﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,936
猎妻前情提要...
Previously on the hunting wives...

2
00:00:02,960 --> 00:00:04,846
你真的不记得
那天晚上的任何事了吗？
You really don't remember
<i>anything from that night?</i>

3
00:00:04,870 --> 00:00:06,516
<i>我有个兄弟叫凯尔。</i>
<i>I got this brother, Kyle.</i>

4
00:00:06,540 --> 00:00:09,106
你知道，你永远都是来自德克萨斯州阿尔巴的曼迪。
You know, you're always gon'
be Mandy from alba, Texas.

5
00:00:09,130 --> 00:00:11,066
我从未杀过任何人。
Never have I ever killed someone.

6
00:00:11,090 --> 00:00:13,090
我出了事故，撞到了行人。
I had an accident. I hit a pedestrian.

7
00:00:13,380 --> 00:00:14,380
她死了。
She died.

8
00:00:15,840 --> 00:00:18,076
<i> - 认为阿比·杰克逊被枪杀了。
- 你在这里干什么？</i>
<i>- Think Abby Jackson was shot.
- What are you doing here?</i>

9
00:00:18,100 --> 00:00:19,446
我找不到该死的枪了。
I can't find my fucking gun.

10
00:00:19,470 --> 00:00:21,576
我们需要谈谈那晚的事情。
We need to talk about the other night.

11
00:00:21,600 --> 00:00:23,956
<i> - 你在哪。
- 我一整晚都在房间里。</i>
<i>- Where you were.
- Home in my room all night.</i>

12
00:00:23,980 --> 00:00:27,496
如果我们更亲密一点，听起来也许会好一些。
Maybe it sounds a little
better if we were more together.

13
00:00:27,520 --> 00:00:29,166
那个男孩杀死了我的女儿。
That boy killed my daughter.

14
00:00:29,190 --> 00:00:31,086
你不能停下来看看，做点什么吗？
Can't you just get off your
asses and do something?

15
00:00:31,110 --> 00:00:34,626
我只是担心
别人会怎么看
I'm just worried about how
it's gonna look to people

16
00:00:34,650 --> 00:00:36,256
男孩们来过这里。
that the boys were here.

17
00:00:36,280 --> 00:00:38,926
如果有人问起，就说
那天只有我们在这里。
If anyone asks, it was
just us here that night.

18
00:00:38,950 --> 00:00:40,386
只有我们。
Just us.

19
00:00:40,410 --> 00:00:42,056
阿比现在要回家了。
Abby's goin' home now.

20
00:00:42,080 --> 00:00:43,306
索菲·奥尼尔。
Sophie o'Neil.

21
00:00:43,330 --> 00:00:45,910
你的枪用来杀了阿比·杰克逊。
Your gun was used to kill Abby Jackson.

22
00:01:18,490 --> 00:01:21,056
夫人，您没事吧？
您喝酒了吗？
- Ma'am, are you okay?
- Have you been drinking?

23
00:01:21,080 --> 00:01:22,386
她甚至没有减速！
She didn't even slow down!

24
00:01:22,410 --> 00:01:23,700
<i>她完全失去意识了！</i>
<i>She's totally out of it!</i>

25
00:01:24,910 --> 00:01:26,846
夫人？夫人？你好？
Ma'am? Ma'am? Hello?

26
00:01:26,870 --> 00:01:29,790
<i>你能听到我说话吗？</i>
<i>Can you hear me?</i>

27
00:01:42,350 --> 00:01:44,770
我想您可能想加点油，奥尼尔小姐。
Thought you might want
to gas up, miss o'Neil.

28
00:01:46,730 --> 00:01:48,326
听着，我不会说
Look, I'm not gonna say

29
00:01:48,350 --> 00:01:51,086
除了我之前告诉你的， anything beyond what
I've already told you until
anything beyond what
I've already told you until

30
00:01:51,110 --> 00:01:52,440
“直到我的律师来到这里。”
"until my lawyer gets here."

31
00:01:54,980 --> 00:01:56,336
奥尼尔小姐，我们已经在这里一整晚了。
Miss o'Neil, we've been here all night.

32
00:01:56,360 --> 00:01:57,876
你确定你的律师还会来吗？
You sure your lawyer's still coming?

33
00:01:57,900 --> 00:01:59,386
就像我对其他警官说的
Like I told the other deputy

34
00:01:59,410 --> 00:02:01,370
嗯，你现在是在和我说话了。
yeah, well, you're talking to me now.

35
00:02:02,660 --> 00:02:04,306
你为什么不直接
Why don't you just

36
00:02:04,330 --> 00:02:06,136
给我讲讲谋杀当天的经过
walk me through the day of the murder

37
00:02:06,160 --> 00:02:07,620
再讲一次。
just one more time.

38
00:02:09,790 --> 00:02:13,856
我们去湖边打猎，
其他人可以作证，
We went hunting at the lake,
which the others will confirm,

39
00:02:13,880 --> 00:02:16,776
然后我们回到
玛格丽·班克斯的家，
and then we all went back
to margo banks's house,

40
00:02:16,800 --> 00:02:18,606
他们离开了，我留下了。
and they left, I stayed.

41
00:02:18,630 --> 00:02:19,816
我整晚都在那里。
I was there all night.

42
00:02:19,840 --> 00:02:21,776
玛格丽可以证实这一点吗？
And margo, she can verify that for you?

43
00:02:21,800 --> 00:02:24,866
对，如果你能给她打个电话，
Yes. If you could just call her,

44
00:02:24,890 --> 00:02:26,576
或者你可以带她下来
这里，她可以告诉你，
or you could bring her down
here and she could tell you,

45
00:02:26,600 --> 00:02:27,866
或者你把我的手机给我
or you could give me my phone

46
00:02:27,890 --> 00:02:30,166
你们在玛格丽特家都干些什么？
what y'all get up to at margo's?

47
00:02:30,190 --> 00:02:33,376
你什么意思“干些什么”？
What do you mean "get up to"?

48
00:02:33,400 --> 00:02:34,570
你们喝酒吗？
Y'all drinkin'?

49
00:02:36,150 --> 00:02:37,440
我不会回答这个问题。
I'm not answering that.

50
00:02:40,490 --> 00:02:43,506
机会、证据、动机。
Opportunity, evidence, motive.

51
00:02:43,530 --> 00:02:45,176
这三个是我们首先寻找的，
Those are the three
things that we look for,

52
00:02:45,200 --> 00:02:46,426
而且顺序是这样的。
and in that order.

53
00:02:46,450 --> 00:02:47,766
现在来说机会。
Now, opportunity.

54
00:02:47,790 --> 00:02:49,686
你那天晚上在湖边的房子里。
You were at the lake house that night.

55
00:02:49,710 --> 00:02:50,976
证据。
Evidence.

56
00:02:51,000 --> 00:02:53,380
你四天前买了杀人工具。
You bought the murder
weapon four days ago.

57
00:02:54,500 --> 00:02:56,960
- 现在，动机。
- 我不认识艾比·杰克逊。
- Now, motive.
- I didn't know Abby Jackson.

58
00:02:58,720 --> 00:03:00,380
我为什么要这么做？
Why would I do this?

59
00:03:06,470 --> 00:03:08,980
你为什么不告诉我关于
布雷斯特，马萨诸塞州的事？
Why don't you tell me about
Brewster, Massachusetts.

60
00:03:11,940 --> 00:03:14,376
你为什么不告诉我
8月16日，2023年的事？
Why don't you tell me
about August 16, 2023

61
00:03:14,400 --> 00:03:15,746
晚上10点左右，
around 10:00 P.M.,

62
00:03:15,770 --> 00:03:17,666
一名行人被一辆快速行驶的车辆撞死
when a pedestrian was fatally struck

63
00:03:17,690 --> 00:03:19,690
了。
by a fast-moving vehicle.

64
00:03:20,320 --> 00:03:21,990
你为什么不告诉我那件事呢。
Why don't you tell me about that.

65
00:03:24,870 --> 00:03:26,846
事故总会发生的，索菲亚。
Accidents happen, Sophie.

66
00:03:26,870 --> 00:03:28,676
我知道，我真的知道。
I know that. I do.

67
00:03:28,700 --> 00:03:32,146
如果前几天在玛格洛的事故发生了，
And if an accident happened
the other night at margo's,

68
00:03:32,170 --> 00:03:35,080
那你最好的选择就是坦白。
well, best thing that you
can do is just come clean.

69
00:03:35,920 --> 00:03:37,630
那是我帮助你的唯一方式。
That's the only way I can help you.

70
00:03:38,880 --> 00:03:41,356
你把那天晚上发生的一切都告诉我
You tell me everything
that happened that night

71
00:03:41,380 --> 00:03:43,760
不管怎样，我都会找到真相。
'cause I am gonna get
to the truth either way.

72
00:03:47,850 --> 00:03:48,657
你是吗？
Are you?

73
00:03:48,681 --> 00:03:50,456
因为你花了六个小时
Because it took you six hours

74
00:03:50,480 --> 00:03:52,940
才想到两年前我出了车祸。
to figure out I was in a
car crash two years ago.

75
00:03:58,610 --> 00:03:59,916
你好。
Hi there.

76
00:03:59,940 --> 00:04:01,860
弗雷德·艾伦，律师。
Fred Allen, attorney at law.

77
00:04:02,990 --> 00:04:05,886
<i>抱歉我迟到了，我整晚都在和食物中毒作斗争</i>
<i>Sorry I'm late. I was up
all night with food poisoning</i>

78
00:04:05,910 --> 00:04:08,926
而且……我感觉很不舒服。
and... I'm all out of sorts.

79
00:04:08,950 --> 00:04:10,596
我现在可以走了吗？
Can I go now?

80
00:04:10,620 --> 00:04:13,096
- 你当然可以走了。
- 太好了。
- Absolutely you can go.
- Great.

81
00:04:13,120 --> 00:04:14,346
这次采访结束了。
This interview's over.

82
00:04:14,370 --> 00:04:16,856
我知道你认为我是个乡巴佬，
I know you think that I'm some hick,

83
00:04:16,880 --> 00:04:18,226
但我真的在帮你。
but I am trying to help you.

84
00:04:18,250 --> 00:04:20,436
要么你是
在为某人隐瞒
'Cause either you are
covering up for somebody

85
00:04:20,460 --> 00:04:22,340
或者你真的遇到麻烦了。
or you are in real trouble.

86
00:04:32,310 --> 00:04:33,480
谢谢。
Thanks.

87
00:04:44,200 --> 00:04:45,280
你差不多准备好了吗？
You almost ready?

88
00:04:45,910 --> 00:04:47,280
这么着急干什么？
What's the rush?

89
00:04:48,280 --> 00:04:49,280
着急？
The rush?

90
00:04:49,870 --> 00:04:51,466
嗯，整个该死的竞选团队
Well, the whole damn campaign team

91
00:04:51,490 --> 00:04:53,056
三十分钟后就会到。
will be here in 30 minutes.

92
00:04:53,080 --> 00:04:55,556
策略师、顾问、造型师。
Strategists, consultants, a stylist.

93
00:04:55,580 --> 00:04:58,250
对了，还有危机公关团队。
Yeah, and a crisis PR team too.

94
00:04:59,090 --> 00:05:00,276
什么危机？
For what crisis?

95
00:05:00,300 --> 00:05:01,646
也许你没注意到你最好的朋友
Maybe you didn't notice your best friend

96
00:05:01,670 --> 00:05:02,896
在我宣布的时候被带去监狱了。
got hauled off to jail

97
00:05:02,920 --> 00:05:04,470
就是这样。
in the middle of my announcement.

98
00:05:05,300 --> 00:05:07,130
那个。
That.

99
00:05:13,560 --> 00:05:15,520
你看起来不错，州长。
You're lookin' good, governor.

100
00:05:16,230 --> 00:05:17,230
别这样。
Don't.

101
00:05:21,570 --> 00:05:22,980
现在，来吧。
Now, come on.

102
00:05:23,940 --> 00:05:25,150
我们不能。我们必须。
We can't. We gotta.

103
00:05:27,240 --> 00:05:29,370
我说了停下。别这么做。
I said stop. Don't do that.

104
00:05:31,990 --> 00:05:33,160
我们不能。
We can't.

105
00:05:34,250 --> 00:05:36,210
你不觉得
该穿衣服了吗？
Don't you think you
oughta be gettin' dressed?

106
00:05:37,370 --> 00:05:39,580
不，我没有。
No. I don't.

107
00:05:54,520 --> 00:05:55,906
我们因为有谋杀案就显得很粗鲁吗？
Are we jerks for getting procedures

108
00:05:55,930 --> 00:05:57,206
当发生谋杀时？
when there's been a murder?

109
00:05:57,230 --> 00:05:59,826
她说等她拿到之后。
She says after she gets hers.

110
00:05:59,850 --> 00:06:01,666
以马尔切洛的等待名单来看，
Well, with marcello's wait list,

111
00:06:01,690 --> 00:06:02,796
我们能拿到什么就拿什么。
we take what we can get.

112
00:06:02,820 --> 00:06:04,586
说得好，亲爱的。
Amen, honey.

113
00:06:04,610 --> 00:06:06,256
嗯，玛戈怎么没来？
Well, how come margo's not here?

114
00:06:06,280 --> 00:06:08,216
我不知道。她说她来不了。
I don't know. She said
she couldn't make it.

115
00:06:08,240 --> 00:06:11,320
嗯，我真不希望看到她的部队白白浪费。
Well, I'd hate to see
her units go to waste.

116
00:06:13,330 --> 00:06:15,096
猜猜谁刚离开车站。
Guess who just left the station.

117
00:06:15,120 --> 00:06:16,766
他们把她扣留了一晚？
They held her overnight?

118
00:06:16,790 --> 00:06:19,056
<i>- 一定很严重。
- 当然很严重。
<i>- Must be bad.
- Of course it's bad.</i>

119
00:06:19,080 --> 00:06:21,106
是她的枪杀了阿比。
It was her gun that killed Abby.

120
00:06:21,130 --> 00:06:23,396
她一直有点不对劲。
There always was
something off about her.

121
00:06:23,420 --> 00:06:24,646
她总是有点高傲。
She always was a little snooty.

122
00:06:24,670 --> 00:06:26,436
她确实在波士顿杀过人。
And she did kill someone in Boston.

123
00:06:26,460 --> 00:06:28,026
<i>各位，正义终将胜利。</i>
<i>Y'all, justice will prevail.</i>

124
00:06:28,050 --> 00:06:30,430
罪犯将为他们的罪行付出代价。
The guilty will pay for their crimes.

125
00:06:31,180 --> 00:06:32,300
你们可以相信这一点。
You can count on it.

126
00:06:35,180 --> 00:06:37,036
天啊，索菲亚。
My god. Sophie.

127
00:06:37,060 --> 00:06:38,810
怎么了？那是什么？
What is happening? What was that?

128
00:06:39,440 --> 00:06:40,996
那是什么？你去哪儿了？
What was that? Where were you?

129
00:06:41,020 --> 00:06:42,876
为什么你不下来车站？
Why did you not come
down to the station?

130
00:06:42,900 --> 00:06:44,416
和杰克一起？
What, with Jack?

131
00:06:44,440 --> 00:06:45,916
还有，对不起，你是不是谷歌了
And I'm sorry, but did you Google

132
00:06:45,940 --> 00:06:47,876
世界上最蠢的律师？
the world's dumbest lawyer?

133
00:06:47,900 --> 00:06:49,176
你没有权利。
You have no right.

134
00:06:49,200 --> 00:06:51,966
我...对不起。等一下。这是什么意思？
I-I'm sorry. Wait. What does that mean?

135
00:06:51,990 --> 00:06:54,230
你知道吗，我不知道这些是什么意思，因为...
You know, I don't know what
any of this means because...

136
00:06:55,240 --> 00:06:57,846
几周前，你还害怕去参加nra的聚会
A couple of weeks ago, you
were scared to go to an nra party

137
00:06:57,870 --> 00:06:59,960
现在你却因为一把枪被逮捕了。
and now you're getting
arrested over a gun.

138
00:07:04,380 --> 00:07:05,460
是的，你说得对。
Yeah, you're right.

139
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
我搞砸了。
I fucked up.

140
00:07:08,670 --> 00:07:11,026
你只是希望我玩得开心。
You wanted me to have fun.

141
00:07:11,050 --> 00:07:13,986
你希望我试着
找回以前的索菲。
You wanted me to try to
find the old Sophie again.

142
00:07:14,010 --> 00:07:16,406
所以我为了你，试着融入玛戈
和那些妻子中间。
So I tried to fit in with margo
and the other wives for you.

143
00:07:16,430 --> 00:07:18,196
- 这不公平。
- 然后我交到了一个朋友
- That's not fair.
- And then I found a friend

144
00:07:18,220 --> 00:07:19,770
她让我感觉
that actually made me feel

145
00:07:21,060 --> 00:07:24,206
很好，而且我能够成为
更好的自己。
good, and-and I could be
a better version of myself.

146
00:07:24,230 --> 00:07:25,520
而我。
And I.

147
00:07:27,860 --> 00:07:28,667
我做得太过分了。
I took it too far.

148
00:07:28,691 --> 00:07:29,900
告诉我有多远。
Tell me how far.

149
00:07:31,240 --> 00:07:33,716
前几天我们去购物，我感觉有压力，
We went shopping the
other day and I felt pressured,

150
00:07:33,740 --> 00:07:36,306
所以我买了一把...枪，
and so I bought... a gun,

151
00:07:36,330 --> 00:07:38,870
我知道这是错的，所以我把它藏起来了。
and I knew it was wrong, so I hid it.

152
00:07:39,910 --> 00:07:41,750
你没把它带进屋里，对吧？
You didn't bring it into
the house, did you?

153
00:07:49,090 --> 00:07:52,680
你知道怎么安全地存放枪吗？
Do you know the first thing
about storing a gun safely?

154
00:07:59,140 --> 00:08:00,810
你怎么把枪弄丢的？
How did you lose your gun?

155
00:08:07,860 --> 00:08:08,837
我不知道。
I don't know.

156
00:08:08,861 --> 00:08:10,400
你喝过酒，对吧？
You were drinking, weren't you?

157
00:08:13,110 --> 00:08:14,200
对。
Yeah.

158
00:08:21,750 --> 00:08:22,750
该死。
Fuck.

159
00:08:25,330 --> 00:08:27,210
你还骗了我什么？
What else have you
been lying to me about?

160
00:08:27,920 --> 00:08:29,000
没什么。
Nothing.

161
00:08:33,090 --> 00:08:34,566
我开过几次宝马。
I took out the BMW a few times.

162
00:08:34,590 --> 00:08:36,316
所以你酒后驾车了。
So you've been drinking and driving.

163
00:08:36,340 --> 00:08:37,446
我并不是同时做这两件事。
I'm not doing it at the same time.

164
00:08:37,470 --> 00:08:39,180
那么告诉我到底发生了什么。
So tell me exactly what happened.

165
00:08:44,060 --> 00:08:47,230
我们去打猎之后，我喝了
After we went hunting, I, I drank

166
00:08:49,190 --> 00:08:53,046
非常多，我……我失去了意识。
way, way too much,
and I... I blacked out.

167
00:08:53,070 --> 00:08:55,360
当我醒来的时候，
And, when I woke up,
I didn't know where...

168
00:08:56,070 --> 00:08:57,110
我不知道自己在哪里……
My gun was gone.

169
00:08:58,030 --> 00:09:00,540
我弄丢它了，或者有人偷走了它。
I lost it or someone stole it.

170
00:09:01,240 --> 00:09:03,056
而且……我不知道怎么
And it... I don't know how

171
00:09:03,080 --> 00:09:04,806
但偏偏就是那把枪
but it just so happened to be the gun

172
00:09:04,830 --> 00:09:06,306
用来杀了阿比的。
that was used to kill Abby.

173
00:09:06,330 --> 00:09:07,896
但我并不认识那个女孩，
But I didn't know that girl,

174
00:09:07,920 --> 00:09:10,266
所以我……没有理由伤害她。
so I-I have no reason to hurt her.

175
00:09:10,290 --> 00:09:11,566
但你当时失去了意识，
But you were blacked out,

176
00:09:11,590 --> 00:09:14,050
所以你真的不知道发生了什么，对吧？
so you don't really know
what happened, do you?

177
00:09:21,640 --> 00:09:23,826
嘿，我保证我会查清楚到底发生了什么。
Hey, I promise that I'm
gonna find out what happened.

178
00:09:23,850 --> 00:09:25,076
等我查清楚了，你会得到
And when I do, you're gonna get

179
00:09:25,100 --> 00:09:26,786
你应得的所有解释。
all of the explanations that you deserve.

180
00:09:26,810 --> 00:09:28,166
我会回去看心理医生的。
I'll go back to therapy.

181
00:09:28,190 --> 00:09:30,456
我会做你想让我做的事。但现在，我真的需要弄清楚
I'll do whatever you
want. But right now, I re

182
00:09:30,480 --> 00:09:32,126
那天晚上到底发生了什么。
I really need to figure out
what happened that night.

183
00:09:32,150 --> 00:09:34,280
你需要修好这个。
You need to fix this.

184
00:10:24,370 --> 00:10:25,660
嘿，喂，j！
Hey, yo, j!

185
00:10:26,830 --> 00:10:27,910
杰米。
Jamie.

186
00:10:29,080 --> 00:10:30,560
怎么了，你现在在躲我吗，杰米？
What, are you avoiding me now, Jamie?

187
00:10:31,920 --> 00:10:33,750
<i>你在我守夜的时候离开了我。</i>
<i>You left me at the vigil.</i>

188
00:10:38,300 --> 00:10:39,800
也一直不回消息。
Been leaving me on read too.

189
00:10:43,890 --> 00:10:45,260
所以有什么事吗？
So what's up?

190
00:10:49,480 --> 00:10:50,920
哥们，你干嘛这么夸张？
Dude, why are you being so dramatic?

191
00:10:52,900 --> 00:10:54,520
你就像个母狗一样。
You're actin' like a bitch.

192
00:10:56,570 --> 00:10:57,570
什么？
What?

193
00:10:59,450 --> 00:11:01,240
你想要什么？
What do you want?

194
00:11:07,160 --> 00:11:08,700
嗯，我跟警察谈过了。
Well, I talked to the cops.

195
00:11:13,330 --> 00:11:15,436
我们得确定
你要是被问话该怎么说
We gon' need to square
up on what you're gonna say

196
00:11:15,460 --> 00:11:16,920
他们想跟你谈谈的时候。
if they wanna talk to you.

197
00:11:22,300 --> 00:11:23,890
我没在骗你。
I'm not lyin' for you.

198
00:11:29,520 --> 00:11:32,140
- 你有什么问题？
- 阿比被谋杀了！
- What is your problem?
- Abby was murdered!

199
00:11:34,110 --> 00:11:35,286
总得有人在乎一下吧。
Someone has to give a shit.

200
00:11:35,310 --> 00:11:36,626
她是我女朋友。
She was my girlfriend.

201
00:11:36,650 --> 00:11:38,730
现在你得到了你的熟女。对吧？
Well, now you got your milf. Right?

202
00:11:39,110 --> 00:11:40,166
还有你的啦啦队。
And your cheer squad.

203
00:11:40,190 --> 00:11:42,336
然后你下个月就要去 Baylor 了，
And you're goin' off to baylor next month,

204
00:11:42,360 --> 00:11:43,966
所以你现在有新的 pussy 可以游泳了。
so you got new pussy to swim in.

205
00:11:43,990 --> 00:11:45,570
你刚才说什么？
Fuck you say?

206
00:11:48,660 --> 00:11:49,910
你杀了她吗？
Did you kill her?

207
00:11:53,870 --> 00:11:55,250
你在开玩笑吧，兄弟？
You kidding me, bro?

208
00:11:55,880 --> 00:11:57,436
我是和你一起从玛戈家出来的。
I left margo's house with you.

209
00:11:57,460 --> 00:11:59,356
你开车送我回家的，伙计。
You drove me home, dude.

210
00:11:59,380 --> 00:12:01,010
你对艾比一点都不好。
You treated Abby like shit.

211
00:12:03,630 --> 00:12:06,720
你只是嫉妒，因为你从来没得到过我的次等服务。
You're just jealous 'cause you
never got my sloppy seconds.

212
00:12:19,480 --> 00:12:20,480
住手。
Stop.

213
00:12:21,110 --> 00:12:22,360
住手！
Stop!

214
00:12:30,370 --> 00:12:31,740
你们没事吧？
Y'all alright?

215
00:12:39,710 --> 00:12:41,300
我们没事。
We're fine.

216
00:12:51,640 --> 00:12:53,706
当人们进入圣所时,
So, as people enter the sanctuary,

217
00:12:53,730 --> 00:12:55,916
大屏幕上会有关于阿比的照片
there'll be photos of Abby
on the two big screens

218
00:12:55,940 --> 00:12:58,496
然后每个座位都会有节目。
and then we'll have
programs on every seat.

219
00:12:58,520 --> 00:13:01,206
你收到我发的照片了吗？
Did you get the pictures that I sent?

220
00:13:01,230 --> 00:13:03,376
我觉得它们是最好的，但我不太确定。
I think they were the
best, but I... I don't know.

221
00:13:03,400 --> 00:13:05,966
我收到了，照片非常完美。
I did. I got them, and they are perfect.

222
00:13:05,990 --> 00:13:07,546
至于鲜花
Now, as for the flowers,

223
00:13:07,570 --> 00:13:09,636
最大的花束会放在棺材两侧
the biggest arrangements
will be flanking the casket

224
00:13:09,660 --> 00:13:10,926
然后还有一些较小的花束
and then a bunch of smaller ones

225
00:13:10,950 --> 00:13:12,596
会坐在舞台前面。
will sit at the front of the stage.

226
00:13:12,620 --> 00:13:13,790
好的。
Okay.

227
00:13:14,910 --> 00:13:17,080
- 谢谢你，贝芙。
- 当然。
- Thanks, bev.
- Of course.

228
00:13:18,290 --> 00:13:20,646
我就是有点好奇，比如说，
I'm just wondering, like,

229
00:13:20,670 --> 00:13:22,316
她现在在哪儿？
where-where is she right now?

230
00:13:22,340 --> 00:13:25,146
阿比在殡仪馆
Abby's at the funeral parlor

231
00:13:25,170 --> 00:13:27,026
正在为明天做准备。
being prepared for tomorrow.

232
00:13:27,050 --> 00:13:29,026
现在，别担心，我一直都有联系
Now, don't worry, I have been in touch

233
00:13:29,050 --> 00:13:31,470
殡仪馆的负责人，一路都是如此。
with the funeral director
every step of the way.

234
00:13:32,640 --> 00:13:34,456
我知道这不能减轻你的痛苦
And I know this won't ease your pain

235
00:13:34,480 --> 00:13:37,666
但我们都同意，​这个抛光铜棺材
but we both agree, that
brushed copper casket

236
00:13:37,690 --> 00:13:40,190
在这里会非常漂亮。
will look absolutely beautiful in here.

237
00:13:42,400 --> 00:13:43,377
抛光铜？
Brushed copper?

238
00:13:43,401 --> 00:13:44,916
那不是我选的那个。
That's not the one that I picked.

239
00:13:44,940 --> 00:13:47,376
是的，我明白之前有
Yes. I understand there were

240
00:13:47,400 --> 00:13:50,046
一些财务方面的考虑需要处理,
some financial considerations
to be taken into account,

241
00:13:50,070 --> 00:13:52,200
但所有的安排都已经解决了。
but the arrangements
have all been taken care of.

242
00:13:54,790 --> 00:13:56,040
是谁做的？
By who?

243
00:13:56,710 --> 00:13:58,306
- 斯塔尔，真意外啊……
- 你没有权利！
- Starr, what a nice surprise...
- you had no right!

244
00:13:58,330 --> 00:14:00,516
- 你他妈凭什么这样？
- 你在说什么？
- Where the fuck do you get off?
- What are you talking about?

245
00:14:00,540 --> 00:14:02,146
那个我付不起钱的昂贵棺材？
The pricey casket that I couldn't pay for?

246
00:14:02,170 --> 00:14:03,646
什么-什么？
What-what?

247
00:14:03,670 --> 00:14:06,276
- 我只是想表现得仁慈一点！
- 别担心我们。
- I was trying to be charitable!
- Don't worry about us.

248
00:14:06,300 --> 00:14:07,816
你真正该担心的是
你那个烂儿子
What you oughta worry
about is your rotten son

249
00:14:07,840 --> 00:14:09,236
还有他对我女儿做的事！
and what he did to my daughter!

250
00:14:09,260 --> 00:14:11,076
我儿子没有做任何错事！
My son didn't do anything wrong!

251
00:14:11,100 --> 00:14:12,616
你需要离开我的房子！
You need to leave my house!

252
00:14:12,640 --> 00:14:15,156
是吗？那你就看着
如果你们胡来会有什么后果
Yeah? Well, you watch what
happens if you fuck around

253
00:14:15,180 --> 00:14:16,496
你让我又回到这里。
and you make me come back here.

254
00:14:16,520 --> 00:14:17,560
你看着！
You watch!

255
00:14:36,620 --> 00:14:37,846
这是玛戈。
This is margo.

256
00:14:37,870 --> 00:14:39,686
<i>继续说点甜言蜜语吧。</i>
<i>Go on and say something sweet now.</i>

257
00:14:39,710 --> 00:14:41,766
你好，是我。
Hi. It's me.

258
00:14:41,790 --> 00:14:44,226
我……我真的需要和你谈谈。
I... I really need to talk to you.

259
00:14:44,250 --> 00:14:45,646
这一切都是……
This whole thing is...

260
00:14:45,670 --> 00:14:46,856
这一切真是烂透了。
This whole thing is so fucked up.

261
00:14:46,880 --> 00:14:48,630
我的意思是，这……真的很烂。
I mean, it's... It's really fucked up.

262
00:14:49,380 --> 00:14:50,776
他们以为我……
They think I...

263
00:14:50,800 --> 00:14:52,640
他们以为我……他们以为我杀了她。
They think I did it.
They think I killed her.

264
00:14:54,680 --> 00:14:57,496
我只是……我真的需要和你谈谈。
I just... I-I really need to talk to you.

265
00:14:57,520 --> 00:14:58,770
单独谈。
Alone.

266
00:15:01,020 --> 00:15:02,190
我需要你。
I need you.

267
00:15:18,250 --> 00:15:20,290
你好，玛戈在吗？
Hi. Is margo here?

268
00:15:21,250 --> 00:15:23,186
有紧急情况，我需要和她谈谈。
It's an emergency. I
really need to talk to her.

269
00:15:23,210 --> 00:15:25,250
抱歉，班克斯夫人现在不方便。
I'm sorry. Mrs. Banks
isn't available right now.

270
00:15:27,340 --> 00:15:28,646
- 你是谁？
- 家怡。
- Who are you?
- Jia-yi.

271
00:15:28,670 --> 00:15:29,986
杰德的竞选经理。
Jed's campaign manager.

272
00:15:30,010 --> 00:15:31,156
那杰德在吗？
Well, is jed here then?

273
00:15:31,180 --> 00:15:33,196
班克斯先生也不在。
Mr. Banks isn't available either.

274
00:15:33,220 --> 00:15:34,986
好的，他们的车在这里，
Okay, their cars are here,

275
00:15:35,010 --> 00:15:37,406
我听到里面有人说话，
所以我知道他们在家。
and I hear voices inside,
so I know they're home.

276
00:15:37,430 --> 00:15:38,746
你可以直接让我进去，
So you can either just let me in

277
00:15:38,770 --> 00:15:41,666
或者转身回去
告诉他们我来了。
or turn your ass around
and tell them I'm here.

278
00:15:41,690 --> 00:15:43,850
对不起。他们不在。
I'm sorry. They're unavailable.

279
00:15:44,610 --> 00:15:46,166
如果是紧急情况，我建议
If it's an emergency, I suggest

280
00:15:46,190 --> 00:15:48,166
你回到车上拨打911。
you go back to your car and dial 911.

281
00:15:48,190 --> 00:15:49,416
没事的，家怡。
It's all good, jia-yi.

282
00:15:49,440 --> 00:15:51,296
我可以和苏菲小姐说话吗？
I can speak to miss Sophie here.

283
00:15:51,320 --> 00:15:53,336
杰德，你好。真的很抱歉
to 这样突然闯入，
Jed, hi. I'm so sorry
to barge in like this,

284
00:15:53,360 --> 00:15:55,966
但这个枪的事情完全是
一个巨大的误会。
but this whole gun thing is just
a complete misunderstanding.

285
00:15:55,990 --> 00:15:57,176
玛戈在这里吗？
And is margo here?

286
00:15:57,200 --> 00:15:59,556
苏菲，我们真的关心你，我们是认真的，
Sophie, we care about you, we do,

287
00:15:59,580 --> 00:16:01,460
但你让我们陷入了很为难的处境。
but you put us in a tough spot.

288
00:16:03,170 --> 00:16:04,356
我知道。
I know that.

289
00:16:04,380 --> 00:16:06,266
我...我真的需要她
I-I just really need her

290
00:16:06,290 --> 00:16:07,936
告诉警察我当时和她在一起。
to tell the police that I was with her.

291
00:16:07,960 --> 00:16:11,146
嗯，玛戈今天晚些时候会去
向他们做陈述。
Well, margo's making a
statement to 'em later today.

292
00:16:11,170 --> 00:16:13,946
在那之前，我觉得
对大家来说最好的办法是
Until then, I think
what's best for everyone

293
00:16:13,970 --> 00:16:16,236
继续推进这个过程。
is just to go ahead and
let the process play out.

294
00:16:16,260 --> 00:16:17,500
你明白吧，对不对？
You understand that, don't you?

295
00:16:18,060 --> 00:16:19,196
杰德。杰德。
Jed. Jed.

296
00:16:19,220 --> 00:16:20,850
- 杰德...
- 你多保重，索菲。
- Jed...
- you take care, Sophie.

297
00:16:28,980 --> 00:16:30,206
好了，伙计们，我们继续工作吧。
Alright, guys, let's keep working.

298
00:16:30,230 --> 00:16:31,966
我们得启动第一阶段了。
We gotta roll out phase one.

299
00:16:31,990 --> 00:16:33,546
- 是，长官。
- 我们明白了。
- Yes, sir.
- We're on it.

300
00:16:33,570 --> 00:16:34,950
- 好了，伙计们。
- 你们听到了吧。
- Alright, guys.
- You heard him.

301
00:16:35,530 --> 00:16:36,620
搞定了。
Handled.

302
00:16:41,450 --> 00:16:44,096
- 看起来很棒，伙计们。
- 太漂亮了，玛戈。
- That looks great, y'all.
- Beautiful, margo.

303
00:16:44,120 --> 00:16:45,210
真的很不错。
Really nice.

304
00:16:57,890 --> 00:16:58,930
天啊。
My god.

305
00:16:59,430 --> 00:17:00,430
F...
F...

306
00:17:04,440 --> 00:17:05,810
去你的。
Fuck you.

307
00:17:12,320 --> 00:17:13,360
哇。
Wow.

308
00:17:13,940 --> 00:17:14,940
哇。
Wow.

309
00:17:15,400 --> 00:17:16,586
好吧，你们这些混蛋。
Okay, you cunts.

310
00:17:16,610 --> 00:17:17,990
你们都把我屏蔽了。
You all blocked me.

311
00:17:25,160 --> 00:17:26,160
去你的。
Fuck you.

312
00:17:36,510 --> 00:17:37,510
布拉德利。
Bradley.

313
00:17:38,140 --> 00:17:39,800
你还好吗？你想吃点东西吗？
You okay? You want a snack?

314
00:17:40,430 --> 00:17:42,260
怎...怎么了？
Wh... what happened?

315
00:17:44,350 --> 00:17:45,350
没事，我很好。
Nothing. I'm fine.

316
00:17:46,060 --> 00:17:47,826
这可不是小事。
That isn't nothing.

317
00:17:47,850 --> 00:17:49,270
你撞了谁？
Who did you hit?

318
00:17:50,110 --> 00:17:51,900
这样看起来会怎么样？
And how is this gonna look?

319
00:17:52,480 --> 00:17:54,440
明天去参加葬礼
还一副被打的样子。
Showing up at the funeral
tomorrow all banged up.

320
00:17:56,780 --> 00:17:58,676
现在不是害羞的时候。
Now is not the time to get shy.

321
00:17:58,700 --> 00:18:00,346
你最好开始说话，先生。
You better start talking, mister.

322
00:18:00,370 --> 00:18:01,620
住口！
Stop!

323
00:18:04,330 --> 00:18:05,540
真是该死的杰米。
It was fuckin' Jamie.

324
00:18:07,500 --> 00:18:09,750
- 布拉德利，你干了什么？
- 我什么都没做！
- What did you do, Bradley?
- I didn't do shit!

325
00:18:10,380 --> 00:18:11,380
都是他的错。
It's all him.

326
00:18:12,420 --> 00:18:14,606
他要因为是个懦弱的混蛋而搞砸我的不在场证明。
He's gonna fuck up my
alibi by being a pussy bitch.

327
00:18:14,630 --> 00:18:15,736
注意你的用词！
Language!

328
00:18:15,760 --> 00:18:17,670
他想跟该死的警察说话。
He wants to talk to the fucking cops.

329
00:18:18,630 --> 00:18:20,156
他会告诉他们我们当时在哪里。
He's gonna tell 'em where we were.

330
00:18:20,180 --> 00:18:21,180
不。
No.

331
00:18:22,100 --> 00:18:23,850
他会告诉他们我没和你在一起。
He's gonna tell 'em I wasn't with you.

332
00:18:28,140 --> 00:18:29,690
他会告诉他们真相。
He's gonna tell 'em the truth.

333
00:18:31,980 --> 00:18:35,940
我偷偷溜出去和他一起骑车
That I snuck out and rode with him

334
00:18:37,190 --> 00:18:38,780
而且这是我的主意。
and that it was my idea.

335
00:18:41,030 --> 00:18:43,120
我真是他妈的太蠢了！
I'm so fucking stupid!

336
00:18:47,200 --> 00:18:48,710
我们没去creampie那里。
We didn't go to creampie's.

337
00:18:51,000 --> 00:18:52,396
我们去了湖的另一边
We went to the other side of the lake

338
00:18:52,420 --> 00:18:53,896
住口！现在就住口！
stop that! Right now!

339
00:18:53,920 --> 00:18:55,526
<i>我再也不想听到你把那句话说完！</i>
<i>I don't ever wanna hear
you finish that sentence!</i>

340
00:18:55,550 --> 00:18:57,106
<i>我不知道你那天晚上去了哪里</i>
<i>I don't know where you went that night</i>

341
00:18:57,130 --> 00:18:58,630
<i>而且我也不想了解。</i>
<i>and I don't want to know.</i>

342
00:19:02,970 --> 00:19:05,486
妈妈。
Mom.

343
00:19:05,510 --> 00:19:06,680
好的。
Okay.

344
00:19:07,520 --> 00:19:08,497
好的。
Okay.

345
00:19:08,521 --> 00:19:11,560
你...你去吃点心...
You... you go have a snack...

346
00:19:12,310 --> 00:19:13,730
我来处理剩下的事情。
And I will take care of the rest.

347
00:19:18,190 --> 00:19:19,440
- 好的？
- 好的。
- Okay?
- Okay.

348
00:19:22,820 --> 00:19:24,256
我想让杰德和你坐在一起。
I want jed to sit with you.

349
00:19:24,280 --> 00:19:26,716
- 对光学有帮助。
- 这是个好主意。
- Helps with optics.
- That's a good idea.

350
00:19:26,740 --> 00:19:28,476
我会立刻过来反对任何事情
I'll be right there to object to anything

351
00:19:28,500 --> 00:19:29,846
我不希望你回答。
that I don't want you answering.

352
00:19:29,870 --> 00:19:31,226
你不想进去
You don't wanna go in there

353
00:19:31,250 --> 00:19:32,856
然后把你的脏内裤甩在他们脸上。
and wave your dirty panties in their face.

354
00:19:32,880 --> 00:19:34,146
不管你说什么
And whatever you say

355
00:19:34,170 --> 00:19:35,816
<i>我们可能需要进行危机处理</i>
<i>we may have to run damage control on</i>

356
00:19:35,840 --> 00:19:37,276
<i>所以尽量简短一点。</i>
<i>so keep it short and sweet.</i>

357
00:19:37,300 --> 00:19:38,486
<i>越模糊越好。</i>
<i>The vaguer the better.</i>

358
00:19:38,510 --> 00:19:39,856
记住，在这个国家，
And remember, in this country,

359
00:19:39,880 --> 00:19:41,656
你有权不自证其罪。
you've got the right not
to incriminate yourself.

360
00:19:41,680 --> 00:19:43,406
听着，我明白。
Look, I get it.

361
00:19:43,430 --> 00:19:46,640
你想让我撒谎，含糊其辞，把事情搞混。
You want me to lie and
obfuscate and muddy the waters.

362
00:19:49,770 --> 00:19:52,366
但我要成为德克萨斯州的第一夫人，
But I'm about to be first lady of Texas,

363
00:19:52,390 --> 00:19:54,586
所以我得迎难而上
so I'm gonna take the bull by the horns

364
00:19:54,610 --> 00:19:56,230
并说出真相。
and tell the truth.

365
00:20:02,910 --> 00:20:04,620
杰米！嘿！
Jamie! Hey!

366
00:20:05,200 --> 00:20:06,200
汤普森夫人。
Mrs. Thompson.

367
00:20:07,080 --> 00:20:09,516
我只是想看看
你怎么样了。
I just wanted to see
how you were holding up.

368
00:20:09,540 --> 00:20:12,370
明天的葬礼上
我能见到你漂亮的妈妈吗？
Will I see your beautiful
mother at the funeral tomorrow?

369
00:20:13,960 --> 00:20:15,580
不，她在工作。
No. She's working.

370
00:20:16,250 --> 00:20:17,460
好的。
Okay.

371
00:20:18,090 --> 00:20:19,816
其实，我想我可能去不了。
Actually, I don't think I'm gonna make it.

372
00:20:19,840 --> 00:20:21,526
当然你要去，亲爱的。快点。
Of course you're going, honey. Come on.

373
00:20:21,550 --> 00:20:23,220
我可以送你回家。
I can give you a ride home.

374
00:20:25,890 --> 00:20:27,236
杰米。
Jamie.

375
00:20:27,260 --> 00:20:31,020
我知道你和布拉德都爱过阿比，
Look, I know that you
and Brad both loved Abby,

376
00:20:31,850 --> 00:20:35,326
有时候强烈的感情表达得不对，
and sometimes, strong
feelings come out wrong,

377
00:20:35,350 --> 00:20:37,706
但你们会原谅彼此的过错，
but you will forgive each
other your trespasses

378
00:20:37,730 --> 00:20:39,320
因为你们是兄弟。
because you're brothers.

379
00:20:40,190 --> 00:20:41,336
我是说，你了解我和克林特
I mean, you know me and Clint

380
00:20:41,360 --> 00:20:43,610
一直把你当儿子看待。
have always thought of you as a son.

381
00:20:48,660 --> 00:20:49,700
谢谢。
Thank you.

382
00:20:50,830 --> 00:20:52,040
但我不想去那里。
But I'm not going to that.

383
00:20:53,040 --> 00:20:54,136
我不想看到阿比那样。
I don't wanna see Abby like that.

384
00:20:54,160 --> 00:20:56,920
嘿，好好道别很重要。
Hey, it's important to say goodbye.

385
00:20:57,500 --> 00:20:58,710
如果你不去，你会后悔的。
You'll regret it if you don't.

386
00:20:59,920 --> 00:21:02,840
哎，亲爱的，我知道的。我知道的。这太糟糕了。
Aw, honey, I know. I know. It's awful.

387
00:21:03,800 --> 00:21:05,630
看，阿比在天堂里，
Look, Abby is in heaven and...

388
00:21:06,390 --> 00:21:08,696
而我们却被困在这地球上，
Look, we're stuck here on earth,

389
00:21:08,720 --> 00:21:10,696
但我们不能停止生活。
but we can't stop livin'.

390
00:21:10,720 --> 00:21:12,520
阿比不希望这样。
Abby wouldn't want that.

391
00:21:13,850 --> 00:21:17,246
我们现在都要看向未来。
We all have to look
towards the future now.

392
00:21:17,270 --> 00:21:18,860
布拉德才有未来。
Brad's the one with a future.

393
00:21:19,560 --> 00:21:21,040
好吧？我不会离开柯克县。
Alright? I'm not leaving kirk county.

394
00:21:22,440 --> 00:21:24,506
宝贝，别这么说。我们是一家人。
Baby, don't say that. We're family.

395
00:21:24,530 --> 00:21:26,200
我们会互相照顾。
We take care of each other.

396
00:21:29,200 --> 00:21:30,426
你应该申请
You should apply to

397
00:21:30,450 --> 00:21:33,370
圣远景的奖学金项目。
the holy horizon's fellowship program.

398
00:21:34,080 --> 00:21:36,096
五万美元
Fifty thousand dollars

399
00:21:36,120 --> 00:21:38,556
用于继续基督教教育。
to a continuation of Christian education.

400
00:21:38,580 --> 00:21:42,840
我觉得你真的有机会拿到。
I think you've got a
real chance of getting it.

401
00:21:44,970 --> 00:21:46,276
- 真的吗？
- 我们会帮你安排。
- Really?
- We'll set you up

402
00:21:46,300 --> 00:21:48,406
去一所好的基督教大学。
at a good Christian university.

403
00:21:48,430 --> 00:21:51,100
我还会帮你填写申请表。
I'll even help you fill
out the application.

404
00:21:53,100 --> 00:21:55,326
我甚至从来没听说过这个奖学金。
I never even heard of this scholarship.

405
00:21:55,350 --> 00:21:57,060
我们是一家人，杰米。
We're sticking together, Jamie.

406
00:21:58,150 --> 00:21:59,480
保持家族传统。
Keepin' it in the family.

407
00:22:00,060 --> 00:22:01,690
你明白我的意思，对吧？
You do understand what I mean, right?

408
00:22:03,110 --> 00:22:03,917
对。
Yeah.

409
00:22:03,941 --> 00:22:05,150
我明白了。
I understand.

410
00:22:05,820 --> 00:22:07,320
那个奖学金...
That scholarship...

411
00:22:08,240 --> 00:22:09,360
听起来不错。
Sounds good.

412
00:22:10,950 --> 00:22:12,990
太好了。
Wonderful.

413
00:22:16,290 --> 00:22:18,596
抱歉，班克斯夫人，
给您带来不便了，
I'm sorry, Mrs. Banks,
for the inconvenience,

414
00:22:18,620 --> 00:22:21,766
但当一起谋杀案的主要嫌疑人说你就是他们的不在场证明时
but when the main
suspect in a murder case

415
00:22:21,790 --> 00:22:23,356
我们不得不让你坐上审讯椅。
says you're their alibi,

416
00:22:23,380 --> 00:22:24,896
我们得让你坐上审讯椅。
we gotta put you in the hot seat.

417
00:22:24,920 --> 00:22:26,170
当然。
<i>Of course.</i>

418
00:22:27,510 --> 00:22:29,866
那么，你在阿比·杰克逊遇害前的那天在哪儿？
<i>So, where were you during the day</i>

419
00:22:29,890 --> 00:22:31,826
阿比·杰克逊遇害前的那天在哪儿？
<i>leading up to Abby Jackson's murder?</i>

420
00:22:31,850 --> 00:22:34,220
那天天气很热。
Well, it was a hot day.

421
00:22:35,180 --> 00:22:36,406
最佳狩猎野猪的天气。
Prime hog hunting weather.

422
00:22:36,430 --> 00:22:38,916
所以我和姐妹们一大早便出发了。
So me and the girls, we got out early.

423
00:22:38,940 --> 00:22:40,650
我们可以提供一份名字列表。
We can provide a list of names.

424
00:22:41,150 --> 00:22:44,376
我们打到了一只300磅重的野猪。
And we, we shot a boar, 300-pounder.

425
00:22:44,400 --> 00:22:46,126
- 天啊。真大。
- 对啊。
- Hell. A big'UN.
- Yeah.

426
00:22:46,150 --> 00:22:48,676
所以，我们拍了照片
发到Instagram上。
So, you know, we took
pictures for Instagram.

427
00:22:48,700 --> 00:22:50,240
<i>当然都是带时间戳的。</i>
<i>All timestamped, of course.</i>

428
00:22:50,910 --> 00:22:53,426
然后我们回去庆祝了。
And then we went back and celebrated.

429
00:22:53,450 --> 00:22:54,676
你知道，没什么特别的。
You know, nothin' unusual.

430
00:22:54,700 --> 00:22:57,306
就是吃个早午餐，喝点酒。
Just brunch, some booze.

431
00:22:57,330 --> 00:22:59,846
女生们就这样。你知道的。
Girls bein' girls. You know.

432
00:22:59,870 --> 00:23:02,606
但后来其他人离开了，然后……
But then the others left and...

433
00:23:02,630 --> 00:23:06,050
嗯，苏菲和我，我们……我们一直喝着。
Well, Sophie and I,
we... We just kept drinkin'.

434
00:23:06,670 --> 00:23:08,510
<i>我想是不想让派对结束吧。</i>
<i>Didn't want the party to end, I guess.</i>

435
00:23:09,840 --> 00:23:13,600
<i>然后事情就一发不可收拾，然后。</i>
<i>And one thing led to the other, and.</i>

436
00:23:14,760 --> 00:23:16,100
我不为此感到骄傲，
I'm not proud of this,

437
00:23:17,680 --> 00:23:20,230
但是……你可以告诉他。
but... You can tell him.

438
00:23:22,560 --> 00:23:26,020
嗯，我曾经出于娱乐目的服用过一片阿普唑仑。
Well, I took a Xanax recreationally.

439
00:23:27,070 --> 00:23:28,796
哦，天啊。
Well, hell.

440
00:23:28,820 --> 00:23:30,320
哦，我明白了。
Shit, I get it.

441
00:23:30,820 --> 00:23:33,506
有一次我在乔治·斯特雷特的演唱会上吃了片维柯丁。
I popped a Vicodin at a
George strait concert once.

442
00:23:33,530 --> 00:23:34,780
这种事情总会发生。
These things happen.

443
00:23:36,280 --> 00:23:38,200
而且没人会因此被逮捕，对吧？
And no one's gettin'
arrested over it, okay?

444
00:23:39,040 --> 00:23:41,766
只是确认一下，那天晚上
只有你和奥尼尔小姐
But just to confirm, it was
just you and miss o'Neil

445
00:23:41,790 --> 00:23:43,290
在湖边的房子？。
at your lake house that evening?

446
00:23:44,460 --> 00:23:45,460
是的
Yes.

447
00:23:46,090 --> 00:23:48,000
你整晚都和她在一起吗？
You were there with her all night?

448
00:23:49,210 --> 00:23:50,880
不，我没有。
No. I was not.

449
00:23:53,390 --> 00:23:55,850
晚上10点半左右我接到了一个电话
I got a call around 10:30 P.M.

450
00:23:56,470 --> 00:23:57,696
家里出事了。
Family emergency.

451
00:23:57,720 --> 00:24:00,996
我甚至不好意思承认这件事。
And I'm ashamed to even admit it.

452
00:24:01,020 --> 00:24:03,496
我喝醉了之后还是开车上路了，
I got behind the wheel inebriated,

453
00:24:03,520 --> 00:24:05,836
但这就是我做的事情。
but it's just what I did.

454
00:24:05,860 --> 00:24:07,336
这是我必须做的事。
It's what I had to do.

455
00:24:07,360 --> 00:24:09,876
所以我不知道索菲做了什么
So I don't know what Sophie did

456
00:24:09,900 --> 00:24:11,440
今晚剩下的时间。
for the rest of the night.

457
00:24:12,820 --> 00:24:15,910
嗯，你明白我们得核实一下你的说法。
Well, you understand we're gonna
have to corroborate your story.

458
00:24:17,030 --> 00:24:18,330
对，当然可以。
Yeah, of course.

459
00:24:20,500 --> 00:24:23,750
我会告诉你关于我在阿尔巴的混乱家庭的事情。
I'll tell you all about my
messed up family back in alba.

460
00:24:25,630 --> 00:24:28,066
<i>你介意关掉它吗？</i>
<i>Would-would you mind
just turning that off?</i>

461
00:24:28,090 --> 00:24:30,130
<i>这……这是私人的。</i>
<i>It... it's personal.</i>

462
00:24:31,630 --> 00:24:32,880
对，当然可以。
Yeah, of course.

463
00:24:33,970 --> 00:24:36,140
我操，乔尼，我们在干什么？
What the fuck are we doing, jonny?

464
00:24:57,570 --> 00:24:58,846
我刚好在附近，
I was in the area,

465
00:24:58,870 --> 00:25:00,790
想着你可能需要点提振精神的东西。
thought maybe you could
use a little pick-me-up.

466
00:25:04,250 --> 00:25:06,056
车站离这儿有30分钟的路程。
Station's 30 minutes from here.

467
00:25:06,080 --> 00:25:09,500
你知道的，为了一个好的香肠和奶酪，我愿意开45分钟。
You know I'd drive 45 for a
good sausage and cheese.

468
00:25:14,340 --> 00:25:15,590
胡说八道。
Bullshit.

469
00:25:16,680 --> 00:25:19,220
你来这里是因为你需要帮助处理杰克逊的案子。
You're here 'cause you need
help on the Jackson case.

470
00:25:20,310 --> 00:25:21,890
整个事情都很奇怪。
Whole thing's just weird.

471
00:25:22,430 --> 00:25:23,996
你知道，我们请来了索菲·奥尼尔。
You know, we brought in Sophie o'Neil.

472
00:25:24,020 --> 00:25:26,286
她说她昨晚和玛戈·班克斯在一起。
She says she's with
margo banks all night.

473
00:25:26,310 --> 00:25:28,496
然后玛戈进来，说她晚上离开了湖边的房子。
Then margo comes in,
says she left the lake house

474
00:25:28,520 --> 00:25:31,836
晚上10点30分去参加家庭活动。
at 10:30 P.M. for a family thing.

475
00:25:31,860 --> 00:25:34,086
这很奇怪，因为好像有什么大秘密。
It's weird 'cause it's some big secret.

476
00:25:34,110 --> 00:25:36,510
我的意思是，乔尼在采访中间关掉了摄像头。
I mean, jonny cut the camera
in the middle of the interview.

477
00:25:37,030 --> 00:25:38,506
我知道你在想什么
And I know what you're thinking

478
00:25:38,530 --> 00:25:39,886
但勒杜克斯去核实了一下
but ledoux, he went and checked it out

479
00:25:39,910 --> 00:25:42,790
结果还真有事
阿尔巴的家庭医疗紧急情况。
and sure enough, family
medical emergency in alba.

480
00:25:43,790 --> 00:25:45,620
索菲没有不在场证明。
Sophie's got no alibi.

481
00:25:47,290 --> 00:25:48,686
你怎么看？
What do you think?

482
00:25:48,710 --> 00:25:49,790
她会做吗？
She do it?

483
00:25:52,920 --> 00:25:53,960
我不确定。
I'm not sure.

484
00:25:54,670 --> 00:25:57,130
从你告诉我的情况来看，那个女孩完全没有动力。
From what you told me,
that girl's got no motivation.

485
00:25:57,970 --> 00:26:00,260
证据一直在不断积累。
The evidence, it just
keeps on stacking up.

486
00:26:01,050 --> 00:26:02,576
现在，她有一个难看的前科，
Now, she's got this ugly prior,

487
00:26:02,600 --> 00:26:05,246
在马萨诸塞州犯了车辆过失杀人罪
this vehicular homicide in Massachusetts

488
00:26:05,270 --> 00:26:07,746
基本上就像从地图上消失了一样。
that basically just
disappeared off the map.

489
00:26:07,770 --> 00:26:09,536
而且，你知道，她拥有作案工具，所以
Plus, you know, she owned
the murder weapon, so

490
00:26:09,560 --> 00:26:12,836
那是她买来的，对吧，大概五天前？
which she bought,
what, like five days ago?

491
00:26:12,860 --> 00:26:14,530
你认为她甚至知道怎么用吗？
You think she even knows how to use it?

492
00:26:16,070 --> 00:26:17,280
我不知道。
I don't know.

493
00:26:20,490 --> 00:26:22,410
我完全想不通。
Can't wrap my head around it.

494
00:26:23,830 --> 00:26:24,976
等一下，你要去哪儿？
Wait, where you goin'?

495
00:26:25,000 --> 00:26:27,040
阿比·杰克逊的葬礼30分钟后开始。
Abby Jackson's funeral's in 30.

496
00:26:27,870 --> 00:26:29,726
我们直接跳过你告诉我需要休息那段吧
Let's just skip the part where
you tell me I need to rest

497
00:26:29,750 --> 00:26:30,976
然后我告诉你我没事。
and I tell you I'm fine.

498
00:26:31,000 --> 00:26:33,340
这是公开的葬礼，我想去就能去。
It's a public funeral, I can go if I want.

499
00:26:34,340 --> 00:26:35,340
穿成这样？
Dressed like that?

500
00:26:36,800 --> 00:26:38,560
来吧，姑娘，把头发梳一下。
Come on, girl, run a
comb through your hair.

501
00:26:39,300 --> 00:26:40,550
在车里等着。
Be in the car.

502
00:26:54,230 --> 00:26:55,916
嘿，你好。很高兴见到你。
Hey there. Good to see you.

503
00:26:55,940 --> 00:26:57,070
嘿。
Hey.

504
00:27:20,930 --> 00:27:23,850
别让她这么得意洋洋地拍自己肩膀。
Break her arm pattin'
herself on the back like that.

505
00:27:24,600 --> 00:27:25,407
什么？
What?

506
00:27:25,431 --> 00:27:26,850
妈妈，葬礼。
Mom, funeral.

507
00:27:32,560 --> 00:27:34,060
是时候了。
It's just about time.

508
00:27:34,940 --> 00:27:35,940
你准备好了吗？
You ready?

509
00:27:37,400 --> 00:27:38,876
嗯。
Yeah.

510
00:27:38,900 --> 00:27:40,240
好的。
Okay.

511
00:27:41,030 --> 00:27:42,386
请坐好。
Please take your seats.

512
00:27:42,410 --> 00:27:44,120
<i>我们即将开始。</i>
<i>We're about to begin.</i>

513
00:27:45,240 --> 00:27:47,540
我不能说一切都会好起来的。
I can't say everything's gonna be alright.

514
00:27:48,370 --> 00:27:49,450
因为不会。
'Cause it's not.

515
00:27:50,910 --> 00:27:51,920
我们受伤了。
We hurt.

516
00:27:52,960 --> 00:27:54,790
而且我们会痛苦很久。
And we will hurt for a long time.

517
00:27:56,960 --> 00:28:02,566
<i>约翰福音4:1-6说："不要让你们的心不安。"</i>
<i>John 4:1-6 says, "let not
your heart be troubled."</i>

518
00:28:02,590 --> 00:28:04,340
"相信上帝
"Believe in god

519
00:28:04,970 --> 00:28:06,826
但也要相信我。
but believe also in me.

520
00:28:06,850 --> 00:28:09,100
我父家有许多住处。
My father's house has many rooms.

521
00:28:09,810 --> 00:28:11,916
如果不是这样，我还会告诉你们
If that were not so, would I have told you

522
00:28:11,940 --> 00:28:14,770
「我要去那里为你们预备地方吗？」
"that I'm going there to
prepare a place for you?"

523
00:28:16,480 --> 00:28:18,940
<i>「我若去为你们预备地方，」</i>
<i>"And if I go and prepare a place for you,".</i>

524
00:28:19,860 --> 00:28:22,046
<i>我必再来接你们到我那里去，</i>
<i>I will come back and
take you to be with me,</i>

525
00:28:22,070 --> 00:28:24,610
<i>使你们也在我所在的地方。」</i>
<i>that you also may be where I am.</i>

526
00:28:28,330 --> 00:28:32,410
“你知道去我将要去的地方的路。”
"<i>You know the way to the
place where I am going."</i>

527
00:28:34,960 --> 00:28:37,170
我们祈求上帝赐给我们和平……
<i>We ask god to give us peace...</i>

528
00:28:39,380 --> 00:28:41,946
- 嘿！
- 当我们试图释放这个孩子……
- Hey!
- As we seek <i>to release this child...</i>

529
00:28:41,970 --> 00:28:43,566
- 唔，我们走吧。
- 直到我们再次团聚。
- Unh. Let's go.
- 'Til we are rejoined.

530
00:28:43,590 --> 00:28:44,590
快点。
Come on.

531
00:28:45,930 --> 00:28:47,236
我只是来和马戈谈谈的。
I'm just here to talk to margo.

532
00:28:47,260 --> 00:28:49,656
不，你不受欢迎。
你得走了，亲爱的。
No. You are not welcome
here. You gotta go, honey.

533
00:28:49,680 --> 00:28:51,866
这不是地方。
This is not the place.

534
00:28:51,890 --> 00:28:54,560
<i>- 但他不会回到我这里。
- 快点，快走吧。</i>
<i>- But he will not return to me.
- Come on. Get outta here.</i>

535
00:28:56,690 --> 00:28:58,706
现在，大卫的回应和见解
Now, David's response and insight

536
00:28:58,730 --> 00:29:00,666
<i>对我们来说蕴含着深刻的真理</i>
<i>carries penetrating truth for us</i>

537
00:29:00,690 --> 00:29:03,506
<i>我们可以应用到现在的处境中</i>
<i>that we can apply to our situation</i>

538
00:29:03,530 --> 00:29:04,740
<i>就在当下。</i>
<i>in the here and now.</i>

539
00:29:06,780 --> 00:29:09,756
经文告诉我们，他去了
耶和华的殿
The scriptures tell us that he
went to the house of the lord

540
00:29:09,780 --> 00:29:13,500
并安慰了他的妻子
and worshipped, comforted his wife

541
00:29:16,500 --> 00:29:19,380
然后回到了生活的日常中。
and returned to the business of life.

542
00:29:22,960 --> 00:29:24,220
<i>我想让大家和我一起祷告。</i>
<i>I want y'all to pray with me.</i>

543
00:29:45,490 --> 00:29:46,700
索菲！
Sophie!

544
00:29:53,620 --> 00:29:55,580
- 你想要什么？
- 我不知道。
- What do you want?
- I don't know.

545
00:29:56,920 --> 00:29:58,266
我想确认你没事。
To make sure you're okay, I guess.

546
00:29:58,290 --> 00:29:59,436
是的，我没问题。
Yeah, I'm not.

547
00:29:59,460 --> 00:30:01,016
我不舒服。
I'm not okay.

548
00:30:01,040 --> 00:30:02,320
我知道，我看到他们把你赶出去了。
I know. I saw them kick you out.

549
00:30:03,800 --> 00:30:04,960
他们没必要这么做。
They didn't have to do that.

550
00:30:07,470 --> 00:30:08,486
谢谢。
Thanks.

551
00:30:08,510 --> 00:30:09,816
听着，这不公平。
Look, it's not fair.

552
00:30:09,840 --> 00:30:11,550
这一切都不公平。我的意思是...
None of it's fair. I mean...

553
00:30:12,140 --> 00:30:14,310
里面有一半的人根本不在乎阿比。
Half the people inside
don't even care about Abby.

554
00:30:16,640 --> 00:30:18,116
搞砸了。你不该是嫌疑人。
It's messed up. You
shouldn't be a suspect.

555
00:30:18,140 --> 00:30:19,600
你什么错都没有。
You didn't do anything wrong.

556
00:30:21,060 --> 00:30:22,150
你怎么知道的？
How do you know that?

557
00:30:24,360 --> 00:30:25,820
只是种感觉。
Just a feeling.

558
00:30:29,950 --> 00:30:32,346
听着，我几乎记不起那天晚上的任何事，
Look, I-I barely remember
anything from the other night,

559
00:30:32,370 --> 00:30:35,056
但我想让你知道，我对我们的事感到非常抱歉
but I just wanted you to
know that I feel so awful

560
00:30:35,080 --> 00:30:36,596
感到很糟糕。
about what happened with us.

561
00:30:36,620 --> 00:30:39,500
这完全不合适，我只是...
It was completely
inappropriate and I'm just.

562
00:30:40,170 --> 00:30:41,856
我真的很抱歉。
I'm so sorry.

563
00:30:41,880 --> 00:30:44,300
天啊，你认为发生了什么？
Shit, what do you think happened?

564
00:30:46,510 --> 00:30:49,760
我的意思是，我猜我们...
I mean, I assume that we...

565
00:30:50,840 --> 00:30:52,366
发生关系了。
Had sex.

566
00:30:52,390 --> 00:30:53,760
我希望是。
I wish.

567
00:30:55,010 --> 00:30:57,616
不，你只是一直说
我太年轻了，配不上你
No, you just kept saying
I was too young for you

568
00:30:57,640 --> 00:30:59,456
还试着叫我‘宝贝男孩’。
and tried to call me your "baby boy."

569
00:30:59,480 --> 00:31:02,360
这...有点破坏气氛。
It... Kinda killed the vibe.

570
00:31:05,900 --> 00:31:07,376
这样很好。谢天谢地。
That's good. Thank god.

571
00:31:07,400 --> 00:31:10,450
好的，那之后发生了什么？
Okay. Well, then what
happened after that?

572
00:31:11,160 --> 00:31:13,410
没什么。只是...把布拉德送回家了。
Nothing. Just... just took Brad home.

573
00:31:18,080 --> 00:31:19,540
我应该回里面去了。
I should probably get back inside.

574
00:31:20,750 --> 00:31:22,170
杰米，你能先...
Jamie, can you just...

575
00:31:23,130 --> 00:31:25,606
你是我唯一想和他谈这件事的人。
You're like the only person
that I have to talk to about this.

576
00:31:25,630 --> 00:31:26,710
- 我不能。
- 而且...
- I can't.
- And...

577
00:31:31,720 --> 00:31:32,760
小心点。
Just be careful.

578
00:31:33,760 --> 00:31:34,760
好吗？
Okay?

579
00:31:35,260 --> 00:31:36,810
这些人可不是开玩笑的。
These people don't fuck around.

580
00:31:53,820 --> 00:31:55,046
你去哪儿了？
Where have you been?

581
00:31:55,070 --> 00:31:56,386
我没有证据，
I don't have proof,

582
00:31:56,410 --> 00:31:58,556
但我觉得这件事真的很奇怪。
but I think this whole
thing is fucking hinky.

583
00:31:58,580 --> 00:32:00,476
奇怪？
就像一个阴谋一样。
- Hinky?
- Like a conspiracy

584
00:32:00,500 --> 00:32:01,636
我觉得我正处在其中。
and I think that I'm in the middle of it.

585
00:32:01,660 --> 00:32:03,306
我觉得有人在我半夜的时候偷了我的枪
I think that someone stole my gun

586
00:32:03,330 --> 00:32:04,856
想陷害我。
in the middle of the
night to try and set me up.

587
00:32:04,880 --> 00:32:08,986
你有阴谋的证据吗？
Do you have proof of the conspiracy?

588
00:32:09,010 --> 00:32:10,896
没人跟我说话，他们都把我排除在外了。
Nobody's talking to
me. They all iced me out.

589
00:32:10,920 --> 00:32:12,566
<i>他们全都把我
在该死的Instagram上屏蔽了。</i>
<i>They all blocked me
on fucking Instagram.</i>

590
00:32:12,590 --> 00:32:14,196
他们直接把我
赶出了阿比的葬礼，
And they just threw
me out of Abby's funeral,

591
00:32:14,220 --> 00:32:16,736
而且那个独眼 guy 又在跟踪我。
and that guy with one
eye is following me again.

592
00:32:16,760 --> 00:32:17,760
独眼？
One eye?

593
00:32:19,100 --> 00:32:20,576
对，我知道。我知道这很疯狂。
Yeah, I know. I know this is a lot.

594
00:32:20,600 --> 00:32:21,640
我
I

595
00:32:22,390 --> 00:32:24,310
格雷厄姆，我真的真的
需要你相信我。
Graham, I really, really
need you to believe me.

596
00:32:24,980 --> 00:32:26,190
警长办公室！
Sheriff's department!

597
00:32:34,660 --> 00:32:35,926
又见面了。
Hello again.

598
00:32:35,950 --> 00:32:38,216
副警长弗莱尼。这是副警长萨拉扎尔。
Deputy Flynn. This is deputy Salazar.

599
00:32:38,240 --> 00:32:39,830
我们希望能和索菲谈谈。
We were hoping to talk to Sophie.

600
00:32:40,580 --> 00:32:41,660
请进。
Come on in.

601
00:32:46,290 --> 00:32:47,936
我知道我们昨天已经谈过了
So I know that we spoke yesterday

602
00:32:47,960 --> 00:32:49,566
但我想再给你一次机会
but I wanted to give
you one more chance

603
00:32:49,590 --> 00:32:51,010
就告诉我们发生了什么吧。
to just tell us what happened.

604
00:32:51,670 --> 00:32:54,406
我们为什么不把这看作是一次重来呢？
Why don't we think of
this as a... as a do-over?

605
00:32:54,430 --> 00:32:56,970
记住，除非你告诉我们真相，否则我们帮不了你。
Remember, we can't help
you unless you tell us the truth.

606
00:32:58,350 --> 00:32:59,510
我说的是实话。
I told the truth.

607
00:33:00,310 --> 00:33:02,310
我整晚都和玛格丽特·班克斯在一起。
I was with margo banks all night.

608
00:33:03,140 --> 00:33:04,690
那么我们就遇到问题了。
Well, then we have a problem.

609
00:33:05,520 --> 00:33:07,456
因为玛格丽特在晚上10点半离开了湖边的房子
Because margo left
the lake house at 10:30

610
00:33:07,480 --> 00:33:09,270
因为家庭紧急情况。
for a family emergency.

611
00:33:11,360 --> 00:33:13,610
不...不，这不可能是对的。
N-No. That-that can't be right.

612
00:33:14,200 --> 00:33:15,836
因为我们前几天刚谈过
'Cause we just talked the other day

613
00:33:15,860 --> 00:33:17,466
在我们得知艾比的情况之后
after we found out about Abby

614
00:33:17,490 --> 00:33:18,716
她没有告诉我这件事。
and she didn't tell-tell me that.

615
00:33:18,740 --> 00:33:20,450
你知道我现在就能带你去警局吗？
You know I could bring you in right now?

616
00:33:22,160 --> 00:33:25,210
你向警察伪造了信息。
You falsified information
to a police officer.

617
00:33:26,210 --> 00:33:27,710
那就是三个月，对吧。
That's three months, right there.

618
00:33:34,130 --> 00:33:35,340
我跟你说实话吧。
I'm gonna level with you.

619
00:33:36,590 --> 00:33:37,880
这看起来不太妙。
This doesn't look good.

620
00:33:40,260 --> 00:33:41,640
但我不认为是你干的。
But I don't think you did it.

621
00:33:42,720 --> 00:33:43,866
但十次中有九次，
But nine times out of ten,

622
00:33:43,890 --> 00:33:47,286
最明显的答案就是正确的答案，而此刻，
the obvious answer is the
correct one, and right now,

623
00:33:47,310 --> 00:33:49,610
你看起来明显得要命。
you're looking obvious as fuck.

624
00:33:50,690 --> 00:33:52,280
我不知道你为什么在撒谎，
I don't know why you're lying,

625
00:33:53,900 --> 00:33:55,820
但现在是第二好的时机...
but now's the second best time...

626
00:33:57,240 --> 00:33:58,490
停下来。
To stop.

627
00:34:06,210 --> 00:34:07,290
我...
I...

628
00:34:08,290 --> 00:34:11,540
说实话，我不知道发生了什么。
Honestly don't know what happened.

629
00:34:12,170 --> 00:34:15,170
但我不可能有理由
想那个女孩死。
But I had no reason
to want that girl dead.

630
00:34:15,760 --> 00:34:16,840
我没做。
I didn't do it.

631
00:34:19,590 --> 00:34:21,050
我不会这么做的。
I wouldn't do it.

632
00:34:27,310 --> 00:34:28,480
好的。
Okay.

633
00:34:31,520 --> 00:34:32,520
给。
Here.

634
00:34:33,780 --> 00:34:34,940
拿我的名片。
Take my card.

635
00:34:35,530 --> 00:34:37,110
以防你还有什么其他想法。
In case you think of anything else.

636
00:34:39,990 --> 00:34:42,240
索菲，别离开这座城市。
Sophie, don't leave town.

637
00:34:46,080 --> 00:34:47,410
你保重。
You have a good one.

638
00:34:53,380 --> 00:34:55,646
该死的耶稣。
Jesus fucking Christ.

639
00:34:55,670 --> 00:34:57,106
你他妈在开玩笑吧？
Are you fucking kidding me?

640
00:34:57,130 --> 00:34:58,606
这就是我想说的。这是个陷阱。
This is what I'm talking
about. This is a setup.

641
00:34:58,630 --> 00:35:00,866
这……这全是马戈的错。
This is... this is all margo.

642
00:35:00,890 --> 00:35:03,076
家庭紧急情况？
A family emergency?

643
00:35:03,100 --> 00:35:04,366
你他妈在开玩笑吧？
Are you fucking kidding me?

644
00:35:04,390 --> 00:35:07,456
拜托，她做了这个，还陷害我。
Come on. She did this
and she's framing me.

645
00:35:07,480 --> 00:35:09,286
她为什么要把你牵扯进来？
Why the fuck would she be framing you?

646
00:35:09,310 --> 00:35:11,166
这在现实生活中是不会发生的。
That is not something
that happens in real life.

647
00:35:11,190 --> 00:35:12,586
我不知道。
I don't know.

648
00:35:12,610 --> 00:35:13,836
除了我知道我没干过这事以外，
I don't know anything other than the fact

649
00:35:13,860 --> 00:35:15,166
我什么都不知道。
that I didn't fucking do this.

650
00:35:15,190 --> 00:35:16,690
但你甚至不知道这个！
But you don't even know that!

651
00:35:18,360 --> 00:35:20,376
你知道吗，我真的努力站在你这边，
You know, I really tried to take your side,

652
00:35:20,400 --> 00:35:22,676
即使你之前听起来像个疯子，
even when you sounded
fucking insane earlier,

653
00:35:22,700 --> 00:35:25,370
但现在，你听起来……你简直像个疯子。
but now, you just sound...
you sound fucking crazy.

654
00:35:27,160 --> 00:35:29,016
- 格雷厄姆。
- 不，不，不。
- Graham.
- No. No, no.

655
00:35:29,040 --> 00:35:30,596
不，我不能做……我不会这么做
No, I can't do thi... I'm not doing thi

656
00:35:30,620 --> 00:35:31,870
我不会再这样做了。
I'm not doing this again.

657
00:35:32,710 --> 00:35:34,976
不，你又开始喝酒了。
你喝酒后还开车。
No, you're drinkin' again.
You're drinkin' and drivin'.

658
00:35:35,000 --> 00:35:36,146
你会失去意识的。
You're blackin' out.

659
00:35:36,170 --> 00:35:38,146
你他妈在对警察说谎！
You're lyin' to the fuckin' police!

660
00:35:38,170 --> 00:35:40,340
但最糟糕的是...最糟糕的是
But the worst... the worst part

661
00:35:41,590 --> 00:35:44,366
你把枪带进了我们的家
is you brought a gun into our house

662
00:35:44,390 --> 00:35:45,930
就在我们七岁的小孩旁边！
around our seven-year-old!

663
00:35:46,680 --> 00:35:49,246
为什么？是想在朋友面前
显得很酷吗？
Why? So you can look
cool in front of your friends?

664
00:35:49,270 --> 00:35:51,326
你以前就经历过儿童保护服务的调查！
You've had a cps investigation before!

665
00:35:51,350 --> 00:35:53,706
你应该更清楚才对。
我是说，万一杰克
You should know better.
I mean, what if Jack

666
00:35:53,730 --> 00:35:54,940
别。别。
don't. Don't.

667
00:35:56,110 --> 00:35:57,400
别说出来。
Don't even say it.

668
00:36:00,190 --> 00:36:01,320
我只是。
I just.

669
00:36:04,870 --> 00:36:06,910
我不舒服
和你住在这里。
I don't feel comfortable
with you living here.

670
00:36:08,160 --> 00:36:09,346
不。别。
No. Don't.

671
00:36:09,370 --> 00:36:11,386
别说那句话。我不会离开杰克！
Don't say that. I'm not gonna leave Jack!

672
00:36:11,410 --> 00:36:13,250
不。
No.

673
00:36:13,920 --> 00:36:15,460
在问题解决之前，
Until this is resolved,

674
00:36:16,920 --> 00:36:18,840
我觉得你不应该待在这栋房子里。
I don't think you should be in the house.

675
00:36:29,720 --> 00:36:30,770
主啊，
O lord,

676
00:36:31,850 --> 00:36:35,560
因着您的仁慈，
by whose mercy the
faithful departed find rest,

677
00:36:36,150 --> 00:36:37,376
<i>祝福这座坟墓</i>
<i>bless this grave</i>

678
00:36:37,400 --> 00:36:39,690
<i>并派您的天使来守护它。</i>
<i>and send your holy
angel to watch over it.</i>

679
00:36:40,480 --> 00:36:41,740
阿门。
Amen.

680
00:36:46,950 --> 00:36:48,620
- 你走吧。
- 好的。
- You go.
- Okay.

681
00:36:56,460 --> 00:36:57,630
我爱你。
I love you.

682
00:37:37,790 --> 00:37:39,356
我爱你。
I love you.

683
00:37:39,380 --> 00:37:40,630
好的，再见。
Okay, bye.

684
00:37:46,510 --> 00:37:47,696
嘿，陌生人。
Hey, stranger.

685
00:37:47,720 --> 00:37:48,720
需要搭车回家吗？
Need a ride home?

686
00:37:51,010 --> 00:37:53,720
我本来打算和阿比的表哥一起坐车，但是...
I was gonna ride with
Abby's cousin, but...

687
00:37:55,180 --> 00:37:56,770
是的。当然。
Yeah. Sure.

688
00:38:19,960 --> 00:38:21,210
一切都还好吗？
Is everything okay?

689
00:38:21,920 --> 00:38:24,356
我是说，我最近几乎没在神圣地平线看到你
I mean, I've barely seen
you at holy horizon lately

690
00:38:24,380 --> 00:38:25,630
我有点想你了。
and I miss you.

691
00:38:26,510 --> 00:38:28,430
我们……我们都想你。
We... we all miss you.

692
00:38:29,590 --> 00:38:32,350
嘿，别担心我。
Hey, don't worry about me.

693
00:38:33,060 --> 00:38:35,156
我只是在处理一些工作上的事情，
I'm just dealing with some work stuff,

694
00:38:35,180 --> 00:38:37,310
但上帝仍然是我的朋友。
but god is still my homie.

695
00:38:37,940 --> 00:38:39,730
你知道，他一直在支持我。
You know, he got me.

696
00:38:40,770 --> 00:38:42,570
他让我今天遇到了你，对吧？
He made sure I ran
into you today, didn't he?

697
00:38:44,820 --> 00:38:46,030
没错。
That's true.

698
00:38:47,950 --> 00:38:50,426
现在……只有我们两个人
Now... you know, it's just us

699
00:38:50,450 --> 00:38:52,556
我们可以像普通人一样聊天。
and we can talk as people.

700
00:38:52,580 --> 00:38:54,950
不是牧师和信徒，也不是年长者和年轻人。
Not pastor to congregant or old to young.

701
00:38:55,830 --> 00:38:57,290
只有一个男人，一个女人...
Just one man, one woman...

702
00:38:58,250 --> 00:38:59,580
共同承受一份痛苦。
Sharing one pain.

703
00:39:01,540 --> 00:39:02,540
是啊。
Yeah.

704
00:39:04,340 --> 00:39:06,170
我知道你也在想阿比。
I know you miss Abby too.

705
00:39:07,630 --> 00:39:08,670
是啊。
Yeah.

706
00:39:09,880 --> 00:39:12,600
但是……说实话……
But... honestly, I mean...

707
00:39:13,390 --> 00:39:15,600
有你在身边，我已经感觉好很多了。
With you here, I'm feeling better already.

708
00:39:33,490 --> 00:39:35,910
为什么不能和你一起去度假？
Why can't I go on vacation with you?

709
00:39:39,580 --> 00:39:41,146
因为这是大人的事，
Because it's an adult thing,

710
00:39:41,170 --> 00:39:44,106
但我尽快回来，好吗？
but I will be back as soon as I can, okay?

711
00:39:44,130 --> 00:39:46,726
你走之前能给我做一份墨西哥薄饼吗？
Can you make me a
quesadilla before you leave?

712
00:39:46,750 --> 00:39:48,526
我会给你做一份墨西哥薄饼，好吗，伙计？
I'll make you a quesadilla, okay, bud?

713
00:39:48,550 --> 00:39:49,816
妈妈现在得走了。
Mommy's gotta go now.

714
00:39:49,840 --> 00:39:50,970
好的。
Okay.

715
00:39:52,130 --> 00:39:53,316
你能给我一个拥抱吗？
Can you give me a hug?

716
00:39:53,340 --> 00:39:54,430
好的。
Okay.

717
00:39:58,810 --> 00:40:00,456
我爱你，宝贝。好吗？
I love you, baby. Okay?

718
00:40:00,480 --> 00:40:02,230
我会一直一直回到你身边。
And I'll always, always come back to you.

719
00:40:03,400 --> 00:40:04,996
爱你，妈妈。
Love you, mommy.

720
00:40:05,020 --> 00:40:06,086
来帮我一下厨房里的事，伙计。
Come help me in the kitchen, pal.

721
00:40:06,110 --> 00:40:07,270
好的。
Okay.

722
00:41:00,450 --> 00:41:01,580
该死。
Shit.

723
00:41:04,080 --> 00:41:07,000
该死的。真见鬼。真是该死！
God damn it. Damn it. Damn it!

724
00:41:15,180 --> 00:41:16,406
我是玛格罗。
This is margo.

725
00:41:16,430 --> 00:41:18,340
<i>现在继续说点甜言蜜语吧。</i>
<i>Go on and say something sweet now.</i>

726
00:41:20,100 --> 00:41:22,326
你以为如果你不跟我说话
Do you think that if you don't talk to me

727
00:41:22,350 --> 00:41:23,520
我就真的会离开吗？
that I'm just gonna go away?

728
00:41:24,100 --> 00:41:25,440
你以为我会就此闭嘴吗？
You think I'm just gonna shut up?

729
00:41:26,520 --> 00:41:28,206
你你竟敢。
How-how dare you.

730
00:41:28,230 --> 00:41:30,956
不，真的。你他妈怎么敢的。
No, really. How fucking dare you.

731
00:41:30,980 --> 00:41:33,716
我因为你就失去了一切。
I just lost everything because of you.

732
00:41:33,740 --> 00:41:36,426
我失去了我的儿子，我失去了我的家人。
I just lost my son. I just lost my family.

733
00:41:36,450 --> 00:41:38,756
我失去了我的家，你这个该死的婊子。
I just lost my home, you fucking bitch.

734
00:41:38,780 --> 00:41:41,516
玛戈·班克斯，这个该死的蜂后，
Margo banks, queen fucking bee,

735
00:41:41,540 --> 00:41:44,016
总是能得到她想要的一切。
always gets everything that she wants.

736
00:41:44,040 --> 00:41:47,096
我的天！我是说，我知道
这就是交易。
My god! I mean, I knew
that that was the deal.

737
00:41:47,120 --> 00:41:49,056
我知道。但我不知道
I knew. But I didn't know

738
00:41:49,080 --> 00:41:51,816
你会做到陷害我的地步
that you were gonna
go as far as to frame me

739
00:41:51,840 --> 00:41:53,856
去犯谋杀罪！
for fucking murder!

740
00:41:53,880 --> 00:41:55,236
你是不是反社会人格？
Are you a sociopath?

741
00:41:55,260 --> 00:41:57,486
我的天，你是。你是不是反社会人格？
My god, you are. Are you a sociopath?

742
00:41:57,510 --> 00:41:58,486
算了，别回答了。
You know what? Don't even answer that.

743
00:41:58,510 --> 00:41:59,447
我甚至不想知道。
I don't even wanna know.

744
00:41:59,471 --> 00:42:00,576
因为你病了。
Because you're sick.

745
00:42:00,600 --> 00:42:02,826
你是个病态的人。
You are a sick, sick person.

746
00:42:02,850 --> 00:42:04,220
去你的！
Fuck you!

747
00:42:12,320 --> 00:42:15,150
那么乔尼，调查进展如何？
So jonny, how's the investigation going?

748
00:42:16,150 --> 00:42:17,966
嗯，私下说，
Well, just between us,

749
00:42:17,990 --> 00:42:19,846
你的故事显然没问题，
your story checked out, obviously,

750
00:42:19,870 --> 00:42:22,990
但是，我不能说同样的话
关于你的女友索菲。
but, can't say the same
thing about your gal Sophie.

751
00:42:23,490 --> 00:42:24,790
真的认为她是凶手吗？
Really think she did it?

752
00:42:25,660 --> 00:42:28,620
我不知道。我不喜欢这个想法。
I don't know. I don't love it.

753
00:42:29,210 --> 00:42:31,146
我的意思是，她必须是个
神枪手才能做到她做的事，
I mean, she'd have to be a
crack shot to do what she did,

754
00:42:31,170 --> 00:42:32,856
而卡拉说她不是。
and Callie here says she wasn't.

755
00:42:32,880 --> 00:42:35,800
再说，她是妻子、母亲，家庭很好。
Besides, wife, mother, good family.

756
00:42:37,130 --> 00:42:38,276
人们不会喜欢这样的事。
People ain't gonna like it.

757
00:42:38,300 --> 00:42:39,906
少来这套。
Give me a fucking break.

758
00:42:39,930 --> 00:42:43,180
她是个自以为是的沿海精英，还有一堆绯闻。
She's an entitled, coastal
elite with a body count.

759
00:42:43,930 --> 00:42:46,536
现在，听着，她在波士顿可能
侥幸逃脱了，
Now, look, she may have
gotten away with it in Boston,

760
00:42:46,560 --> 00:42:48,326
但在这儿不行。不，女士。
but not here. No, ma'am.

761
00:42:48,350 --> 00:42:50,230
因为你知道我们德克萨斯州
有什么吗？
'Cause you know what
we got down here in Texas?

762
00:42:51,020 --> 00:42:52,796
正义，就是这样。
Justice, that's what.

763
00:42:52,820 --> 00:42:53,820
正义。
Justice.

764
00:42:56,070 --> 00:42:57,376
而且，她简直是个混蛋。
Plus, she's a total bitch.

765
00:42:57,400 --> 00:42:59,046
- 卡莉。
- 我只是说说而已！
- Callie.
- I'm just saying!

766
00:42:59,070 --> 00:43:00,990
你怎么看？
她有可能做这件事吗？
What do you think?
Could she have done it?

767
00:43:03,780 --> 00:43:04,830
嗯。
Well.

768
00:43:06,580 --> 00:43:08,080
我可能是个傻瓜，但是。
I may be an idiot, but.

769
00:43:09,080 --> 00:43:10,146
我其实挺喜欢她的。
I actually liked her.

770
00:43:10,170 --> 00:43:12,670
好女孩。需要一个朋友，
Sweet girl. Needed a friend,

771
00:43:13,250 --> 00:43:14,420
<i>刚到这个镇上，还不太熟悉。</i>
<i>bein' new in town and all.</i>

772
00:43:16,550 --> 00:43:17,590
但是...
But...

773
00:43:23,760 --> 00:43:25,786
- 你怎么看？
- 但是我不知道
- What do you think?
- But I didn't know

774
00:43:25,810 --> 00:43:27,826
<i>你竟然会陷害我</i>
<i>that you were gonna
go as far as to frame me</i>

775
00:43:27,850 --> 00:43:29,576
<i>去犯谋杀罪！</i>
<i>for fucking murder!</i>

776
00:43:29,600 --> 00:43:31,076
<i>你是精神病吗？</i>
<i>Are you a sociopath?</i>

777
00:43:31,100 --> 00:43:33,456
<i>天啊，你是。你是精神病吗？</i>
<i>My god, you are. Are you a sociopath?</i>

778
00:43:33,480 --> 00:43:34,746
<i>你知道吗？别回答了。</i>
<i>You know what? Don't even answer that.</i>

779
00:43:34,770 --> 00:43:36,900
<i>- 我甚至不想知道。
- 你真是个变态</i>
<i>- I don't even wanna know.
- You are a sick</i>

780
00:43:38,990 --> 00:43:41,546
把那个可怜、甜美、无辜的女孩陷害成杀人犯！
framing that poor, sweet,
innocent girl for murder!

781
00:43:41,570 --> 00:43:43,596
玛戈·班克斯，你怎么能这样？
Margo banks, how could you?

782
00:43:43,620 --> 00:43:46,410
谁？我的小猫咪？
Who? My little pussy cat?

783
00:44:28,830 --> 00:44:29,807
喂？
Hello?

784
00:44:29,831 --> 00:44:30,910
索菲。
Sophie.

785
00:44:32,460 --> 00:44:33,347
这是谁？
Who is this?

786
00:44:33,371 --> 00:44:34,500
<i>西安娜·科尔森。</i>
<i>Sienna Coulson.</i>

787
00:44:37,460 --> 00:44:38,936
科尔森-班克斯。
Coulson-banks.

788
00:44:38,960 --> 00:44:40,340
<i>杰德的前妻。</i>
<i>Jed's ex-wife.</i>

789
00:44:44,640 --> 00:44:45,720
你好。
Hi.

790
00:44:46,930 --> 00:44:48,510
我今天参加了葬礼。
I was at the funeral today.

791
00:44:49,810 --> 00:44:51,140
我看到了发生的一切。
I saw what happened.

792
00:44:53,690 --> 00:44:55,076
是的。
Yeah.

793
00:44:55,100 --> 00:44:56,996
我并没有……那其实不是
I wasn't... That wasn't really

794
00:44:57,020 --> 00:44:58,480
<i>女孩，你得更聪明点。</i>
<i>girl, you gotta be smarter.</i>

795
00:44:59,270 --> 00:45:01,916
- 你看起来像做了亏心事。
- 我没做。
- You look guilty as sin.
- Well, I'm not.

796
00:45:01,940 --> 00:45:03,586
我不知道枪是怎么回事
I don't even know how the gun

797
00:45:03,610 --> 00:45:06,046
天哪，我没
talking about the gun。
Jesus Christ, I'm not
talking about the gun.

798
00:45:06,070 --> 00:45:08,216
我指的是具体的事情。
I'm not talking about specifics.

799
00:45:08,240 --> 00:45:10,330
我是说事情看起来是什么样子的。
I'm talkin' 'bout how things look.

800
00:45:12,250 --> 00:45:13,580
人们认为是你做的
People think you did it

801
00:45:14,460 --> 00:45:16,500
因为有人
希望看起来是这样。
'cause someone
wants it to look that way.

802
00:45:17,250 --> 00:45:18,476
对吧？
Right?

803
00:45:18,500 --> 00:45:21,856
- 那是谁？
- 玛戈。
- So... <i>- Who's that?
- Margo.</i>

804
00:45:21,880 --> 00:45:23,696
叮叮叮叮叮叮叮！
<i>Ding-ding-ding-ding-ding-ding-ding!</i>

805
00:45:23,720 --> 00:45:25,800
那个婊子是个蛇。
That cunt's a snake.

806
00:45:26,430 --> 00:45:31,310
我可以这么说，因为我是个蠢货，也是条蛇。
And I can say that <i>'cause
I'm a cunt and a snake.</i>

807
00:45:33,810 --> 00:45:34,866
为什么是我？
Why me?

808
00:45:34,890 --> 00:45:36,206
谁知道呢！
Who knows!

809
00:45:36,230 --> 00:45:38,416
她知道。他知道。
She knows. He knows.

810
00:45:38,440 --> 00:45:39,440
他？
He?

811
00:45:40,110 --> 00:45:41,166
你的意思是杰德吗？
You mean, like, jed?

812
00:45:41,190 --> 00:45:42,916
杰德是个又高又傻的白痴。
Jed's a big, dumb idiot.

813
00:45:42,940 --> 00:45:44,716
<i>他什么都不知道。</i>
<i>He don't know shit.</i>

814
00:45:44,740 --> 00:45:47,240
你需要担心的是凯尔。
Kyle's the one you need to worry about.

815
00:45:47,870 --> 00:45:50,280
凯尔...你是说凯尔，玛戈的哥哥？
Kyle... you mean Kyle, margo's brother?

816
00:45:52,080 --> 00:45:54,080
<i>你是说那个毒虫哥哥。</i>
<i>You mean crackhead brother.</i>

817
00:45:54,910 --> 00:45:57,540
你以为我为什么
住在该死的复式公寓里？
Why do you think I live
in a goddamn duplex?

818
00:45:58,210 --> 00:45:59,606
他本来要弄断我的膝盖
He was gonna break my kneecaps

819
00:45:59,630 --> 00:46:02,646
除非我签了那份该死的离婚协议。
unless I signed that
shitty divorce agreement.

820
00:46:02,670 --> 00:46:04,896
所以……我签了。
So... I signed.

821
00:46:04,920 --> 00:46:06,946
所以你认为他在陷害我。
So you think he's setting me up.

822
00:46:06,970 --> 00:46:08,486
或者你认为他在帮她。
Or you think he's helping her.

823
00:46:08,510 --> 00:46:11,986
我跟你说过，我不清楚具体情况！
I told you, I don't know specifics!

824
00:46:12,010 --> 00:46:13,010
只是……
Just...

825
00:46:14,180 --> 00:46:15,600
看起来是这样。
How it looks.

826
00:46:16,440 --> 00:46:18,326
谢谢你打电话给我。
Thank you for calling me.

827
00:46:18,350 --> 00:46:19,690
当然，亲爱的。
Of course, honey.

828
00:46:20,360 --> 00:46:22,206
- 再见了。
- 西安娜？
- Bye now.
- Sienna?

829
00:46:22,230 --> 00:46:24,280
你知道我在哪能见到凯尔吗？
Do you know where I can find Kyle?

830
00:47:01,400 --> 00:47:02,536
你是谁啊？
Who the fuck are you?

831
00:47:02,560 --> 00:47:04,876
- 我是苏菲·奥尼尔。
- 是谁派你来的？
- I'm-I'm Sophie o'Neil.
- Who sent you here?

832
00:47:04,900 --> 00:47:06,466
- 天啊。
- 是谁派你来的？
- My god.
- Who sent you?

833
00:47:06,490 --> 00:47:08,626
- 什么？该死！
- 快进来。
- What? Fuck!
- Get the fuck in here.

834
00:47:08,650 --> 00:47:10,240
该死，别开枪打我。
Fuck, please don't shoot me.

