking good enough! 
是的，好吧，这他妈的还不够好！

697
00:39:30,451 --> 00:39:32,160
There's a kid here, he's getting really sick. 
这里有一个孩子，他病得很重。

698
00:39:32,161 --> 00:39:33,995
He just had another asthma attack tonight. 
今晚他刚刚再次哮喘发作。

699
00:39:33,996 --> 00:39:36,123
You want to be responsible for him getting worse? 
你想为他变得更糟负责吗？

700
00:39:37,166 --> 00:39:38,792
She sounds like a bad mom to me. 
对我来说，她听起来像个坏妈妈。

701
00:39:38,793 --> 00:39:41,628
Doesn't pay her rent, doesn't take care of her kid. 
不付房租，不照顾孩子。

702
00:39:41,629 --> 00:39:43,129
Tell her to start taking some goddamn respons-- 
告诉她开始接受一些该死的回应——

703
00:39:45,091 --> 00:39:46,091
My fucking eye! 
我他妈的眼睛！

704
00:39:46,092 --> 00:39:48,009
You motherfucker! 
你这个混蛋！

705
00:39:48,010 --> 00:39:51,346
What did you do?! You little fuck! 
你做了什么？！你这个小混蛋！

706
00:39:51,347 --> 00:39:53,057
Are you fucking slow or something? 
你他妈的慢什么的吗？

707
00:39:55,851 --> 00:39:57,602
You tell Elsa to pay her rent 
你让艾尔莎付房租

708
00:39:57,603 --> 00:39:59,270
or I'll take other measures. 
或者我会采取其他措施。

709
00:39:59,271 --> 00:40:00,815
¿Comprende? 
¿Comprende？

710
00:40:01,816 --> 00:40:03,651
Goddamn lowlifes. 
该死的下等生物。

711
00:40:14,745 --> 00:40:16,956
Sounds like they're having fun up there. 
听起来他们在那里玩得很开心。

712
00:40:19,583 --> 00:40:21,794
I'm having fun down here, too. 
我在这里也玩得很开心。

713
00:40:25,923 --> 00:40:29,843
Now, this is a view I'm comfortable with. 
现在，这是我对此感到满意的观点。

714
00:40:29,844 --> 00:40:31,929
♪ sinister music ♪ 
♪ 险恶的音乐 ♪

715
00:41:11,677 --> 00:41:13,470
Red. Red? 
瑞德。瑞德？

716
00:41:13,471 --> 00:41:15,889
- Red? - You know what? 
-瑞德？-你知道吗？

717
00:41:15,890 --> 00:41:18,892
I don't need to hear any more from Gareth tonight. 
今晚我不需要再听到加雷斯的消息了。

718
00:41:25,941 --> 00:41:29,153
You're welcome, FBI's Most Wanted list. 
不客气，联邦调查局的头号通缉犯名单。

719
00:41:36,952 --> 00:41:38,077
Dexter? 
德克斯特？

720
00:41:38,078 --> 00:41:39,787
Can we talk? 
我们能谈谈吗？

721
00:41:39,788 --> 00:41:41,623
Just a minute. 
等一下。

722
00:41:41,624 --> 00:41:43,209
♪ exciting music ♪ 
♪ 激动人心的音乐 ♪

723
00:41:53,761 --> 00:41:55,179
Oh, shit. 
该死。

724
00:42:01,060 --> 00:42:04,646
Sorry. Was in the john. 
不好意思。在约翰。

725
00:42:04,647 --> 00:42:06,814
Did you come down for more ice? 
你下来是为了更多的冰吗？

726
00:42:09,276 --> 00:42:11,070
I came to apologize. 
我来道歉。

727
00:42:12,821 --> 00:42:16,616
I feel terrible for snapping at you. 
我对你发脾气感到很糟糕。

728
00:42:16,617 --> 00:42:18,368
I was cruel. 
我很残忍。

729
00:42:18,369 --> 00:42:20,995
It's fine. Your mother died. 
没事的。你母亲去世了。

730
00:42:20,996 --> 00:42:22,831
Of course you're not yourself. 
当然，你不是你自己。

731
00:42:24,667 --> 00:42:28,462
Yes, but... it's more than that. 
是的，但是......不止于此。

732
00:42:30,339 --> 00:42:33,509
My mother was more than... 
我母亲不仅仅是......

733
00:42:36,178 --> 00:42:38,973
...the things she did for me. 
...她为我做的事情。

734
00:42:41,225 --> 00:42:43,519
She was my North Star. 
她是我的北极星。

735
00:42:50,693 --> 00:42:53,195
Have you ever had someone like that? 
你有过这样的人吗？

736
00:42:57,324 --> 00:42:59,868
♪ somber music ♪ 
♪ 阴郁的音乐 ♪

737
00:43:01,829 --> 00:43:05,040
When I say my mother saved my life... 
当我说我母亲救了我的命时......

738
00:43:06,000 --> 00:43:07,710
...I meant it. 
...我是认真的。

739
00:43:10,087 --> 00:43:12,673
I try not to talk about this... 
我尽量不谈论这个......

740
00:43:14,174 --> 00:43:19,095
...try not to even think about it, but today... 
...尽量不去想，但今天......

741
00:43:19,096 --> 00:43:23,100
...it's impossible. 
...这不可能。

742
00:43:30,232 --> 00:43:32,400
When I was a child, 
小时候，

743
00:43:32,401 --> 00:43:36,864
I was a soldier in the Revolutionary United Front. 
我是革命联合阵线的一名士兵。

744
00:43:37,740 --> 00:43:39,950
I didn't want to be. 
我不想成为。

745
00:43:41,785 --> 00:43:44,455
Men came to my house one night. 
一天晚上，男人们来到我家。

746
00:43:47,541 --> 00:43:51,503
I was beaten, given drugs... 
我被殴打，被吸毒......

747
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
...forced to do unspeakable things. 
...被迫做出难以启齿的事情。

748
00:44:02,890 --> 00:44:05,309
I even killed one person. 
我甚至杀了一个人。

749
00:44:06,894 --> 00:44:08,771
Can you imagine? 
你能想象吗？

750
00:44:09,772 --> 00:44:11,231
God, no. 
天哪，不。

751
00:44:14,735 --> 00:44:17,445
But my story was not unique. 
但我的故事并不是独一无二的。

752
00:44:17,446 --> 00:44:20,990
There were hundreds of other childrens across Sierra Leone 
塞拉利昂各地还有数百名其他儿童

753
00:44:20,991 --> 00:44:23,368
who had the same story. 
谁也有同样的故事。

754
00:44:23,369 --> 00:44:26,954
But those other children... 
但其他孩子......

755
00:44:26,955 --> 00:44:29,415
didn't have a Prudence. 
没有谨慎。

756
00:44:29,416 --> 00:44:32,752
Mother searched for me, found and rescued me 
母亲寻找我，找到并营救了我

757
00:44:32,753 --> 00:44:35,380
on my birthday. 
在我生日那天。

758
00:44:35,381 --> 00:44:38,800
Then she brought me to the United States of America 
然后她把我带到了美利坚合众国

759
00:44:38,801 --> 00:44:40,844
to start over. 
重新开始。

760
00:44:42,805 --> 00:44:46,265
I didn't think I deserved it. 
我认为我不配。

761
00:44:46,266 --> 00:44:49,937
For the longest time, I fought it. 
在很长一段时间里，我与它作斗争。

762
00:44:51,855 --> 00:44:54,358
But somehow... 
但不知何故......

763
00:44:56,735 --> 00:44:59,196
...she pulled me back together. 
...她把我拉回来了。

764
00:45:02,741 --> 00:45:04,535
I had no idea. 
我不知道。

765
00:45:07,871 --> 00:45:10,874
How can I survive without her strength? 
没有她的力量，我怎么能活下去？

766
00:45:12,918 --> 00:45:14,670
Her guidance? 
她的指导？

767
00:45:17,631 --> 00:45:19,425
I don't know... 
我不知道。。。

768
00:45:22,052 --> 00:45:24,679
...how to go on. 
...如何继续。

769
00:45:24,680 --> 00:45:27,015
How did you do it before? 
你以前是怎么做到的？

770
00:45:28,517 --> 00:45:30,017
What did she tell you? 
她告诉你什么？

771
00:45:30,018 --> 00:45:34,480
She told me to leave the past behind me. 
她告诉我把过去抛在脑后。

772
00:45:34,481 --> 00:45:36,190
Only move forward. 
只能向前迈进。

773
00:45:36,191 --> 00:45:38,985
And to never... 
永远不要......

774
00:45:38,986 --> 00:45:41,530
ever bring the darkness... 
永远带来黑暗......

775
00:45:42,573 --> 00:45:44,198
...into my home. 
...进入我的家。

776
00:45:44,199 --> 00:45:47,493
You must keep it separate to survive. 
你必须把它分开才能生存。

777
00:45:47,494 --> 00:45:49,328
Always. 
总是。

778
00:45:49,329 --> 00:45:51,205
I need to be more careful. 
我需要更加小心。

779
00:45:51,206 --> 00:45:53,833
Keep this world separate from Harrison. 
让这个世界与哈里森分开。

780
00:45:53,834 --> 00:45:57,588
I think the day has gotten to me. My head... 
我想这一天已经到了我身上。我的头。。。

781
00:45:58,589 --> 00:46:00,591
Do you have any Advil? 
你有 Advil 吗？

782
00:46:01,884 --> 00:46:03,009
In the medicine cabinet. 
在药柜里。

783
00:46:03,010 --> 00:46:04,553
Okay. 
好。

784
00:46:05,512 --> 00:46:06,971
I can grab it. 
我能抓住它。

785
00:46:06,972 --> 00:46:09,141
♪ tense music ♪ 
♪ 紧张的音乐 ♪

786
00:46:19,693 --> 00:46:23,404
What kind of shoddy landlord 
什么样的粗制滥造的房东

787
00:46:23,405 --> 00:46:26,200
set this curtain up? 
搭好这个幕布？

788
00:46:28,952 --> 00:46:31,038
All fixed. 
全部修复。

789
00:46:34,875 --> 00:46:39,253
I apologize for unloading 
我为卸货而道歉

790
00:46:39,254 --> 00:46:42,132
the ugliness of my childhood on you. 
童年的丑陋，都压在你身上。

791
00:46:45,260 --> 00:46:48,429
I hope I haven't scared you. 
我希望我没有吓到你。

792
00:46:48,430 --> 00:46:50,181
Nope. 
不。

793
00:46:50,182 --> 00:46:53,226
You're a good and gentle person, Dexter. 
你是一个善良而温柔的人，德克斯特。

794
00:46:53,227 --> 00:46:56,146
Tell that to the dead man in my bathtub. 
把这件事告诉我浴缸里的死人。

795
00:46:57,147 --> 00:46:59,440
Thank you for listening. 
感谢您的聆听。

796
00:46:59,441 --> 00:47:01,485
I'd better go back up. 
我最好回去。

797
00:47:05,989 --> 00:47:08,282
I like your new friend Blessing. 
我喜欢你的新朋友 Blessing。

798
00:47:08,283 --> 00:47:09,575
He's smart. 
他很聪明。

799
00:47:09,576 --> 00:47:11,160
Especially the part where he said 
尤其是他说的那部分

800
00:47:11,161 --> 00:47:13,246
he needed his parent for strength and guidance. 
他需要父母的力量和指导。

801
00:47:13,247 --> 00:47:15,206
Yeah. Seems like we both had parents 
是的。好像我们都有父母

802
00:47:15,207 --> 00:47:18,084
who saw their children for who they were... 
他们看到了他们的孩子本来的样子......

803
00:47:18,085 --> 00:47:21,504
helped them become the best versions of themselves. 
帮助他们成为最好的自己。

804
00:47:21,505 --> 00:47:24,007
Now you have that opportunity with Harrison. 
现在你有了哈里森这个机会。

805
00:47:27,594 --> 00:47:29,388
I certainly know what he doesn't need. 
我当然知道他不需要什么。

806
00:47:32,474 --> 00:47:35,018
Time to figure out what he does. 
是时候弄清楚他做了什么了。

807
00:47:52,035 --> 00:47:53,871
Everything okay? 
一切都好吗？

808
00:47:55,664 --> 00:47:57,040
It happened again. 
它又发生了。

809
00:47:58,333 --> 00:48:01,377
I-I was, I was just trying to help Elsa, 
我——我是，我只是想帮助艾尔莎，

810
00:48:01,378 --> 00:48:04,463
talk some sense into her asshole landlord, 
对她的混蛋房东说些道理，

811
00:48:04,464 --> 00:48:06,674
and-and he wouldn't listen, 
而且——而且——他不听，

812
00:48:06,675 --> 00:48:09,845
and... I... 
和。。。我。。。

813
00:48:13,515 --> 00:48:14,515
What? 
什么？

814
00:48:14,516 --> 00:48:16,727
I-I saw it. 
我——我看到了。

815
00:48:17,686 --> 00:48:19,687
Me killing him. 
我杀了他。

816
00:48:19,688 --> 00:48:22,231
Just like with Ryan. 
就像瑞安一样。

817
00:48:22,232 --> 00:48:23,608
Did you? 
你？

818
00:48:23,609 --> 00:48:25,277
No. 
不。

819
00:48:27,905 --> 00:48:29,906
But in my head, I did. 
但在我的脑海中，我做到了。

820
00:48:29,907 --> 00:48:33,243
It felt... real. 
感觉......真正。

821
00:48:35,329 --> 00:48:38,039
Natural. 
自然的。

822
00:48:38,040 --> 00:48:39,832
I don't know what I'm doing, where... 
我不知道我在做什么，在哪里......

823
00:48:39,833 --> 00:48:42,209
what I'm even good for, and I-I... 
我什至擅长什么，我——我......

824
00:48:42,210 --> 00:48:43,420
Stop. 
停。

825
00:48:44,546 --> 00:48:46,256
Don't go backwards. 
不要倒退。

826
00:48:52,220 --> 00:48:53,804
Did you want to hurt him? 
你想伤害他吗？

827
00:48:53,805 --> 00:48:56,974
Yes. 
是的。

828
00:48:56,975 --> 00:48:59,393
You had an impulse. You denied it. 
你有一种冲动。你否认了。

829
00:48:59,394 --> 00:49:02,730
What that really was, was the need to do the right thing. 
真正的意思是，需要做正确的事。

830
00:49:02,731 --> 00:49:04,941
You know who that sounds like? 
你知道这听起来像谁吗？

831
00:49:04,942 --> 00:49:07,568
Your Aunt Deb. 
你的黛布阿姨。

832
00:49:07,569 --> 00:49:12,073
She also had a strong sense of right and wrong 
她也有很强的是非观

833
00:49:12,074 --> 00:49:13,741
and a hot temper. 
而且脾气暴躁。

834
00:49:13,742 --> 00:49:16,119
There's nothing wrong with you. 
你没有错。

835
00:49:17,079 --> 00:49:20,164
No, I'm-I'm nothing like Deb. 
不，我——我和黛布完全不同。

836
00:49:20,165 --> 00:49:21,958
She-she wasn't a fuckup. 
她——她不是个混蛋。

837
00:49:21,959 --> 00:49:24,085
Oh, Deb made mistakes. 
哦，黛布犯了错误。

838
00:49:24,086 --> 00:49:25,796
Big ones. 
大人物。

839
00:49:26,797 --> 00:49:30,549
But she never let those mistakes stop her from doing good. 
但她从未让这些错误阻止她做好事。

840
00:49:30,550 --> 00:49:32,593
Helping others do good, too. 
帮助他人也做好事。

841
00:49:32,594 --> 00:49:34,971
Just because you have a hot temper 
就因为你脾气火爆

842
00:49:34,972 --> 00:49:37,849
doesn't mean you're a monster. It makes you human. 
并不意味着你是一个怪物。它让你成为人类。

843
00:49:42,646 --> 00:49:43,646
I don't know. 
我不知道。

844
00:49:43,647 --> 00:49:45,064
I do. 
我愿意。

845
00:49:45,065 --> 00:49:47,733
You're going to take that Morgan sense of justice 
你会接受摩根的正义感

846
00:49:47,734 --> 00:49:51,947
and use it... to make things better. 
并使用它......让事情变得更好。

847
00:49:53,782 --> 00:49:56,450
Find your own path. 
找到自己的道路。

848
00:49:56,451 --> 00:49:58,704
I'll be here to help you. 
我会在这里帮助你。

849
00:49:59,621 --> 00:50:02,332
Second chances are for taking. 
第二次机会是抓住的。

850
00:50:16,847 --> 00:50:18,556
Yes? 
是的？

851
00:50:18,557 --> 00:50:20,683
Prater's got a surprise for you. 
普拉特给你带来了一个惊喜。

852
00:50:20,684 --> 00:50:22,393
What kind of surprise? 
什么样的惊喜？

853
00:50:22,394 --> 00:50:24,687
The kind that's a surprise. 
那种令人惊讶的。

854
00:50:24,688 --> 00:50:26,772
Be at Pier 6 in two hours. 
两个小时后到达 6 号码头。

855
00:50:26,773 --> 00:50:28,734
Bring your trophies and your tools. 
带上你的奖杯和你的工具。

856
00:50:36,158 --> 00:50:38,367
All right, now, I wouldn't get your hopes up. 
好吧，现在，我不会让你抱太大希望了。

857
00:50:38,368 --> 00:50:40,828
So far, Lady Vengeance has stonewalled the FBI 
到目前为止，复仇女神已经阻挠了联邦调查局

858
00:50:40,829 --> 00:50:43,247
and every other visiting officer. 
以及所有其他来访军官。

859
00:50:43,248 --> 00:50:45,458
She's, uh, one tough cookie. 
她是，呃，一块硬饼干。

860
00:50:45,459 --> 00:50:47,168
I'm confident she'll be interested 
我相信她会感兴趣

861
00:50:47,169 --> 00:50:48,419
in what I have to say. 
在我不得不说的话中。

862
00:50:48,420 --> 00:50:51,172
Maybe. So far, she's not talking. 
或。到目前为止，她还没有说话。

863
00:50:51,173 --> 00:50:53,132
Well, my guess is, I'm the only one here 
好吧，我的猜测是，我是这里唯一的人

864
00:50:53,133 --> 00:50:55,217
hoping to clear her of a charge. 
希望洗清她的指控。

865
00:50:56,678 --> 00:50:58,471
Stay here. 
留在这里。

866
00:50:58,472 --> 00:51:00,891
- Shit. - I am not staying here. 
- 妈的。- 我不会留在这里。

867
00:51:10,942 --> 00:51:13,110
Get her down, quick. 
快把她放下来。

868
00:51:13,111 --> 00:51:15,237
- Easy, easy. - ♪ dramatic music ♪ 
- 简单，简单。- ♪ 戏剧性的音乐 ♪

869
00:51:15,238 --> 00:51:17,407
Sorry, ma'am. 
对不起，马。

870
00:51:27,417 --> 00:51:28,960
She's gone, Warden. 
她走了，典狱长。

871
00:51:33,340 --> 00:51:35,092
I'm sorry, sir. 
对不起，先生。

872
00:51:40,305 --> 00:51:42,348
The serial killer known as Lady Vengeance 
被称为复仇女神的连环杀手

873
00:51:42,349 --> 00:51:44,558
was found dead in her prison cell this morning. 
今天早上被发现死在牢房里。

874
00:51:44,559 --> 00:51:48,187
Her death ruled suicide by hanging. 
她的死决定是上吊自杀。

875
00:51:48,188 --> 00:51:49,647
Looks like the men of New York 
看起来像纽约的男人

876
00:51:49,648 --> 00:51:52,066
can sleep safe tonight. 
今晚可以安全入睡。

877
00:51:52,067 --> 00:51:54,111
Coming up next, we have... 
接下来，我们有......

878
00:51:55,987 --> 00:51:57,780
Mia is dead. 
米娅死了。

879
00:51:57,781 --> 00:52:00,533
Would she really take her own life? 
她真的会结束自己的生命吗？

880
00:52:00,534 --> 00:52:03,911
Or maybe they took Gemini's warning to heart and handled it, 
或者也许他们把双子座的警告放在心上，并处理了它，

881
00:52:03,912 --> 00:52:07,540
silenced her before she could implicate Prater and the group. 
在她牵连普拉特和这群人之前让她保持沉默。

882
00:52:07,541 --> 00:52:09,876
Is this what they mean by fight or flight? 
这就是他们所说的战斗或逃跑吗？

883
00:52:11,128 --> 00:52:12,795
If those bastards had Mia killed, 
如果那些混蛋杀了米娅，

884
00:52:12,796 --> 00:52:14,922
they won't hesitate to do the same to you. 
他们会毫不犹豫地对你做同样的事情。

885
00:52:14,923 --> 00:52:18,384
Hey! We're going on a whirlybird! 
嘿！我们要骑旋风鸟！

886
00:52:18,385 --> 00:52:19,970
Woo-hoo! 
呜呼！

887
00:52:26,143 --> 00:52:28,228
♪ suspenseful music ♪ 
♪ 悬疑音乐 ♪

888
00:52:34,442 --> 00:52:37,195
I thought this would be a nice change of pace. 
我认为这将是一个很好的节奏变化。

889
00:52:40,198 --> 00:52:42,325
Just waiting on Gareth. 
只是在等待加雷斯。

890
00:52:43,618 --> 00:52:45,452
Lowell is gone, Mia is dead, 
洛厄尔走了，米娅死了，

891
00:52:45,453 --> 00:52:49,623
and Gareth is nine piles of ash in my favorite furnace. 
加雷斯是我最喜欢的熔炉里的九堆灰烬。

892
00:52:49,624 --> 00:52:51,625
I show up, and suddenly these serial killers 
我出现了，突然间这些连环杀手

893
00:52:51,626 --> 00:52:53,919
start dropping like flies. 
开始像苍蝇一样掉落。

894
00:52:53,920 --> 00:52:56,173
They're gonna realize it's me. 
他们会意识到是我。

895
00:53:00,260 --> 00:53:01,844
After you. 
在你之后。

896
00:53:01,845 --> 00:53:03,638
You're not afraid of flying, are you, Red? 
你不怕飞，是吗，瑞德？

897
00:53:22,741 --> 00:53:24,201
Sir, we have clearance from Control. 
先生，我们已获得控制部门的许可。

898
00:53:25,493 --> 00:53:27,620
Any word? 
有什么词吗？

899
00:53:27,621 --> 00:53:29,331
Give us two minutes. 
给我们两分钟。

900
00:53:31,333 --> 00:53:33,460
♪ "Blood Makes Noise" by Suzanne Vega playing ♪ 
♪ 苏珊娜·维加 （Suzanne Vega） 的《Blood Makes Noise》演奏 ♪

901
00:53:35,587 --> 00:53:37,714
Who the hell is this? 
这到底是谁？

902
00:53:44,846 --> 00:53:47,389
♪ I'd like to help you, Doctor, yes, I really, really would ♪ 
♪ 我想帮助你，医生，是的，我真的，真的会的 ♪

903
00:53:47,390 --> 00:53:49,016
♪ But the din in my head ♪ 
♪ 但我脑海♪中的喧嚣

904
00:53:49,017 --> 00:53:50,684
♪ It's too much, and it's no good ♪ 
♪ 太过分了，也不好 ♪

905
00:53:50,685 --> 00:53:52,353
♪ I'm standing in a windy tunnel ♪ 
♪ 我站在风洞♪里

906
00:53:52,354 --> 00:53:54,021
♪ Shouting through the roar ♪ 
♪ 呐喊穿过吼声 ♪

907
00:53:54,022 --> 00:53:55,231
♪ And I'd like to give the information ♪ 
♪ 我想提供信息 ♪

908
00:53:55,232 --> 00:53:56,482
♪ You're asking for ♪ 
♪ 你要求 ♪

909
00:53:56,483 --> 00:53:59,401
♪ But blood makes noise ♪ 
♪ 但鲜血会发出声音 ♪

910
00:53:59,402 --> 00:54:01,403
♪ It's a ringing in my ear... ♪ 
♪ 这是我耳鸣......♪

911
00:54:01,404 --> 00:54:05,199
Holy shit. Gemini. 
我靠。双子座。

912
00:54:05,200 --> 00:54:07,911
How did I not see this coming? 
我怎么没有预见到这种情况的到来？

913
00:54:15,919 --> 00:54:17,711
- Ah. - I'm here. 
-啊。-我在这里。

914
00:54:17,712 --> 00:54:19,421
♪ The details and the facts ♪ 
♪ 细节和事实 ♪

915
00:54:19,422 --> 00:54:21,048
♪ But there's something in my blood ♪ 
♪ 但我的血液♪里有一些东西

916
00:54:21,049 --> 00:54:21,924
♪ Denies the memory of the acts... ♪ 
♪ 否认对行为的记忆......♪

917
00:54:21,925 --> 00:54:24,426
We can go now. 
我们现在可以走了。

918
00:54:24,427 --> 00:54:26,053
Up, up and away. 
向上，向上，远离。

919
00:54:26,054 --> 00:54:27,346
♪ After the silence has returned ♪ 
♪ 沉默回来♪后

920
00:54:27,347 --> 00:54:30,891
♪ 'Cause blood makes noise ♪ 
♪ 因为血会发出声音 ♪

921
00:54:35,188 --> 00:54:37,856
The Gemini Killers. 
双子座杀手。

922
00:54:37,857 --> 00:54:39,984
Twins. 
双胞胎。

923
00:54:39,985 --> 00:54:41,611
Fuck me. 
操我。

924
00:54:42,654 --> 00:54:44,405
♪ atmospheric music ♪ 
♪ 大气的音乐 ♪

