﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,930
之前在猎妻剧中
Previously on the hunting wives

2
00:00:02,960 --> 00:00:04,590
阿比，布拉德告诉我一切了。
Abby, Brad told me everything.

3
00:00:04,620 --> 00:00:05,750
关于你做的事。
About what you did.

4
00:00:06,630 --> 00:00:08,260
你的毛衣。嘿，等一下！
Your sweater. Hey, wait!

5
00:00:08,290 --> 00:00:10,270
我们正在追捕一个杀人犯。
We are on the hunt for a killer.

6
00:00:10,300 --> 00:00:12,190
嘿，陌生人。需要搭车回家吗？
Hey, stranger. Need a ride home?

7
00:00:12,220 --> 00:00:13,560
当然。
Sure.

8
00:00:13,590 --> 00:00:16,820
索菲·奥尼尔？你的枪
被用来杀害了艾比·杰克逊。
Sophie o'Neil? Your gun
was used to kill Abby Jackson.

9
00:00:16,850 --> 00:00:18,150
给我讲讲谋杀当天的情况。
Walk me through the day of the murder.

10
00:00:18,180 --> 00:00:19,820
我们去了玛格丽·班克斯的房子。
We all went to margo banks's house.

11
00:00:19,850 --> 00:00:21,570
我整晚都在那里。
I was there all night.

12
00:00:21,600 --> 00:00:23,570
确认一下，你和奥尼尔夫人整晚都在吗？
To confirm, it was you
and Mrs. O'Neil all night?

13
00:00:23,600 --> 00:00:26,320
不，我因为家庭紧急情况
不得不离开。
No. I had to leave for
a family emergency.

14
00:00:26,350 --> 00:00:28,740
我不清楚索菲之后做了什么。
I don't know what Sophie did after that.

15
00:00:28,770 --> 00:00:31,540
我没有理由想那个女孩死。
I have no reason to want that girl dead.

16
00:00:31,570 --> 00:00:32,710
我没做。
I didn't do it.

17
00:00:32,740 --> 00:00:34,120
在这件事解决之前，
Until this is resolved,

18
00:00:34,150 --> 00:00:36,040
我觉得你不该待在这房子里。
I don't think you should be in the house.

19
00:00:36,070 --> 00:00:37,210
这是玛戈。
This is margo.

20
00:00:37,240 --> 00:00:39,550
就因为是你，我失去了一切，
I just lost everything because of you,

21
00:00:39,580 --> 00:00:41,130
你这个该死的婊子。
you fucking bitch.

22
00:00:41,160 --> 00:00:43,220
20k。你别在我面前提我的名字。
20k. You keep my name off your lips.

23
00:00:43,250 --> 00:00:44,680
人们以为是你干的
People think you did it

24
00:00:44,710 --> 00:00:46,760
因为有人
想让人这么认为。
'cause someone
wants it to look that way.

25
00:00:46,790 --> 00:00:49,010
<i>-那是谁？
-玛戈。
<i>- Who's that?
- Margo.</i>

26
00:00:49,040 --> 00:00:51,170
你需要担心的是凯尔。
Kyle's the one you need to worry about.

27
00:00:51,300 --> 00:00:52,930
你知道我在哪能找着凯尔吗？
Do you know where I can find Kyle?

28
00:00:52,960 --> 00:00:54,270
你是他妈谁？
Who the fuck are you?

29
00:00:54,300 --> 00:00:55,230
什么？fuck！
进来！
- What? Fuck!
- Get the fuck in.

30
00:00:55,260 --> 00:00:56,840
不要开枪
Please don't shoot me.

31
00:01:32,630 --> 00:01:34,550
打扰了，先生？
Excuse me, sir?

32
00:01:35,840 --> 00:01:37,600
你好，宝贝
Hi, honey.

33
00:01:37,630 --> 00:01:39,010
一切都好吗？
Is everything okay?

34
00:01:39,640 --> 00:01:41,100
不是很好
Not really.

35
00:01:41,810 --> 00:01:45,350
我的自行车被偷了，所以我得走回家了
My bike got stolen, so
I'm walkin' home, but...

36
00:01:45,930 --> 00:01:47,990
有点远，而且...
It's kind of far, and...

37
00:01:48,020 --> 00:01:50,270
现在你跑到这儿和陌生人说话了？
And now you're out
here talkin' to strangers?

38
00:01:51,610 --> 00:01:53,730
我不知道还能做什么。
I didn't know what else to do.

39
00:01:55,150 --> 00:01:56,790
嘿。
Heck.

40
00:01:56,820 --> 00:01:58,280
我可以载你一程。
I can give you a ride.

41
00:01:59,240 --> 00:02:02,030
你可以相信我。童子军的荣誉。
You can trust me. Scout's honor.

42
00:02:02,990 --> 00:02:05,330
我是戴尔。你叫什么名字？
I'm Dale. What's your name?

43
00:02:06,960 --> 00:02:08,290
玛戈。
Margo.

44
00:02:09,620 --> 00:02:11,350
现在我们不是陌生人了。
So now we're not strangers.

45
00:02:11,380 --> 00:02:14,140
你上来吧，我送你回家。
Why don't you climb
in? I'll get you home.

46
00:02:14,170 --> 00:02:16,640
- 认真的？
- 是的，女士。
- Seriously?
- Yes, ma'am.

47
00:02:16,670 --> 00:02:18,850
非常感谢你。
Thank you so much.

48
00:02:18,880 --> 00:02:20,800
不用客气。
You're more than welcome.

49
00:02:31,810 --> 00:02:34,770
嗯，到了。
Well, here we are.

50
00:02:35,360 --> 00:02:37,500
这是一个不错的地方。
This is a nice place.

51
00:02:37,530 --> 00:02:39,700
你爸爸一定有一份好工作。
Your dad must have a good job.

52
00:02:40,700 --> 00:02:43,380
是啊，但他现在不在了。
Yeah, but he's gone now.

53
00:02:43,410 --> 00:02:45,790
那你妈妈呢，她在家里吗？
And your mom, is she home?

54
00:02:49,580 --> 00:02:51,580
不在，她在上班。
No. She's at work.

55
00:02:53,000 --> 00:02:56,920
-不管怎样，谢谢你的...
-嘿。
- Anyways, - thank you for...
- Hey.

56
00:02:57,960 --> 00:02:59,630
我可以进来待一会儿吗？
You mind if I come in for a sec?

57
00:03:00,550 --> 00:03:02,010
就为了一杯水。
Just for a glass of water.

58
00:03:03,090 --> 00:03:06,220
喂，我带你这么远。你至少该做点什么。
Come on, I brought you this
far. It's the least you can do.

59
00:03:09,270 --> 00:03:10,270
当然。
Sure.

60
00:03:13,020 --> 00:03:14,150
怎么了，牛仔？
What's up, cowboy?

61
00:03:15,190 --> 00:03:16,950
这是谁？你是谁？
Who's this? Who are you?

62
00:03:16,980 --> 00:03:19,780
我是你的噩梦，变态。
I'm your nightmare, perv.

63
00:03:19,900 --> 00:03:21,290
现在赶紧滚出我的卡车。
Now get the fuck out of my truck.

64
00:03:21,320 --> 00:03:23,540
你不能拿我的卡车，我会报警的。
You are not taking my
truck. I will call the cops.

65
00:03:23,570 --> 00:03:25,580
然后告诉他们什么？
你说你是个老头
And tell 'em what?
That you're an old man

66
00:03:25,700 --> 00:03:27,210
喜欢15岁女孩？
that likes 15-year-olds?

67
00:03:27,240 --> 00:03:28,660
滚开。
Out.

68
00:03:29,870 --> 00:03:31,800
好吧，别激动，好吗？
All right, just take it easy, all right?

69
00:03:31,830 --> 00:03:33,500
放松点。
Just relax.

70
00:03:35,170 --> 00:03:37,500
嘿，嘿！放松点，好吗？
Hey, hey! Relax, all right?

71
00:03:38,550 --> 00:03:40,420
别紧张。
Take it easy.

72
00:03:44,890 --> 00:03:46,260
这家伙吓坏了。
This guy's pissin' himself.

73
00:03:46,850 --> 00:03:49,220
凯尔，快点。我们走吧。
Kyle, come on. Let's go.

74
00:03:59,230 --> 00:04:00,780
系好安全带。
Put your seat belt on.

75
00:04:09,490 --> 00:04:11,450
你们这些混蛋！
You sons of bitches!

76
00:04:13,160 --> 00:04:15,550
一千五百。
Fifteen hundred.

77
00:04:15,580 --> 00:04:16,600
不错啊，凯尔。
Not bad, Kyle.

78
00:04:16,630 --> 00:04:18,140
- 给我减200元。
- 嘿。
- Minus 200 to me.
- Hey.

79
00:04:18,170 --> 00:04:19,930
我们还得交房租。
We still gotta pay rent.

80
00:04:19,960 --> 00:04:21,980
而且，我做了最难的部分。
Plus, I did the hard part.

81
00:04:22,010 --> 00:04:24,230
我咬了我该死的脸。
看看我的脸，警官。
Bit my freakin' face.
Look at my face, officer.

82
00:04:24,260 --> 00:04:26,150
警官，看看我的
该死的脸。我发誓。
Officer, look at my
freakin' face. I swear to god.

83
00:04:26,180 --> 00:04:27,480
你最好进去把她带出来。
You better go in there and get her.

84
00:04:27,510 --> 00:04:29,150
看看我的脸！
Look at my face!

85
00:04:29,180 --> 00:04:31,440
我发誓，我会把她带回来，警官。你最好去把她带下来
I swear to god, I'ma get her,
officer. You better go up there

86
00:04:31,470 --> 00:04:32,780
- 现在就带她下来。
- Cheryl？
- and get her right now.
- Cheryl?

87
00:04:32,810 --> 00:04:34,450
Cheryl。Cheryl，发生什么事了？
Cheryl. Cheryl, what's going on?

88
00:04:34,480 --> 00:04:36,120
你要是不把她带下来，我就自己去把她带回来。
You don't get her, I'm gonna get her.

89
00:04:36,150 --> 00:04:37,450
这是这个月和上个月的账单。
This is this month's and last.

90
00:04:37,480 --> 00:04:38,910
你可以让警察走开。我们之间两清了。
You can send the cops
away. We're square.

91
00:04:38,940 --> 00:04:41,120
听着，Mandy，我可不想跟你的疯妈打交道。
Listen, Mandy, I'm not
dealin' with your crazy mama.

92
00:04:41,150 --> 00:04:43,290
她咬了我的该死的
脸！看看我的脸！
She bit my freakin'
face! Look at my face!

93
00:04:43,320 --> 00:04:45,500
你可以贴个创可贴
遮住。我 sure 这是意外。
You can put a band-aid on
that. I'm sure it was an accident.

94
00:04:45,530 --> 00:04:47,290
你知道我妈妈
不会伤害任何人。
You know my mama
wouldn't hurt anybody.

95
00:04:47,320 --> 00:04:50,550
你妈妈是个该死的
动物！
Your mama is a freakin' animal!

96
00:04:50,580 --> 00:04:52,170
我要杀了你！
I will kill you!

97
00:04:52,200 --> 00:04:55,510
如果你不放开我，
我他妈的会杀了你们所有人！
If you don't let go of me,
I will fucking kill you all!

98
00:04:55,540 --> 00:04:56,760
我发誓，上帝...
I swear to god...

99
00:04:56,790 --> 00:04:58,390
- 我们走吧。
- 他们伤害你了吗？你还好吗
- Let's go.
- Did they hurt you? Are you ok

100
00:04:58,420 --> 00:05:02,560
该死的猪狗...
我要让你好看，疯女人！
goddamn pig fucking...
i'ma get you, crazy bitch!

101
00:05:02,590 --> 00:05:05,400
别碰我！别他妈碰我！
Don't touch me! Don't fucking touch me!

102
00:05:05,430 --> 00:05:08,010
你他妈别碰我！
Don't you fucking touch me!

103
00:05:11,850 --> 00:05:14,390
我要让你好看！我要让你好看！
I'ma get you! I'ma get you!

104
00:05:15,350 --> 00:05:16,910
我要让你好看！
I'ma get you!

105
00:05:16,940 --> 00:05:18,700
别他妈碰我！
Don't fucking touch me!

106
00:05:18,730 --> 00:05:20,490
你他妈是谁？
Who the fuck are you?

107
00:05:20,520 --> 00:05:22,290
- 我...我是索菲·奥尼尔。
- 谁派你来的？
- I-I'm Sophie o'Neil.
- Who sent you here?

108
00:05:22,320 --> 00:05:23,910
- 快他妈进去。
- 天啊。
- Get the fuck inside.
- My god.

109
00:05:23,940 --> 00:05:25,450
操，求你别开枪。
Fuck, please don't shoot me.

110
00:05:26,110 --> 00:05:28,130
求你。求你。我...我叫索菲·奥尼尔。
Please. Please. My-my
name is so-Sophie o'Neil.

111
00:05:28,160 --> 00:05:29,790
闭嘴。闭上你他妈的嘴。
Just shh. Shut the fuck up.

112
00:05:29,820 --> 00:05:30,820
好。好。
Okay. Okay.

113
00:05:36,790 --> 00:05:37,960
你听到那声音了吗？
Do you hear that?

114
00:05:39,000 --> 00:05:40,290
听到什么？
Hear what?

115
00:05:41,340 --> 00:05:43,250
声音。外面。你听到了吗？
Voices. Outside. Do you hear it?

116
00:05:44,510 --> 00:05:46,640
你听到那声音了吗？
Do you hear that?

117
00:05:46,670 --> 00:05:51,400
该死。
凯尔……我不……天啊。
- Shit.
- Kyle... I don't... my god.

118
00:05:51,430 --> 00:05:53,780
求你了，求你了，
求你了，放下枪吧？
Can't you just please, please,
please, please put the gun down?

119
00:05:53,810 --> 00:05:55,390
把枪放下就行了。
Just put the gun down.

120
00:05:57,310 --> 00:05:59,200
对，对，好的。
Yeah. Yeah. Okay.

121
00:05:59,230 --> 00:06:00,600
<i>该死，你好。</i>
<i>Fuck! Hi.</i>

122
00:06:09,910 --> 00:06:11,420
<i>是的，我需要这个。</i>
<i>Yeah, I needed that.</i>

123
00:06:11,450 --> 00:06:13,250
对，对，对。你……你要来点吗？
Yeah, yeah, yeah. You... you want some?

124
00:06:13,280 --> 00:06:14,910
我不用了。
I'm good.

125
00:06:15,700 --> 00:06:17,130
好的，好的。
Okay, okay.

126
00:06:17,160 --> 00:06:18,920
<i>好的，放松点。</i>
<i>Okay. So, chill.</i>

127
00:06:20,170 --> 00:06:21,800
那他妈的你为什么在这儿？
So why the fuck are you here?

128
00:06:21,830 --> 00:06:23,060
我叫索菲。
My name is Sophie.

129
00:06:23,090 --> 00:06:25,060
我和玛戈是朋友，
I'm friends with margo,

130
00:06:25,090 --> 00:06:28,190
我刚来这里
想问你一个问题。
and I just came here
to ask you one question.

131
00:06:28,220 --> 00:06:31,220
你最后一次见到玛戈是什么时候？
When is the last time you saw margo?

132
00:06:32,970 --> 00:06:34,530
嗯，我可没特意
Well, I don't exactly keep

133
00:06:34,560 --> 00:06:36,890
记录那个婊子的来来往往。
a palm pilot of the bitch's
comings and goings.

134
00:06:38,560 --> 00:06:39,730
别扫兴。
Humor me.

135
00:06:42,060 --> 00:06:43,150
好的。
Okay.

136
00:06:43,770 --> 00:06:44,910
等一下。
Hold on.

137
00:06:44,940 --> 00:06:46,330
我想到了一个主意。
I got an idea.

138
00:06:46,360 --> 00:06:48,750
要不我们来点互惠互利，怎么样？
How about we do a little tit for tat, okay?

139
00:06:48,780 --> 00:06:51,130
要不你载我去找我朋友？
How about you give me a
ride down to my buddy's place?

140
00:06:51,160 --> 00:06:52,590
等我们办完这事之后，
And then when we're done with that,

141
00:06:52,620 --> 00:06:54,340
我会告诉你所有你想知道的关于马戈的事情
I'll tell you everything you
want to know about margo

142
00:06:54,370 --> 00:06:56,050
或者她现在叫什么鬼名字。
or whatever the fuck
she goes by these days.

143
00:06:56,080 --> 00:06:57,550
明白吗？对吧？
Okay? Yeah?

144
00:06:57,580 --> 00:07:00,010
所以……就这样？
So that-that's it?

145
00:07:00,040 --> 00:07:02,180
我只是带你去你朋友家？
I'm just taking you to
your buddy's house?

146
00:07:02,210 --> 00:07:03,850
对。五分钟。
Yeah. Five minutes.

147
00:07:03,880 --> 00:07:06,180
就在前面的路上。很简单。
Down the road. Easy-breezy.

148
00:07:06,210 --> 00:07:09,140
你想知道吗？
你得走了。快点。
You want to know?
You gotta go. Come on.

149
00:07:09,170 --> 00:07:10,430
好的。
Okay.

150
00:07:17,770 --> 00:07:19,270
这是你朋友住的地方吗？
This is where your friend lives?

151
00:07:19,980 --> 00:07:21,610
对啊，不错吧？
Yeah. Nice, right?

152
00:07:21,640 --> 00:07:23,160
- 那不是五分钟。
- 好吧。
- That was not five minutes.
- Okay.

153
00:07:23,190 --> 00:07:25,200
等一下，等一下，等一下，等一下。
嘿，我们有约定的。
Wait, wait, wait, wait.
Hey, we had a deal.

154
00:07:25,230 --> 00:07:26,700
你答应回答我的问题的。
You were gonna answer my question.

155
00:07:26,730 --> 00:07:29,750
嗯，等我见完我的朋友，就一会儿。
Yeah. After I see my
buddy. It'll just be a minute.

156
00:07:29,780 --> 00:07:32,080
等等，等等！我以为我只是送你到这里
Wait, wait! I thought I
was just driving you here

157
00:07:32,110 --> 00:07:33,380
然后把你放下。
and then dropping you off.

158
00:07:33,410 --> 00:07:35,420
不，女士，这是往返票。
No, ma'am. This is a round-trip ticket.

159
00:07:35,450 --> 00:07:37,420
明白吗？稍等一下。
Okay? Just hang tight.

160
00:07:37,450 --> 00:07:39,830
马上回来。走吧。
Back in a jiff. Here we go.

161
00:08:03,020 --> 00:08:05,100
你做到了！你骑车了！
You're<i> Doin' it! You're bikin'!</i>

162
00:08:06,020 --> 00:08:07,400
嘿，伙计！
Hey, buddy!

163
00:08:08,860 --> 00:08:11,240
看，妈妈，一条鱼。是条鱼。
Look, mom, a fish. It's a fish.

164
00:08:12,530 --> 00:08:14,700
这是你的最爱口味吗？
Is tha <i>T your favorite flavor?</i>

165
00:08:16,160 --> 00:08:17,670
我能再要一个吗？
Can I have another one?

166
00:08:17,700 --> 00:08:18,990
抱歉，宝贝。
Sorry, babe.

167
00:08:20,950 --> 00:08:22,220
该死！该死！混蛋！
Fuck! Fuck! Shit!

168
00:08:22,250 --> 00:08:23,260
回来这里，你这个混蛋！
Come back here, you motherfucker!

169
00:08:23,290 --> 00:08:24,640
- 快点！该死！见鬼！
- 什么？
- Go! Shit! Fuck!
- What?

170
00:08:24,670 --> 00:08:26,430
- 究竟怎么回事？
- 快点，快点！快！
- What the fuck?
- Go, go! Go!

171
00:08:26,460 --> 00:08:27,810
好的，好的，好的。该死，快进来！
Okay, okay, okay. Fuck, fuck, get in!

172
00:08:27,840 --> 00:08:29,020
- 快点，快点！
- 抓住他！快！
- Go, go!
- Get him! Go!

173
00:08:29,050 --> 00:08:30,600
- 我的天。
- 我得赶紧走了。
- My god.
- Gonna need to fuckin' go.

174
00:08:30,630 --> 00:08:32,340
好的，好的。我的天！
Okay, okay. My god!

175
00:08:32,470 --> 00:08:34,550
- 快点，快点！
- 抓住他！
- Go, go!
- Get him!

176
00:08:35,680 --> 00:08:37,020
说的就是这个！
That's what I'm fuckin' talkin' about!

177
00:08:37,050 --> 00:08:38,300
该死！
Fuck!

178
00:08:42,980 --> 00:08:45,160
有个好处是
从小没有妈妈
One thing about
growin' up with no mama

179
00:08:45,190 --> 00:08:47,160
我确实会做饭。
I sure can cook.

180
00:08:47,190 --> 00:08:49,270
德克萨斯州最好吃的鸡蛋。
Best eggs in Texas.

181
00:08:50,940 --> 00:08:52,280
看看这个。
Look at that.

182
00:08:55,200 --> 00:08:56,360
吃吧。
Eat up.

183
00:08:57,660 --> 00:08:58,840
你太瘦了。
You're too skinny.

184
00:08:58,870 --> 00:09:00,740
我们刚刚做了一起持枪抢劫。
We just did an armed fucking robbery.

185
00:09:01,450 --> 00:09:03,330
什么？你不喜欢吗？
What? You didn't like it?

186
00:09:04,040 --> 00:09:05,210
不！
No!

187
00:09:05,920 --> 00:09:07,180
得了吧。
Come on.

188
00:09:07,210 --> 00:09:09,460
我能看出来，它让你有点紧张。
I can tell it dampened
your panties a little.

189
00:09:11,090 --> 00:09:13,600
该死的微笑。
A fucking smile.

190
00:09:13,630 --> 00:09:14,920
终于。
Finally.

191
00:09:15,510 --> 00:09:18,400
顺便告诉你，
And just so you know,
it wasn't no robbery.

192
00:09:18,430 --> 00:09:20,070
那不是抢劫。
Those fuckers robbed me first.

193
00:09:20,100 --> 00:09:21,610
那些混蛋先抢了我的东西。
We were just gettin' my property back.

194
00:09:21,640 --> 00:09:24,400
所以那个大袋子的钱，都是你的？
So that big bag of cash, that's all yours?

195
00:09:24,430 --> 00:09:26,030
实际上，是的。
Actually, yes.

196
00:09:26,060 --> 00:09:27,310
从马戈那儿拿的。
Got it from margo.

197
00:09:27,900 --> 00:09:29,580
我以为你们两个互相讨厌。
I thought you two hated each other.

198
00:09:29,610 --> 00:09:32,480
呸。那可不是什么礼物。
Pfft. Well, it wasn't a fuckin' present.

199
00:09:33,400 --> 00:09:34,740
那是报酬。
It was a payoff.

200
00:09:39,570 --> 00:09:41,050
为什么？
Why?

201
00:09:41,080 --> 00:09:42,410
你有什么关于她的把柄？
What do you have on her?

202
00:09:43,370 --> 00:09:44,950
我全都知道。
I got it all.

203
00:09:45,790 --> 00:09:48,120
<i>而且我也不怕为了合适的价钱把她的事情说出来。</i>
<i>And I ain't afraid to spill
it for the right price either.</i>

204
00:09:48,750 --> 00:09:51,210
她对我一点忠诚都没有，去她的。
She ain't got no loyalty
to me, so fuck her.

205
00:09:52,800 --> 00:09:53,800
为什么？
Why?

206
00:09:54,380 --> 00:09:55,840
你有多少钱？
How much you got?

207
00:09:57,590 --> 00:09:59,860
- 喂，特斯拉。
- 记住，我们有个协议。
- Come on, Tesla.
- Remember, we had a deal.

208
00:09:59,890 --> 00:10:02,260
我给你搭了车，我只问一个问题。
I gave you a ride. I get my one question.

209
00:10:04,140 --> 00:10:06,070
好吧，问吧。
All right. Go ahead.

210
00:10:06,100 --> 00:10:07,440
问你的问题吧。
Ask me your question.

211
00:10:10,020 --> 00:10:13,730
你7月18号晚上看到玛戈了吗？
Did you see margo
on July 18th, that night?

212
00:10:15,280 --> 00:10:16,740
7月18号...
July 18th...

213
00:10:17,860 --> 00:10:20,280
嗯，没有。我没想起来什么。
Yeah, no. Nothing jumps out at me.

214
00:10:21,030 --> 00:10:22,420
那天真的特别热。
It was really, really hot.

215
00:10:22,450 --> 00:10:24,760
停电的情况很多。
There were a lot of power outages.

216
00:10:24,790 --> 00:10:26,710
有个女孩在枫溪被杀了。
There was a girl that
got killed in maple brook.

217
00:10:27,460 --> 00:10:29,120
就在玛戈的湖边别墅附近。
Right near margo's lake house.

218
00:10:30,540 --> 00:10:32,500
你知道吗，我记得那个晚上。
You know what, I do
remember that night.

219
00:10:33,210 --> 00:10:35,380
但我肯定没看到马戈。
But I definitely did not see margo.

220
00:10:35,960 --> 00:10:37,550
因为那天晚上我死了。
'Cause that was the night I died.

221
00:10:38,920 --> 00:10:41,810
凯尔……别他妈耍我，
Kyle... Don't fucking mess with me,

222
00:10:41,840 --> 00:10:43,150
因为这真的很重要。
because this is really important.

223
00:10:43,180 --> 00:10:45,280
没人敢耍你。我是认真的。
Ain't nobody messing
with you. I'm serious.

224
00:10:45,310 --> 00:10:47,990
我吃了些该死的药，里面有芬太尼或者他妈的什么乱七八糟的东西。
I got some damn bad pills
with fentanyl or some bullshit.

225
00:10:48,020 --> 00:10:49,560
我所谓的朋友们……
My so-called friends...

226
00:10:51,060 --> 00:10:53,080
把我扔在该死的急诊室。
Dropped me off at the damn urgent care.

227
00:10:53,110 --> 00:10:56,000
该死的医生给我脸上喷了纳洛酮
Fuckin' doc blevins gave
me a face full of narcan

228
00:10:56,030 --> 00:10:58,240
<i>还有该死的除颤器电极片。</i>
<i>and fuckin' jump-starter
paddle fuckin' thingies.</i>

229
00:10:58,820 --> 00:11:00,250
我……我差点就
I was... I was this close

230
00:11:00,280 --> 00:11:01,700
见到我的天父了。
to seeing my heavenly father.

231
00:11:03,030 --> 00:11:04,320
耶稣。
Jesus.

232
00:11:16,960 --> 00:11:19,170
请先登录并填写表格，
Please sign in and fill out the forms,

233
00:11:19,300 --> 00:11:20,770
医生很快就来。
and the doctor will be with you shortly.

234
00:11:20,800 --> 00:11:24,050
其实，我……我先填……表格吧，亲爱的。
Actually, I-I just have
a... forms first, hon.

235
00:11:39,860 --> 00:11:42,830
布林文医生，我有个问题。
Dr. Blevins. I just have a question.

236
00:11:42,860 --> 00:11:44,540
嗯，先坐下，填一下表格，
Yeah, just take a seat
and fill out the forms

237
00:11:44,570 --> 00:11:45,800
我们马上就来帮你。
and we'll be right with you.

238
00:11:45,830 --> 00:11:47,620
我才不会去填该死的表格。
I'm not gonna fill out the goddamn forms.

239
00:11:49,330 --> 00:11:52,180
抱歉，你能帮我回答
一个问题吗
Sorry, can you just answer
one fucking question for me

240
00:11:52,210 --> 00:11:53,870
这样我就能他妈的离开这个镇子了？
so I can get the fuck out of this town?

241
00:11:55,250 --> 00:11:57,810
你有没有给凯尔·伯克特治疗过
Did you treat Kyle burkett

242
00:11:57,840 --> 00:11:59,920
7月18日的药物过量？
for a drug overdose on July 18th?

243
00:12:01,010 --> 00:12:02,130
求你了。
Please.

244
00:12:04,340 --> 00:12:06,100
往这边回来。
Come back this way.

245
00:12:14,230 --> 00:12:15,870
- 女士，听着...
- 苏菲。
- Look, miss...
- Sophie.

246
00:12:15,900 --> 00:12:18,240
索菲小姐，联邦法律禁止我...
Miss Sophie, federal
law prohibits me from...

247
00:12:18,270 --> 00:12:20,330
我……其实我不需要知道病人的事。
I-I actually don't need
to know about the patient.

248
00:12:20,360 --> 00:12:21,960
凯尔已经告诉我一切了。
Kyle already told me everything.

249
00:12:21,990 --> 00:12:23,710
我只是想知道有没有一个女人那天晚上来过这里
I just need to know if
there was a woman here

250
00:12:23,740 --> 00:12:25,540
长头发，四十多岁，挺漂亮的。
who came to see him that night,

251
00:12:25,570 --> 00:12:28,130
他妹妹曼迪。
long hair, forties, attractive.

252
00:12:28,160 --> 00:12:29,330
[翻译结果缺失]
His sister Mandy.

253
00:12:30,410 --> 00:12:33,540
是的，我是说，她现在叫玛戈了，但是……是的。
Yes. I mean, she goes
by margo now, but... yeah.

254
00:12:38,420 --> 00:12:41,460
我真心不确定凯尔能不能挺过来。
I honestly wasn't sure
Kyle was gonna make it.

255
00:12:44,800 --> 00:12:47,970
我以为那个可怜的孩子运气已经用完了。
I thought the poor kid's luck had run out.

256
00:12:48,890 --> 00:12:51,560
所以我打了曼迪的电话，她开车来了这里，
So I called Mandy and
she drove down here,

257
00:12:51,680 --> 00:12:53,150
坐在他床边。
sat next to his bedside.

258
00:12:53,180 --> 00:12:55,410
- 所以你见到她了吗？
- 是的，夫人。
- So you saw her?
- Yes, ma'am.

259
00:12:55,440 --> 00:12:56,980
坐了好几个小时。
Sat for hours.

260
00:12:57,730 --> 00:12:58,990
凯尔一无所知。
Kyle has no idea.

261
00:12:59,020 --> 00:13:00,480
凯尔当时失去了意识。
Kyle was unconscious.

262
00:13:01,320 --> 00:13:03,210
看，那两个人有他们的烦恼，
Look, those two have their issues,

263
00:13:03,240 --> 00:13:04,900
就像大多数家庭一样，
like most families do,

264
00:13:05,030 --> 00:13:07,040
但我认识他们一辈子了，
but I have known them their whole lives,

265
00:13:07,070 --> 00:13:09,580
那个女孩一直
在以她自己的方式照顾凯尔
and that girl has
always taken care of Kyle

266
00:13:09,700 --> 00:13:10,950
。
in her own way.

267
00:13:11,700 --> 00:13:14,010
如果她哥哥在我没打电话之前就死了，
If her brother had
died without me calling,

268
00:13:14,040 --> 00:13:16,430
我想她永远不会原谅我。
I reckon she'd never forgive me.

269
00:13:16,460 --> 00:13:17,830
她看起来很干练，
She may look slick,

270
00:13:18,540 --> 00:13:21,560
但她是位善良、虔诚的女性。
but she's a good, god-fearing woman.

271
00:13:21,590 --> 00:13:25,190
欢迎回来，各位。现在，我们和玛戈·班克斯在一起，
Welcome back, y'all. Now,
we are here with margo banks,

272
00:13:25,220 --> 00:13:29,430
德克萨斯州新任州长候选人杰德·班克斯的妻子，
wife of the lone star state's
newest guberna... guber

273
00:13:29,550 --> 00:13:32,360
州长候选人，杰德·班克斯。
gubernatorial candidate, jed banks.

274
00:13:32,390 --> 00:13:33,720
哇，这真不容易！
Sheesh, that's a tough one!

275
00:13:34,980 --> 00:13:37,780
- 现在，班克斯夫人……
- 玛戈，请叫我玛戈。
- Now, Mrs. Banks...
- Margo, please. - Margo.

276
00:13:37,810 --> 00:13:41,320
<i>你丈夫有过不少成就。</i>
<i>Your husband has had quite
the list of accomplishments.</i>

277
00:13:41,440 --> 00:13:45,330
<i>商人、企业家，现在又涉足政治。</i>
<i>Businessman, entrepreneur,
and now politics.</i>

278
00:13:45,360 --> 00:13:46,820
对你来说怎么样？
How has that been for you?

279
00:13:47,610 --> 00:13:49,210
你知道的，人们常说。
Well, you know what they say.

280
00:13:49,240 --> 00:13:52,120
每个有抱负的丈夫背后，都有一位非常疲惫的妻子。
Behind every ambitious
husband is a very tired wife.

281
00:13:54,450 --> 00:13:57,120
不，但我的杰德是个非凡的人。
No, but my jed is a remarkable man.

282
00:13:57,250 --> 00:13:59,890
从里到外都是得克萨斯人。上帝和家庭。
Texas through and
through. God and family.

283
00:13:59,920 --> 00:14:02,810
是的，这是真的，我们……
我们比大多数人更幸运。
And yes, it's true, we're...
We're luckier than most,

284
00:14:02,840 --> 00:14:04,930
<i>这就是他觉得被召唤去服务的原因。</i>
<i>but that's why he felt called to serve.</i>

285
00:14:04,960 --> 00:14:07,190
所以我和我的家人一起决定
So my family and I, we decided together

286
00:14:07,220 --> 00:14:08,560
是时候把他分享给这个伟大州的人民了。
that it was time to share him

287
00:14:08,590 --> 00:14:10,020
with the people of this great state.

288
00:14:10,050 --> 00:14:12,320
这是一个多么美好的家庭啊。
And what a beautiful family it is.

289
00:14:12,350 --> 00:14:14,310
你有两个儿子，对吧？双胞胎？
And you have two boys, right? Twins?

290
00:14:15,140 --> 00:14:17,180
其实，蒂娜，
Actually, Tina,

291
00:14:18,100 --> 00:14:20,100
有些事情我想和你谈谈。
that's something I wanted to talk about.

292
00:14:20,980 --> 00:14:23,330
你知道吗，杰德和我，我们并不是
高中时的恋人。
You know, jed and I, we weren't
exactly high school sweethearts.

293
00:14:23,360 --> 00:14:25,150
我们在后来才认识的，然后……
We met later in life, and...

294
00:14:26,150 --> 00:14:28,370
尽管我们努力过，
As hard as we tried,

295
00:14:28,400 --> 00:14:31,740
孩子并没有出现在我们生活中，所以。
children just didn't happen for us, so.

296
00:14:32,580 --> 00:14:35,410
我以为我永远不会成为母亲。
I thought I would never be a mother.

297
00:14:37,870 --> 00:14:39,890
但上帝和杰德赐予了我两个很棒的继子，
But god and jed blessed me

298
00:14:39,920 --> 00:14:42,380
现在我意识到，我一直以来都是一个母亲。
with my two wonderful stepsons,

299
00:14:43,290 --> 00:14:46,880
这真是太美好了。
and now I realize I
was a mother all along.

300
00:14:48,510 --> 00:14:49,800
我相信，在上帝的计划中，
That's just beautiful.

301
00:14:51,090 --> 00:14:53,570
这就是美好的一部分。
And I believe that, in god's plan,

302
00:14:53,600 --> 00:14:55,280
所有女性都是母亲。
all women are mothers.

303
00:14:55,310 --> 00:14:57,240
这就是杰德成为州长后的第一项举措
That's why jed's first act as governor

304
00:14:57,270 --> 00:14:59,030
将是生命之火法案，
will be the spark of life bill,

305
00:14:59,060 --> 00:15:01,660
从受孕开始保护德克萨斯州的孩子们，
protecting the children of
Texas starting from conception,

306
00:15:01,690 --> 00:15:04,950
因为生命是从这里开始的，朋友们，不是在这里结束。
'cause that's where life
begins, y'all, not where it ends.

307
00:15:04,980 --> 00:15:06,450
所以你明天确认了
So you're confirmed

308
00:15:06,480 --> 00:15:09,160
参加退伍军人协会的煎饼早餐，时间是明天早上8点，
for the vfw pancake
breakfast tomorrow at 8:00,

309
00:15:09,190 --> 00:15:11,040
然后和《纪事报》的那个混蛋吃午饭。
and then lunch with that
fucker from the chronicle.

310
00:15:11,070 --> 00:15:12,840
改成喝点东西吧。
Make it drinks.

311
00:15:12,870 --> 00:15:14,330
喝点东西。明白了。
Drinks. Got it.

312
00:15:14,910 --> 00:15:17,050
你确定不需要我安排一个司机吗，
And are you sure you don't
want me to arrange a driver,

313
00:15:17,080 --> 00:15:18,950
毕竟日程这么紧张？
what with the schedule and all?

314
00:15:19,080 --> 00:15:21,620
我知道我有钱，但我还是个乡下姑娘，艾莉森。
I know I'm rich, but I'm
still a country girl, Allison.

315
00:15:21,750 --> 00:15:23,630
我喜欢自己开车。
I like to drive myself.

316
00:15:24,250 --> 00:15:25,500
待会儿见。
I'll see you later.

317
00:15:25,630 --> 00:15:26,710
是，夫人。
Yes, ma'am.

318
00:15:55,240 --> 00:15:57,000
班克斯夫人？
Mrs. Banks?

319
00:15:57,030 --> 00:15:58,790
- 一切都好吗？
- 对，没事。
- Everything all right?
- Yeah.

320
00:16:00,750 --> 00:16:02,550
对，一切都没问题。
Yeah. Yeah, everything's fine.

321
00:16:02,580 --> 00:16:04,470
我们已经收到采访的反馈了。
Well, we're already getting
hits from the interview.

322
00:16:04,500 --> 00:16:05,540
你简直太棒了。
You fuckin' killed it.

323
00:16:07,040 --> 00:16:08,600
好。
Great.

324
00:16:08,630 --> 00:16:09,770
- 我待会儿见。
- 好的。
- I'll see you later.
- Okay.

325
00:16:09,800 --> 00:16:11,130
- 再见。
- 再见。
- Bye.
- Bye.

326
00:16:49,840 --> 00:16:51,680
嗯，这个地方真是个破地方。
Well, this place is a dump.

327
00:16:51,710 --> 00:16:54,100
你在这里干什么？你怎么找到我的？
What are you doing
here? How'd you find me?

328
00:16:54,130 --> 00:16:56,230
镇上只有两家汽车旅馆。
There are only two motels in town.

329
00:16:56,260 --> 00:16:57,850
你没在另一家那里。
You weren't at the other one.

330
00:17:00,180 --> 00:17:01,740
<i>有人把这些放在我车里</i>
<i>Someone left these in my car</i>

331
00:17:01,770 --> 00:17:04,440
还附了一张纸条，写着“我看到你了”。
with a note saying, "I see you."

332
00:17:05,440 --> 00:17:06,780
我为什么要在意？
Why should I care?

333
00:17:06,810 --> 00:17:08,530
喂，索菲。
Come on, Sophie.

334
00:17:08,560 --> 00:17:10,830
<i>我快崩溃了，而你是唯一我能信任的人。</i>
<i>I'm dyin' here, and you're
the only person I can trust.</i>

335
00:17:10,860 --> 00:17:12,960
你是在开玩笑吗？
Are you fucking kidding me?

336
00:17:12,990 --> 00:17:15,110
- 你消失不见了。
- 不，我没消失。
- You ghosted me.
- No, I didn't ghost you

337
00:17:15,240 --> 00:17:17,320
你想要进来问我帮忙吗？
and you wanna come in
here and ask me for help?

338
00:17:17,910 --> 00:17:19,070
去你妈的。
Go fuck yourself.

339
00:17:19,660 --> 00:17:21,050
好的。
Okay.

340
00:17:21,080 --> 00:17:23,620
我明白你为什么生气，但是...
I understand why you're upset, but...

341
00:17:24,200 --> 00:17:25,800
这……这很复杂。
It is... it is complicated.

342
00:17:25,830 --> 00:17:27,550
复杂？是啊，这确实很复杂。
Complicated? Yeah, it's complicated.

343
00:17:27,580 --> 00:17:29,420
我因为你就成了杀人嫌疑犯。
I'm a murder suspect because of you.

344
00:17:30,710 --> 00:17:32,270
你想找人责怪吗？
You want someone to blame?

345
00:17:32,300 --> 00:17:34,100
好啊。但你已经是个大女孩了，
Fine. But you're a big girl,

346
00:17:34,130 --> 00:17:35,590
是你自己搞砸了一切。
and you fucked up all on your own.

347
00:17:36,340 --> 00:17:37,980
是你自己昏倒的。
You're the one who blacked out.

348
00:17:38,010 --> 00:17:39,730
是你自己丢了枪。
You're the one who lost your gun.

349
00:17:39,760 --> 00:17:43,190
所以如果你成了杀人嫌疑犯，那也是你自己的问题，和我无关。
So if you're a murder
suspect, that's on you, not me.

350
00:17:43,220 --> 00:17:44,400
不。
No.

351
00:17:44,430 --> 00:17:45,780
警察认为是我干的
The cops think I did it

352
00:17:45,810 --> 00:17:47,450
因为我告诉他们我一直在你身边，
because I told them that I was with you,

353
00:17:47,480 --> 00:17:51,110
而你在阿尔巴和该死的凯尔在一起。
and you were in alba
dealing with fucking Kyle.

354
00:17:51,690 --> 00:17:53,650
你骗了我！
You lied to me!

355
00:17:53,780 --> 00:17:57,250
现在我看起来像在说谎，所以谢谢你这么做。
And now I look like the
liar, so thank you for that.

356
00:17:57,280 --> 00:17:58,750
你跟凯尔谈过？
You talked to Kyle?

357
00:17:58,780 --> 00:18:00,710
是啊，我们昨晚一起抢了一户人家。
Yeah, we just robbed a
house together last night.

358
00:18:00,740 --> 00:18:02,250
好人。大鸡鸡。
Nice guy. Big dick.

359
00:18:02,280 --> 00:18:03,460
索菲，为什么？
Sophie, why?

360
00:18:03,490 --> 00:18:04,840
因为我需要答案，
Because I needed answers,

361
00:18:04,870 --> 00:18:07,300
而他恨你
到愿意告诉我这些，
and he hates you
enough to give them to me,

362
00:18:07,330 --> 00:18:09,390
这很合理，考虑到
你把他留在那里自生自灭
which makes sense considering
you left him there to rot

363
00:18:09,420 --> 00:18:10,890
在那个破烂的单层拖车里。
in that shitty single-wide.

364
00:18:10,920 --> 00:18:12,680
你什么都不知道我的生活。
You don't know anything about my life.

365
00:18:12,710 --> 00:18:15,210
好吧，我知道你
为他感到羞耻。为什么？
Well, I know you're
ashamed of him. Why?

366
00:18:16,170 --> 00:18:19,300
你们是不是，像，练习过
互相接吻？
Did y'all, like, practice
kissin' on each other?

367
00:18:23,760 --> 00:18:25,770
你不再掌控一切了。
You're not in control anymore.

368
00:18:25,890 --> 00:18:27,140
不是对我。
Not of me.

369
00:18:29,690 --> 00:18:30,900
快他妈滚出去。
Get the fuck out.

370
00:18:31,480 --> 00:18:32,790
我... 我对不起。
I'm... I'm sorry.

371
00:18:32,820 --> 00:18:34,290
天啊，该死。
Jesus, fuck.

372
00:18:34,320 --> 00:18:36,610
- 你真可悲。
- 对不起。
- You're pathetic.
- I'm sorry.

373
00:18:37,610 --> 00:18:40,570
我从没想对你撒谎，索菲。
I never meant to lie to you, Sophie.

374
00:18:42,870 --> 00:18:47,120
我只是……我不谈阿尔巴，好吗？
I just... I-I don't talk about alba, okay?

375
00:18:48,540 --> 00:18:50,970
我离开一切是有原因的。
There's a reason I left that all behind.

376
00:18:51,000 --> 00:18:52,500
现在有了这个……
And now with this...

377
00:18:53,290 --> 00:18:55,590
该死的愚蠢竞选活动，
Stupid fucking campaign,

378
00:18:56,090 --> 00:18:57,680
我觉得我一直在假装。
I feel like I'm pretendin' all the time,

379
00:18:57,710 --> 00:19:01,060
我所说的这些我自己都不明白
and I'm sayin' shit that I
don't even fucking know

380
00:19:01,090 --> 00:19:03,640
我现在甚至不知道什么才是真的。
I don't even know what's real anymore.

381
00:19:03,760 --> 00:19:06,640
所以 yeah，我搞砸了，好吗？
我真的把事情搞砸了。
So yeah, I fucked up, okay?
I really fuckin' fucked up.

382
00:19:11,770 --> 00:19:13,980
我本应该对你诚实，
And I should've been honest with you,

383
00:19:15,110 --> 00:19:17,400
因为我需要你，索菲。
because I need you, Sophie.

384
00:19:17,990 --> 00:19:22,610
<i>我需要一个见过我所有丑陋一面的人，</i>
<i>I need someone who's
seen all the ugly sides of me,</i>

385
00:19:23,570 --> 00:19:26,910
一个……一个
仍然爱我的人。
and someone... Someone
who still loves me.

386
00:19:28,250 --> 00:19:30,260
<i>索菲，求你了。</i>
<i>Sophie, please.</i>

387
00:19:30,290 --> 00:19:34,080
我真的很，真的很抱歉。
I'm so, so fucking sorry.

388
00:19:34,210 --> 00:19:36,130
我非常抱歉。
I'm so sorry.

389
00:19:37,210 --> 00:19:40,980
求你了，求你原谅我。求你了。
Please, please, please
say you'll forgive me. Please.

390
00:19:41,010 --> 00:19:43,680
说我们可以解决这个问题。
Say we can fix it.

391
00:19:44,260 --> 00:19:46,610
求你了。求你了。
Please. Please.

392
00:19:46,640 --> 00:19:48,600
嗯，没关系的。
Yeah. It's okay.

393
00:19:49,390 --> 00:19:50,600
嗯？
Yeah?

394
00:19:51,480 --> 00:19:52,480
我们会修好的。
We'll fix it.

395
00:19:53,020 --> 00:19:54,690
嗯？嗯？
Yeah? Yeah?

396
00:19:58,570 --> 00:20:00,570
但你要对我诚实。
But you have to be straight with me.

397
00:20:01,360 --> 00:20:02,170
认真的。
For real.

398
00:20:02,200 --> 00:20:05,030
我保证。
I promise.

399
00:20:07,580 --> 00:20:09,160
我可以帮忙处理照片。
I can help with the pictures.

400
00:20:09,830 --> 00:20:12,330
可能只是那个独眼家伙在闹脾气。
It's probably just that
one-eye guy going rogue.

401
00:20:13,670 --> 00:20:16,750
但首先你得帮我找出是谁杀了艾比。
But first you have to help
me find out who killed Abby.

402
00:20:18,800 --> 00:20:19,960
成交。
Deal.

403
00:20:33,940 --> 00:20:34,910
不行。
No.

404
00:20:34,940 --> 00:20:36,200
我今天没时间。
I do not have time today.

405
00:20:36,230 --> 00:20:38,120
不过你总得吃饭吧。
Well, you gotta eat though.

406
00:20:38,150 --> 00:20:39,400
对吧？
Right?

407
00:20:40,280 --> 00:20:41,660
萨拉扎尔，这些是同样的可乐饼吗
Salazar, are those the same kolaches

408
00:20:41,690 --> 00:20:43,040
- 我昨天给你带的？
- 对。
- I brought you yesterday?
- Yup.

409
00:20:43,070 --> 00:20:44,650
艾比·杰克逊，我们进展到哪了？
Abby Jackson. Where are we at?

410
00:20:46,450 --> 00:20:48,000
乔尼喜欢索菲·奥尼尔。
Jonny likes Sophie o'Neil for it

411
00:20:48,030 --> 00:20:49,210
所以我们都在支持她。
so we are all in on her.

412
00:20:49,240 --> 00:20:50,790
什么？为什么？
What? Why?

413
00:20:51,370 --> 00:20:53,010
奥卡姆剃刀。
Occam's razor.

414
00:20:53,040 --> 00:20:54,510
谁他妈的现在在说什么？
Whose the fuck what now?

415
00:20:54,540 --> 00:20:56,750
最简单的答案通常就是正确的答案。
Simplest answer is usually the right one.

416
00:20:58,090 --> 00:21:00,960
- 我不知道。乔尼说的。
- 是最简单的还是最懒的？
- I don't know. Jonny said it.
- Simplest or laziest?

417
00:21:02,090 --> 00:21:04,900
听着，你认为你可能还会有
一些残留的情绪
Look, you think you ever might
have some residual emotions

418
00:21:04,930 --> 00:21:06,770
从克鲁梅尔案件中纠缠着，
from the krummel case swirlin' around,

419
00:21:06,800 --> 00:21:09,010
影响你对这件事的看法？
colorin' your view on this one?

420
00:21:13,270 --> 00:21:14,950
如果你真的这样想，我不会怪你。我只是……
I wouldn't blame you if you did. I just...

421
00:21:15,770 --> 00:21:18,410
你找到和奥尼尔的任何联系了吗？
Have you found any
connection to o'Neil?

422
00:21:18,440 --> 00:21:20,020
除了枪之外。
Besides the gun.

423
00:21:20,730 --> 00:21:22,610
- 还没。
- 阿比的手机呢？
- Not yet.
- Abby's phone?

424
00:21:23,490 --> 00:21:25,170
从来都没找到过。
Never found it.

425
00:21:25,200 --> 00:21:27,240
我们拿到了记录。
We got the records.

426
00:21:27,360 --> 00:21:28,870
奥尼尔不在上面。
O'Neil's not on there.

427
00:21:29,870 --> 00:21:31,920
事实上，最后两次通话是
In fact, the last two calls were

428
00:21:31,950 --> 00:21:33,330
我不知道，有点奇怪。
I don't know, a little odd.

429
00:21:34,200 --> 00:21:35,010
哪里奇怪？
Odd how?

430
00:21:35,040 --> 00:21:37,050
第一个是给皮特·轻足的。
First one was to Pete light foot.

431
00:21:37,080 --> 00:21:39,210
你认识他，他是圣境教会的青年牧师。
You know him, he's the
youth pastor at holy horizon.

432
00:21:40,040 --> 00:21:42,270
第二个是来自吉尔·汤普森。
And the second was from Jill Thompson.

433
00:21:42,300 --> 00:21:43,930
也太晚了吧。
Kinda late too.

434
00:21:43,960 --> 00:21:45,880
你在想有什么教会的联系吗？
You thinkin' there's a church connection?

435
00:21:46,470 --> 00:21:47,810
有可能。
Could be.

436
00:21:47,840 --> 00:21:50,150
但我有奥尼尔的命令，
But I got orders on o'Neil,

437
00:21:50,180 --> 00:21:51,930
所以我不能问这个问题。
so I can't ask that question.

438
00:21:53,560 --> 00:21:54,810
对的。
Right.

439
00:21:55,390 --> 00:21:56,740
嗯，好吧，
Yeah, well,

440
00:21:56,770 --> 00:21:59,020
也许我會對那些電話記錄做點調查。
maybe I'll do a little
diggin' on those phone calls.

441
00:22:00,360 --> 00:22:02,520
畢竟你這麼忙嘛。
Since you're so busy and all.

442
00:22:39,060 --> 00:22:40,030
我……对不起。
My... I'm so sorry.

443
00:22:40,060 --> 00:22:41,560
我以为这是妮娜的房子。
I thought this was Nina's house.

444
00:22:42,150 --> 00:22:43,520
这就是妮娜的房子。
This is Nina's house.

445
00:22:44,110 --> 00:22:46,710
她在家里吗？
Is she home?

446
00:22:46,740 --> 00:22:47,940
不在。
Nope.

447
00:22:49,400 --> 00:22:50,780
明白了。
Right.

448
00:22:51,360 --> 00:22:52,460
我叫索菲。
I'm Sophie, by the way.

449
00:22:52,490 --> 00:22:54,210
我们几周前在教堂见过面。
We met a couple
weeks ago at the church.

450
00:22:54,240 --> 00:22:55,910
我知道你是谁。
I know who you are.

451
00:22:58,120 --> 00:22:59,210
斯塔尔。
Starr.

452
00:23:02,130 --> 00:23:05,560
对于你女儿发生的事，我非常抱歉。
I am so sorry about what
happened to your daughter.

453
00:23:05,590 --> 00:23:07,640
你不必相信我，
You don't have to believe me,

454
00:23:07,670 --> 00:23:09,300
但他们在说……
but what they're saying...

455
00:23:09,800 --> 00:23:11,090
关于我，我……
About me, I.

456
00:23:13,180 --> 00:23:14,220
我做不到。
I couldn't do it.

457
00:23:14,930 --> 00:23:16,930
我不会做，我永远不会。
I wouldn't do it. I would never.

458
00:23:17,680 --> 00:23:20,440
我永远不会，永远不会伤害阿比。
I would never, ever hurt Abby.

459
00:23:23,860 --> 00:23:25,910
妮娜在上暑期班，我正在照看她
Nina's at summer
school and I'm babysitting

460
00:23:25,940 --> 00:23:27,870
因为她的妈妈在上班。
because her mother is at work.

461
00:23:27,900 --> 00:23:30,460
我刚才来这里是因为我在想
I was just here because I was thinking

462
00:23:30,490 --> 00:23:33,250
妮娜可能知道那天晚上发生了什么。
Nina might know something
about what happened that night.

463
00:23:33,280 --> 00:23:35,450
然后...
And...

464
00:23:38,750 --> 00:23:41,680
对不起，我不知道我在做什么。
Sorry, I don't know what I'm doing.

465
00:23:41,710 --> 00:23:44,390
我不知道，但警察根本没在努力，而且这是
I don't know, but the police
aren't even trying, and it's

466
00:23:44,420 --> 00:23:46,180
我觉得他们根本不在乎。
I don't even think they care.

467
00:23:46,210 --> 00:23:47,880
所以，我想也许。
So, I thought maybe.

468
00:23:50,090 --> 00:23:51,510
我不知道我当时想的是什么。
I don't know what I thought.

469
00:23:52,720 --> 00:23:53,720
对不起。
Sorry.

470
00:23:57,850 --> 00:23:59,390
嗯，你想进来吗？
Well, do you wanna come on in?

471
00:24:02,350 --> 00:24:03,770
就像阿比一样。
Just like Abby.

472
00:24:04,770 --> 00:24:07,040
她是个爱哭的小东西。
She was a colicky little thing.

473
00:24:07,070 --> 00:24:09,820
她会整晚哭闹
像女妖一样尖声叫喊。
She'd be up all night
screamin' like a banshee.

474
00:24:10,440 --> 00:24:12,250
只有我抱着她才肯睡。
She'd only sleep if I held her.

475
00:24:12,280 --> 00:24:14,580
我知道那种感觉。
I know all about that.

476
00:24:14,610 --> 00:24:17,920
你肘子上的小坏蛋都变得湿漉漉的。
The little crook in your
elbow gets all sweaty.

477
00:24:17,950 --> 00:24:19,700
- 但你永远不能动她们。
- 不。
- But you can't ever move 'em.
- No.

478
00:24:20,750 --> 00:24:22,120
永远不要惊醒熟睡的婴儿。
Never wake a sleeping baby.

479
00:24:23,210 --> 00:24:25,550
但当她开始走路和说话的时候，
But when she started walkin' and talkin',

480
00:24:25,580 --> 00:24:28,600
她就会走到完全陌生的人面前打招呼，
she'd just walk up to total
strangers just to say hi,

481
00:24:28,630 --> 00:24:30,800
她到哪里都能交到朋友。
make friends everywhere she went.

482
00:24:30,920 --> 00:24:32,420
我的意思是，我一直都是她最好的朋友。
I mean, I was always her bestie.

483
00:24:33,050 --> 00:24:35,480
一直都是...一直是我和她。
It was always... It was
always me and her.

484
00:24:35,510 --> 00:24:37,820
直到她遇到了布拉德·汤普森。
Until she met Brad Thompson.

485
00:24:37,850 --> 00:24:39,850
我努力不把它当回事。
I tried not to take it personal.

486
00:24:41,100 --> 00:24:42,530
<i>我也努力不多担心</i>
<i>And I tried not to worry too much</i>

487
00:24:42,560 --> 00:24:45,030
因为阿比总是
对信仰很坚定。
because Abby was
always strong in her faith.

488
00:24:45,060 --> 00:24:46,410
我的意思是，她的信仰就像一块石头，
I mean, her faith was like a rock,

489
00:24:46,440 --> 00:24:48,370
感谢上帝，她有
皮特牧师可以,
你知道，
and thank god she had
pastor Pete to, you know,

490
00:24:48,400 --> 00:24:50,500
倾诉和引导她。
confide in and to just guide her.

491
00:24:50,530 --> 00:24:53,280
有个人可以倾诉一定很舒服。
Must be nice to have
someone to confide in.

492
00:24:54,570 --> 00:24:57,530
嘿……也许我应该跟他谈谈。
Heck... Maybe I should talk to him.

493
00:24:58,200 --> 00:24:59,420
我的意思是，他是个圣人。
I mean, he's a Saint.

494
00:24:59,450 --> 00:25:00,790
你应该这么做。
You should.

495
00:25:00,910 --> 00:25:02,130
他住在栗子街那边。
He lives over on Chestnut street.

496
00:25:02,160 --> 00:25:03,630
如果你是认真的。我不太知道，但是
If you're serious. I don't know, but

497
00:25:03,660 --> 00:25:05,680
<i>我知道艾比可能告诉他一些事情</i>
<i>I do know that Abby
probably told him things</i>

498
00:25:05,710 --> 00:25:06,960
她不会和我分享。
<i>she wouldn't share with me.</i>

499
00:25:21,100 --> 00:25:24,150
很高兴你在我丈夫的办公室里
感觉像在自己家一样。
Glad you're making yourself
at home in my husband's office.

500
00:25:24,180 --> 00:25:26,870
你知道，熬夜工作。
You know, burning the midnight oil.

501
00:25:26,900 --> 00:25:28,830
我能帮你什么吗？
What can I do for ya?

502
00:25:28,860 --> 00:25:31,370
我想知道有哪些措施
可以保护我们的隐私。
I want to know what
safeguards are in place

503
00:25:31,400 --> 00:25:33,040
意思是什么？
to protect our privacy.

504
00:25:33,070 --> 00:25:34,540
[翻译结果缺失]
Meaning?

505
00:25:34,570 --> 00:25:37,780
假设有人想勒索我们。
Hypothetically, if someone
were trying to blackmail us.

506
00:25:40,660 --> 00:25:42,340
有什么事你想告诉我吗？
Is there something you need to tell me?

507
00:25:42,370 --> 00:25:44,750
没有，这是假设的情况。
No. This is hypothetical.

508
00:25:45,500 --> 00:25:47,260
我是说，这个镇上有些人
I'm just sayin', there
are people in this town

509
00:25:47,290 --> 00:25:51,540
了解关于我们的一些事情，尤其是我。
who know things about us, me.

510
00:25:52,750 --> 00:25:55,730
对手可是不择手段的。
Well, everything is fair
game for the opposition.

511
00:25:55,760 --> 00:25:57,310
我猜他们在找我们的把柄。
I'm sure they're digging for dirt.

512
00:25:57,340 --> 00:25:59,770
但勒索中并没有羞辱。
But there's no humiliation in blackmail.

513
00:25:59,800 --> 00:26:01,970
不，他们会希望对手公开。
No, they're gonna want
the oppo to go public.

514
00:26:02,100 --> 00:26:06,570
那么，假设这些知道内情的人中，
So, hypothetically, of these
people who know things,

515
00:26:06,600 --> 00:26:08,780
有没有人需要钱？
do any of them need money?

516
00:26:08,810 --> 00:26:10,740
有没有人想伤害你？
Do any of them want to hurt you?

517
00:26:10,770 --> 00:26:13,110
你有敌人吗？
Do you have any enemies?

518
00:26:14,480 --> 00:26:16,150
我没有敌人。
I don't have enemies.

519
00:26:17,360 --> 00:26:18,910
我有朋友。
I have friends.

520
00:26:21,570 --> 00:26:25,090
嗯，我想让你们知道，我非常爱你们。
Well, I want y'all to
know I love you so much.

521
00:26:25,120 --> 00:26:27,050
像我们这样的友谊很难得。
Friendships like ours are rare.

522
00:26:27,080 --> 00:26:29,000
所以当杰德和我开始我们的竞选之旅时，
So when jed and I go
on our campaign trail,

523
00:26:29,120 --> 00:26:30,720
我会把你们都带在我心里。
I'm takin' y'all with me in my heart.

524
00:26:30,750 --> 00:26:32,390
亲爱的！
Honey!

525
00:26:32,420 --> 00:26:33,640
爱你们。
Love you.

526
00:26:33,670 --> 00:26:35,180
- 她很可爱。
- 那太可爱了。
- She's sweet.
- That's adorable.

527
00:26:35,210 --> 00:26:37,770
我们五个人一起创造了这么多美好的回忆。
The five of us have made so
many good memories together.

528
00:26:37,800 --> 00:26:39,730
我也会把那些带走的。
I'm gonna take those with me too.

529
00:26:39,760 --> 00:26:41,680
尤其是2020年的坎普。
Especially cabo 2020.

530
00:26:43,260 --> 00:26:44,890
那是最特别的一次。
That was the one.

531
00:26:47,980 --> 00:26:49,990
我的意思是，我们当时真的在生活！
I mean, we were living!

532
00:26:50,020 --> 00:26:51,740
那个在屋顶酒吧的夜晚？
That night on the rooftop bar?

533
00:26:51,770 --> 00:26:54,120
男孩。大家都以为
我们是去度春假的，
Boy. Everyone thought
we were spring-breakers,

534
00:26:54,150 --> 00:26:55,580
我们当时高得要命。
we were so damn high.

535
00:26:55,610 --> 00:26:56,790
男孩。
Boy.

536
00:26:56,820 --> 00:26:58,250
那些药片叫什么名字，
乔尼从证据室给你拿的？
What were those pills called

537
00:26:58,280 --> 00:27:00,380
好像是Mdm之类的？
that jonny got you from
the evidence locker?

538
00:27:00,410 --> 00:27:01,500
从那家同性恋俱乐部的突袭中拿的？
Mdm-something?

539
00:27:01,530 --> 00:27:03,130
[翻译结果缺失]
From the raid on that gay club?

540
00:27:03,160 --> 00:27:05,170
什么？
What?

541
00:27:05,200 --> 00:27:08,340
天啊，还有纽约购物那次
My god, and the New York shopping trip

542
00:27:08,370 --> 00:27:11,080
泰勒偷了那条卡地亚手链的事？
where Taylor stole that cartier bracelet?

543
00:27:12,420 --> 00:27:14,350
那是大卫·尤弗拉的。
It was David yurman.

544
00:27:14,380 --> 00:27:16,380
那个售货女孩
没因为冤枉你被开除吗？
Didn't that sales girl
get fired for accusin' you?

545
00:27:16,880 --> 00:27:18,090
<i>她本应该更清楚的。</i>
<i>She shoulda known better.</i>

546
00:27:18,670 --> 00:27:21,060
姑娘，得了吧。
And girl, come on.

547
00:27:21,090 --> 00:27:23,890
那晚在牛仔队比赛之后。
That night after the cowboys game.

548
00:27:25,310 --> 00:27:27,820
我不知道你在干什么，但你得停下来。
I don't know what you're
doin', but you need to stop.

549
00:27:27,850 --> 00:27:30,600
我...我还还没轮到你呢，吉尔。
I-I haven't even gotten to you yet, Jill.

550
00:27:32,150 --> 00:27:33,700
嘿，我们是朋友。
Hey, we're friends.

551
00:27:33,730 --> 00:27:36,290
是的，我们是。这就是重点。
Yes, we are. That's the point.

552
00:27:36,320 --> 00:27:39,500
朋友之间会了解彼此的事情。包括我自己。
Friends know things about
each other. Myself included.

553
00:27:39,530 --> 00:27:41,330
我的意思是，天啊，我有一个整面墙的衣柜
I mean, hell, I got a whole walk-in closet

554
00:27:41,360 --> 00:27:42,880
满是骷髅。
full of skeletons.

555
00:27:42,910 --> 00:27:45,780
在我看来，骷髅就该待在那里。
The way I see it, that's
where skeletons belong.

556
00:27:46,700 --> 00:27:50,410
<i>随着这场运动逐渐升温，为了我们大家的利益，</i>
<i>So as this campaign
heats up, for all our sakes,</i>

557
00:27:51,160 --> 00:27:53,250
我得请大家签一些保密协议。
I'm gonna ask y'all to sign some ndas.

558
00:27:55,590 --> 00:27:56,590
给你。
Here you go.

559
00:27:58,250 --> 00:28:00,420
这是为了我们大家的最佳利益。
It's for all of our best interest.

560
00:28:02,380 --> 00:28:04,180
去吧。
Go on.

561
00:28:07,060 --> 00:28:10,200
嗯，我永远不会，绝对不会
提起你，玛戈。
Well, I would never, ever
talk about you, margo.

562
00:28:10,230 --> 00:28:11,680
所以...
So...

563
00:28:13,600 --> 00:28:15,660
你看，我们都不会的。
There you go. None of us would.

564
00:28:15,690 --> 00:28:17,160
我们都愿意签这个名。
We're all happy to sign it.

565
00:28:17,190 --> 00:28:18,700
-谢谢。
-我不知道。
- Thank you.
- I don't know.

566
00:28:18,730 --> 00:28:20,830
我不舒服地接受这个。
I don't feel comfortable with this.

567
00:28:20,860 --> 00:28:22,750
有什么大不了的？我以前经常签
What's the big deal? I used to sign

568
00:28:22,780 --> 00:28:24,820
我以前当模特的时候，这类东西可多了。
a million of these back
when I used to model.

569
00:28:26,570 --> 00:28:29,120
嗯，我应该先看看。
Well, I should look it through first.

570
00:28:32,410 --> 00:28:33,830
喂，直接签了吧，吉尔。
Look, just fuckin' sign it, Jill.

571
00:28:35,210 --> 00:28:36,630
签了它。
Sign it.

572
00:28:44,590 --> 00:28:46,300
嗯，我觉得可以。
Well, I guess it's fine.

573
00:28:50,220 --> 00:28:51,220
谢谢。
Thank you.

574
00:28:51,930 --> 00:28:53,360
非常感谢。
Appreciate it.

575
00:28:53,390 --> 00:28:55,240
现在，还有一件事。
Now, one more thing.

576
00:28:55,270 --> 00:28:57,120
你们都把手机拿出来给我看看。
Y'all just get out your phones for me.

577
00:28:57,150 --> 00:28:59,200
请拿出来。
Please, take 'em out.

578
00:28:59,230 --> 00:29:01,500
我想让你们给我做一下
图片搜索。
I want you to do a little
image search of me.

579
00:29:01,530 --> 00:29:04,580
我想让你们删除所有
照片，包括云端的。
I want you to delete all the
photos, even off the cloud.

580
00:29:04,610 --> 00:29:07,210
什么？不，不，不。
我我喜欢这些照片。
What? No, no, no.
I-I-I love these pictures.

581
00:29:07,240 --> 00:29:08,500
我不能删除它们。
I can't erase 'em.

582
00:29:08,530 --> 00:29:10,670
卡莉，你知道自由派在干什么吗？
Callie, do you know
what the libs are doin'?

583
00:29:10,700 --> 00:29:13,290
他们在破解手机，想找我和杰德的把柄。
They're hackin' phones
lookin' for dirt on me and jed.

584
00:29:14,580 --> 00:29:16,920
这太邪恶了。
That's so evil.

585
00:29:23,760 --> 00:29:26,130
如果你做不到，把你的手机给我，我来帮你。
If you can't do it, give me
your phone. I'll do it for you.

586
00:29:27,090 --> 00:29:28,300
算了吧。
Fuck it.

587
00:29:32,810 --> 00:29:34,850
不，对不起，不行。
No, I'm sorry, but no.

588
00:29:36,140 --> 00:29:38,860
不，我不删除我的照片。
No, I'm not deleting my pictures.

589
00:29:39,650 --> 00:29:41,320
<i>好吧，这可能是太过分了。</i>
<i>Okay, it's just a bridge too far.</i>

590
00:29:43,530 --> 00:29:44,780
我先走了。
I'm gonna go.

591
00:29:45,650 --> 00:29:46,880
谢谢你的午餐。
Thanks for lunch.

592
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
杰莉，你有什么要隐瞒的吗？
Got something to hide, Jilly?

593
00:29:49,620 --> 00:29:51,050
没有。
No.

594
00:29:51,080 --> 00:29:52,450
你有吗？
Do you?

595
00:30:11,600 --> 00:30:12,600
进来吧。
Come on in.

596
00:30:18,690 --> 00:30:19,870
需要我帮忙吗？
Can I help you?

597
00:30:19,900 --> 00:30:22,520
嗯，实际上。
Yeah, actually.

598
00:30:22,650 --> 00:30:24,280
我在找皮特·莱特福特。
I'm looking for Pete light foot.

599
00:30:27,780 --> 00:30:29,240
瓦娜达·萨拉扎尔。
Wanda Salazar.

600
00:30:30,990 --> 00:30:32,700
我是警长办公室的。
I'm with the sheriff's department.

601
00:30:35,370 --> 00:30:37,620
皮特现在正在休假。
Pete is currently on leave.

602
00:30:39,620 --> 00:30:41,250
嗯，这时间真巧。
Well, that's funny timin'.

603
00:30:42,500 --> 00:30:43,930
抱歉？
I'm sorry?

604
00:30:43,960 --> 00:30:47,310
我在跟进阿比·杰克逊案的一些线索。
I'm followin' up on some
leads in the Abby Jackson case.

605
00:30:47,340 --> 00:30:48,770
刚刚拿到她的通话记录，
Just got her phone records back,

606
00:30:48,800 --> 00:30:50,970
其中有一个电话让我注意到了。
and one call in particular struck me.

607
00:30:51,090 --> 00:30:52,350
她最后的外拨电话。
Her last outgoing.

608
00:30:53,600 --> 00:30:54,970
是打给皮特的。
It was to Pete.

609
00:30:57,310 --> 00:30:58,740
嗯，当然。
Well, sure.

610
00:30:58,770 --> 00:31:00,450
皮特...
Pete...

611
00:31:00,480 --> 00:31:03,940
和我们这里的每一位年轻人建立了牢固的关系。
Built strong relationships
with, all of our youth here.

612
00:31:05,570 --> 00:31:07,790
但阿比·杰克逊呢？
But what about Abby
Jackson specifically?

613
00:31:07,820 --> 00:31:10,950
皮特就像牧羊人一样照顾整个羊群。
Pete was a Shepherd to the whole flock.

614
00:31:12,280 --> 00:31:13,630
是啊，
Yeah,

615
00:31:13,660 --> 00:31:16,450
但在被谋杀前几小时她还给他打了电话。
but she called him hours
before getting murdered.

616
00:31:17,540 --> 00:31:18,960
这感觉...
That feels...

617
00:31:20,210 --> 00:31:21,540
具体来说。
Specific.

618
00:31:22,630 --> 00:31:23,880
不管怎样...
Anyhoo...

619
00:31:25,000 --> 00:31:26,640
他为什么请假？
Why is he on leave?

620
00:31:26,670 --> 00:31:31,100
嗯，主要是文化契合度的问题。
Well, just a culture fit issue, mostly.

621
00:31:31,130 --> 00:31:32,560
没什么不正常的地方。
Nothing untoward.

622
00:31:32,590 --> 00:31:34,480
你知道，皮特来自路易斯安那州
一个小型教会。
You know, Pete comes
from a small church

623
00:31:34,510 --> 00:31:37,430
那个...
down in Louisiana. The...

624
00:31:38,310 --> 00:31:41,870
技能并不总能完全适用，
Skill set doesn't always translate,

625
00:31:41,900 --> 00:31:44,690
你知道的，对这么大的一个群体来说。
you know, to the
congregation of this size.

626
00:31:45,730 --> 00:31:48,330
但他带着一份非常积极的推荐信，
But he came with a
glowing recommendation,

627
00:31:48,360 --> 00:31:49,710
我也会写下同样的评价。
and I'd write the same.

628
00:31:49,740 --> 00:31:51,700
路易斯安那州发生了什么？
What happened in Louisiana?

629
00:31:52,860 --> 00:31:54,210
对不起，你是什么意思？
I'm sorry. What do you mean?

630
00:31:54,240 --> 00:31:56,870
我的意思是，如果他那么厉害，为什么他们把他解雇了？
I mean, if he's so great,
why'd they get rid of him?

631
00:31:57,700 --> 00:31:59,590
我不确定我會那樣形容，
I'm not sure I would
characterize it that way,

632
00:31:59,620 --> 00:32:01,660
但當然你得問他們。
but of course you'd have to ask them.

633
00:32:09,090 --> 00:32:11,520
差不多完成了，牧師。
就、就最後一件事。
Almost done, reverend.
Just-just one more thing.

634
00:32:11,550 --> 00:32:13,550
你妻子在這裡嗎？
Is-is your wife here?

635
00:32:15,350 --> 00:32:16,970
吉爾？
Jill?

636
00:32:17,890 --> 00:32:19,400
你為什麼這麼問？
And why are you asking?

637
00:32:19,430 --> 00:32:22,700
又是那些該死的電話記錄。
It's those darn phone records again.

638
00:32:22,730 --> 00:32:26,610
原来杰尔是阿比的最后一个来电
Turns out Jill was
Abby's last incoming call.

639
00:32:29,030 --> 00:32:31,000
没法想象这会是犯罪
Can't imagine it's a-a crime

640
00:32:31,030 --> 00:32:33,370
一个母亲去关心她儿子的女朋友。
for a mother to check
in on her son's girlfriend.

641
00:32:33,400 --> 00:32:34,710
不，不，不。
No, no, no.

642
00:32:34,740 --> 00:32:36,290
当然不是。
'Course not.

643
00:32:36,320 --> 00:32:39,290
我确定没什么……不当的地方。
I'm sure it was nothin'... Untoward.

644
00:32:40,200 --> 00:32:41,620
只是不得不问一下。
Just had to ask.

645
00:32:42,710 --> 00:32:44,920
你有皮特的家庭地址吗？
You got a home address for Pete?

646
00:33:29,500 --> 00:33:32,270
- 你来早了。
- 你好，你不认识我。
- You're early.
- Hi. You don't know me.

647
00:33:32,300 --> 00:33:35,260
我是索菲·奥尼尔，我……我知道你是谁。
I'm Sophie o'Neil, and I
just... I know who you are.

648
00:33:36,380 --> 00:33:38,610
对，我想每个人都知道。
Right. I guess everyone does.

649
00:33:38,640 --> 00:33:41,100
但我没有……我没有做这件事。
But I didn't... I didn't do it.

650
00:33:41,720 --> 00:33:43,280
不是我做的。好吧，我知道这一点。
It wasn't me. Okay, and I know that

651
00:33:43,310 --> 00:33:44,610
<i>我觉得我出现在这里可能不太合适。</i>
<i>it's out of line that I might be here,</i>

652
00:33:44,640 --> 00:33:46,070
但我知道你和艾比是朋友，
<i>but I know that you
and Abby were friends,</i>

653
00:33:46,100 --> 00:33:48,370
如果你能回答我一些问题，那真的会很有帮助，
and it would really mean a
lot if you could just answer

654
00:33:48,400 --> 00:33:50,280
- 有些问题想问你。
- 我真的帮不了你。
- some questions for me.
- I really can't help you.

655
00:33:50,310 --> 00:33:51,660
好吧，事情是这样的。我其实不是在请你帮忙，
Well, here's the thing.
I'm not actually asking you

656
00:33:51,690 --> 00:33:52,700
帮我。
to help me.

657
00:33:52,730 --> 00:33:54,080
<i>我是请你帮艾比。</i>
<i>I'm asking you to help Abby.</i>

658
00:33:54,110 --> 00:33:55,990
现在真的不是合适的时间。
Well, now's just not a good time.

659
00:33:58,360 --> 00:34:00,410
你是在等……某个人吗？
Are you expecting... someone?

660
00:34:00,990 --> 00:34:02,800
嗯，这真的和你没关系。
Well, that's really none of your business.

661
00:34:02,830 --> 00:34:04,120
现在，请原谅我。
Now if you'll excuse me.

662
00:34:05,250 --> 00:34:06,880
抱歉，牧师。
Sorry, pastor.

663
00:34:06,910 --> 00:34:08,580
这件事太重要了。
This is too important.

664
00:34:09,080 --> 00:34:10,500
这是阿比的……
This is Abby's...

665
00:34:11,130 --> 00:34:12,720
永恒的灵魂。
Eternal soul.

666
00:34:12,750 --> 00:34:15,850
我的意思是，我知道她现在在天堂是个天使，
I mean, I know that she's
an angel up in heaven,

667
00:34:15,880 --> 00:34:18,890
但我们必须解决这里发生的谋杀案。
but we have to solve this murder
that happened here on earth.

668
00:34:20,760 --> 00:34:21,800
你不想要正义吗？
Don't you want justice?

669
00:34:21,930 --> 00:34:23,310
艾比不是
Abby wasn't

670
00:34:23,930 --> 00:34:25,350
艾比不是个天使。
Abby wasn't an angel.

671
00:34:27,640 --> 00:34:29,740
你是什么意思？每个人都爱她。
What do you mean? Everyone loved her.

672
00:34:29,770 --> 00:34:31,620
不是每个人都知道她像我一样。
Everyone didn't know her like I did,

673
00:34:31,650 --> 00:34:34,780
她堕落得多深
还有她的淫欲之罪。
how far she had fallen
and her lustful sins.

674
00:34:36,070 --> 00:34:38,620
嗯，这可能只是
正常的青少年行为，对吧？
Well, that's probably just
normal teenage stuff, right?

675
00:34:38,650 --> 00:34:41,660
结束一条生命
没有任何无辜可言。
There is nothing innocent
about ending a life.

676
00:34:45,370 --> 00:34:46,950
艾比做过流产？
Abby had an abortion?

677
00:34:49,040 --> 00:34:50,210
她告诉你的？
She told you that?

678
00:34:51,750 --> 00:34:53,510
她的男朋友说的。
Her boyfriend did.

679
00:34:53,540 --> 00:34:55,140
好吧，不是说他
比她好到哪里去。
All right, not that he's
much better than her,

680
00:34:55,170 --> 00:34:56,630
但至少他尝试过忏悔。
but at least he tried to repent.

681
00:34:57,590 --> 00:35:00,020
布拉德告诉你她做过流产吗？
Brad told you that she had an abortion?

682
00:35:00,050 --> 00:35:02,110
当他告诉你的时候，
他是不是很生气？
And-and when he told you,
was-was he upset about it?

683
00:35:02,140 --> 00:35:04,320
他是真的生气还是内疚？
Was he mad upset or guilty upset?

684
00:35:04,350 --> 00:35:06,610
听着，听着，我
不知道还能告诉你什么。
Look, look, look, I don't
know what else to tell you.

685
00:35:06,640 --> 00:35:10,030
这一切都没有意义，我——我——我没能救下阿比。
There's no point to any of
this. I-I-I couldn't save Abby.

686
00:35:10,060 --> 00:35:12,700
上帝知道我试过了，
但现在太晚了。
Lord knows I tried,
and-and now it's too late.

687
00:35:12,730 --> 00:35:15,120
- 好吧，如果我能进来的话...
- 停，就停！
- Okay, if I could just come in...
- stop. Just stop!

688
00:35:15,150 --> 00:35:17,210
好了吗？我已经让你离开了，
All right? Now, I've asked you to leave,

689
00:35:17,240 --> 00:35:19,670
所以，请离开吧，或者
我会打电话给警察
so-so please leave, or
I'll make a call to the police

690
00:35:19,700 --> 00:35:21,780
然后他们会对你更感兴趣。
and I'll get 'em even
more interested in you.

691
00:35:26,950 --> 00:35:28,370
谢谢你的宝贵时间。
Thank you for your time.

692
00:35:49,480 --> 00:35:51,240
那个小贱人，玛戈，
That little b, margo,

693
00:35:51,270 --> 00:35:53,810
这样表现就像《贱女孩》一样。
acting like this is frickin' mean girls.

694
00:35:53,940 --> 00:35:55,620
她的头高得自己都看不见了。
Head so far up her own ass.

695
00:35:55,650 --> 00:35:56,950
- 妈妈……
- 哎呀！
- Mom...
- Oops!

696
00:35:56,980 --> 00:35:58,820
她自己的屁股。
Her own butt.

697
00:35:59,440 --> 00:36:01,500
为什么没人告诉我
家里发生了什么
Why doesn't anyone tell
me anything that goes on

698
00:36:01,530 --> 00:36:03,330
这个该死的房子里？
around this gosh-darn house?

699
00:36:03,360 --> 00:36:06,300
你必须真的去查看家庭whatsapp才能知道事情真相。
You have to actually check
the family whatsapp for it to work.

700
00:36:06,330 --> 00:36:08,340
我竟然要从警察那里才知道我妻子
I have to find out from
the police that my wife

701
00:36:08,370 --> 00:36:10,620
和一名杀人案受害者
在她被杀的那天谈过话？
talked to a murder victim
the night she was killed?

702
00:36:11,710 --> 00:36:13,510
你说什么？
You what?

703
00:36:13,540 --> 00:36:15,080
我想我没打过电话。
I don't think I called anyone.

704
00:36:15,670 --> 00:36:17,590
他们有她的通话记录，吉尔。
They have her phone records, Jill.

705
00:36:17,710 --> 00:36:19,730
嗯，那根本不是事实。
Well, that's just not what happened.

706
00:36:19,760 --> 00:36:21,810
布莱德那天手机坏了，
Brad's phone broke that day,

707
00:36:21,840 --> 00:36:24,340
他用我的手机
给阿比打了电话。对吧，布拉德？
and he used mine to
call Abby. Right, Bradley?

708
00:36:24,930 --> 00:36:26,010
不，我没有。
No, I didn't.

709
00:36:27,560 --> 00:36:29,320
我们在打架。我甚至不想跟她说话。
We were fightin'. I didn't
even want to talk to her.

710
00:36:29,350 --> 00:36:31,490
没有吗？还记得吗？
No. Remember?

711
00:36:31,520 --> 00:36:34,410
我们刚看完《外滩惊魂》的结局，
We'd just finished watching
the outer banks finale,

712
00:36:34,440 --> 00:36:37,900
你想打电话给阿比告诉她……够了！
and you wanted to call
Abby to tell her... enough!

713
00:36:39,230 --> 00:36:41,360
在你说其他话之前，
Before you say anything else,

714
00:36:41,990 --> 00:36:45,240
你不如先花一分钟把你的说法理清楚
why don't you take a minute
to get your stories straight

715
00:36:45,360 --> 00:36:46,740
为了我们大家的利益吗？
for all our sakes?

716
00:37:32,200 --> 00:37:33,790
那么有什么紧急情况？
So what's the emergency?

717
00:37:40,920 --> 00:37:43,590
你会让你的孩子为你撒谎吗
Would you ever ask your kids to lie

718
00:37:43,710 --> 00:37:44,840
关于某件事吗？
about something for you?

719
00:37:46,130 --> 00:37:47,880
你是说双胞胎吗？
You mean the twins?

720
00:37:49,100 --> 00:37:51,350
如果我想逃脱的话，不会的。
Not if I wanted to get away with it.

721
00:37:53,850 --> 00:37:56,560
我发现我妈妈给艾比打了电话
I found out my mom called Abby

722
00:37:57,730 --> 00:37:59,110
那天晚上。
that night.

723
00:38:00,230 --> 00:38:02,790
她打了电话给艾比，和她聊了聊，
She called Abby, and she talked to her,

724
00:38:02,820 --> 00:38:04,940
但没告诉我。
and she didn't tell me.

725
00:38:08,110 --> 00:38:09,880
你怎么知道这件事的？
How'd you find out about this?

726
00:38:09,910 --> 00:38:11,530
警察找我爸爸谈过。
Cops talked to my dad.

727
00:38:12,620 --> 00:38:15,500
是电话记录之类的。真是该死的麻烦。
Phone records or
something. It's a fuckin' mess.

728
00:38:17,210 --> 00:38:18,830
但她为什么要这么做？
But why would she do that?

729
00:38:21,250 --> 00:38:22,430
艾比是你的女朋友。
Abby's your girlfriend.

730
00:38:22,460 --> 00:38:24,770
我...我确定他们一直在聊天。
I-I'm sure they talked all the time.

731
00:38:24,800 --> 00:38:25,970
他们没有。
They didn't.

732
00:38:26,550 --> 00:38:28,560
她为什么要撒谎？
And why would she lie?

733
00:38:28,590 --> 00:38:30,510
她为什么要让我撒谎？
And why would she ask me to lie?

734
00:38:31,100 --> 00:38:33,560
你知道她告诉过我
说我一整晚都在她那里吗？
You know she told me to say
that I was with her all night?

735
00:38:35,560 --> 00:38:37,140
但你当时和我在一起。
But you were with me.

736
00:38:38,560 --> 00:38:39,900
是的。
Yeah.

737
00:38:41,940 --> 00:38:44,150
我们说的是你妈妈。
It's your mother we're talkin' about.

738
00:38:44,780 --> 00:38:47,150
我确定她没什么好隐瞒的。
I'm sure she's got nothin' to hide.

739
00:38:48,240 --> 00:38:49,610
我的意思是...
I mean...

740
00:38:50,910 --> 00:38:52,200
对吧？
Right?

741
00:38:58,210 --> 00:38:59,830
去试试看吧。
Go ahead and give it a try.

742
00:39:00,750 --> 00:39:03,510
你知道吗，我爸爸在我十岁的时候带我来这里过。
You know my daddy took
me here when I was ten?

743
00:39:03,540 --> 00:39:05,640
他是个神枪手。
He was a crack shot.

744
00:39:05,670 --> 00:39:08,760
当他没在酒瓶里时，
那大部分时间都是这样。
When he wasn't in the bag,
which was most of the time.

745
00:39:09,260 --> 00:39:11,560
但那天他一定很清醒
But he must've been straight that day

746
00:39:11,590 --> 00:39:14,110
因为他在那次比赛中赢了我
他们最大的熊。
'cause he won me the
biggest bear they had.

747
00:39:14,140 --> 00:39:15,860
- 真的吗？
- 对啊。
- Yeah?
- Yeah.

748
00:39:15,890 --> 00:39:17,780
嗯，我要赢你一个更大的。
Well, I'ma win ya an even bigger one.

749
00:39:17,810 --> 00:39:19,780
真的吗？你也是个神枪手？
Really? You a crack shot too?

750
00:39:19,810 --> 00:39:21,480
- 可能吧。
- 不，你不是。
- Maybe I am.
- No, you're not.

751
00:39:22,900 --> 00:39:24,610
我年纪太大了，不适合这些事。
I'm too old for this stuff anyway.

752
00:39:25,230 --> 00:39:26,280
你没那么老。
You're not that old.

753
00:39:27,990 --> 00:39:29,960
好的。没有熊。
All right. No bears.

754
00:39:29,990 --> 00:39:32,070
- 不。
- 那你感兴趣的是什么？
- No.
- What are you into then?

755
00:39:34,830 --> 00:39:36,040
我想飞。
I want to fly.

756
00:39:37,410 --> 00:39:38,550
我们飞吧。
Let's fly.

757
00:39:38,580 --> 00:39:39,950
好的。
Alrighty.

758
00:40:30,460 --> 00:40:31,690
Nina，你还好吗？
You okay, Nina?

759
00:40:31,720 --> 00:40:32,970
你玩得开心吗？
You havin' a good time?

760
00:40:34,010 --> 00:40:35,260
嗯。
Yeah.

761
00:40:36,430 --> 00:40:37,780
真的吗？
Really?

762
00:40:37,810 --> 00:40:40,060
好吧，放松点。我不会跳下去的。
Okay, relax. I'm not gonna jump.

763
00:40:45,810 --> 00:40:48,820
但我确实……想过。
But I did... think about it.

764
00:40:49,480 --> 00:40:52,450
你知道，自从...阿比去世之后。
You know, after... After Abby died.

765
00:40:54,700 --> 00:40:55,960
该死。
Fuck.

766
00:40:55,990 --> 00:40:57,170
怎么了？
What is it?

767
00:40:57,200 --> 00:40:58,660
天啊，有时候...
God, it just...

768
00:40:58,780 --> 00:41:01,330
它会突然击中我的胃。我...
It hits me in the stomach sometimes. I.

769
00:41:02,000 --> 00:41:04,120
我好想她，真的好想。
I miss her so fucking bad.

770
00:41:05,920 --> 00:41:09,170
天啊。我刚刚...我刚才哭了两次。对不起。
My god. I just... I-I
cussed twice. I'm sorry.

771
00:41:09,300 --> 00:41:10,340
我也想她。
I miss her too.

772
00:41:14,840 --> 00:41:18,050
但我想她会很高兴
我们找到了彼此，
But I think she'd be happy
that we-we found each other,

773
00:41:18,180 --> 00:41:19,180
你知道吗？
you know?

774
00:41:19,930 --> 00:41:21,140
是啊。
Yeah.

775
00:41:29,650 --> 00:41:31,750
所以，这不是一只熊，但是...
So, it's not a bear, but...

776
00:41:31,780 --> 00:41:33,080
- 差不多了。
- 对。
- It's close enough.
- Yeah.

777
00:41:33,110 --> 00:41:35,700
- 它也还是很大的。
- 对。
- It's still pretty big too.
- Yeah.

778
00:41:36,450 --> 00:41:39,090
嘿，给女士来一下吗？
Hey, a toot for m'lady?

779
00:41:39,120 --> 00:41:40,490
真有绅士风度。
What a gentleman.

780
00:41:41,240 --> 00:41:43,620
- 找到你了。
- 谢谢。
- There you are.
- Thank you.

781
00:41:43,750 --> 00:41:45,210
给我来一杯。
One for me.

782
00:41:47,040 --> 00:41:48,580
- 干杯。
- 干杯。
- Cheers.
- Cheers.

783
00:41:54,760 --> 00:41:56,050
是吗？
Yeah?

784
00:41:56,180 --> 00:41:57,180
对。
Yeah.

785
00:41:58,720 --> 00:42:01,100
我能告诉你一个秘密吗？
当然可以。
- Can I tell you a secret?
- Of course.

786
00:42:02,390 --> 00:42:04,200
你昨晚出现在我的梦里了。
You were in my dream last night.

787
00:42:04,230 --> 00:42:05,570
我吗？
I was?

788
00:42:05,600 --> 00:42:06,820
我在做什么？
What was I doin'?

789
00:42:06,850 --> 00:42:08,240
不。
No.

790
00:42:08,270 --> 00:42:09,950
绅士是不会说的。
A gentleman never tells.

791
00:42:09,980 --> 00:42:11,900
借口。
Cop-out.

792
00:42:13,860 --> 00:42:15,690
我能问你点事吗？
Can I ask you somethin'?

793
00:42:15,820 --> 00:42:16,820
说吧。
Shoot.

794
00:42:17,910 --> 00:42:19,240
这是约会吗？
Is this a date?

795
00:42:20,160 --> 00:42:21,580
你是想这样吗？
You want it to be?

796
00:42:22,660 --> 00:42:24,040
我先问的。
I asked first.

797
00:42:24,830 --> 00:42:25,870
嗯。
Well.

798
00:42:26,540 --> 00:42:28,010
我觉得像你这么漂亮的女孩
I would think a pretty girl like you

799
00:42:28,040 --> 00:42:30,960
已经约会过足够多的次数
知道这个问题的答案了。
has been on enough dates to
know the answer to that question.

800
00:42:32,130 --> 00:42:33,800
我想我们只能等结果了。
I guess we'll just have to wait and see.

801
00:42:44,970 --> 00:42:46,820
- 嘿！
- 我的天啊！
- Hey!
- My god!

802
00:42:46,850 --> 00:42:48,640
你是不是想吓死我？
You tryin' to give me a heart attack?

803
00:42:48,770 --> 00:42:49,910
天啊。你在干什么？
Jesus. What are you doing?

804
00:42:49,940 --> 00:42:52,230
我...我真的需要和你单独谈谈。
I-I really need to talk to you, alone.

805
00:42:53,480 --> 00:42:54,730
一饮而尽。
Bottoms up.

806
00:43:00,490 --> 00:43:01,960
艾比做过流产。
Abby had an abortion.

807
00:43:01,990 --> 00:43:04,620
艾比·杰克逊做过流产？
Abby Jackson had an abortion?

808
00:43:05,160 --> 00:43:06,050
你确定吗？
You sure?

809
00:43:06,080 --> 00:43:08,120
布拉德从来没跟你说过这件事吗？
Brad never told you about that?

810
00:43:10,000 --> 00:43:13,750
布拉德和我之间
并不是那种能谈心的关系。
Brad and I don't exactly
have a talking relationship.

811
00:43:14,460 --> 00:43:16,010
你怎么知道的？
How'd you find that out?

812
00:43:17,170 --> 00:43:19,050
皮特·莱特弗特告诉我的。
Pete light foot told me.

813
00:43:19,680 --> 00:43:21,230
彼得牧师？
Pastor Pete?

814
00:43:21,260 --> 00:43:23,430
来自神圣的边界？
From holy horizon?

815
00:43:23,550 --> 00:43:25,820
我知道。听起来很荒谬。
I know. It sounds ridiculous.

816
00:43:25,850 --> 00:43:28,990
是啊，确实如此。我的意思是，你有没有意识到你在说什么？
Yeah, it does. I mean, do
you realize what you're sayin'?

817
00:43:29,020 --> 00:43:31,660
艾比到底在哪里能做这种事？
Where would Abby even have that done?

818
00:43:31,690 --> 00:43:33,770
我不知道。计划生育？
I don't know. Planned parenthood?

819
00:43:34,360 --> 00:43:36,290
亲爱的，这可不是东海岸。
Honey, this ain't the east coast.

820
00:43:36,320 --> 00:43:38,740
我们不会让杀婴儿变得那么容易。
We don't make it that
easy to kill babies here.

821
00:43:40,700 --> 00:43:42,080
什么？
What?

822
00:43:42,110 --> 00:43:44,300
一定有办法的。
There had to have been a way.

823
00:43:44,330 --> 00:43:46,130
我想如果她认识个医生什么的，
I guess if she knew
a doctor or somethin',

824
00:43:46,160 --> 00:43:47,750
总会有办法的。
there's always a way.

825
00:43:49,330 --> 00:43:50,750
什么？
What?

826
00:43:52,120 --> 00:43:53,580
直说吧。
Just say it.

827
00:43:55,590 --> 00:43:58,050
人们一直在说
布拉德脾气暴躁。
People have been saying
that Brad has a temper.

828
00:43:58,590 --> 00:44:01,270
就算他不知道
阿比怀孕了，
So what if he didn't know
that Abby was pregnant,

829
00:44:01,300 --> 00:44:03,640
然后他知道了流产的事情，
and he found out about the abortion,

830
00:44:03,760 --> 00:44:05,050
接着他就...
and then he just...

831
00:44:06,560 --> 00:44:07,890
爆发了？
Snapped?

832
00:44:12,600 --> 00:44:13,730
不。
No.

833
00:44:14,810 --> 00:44:16,190
对不起，但是...
I'm sorry, but...

834
00:44:17,190 --> 00:44:19,960
在那股大男子汉的气势之下，
Underneath all that big-dick jock energy,

835
00:44:19,990 --> 00:44:22,240
他其实是个软绵绵的小宝宝。
he's just a soft little baby.

836
00:44:22,820 --> 00:44:24,320
他不是个杀手。
He's not a killer.

837
00:44:27,030 --> 00:44:28,200
但是…
But...

838
00:44:28,950 --> 00:44:30,620
什么？
What?

839
00:44:33,580 --> 00:44:35,010
太疯狂了。
It's crazy.

840
00:44:35,040 --> 00:44:36,310
等一下。
Wait.

841
00:44:36,340 --> 00:44:37,920
什么？
What?

842
00:44:39,630 --> 00:44:42,840
嗯，我刚才跟布拉德聊过，
Well, I was talkin' to Brad,

843
00:44:43,550 --> 00:44:45,840
据我所知，
and apparently,

844
00:44:45,970 --> 00:44:48,760
吉尔是那天晚上最后一个给阿比打电话的人。
Jill was the last person
to call Abby that night.

845
00:44:49,890 --> 00:44:50,970
什么？
What?

846
00:44:51,770 --> 00:44:53,410
我的意思是，可能没什么大不了的，
I mean, it's probably nothin',

847
00:44:53,440 --> 00:44:56,280
但布拉德对此很困扰，
but Brad's all twisted up about it,

848
00:44:56,310 --> 00:44:58,540
而且吉尔甚至不喜欢她，
and Jill didn't even like her,

849
00:44:58,570 --> 00:45:00,940
所以我不知道她为什么还要叫她。
so I don't know why she'd be callin' her.

850
00:45:02,030 --> 00:45:03,790
你认真的吗？我的意思是，
Are you serious? I mean,

851
00:45:03,820 --> 00:45:06,380
万一她知道了那些事呢？
what if she caught wind of all that?

852
00:45:06,410 --> 00:45:07,830
嗯...
Well...

853
00:45:08,740 --> 00:45:12,340
如果布拉德让阿比怀孕了，
If Brad got Abby pregnant,
and if she took care of it,

854
00:45:12,370 --> 00:45:15,080
并且如果她处理掉了，
and if Jill found out about it,

855
00:45:15,790 --> 00:45:18,560
- 我觉得她会非常生气。
- 生气？
- I'd say she'd be pretty pissed.
- Pissed?

856
00:45:18,590 --> 00:45:21,980
她是项目他妈的女王。
She's the queen of project fucking life.

857
00:45:22,010 --> 00:45:23,980
如果她担心别人会发现的话，
If she was worried that
people were gonna find out,

858
00:45:24,010 --> 00:45:25,880
谁也不知道她会干什么。
who knows what she would do.

859
00:45:28,350 --> 00:45:29,680
哦，天啊。
Well, shit.

860
00:45:48,740 --> 00:45:49,840
你们没事吧？
You all right?

861
00:45:49,870 --> 00:45:51,920
- 没事。
- 我感觉不太舒服。
- All right.
- I don't feel very good.

862
00:45:51,950 --> 00:45:54,410
- 是的，我们带你上车吧。
- 好的。
- Yeah, let's get you in the car.
- Okay.

863
00:45:56,370 --> 00:45:58,210
现在迈步上来就行。
Just step up now.

864
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
- 好的。
- 对不起。
- Okay.
- I'm sorry.

865
00:46:02,550 --> 00:46:03,770
是的，没关系。
Yeah, no, it's all right.

866
00:46:03,800 --> 00:46:06,100
- 对不起。
- 没关系。
- I'm sorry.
- It's okay.

867
00:46:06,130 --> 00:46:07,550
给你系好安全带。
Get you buckled in.

868
00:46:09,300 --> 00:46:11,510
好的。是的。
All right. Yeah.

869
00:46:12,180 --> 00:46:13,180
好吗？
Good?

870
00:46:13,770 --> 00:46:14,850
那是...
Is that...

871
00:46:15,350 --> 00:46:17,140
是、是艾比的毛衣吗？
Is-is that Abby's sweater?

872
00:46:17,900 --> 00:46:19,440
你在说什么啊？
What are you talkin' about?

873
00:46:22,940 --> 00:46:24,460
那不是伏特加。
That wasn't vodka.

874
00:46:24,490 --> 00:46:25,870
不，你在我饮料里放了什么东西。
No, you put something in my drink.

875
00:46:25,900 --> 00:46:28,210
- 你在我饮料里放了什么东西。
- 喂，不是的。妮娜，喂。
- You put something in my drink.
- Hey, no. Nina, hey.

876
00:46:28,240 --> 00:46:30,030
- 你放了什么...
- 嘿，停下。
- You put something...
- Hey, stop.

877
00:46:34,200 --> 00:46:35,540
她没事吧？
Is she all right?

878
00:46:37,870 --> 00:46:39,790
在离心机上转太多了。
Too many rounds on the gravitron.

879
00:46:41,130 --> 00:46:43,340
嘿，你们今晚过得愉快，好吗？
Hey, y'all have a blessed night, all right?

880
00:46:43,460 --> 00:46:44,600
保重。
Take care.

881
00:46:44,630 --> 00:46:46,390
嘿，跟我来。
Hey, come with me.

882
00:46:46,420 --> 00:46:49,310
好吧，我们把你带进来。
All right. Let's get you back in here.

883
00:46:49,340 --> 00:46:51,970
- 不。
- 停。坐好。停下。
- No.
- Stop. Just sit. Stop.

884
00:46:55,060 --> 00:46:57,980
住手！听着，你
明白吗？你给我停下！
Stop! All right, you
understand me? You stop!

885
00:47:06,570 --> 00:47:08,120
你现在就待着别动。
You stay put now.

886
00:47:08,150 --> 00:47:10,280
求你...
Please...

