﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,686
之前在《猎妻》中...
Previously on the hunting wives...

2
00:00:02,710 --> 00:00:04,686
你为什么发加密信息？
What are you sending
encrypted messages for?

3
00:00:04,710 --> 00:00:06,130
你他妈疯了。
You're fucking crazy.

4
00:00:06,750 --> 00:00:08,316
现在，布拉德感觉像你的整个世界。
Right now, Brad feels
like your whole world.

5
00:00:08,340 --> 00:00:09,436
但这种情况不会永远持续下去。
But it's not gonna be that way forever.

6
00:00:09,460 --> 00:00:11,356
我为什么要听你的建议？
Why would I take advice from you?

7
00:00:11,380 --> 00:00:13,170
你连双新靴子都买不起。
You can't afford a pair of new boots.

8
00:00:14,090 --> 00:00:15,446
很漂亮，对吧？
Pretty, aren't they?

9
00:00:15,470 --> 00:00:16,736
是啊。
Yeah.

10
00:00:16,760 --> 00:00:18,196
这是.380口径的，但别被它骗了。
It's a .380, but don't be fooled.

11
00:00:18,220 --> 00:00:20,286
它有很强的后坐力。
It's got stopping power.

12
00:00:20,310 --> 00:00:21,746
你们中的一些人可能听说过传言
Some of y'all may have heard rumors

13
00:00:21,770 --> 00:00:23,366
我曾考虑
that I was considering throwing my hat

14
00:00:23,390 --> 00:00:24,616
参加州长竞选。
in the ring for governor.

15
00:00:24,640 --> 00:00:26,626
如果你参选，一切都会改变。
If you run, everything changes.

16
00:00:26,650 --> 00:00:29,496
你真的想让人们关注我们怎么玩得开心吗？
You really want people
looking at the way we have fun?

17
00:00:29,520 --> 00:00:32,280
我们应该当面谈谈。
We should talk. In person.

18
00:00:32,820 --> 00:00:33,797
你在哪？
<i>Where are you?</i>

19
00:00:33,821 --> 00:00:34,966
听起来你是在派对上。
Sounds like you're at a party.

20
00:00:34,990 --> 00:00:35,990
你在湖边吗？
<i>Are you at the lake?</i>

21
00:00:38,120 --> 00:00:41,386
有人点披萨了吗？
嘿，伙计们。
- Someone order a pizza?
- Hey, boys.

22
00:00:41,410 --> 00:00:42,426
嘿，亲爱的。
Hey, honey.

23
00:00:42,450 --> 00:00:44,346
<i>我喜欢转瓶子游戏。</i>
<i>I love spin the bottle.</i>

24
00:00:44,370 --> 00:00:45,726
<i>但你不需要做任何</i>
<i>But you don't have to do anything</i>

25
00:00:45,750 --> 00:00:48,146
<i>让你感到不舒服的事情。</i>
<i>you're not comfortable with.</i>

26
00:00:48,170 --> 00:00:50,016
对不起。
Sorry.

27
00:00:50,040 --> 00:00:51,476
<i>女孩的名字是艾比·杰克逊。</i>
<i>Girl's name is Abby Jackson.</i>

28
00:00:51,500 --> 00:00:54,590
如果我要猜的话，我会说
这是一把.380口径的手枪。
If I had to guess, I'd
say it's a .380 caliber.

29
00:01:30,380 --> 00:01:32,066
猜猜看今天是什么日子？
Guess what today was?

30
00:01:32,090 --> 00:01:36,526
今天是我们大三的倒数第二个健身日。
Today was the second to
last gym day of our junior year.

31
00:01:36,550 --> 00:01:38,866
是的，我们即将成为高年级学生。
Yeah, we're gonna be seniors.

32
00:01:38,890 --> 00:01:40,526
- 真不敢相信。
- 既开心又难过。
- That's crazy.
- Happy but sad.

33
00:01:40,550 --> 00:01:42,070
- 真不敢相信。是的。
- 既开心又难过。
- That's crazy. Yeah.
- Happy but sad.

34
00:01:43,930 --> 00:01:45,616
会很有趣的。会很好的。
It's g <i>Onna be fun. It's gonna be good.</i>

35
00:01:45,640 --> 00:01:46,980
对的。
<i>Yeah.</i>

36
00:01:56,070 --> 00:01:59,200
- 加油，队伍！
- 哇哦！加油，布拉德！
- Go, team!
- Whoo! Let's go, Brad!

37
00:02:17,760 --> 00:02:19,446
至少能把音量调小一点吗？
Could you at least
turn the volume down?

38
00:02:19,470 --> 00:02:20,776
对不起。对不起，对不起，对不起。
Sorry. Sorry, sorry, sorry.

39
00:02:20,800 --> 00:02:23,446
我们大一的时候。
Of our junior year.

40
00:02:23,470 --> 00:02:25,866
只是太让人震惊了。
It's just so shocking.

41
00:02:25,890 --> 00:02:27,206
你甚至都不认识她。
You didn't even know her.

42
00:02:27,230 --> 00:02:29,366
嗯，这是一个小镇。
Well, it's a small town.

43
00:02:29,390 --> 00:02:31,166
她去过我们的教堂。
She went to our church.

44
00:02:31,190 --> 00:02:32,786
我们的教堂？
Our church?

45
00:02:32,810 --> 00:02:34,376
对，你懂我的意思。
Yeah, you know what I mean.

46
00:02:34,400 --> 00:02:36,376
嗯，这有点令人不适。
Well, it's morbid.

47
00:02:36,400 --> 00:02:38,506
嘿，杰克。
Hey, Jack.

48
00:02:38,530 --> 00:02:40,506
该去露营了，伙计。
It's time for camp, bud.

49
00:02:40,530 --> 00:02:42,756
我想我得让你独自面对
两天的宿醉了。
I guess I'll leave you to
your two-day hangover.

50
00:02:42,780 --> 00:02:45,266
我跟你说过我不在玛格丽特家喝酒的。
I told you I didn't drink at margo's.

51
00:02:45,290 --> 00:02:47,766
你一整晚都不见人影。
我没接到你的电话。
You were gone all night.
You didn't answer my calls.

52
00:02:47,790 --> 00:02:49,346
我以为你死在某个沟里了。
I thought you were dead
in a ditch somewhere.

53
00:02:49,370 --> 00:02:50,726
杰克一直在找你，
And Jack kept asking for you,

54
00:02:50,750 --> 00:02:52,186
而我不知道该怎么告诉他。
and I didn't know what to tell him.

55
00:02:52,210 --> 00:02:55,356
我……我跟你说我晒太多太阳了。
I... I told you I got too much sun.

56
00:02:55,380 --> 00:02:57,026
- 我睡着了。
- 准备好了。
- I fell asleep.
- Ready.

57
00:02:57,050 --> 00:02:59,696
是的。但你说得对。
Yes. But you're right.

58
00:02:59,720 --> 00:03:01,196
对不起让你担心了。
I'm sorry I made you worry.

59
00:03:01,220 --> 00:03:04,526
也对不起我这么悲观。
And I'm sorry that I'm being morbid.

60
00:03:04,550 --> 00:03:06,946
我会暂时远离新闻周期。
I will take a break from the news cycle.

61
00:03:06,970 --> 00:03:09,036
谢谢。
Thanks.

62
00:03:09,060 --> 00:03:10,286
我五分钟后就走，伙计。
I'm leaving in five minutes, bud.

63
00:03:10,310 --> 00:03:12,536
跟妈妈说再见，好吗？
Say goodbye to mommy, ok?

64
00:03:12,560 --> 00:03:14,956
你准备好去夏令营了吗？
You ready for camp?

65
00:03:14,980 --> 00:03:16,916
爸爸告诉我你做了什么。
Daddy told me what you did.

66
00:03:16,940 --> 00:03:17,956
什么？
What?

67
00:03:17,980 --> 00:03:19,740
你杀了一头猪。
You killed a pig.

68
00:03:22,200 --> 00:03:23,087
是的。
Yes.

69
00:03:23,111 --> 00:03:25,136
我是说，记得我去打猎了吗？
I mean, remember I went hunting?

70
00:03:25,160 --> 00:03:29,176
我以为打猎就是
只是找它们而已。
I thought hunting meant
you were just looking for them.

71
00:03:29,200 --> 00:03:31,806
对，我很抱歉。
Right. Well, I'm sorry.

72
00:03:31,830 --> 00:03:33,976
但我没杀猪。
But I didn't kill a pig.

73
00:03:34,000 --> 00:03:34,977
我杀的是野猪。
I killed a boar.

74
00:03:35,001 --> 00:03:37,316
而野猪又大又吓人。
And boars are big and scary.

75
00:03:37,340 --> 00:03:39,646
在德克萨斯州，它们太多了。
And in Texas, there's too many of them.

76
00:03:39,670 --> 00:03:40,696
它们很糟糕。
They're bad.

77
00:03:40,720 --> 00:03:43,566
但你还是不该杀。
But still, you shouldn't kill.

78
00:03:43,590 --> 00:03:45,116
你说得对。
That is very true.

79
00:03:45,140 --> 00:03:48,036
明白了，不许再杀了。
You got it. No more killing.

80
00:03:48,060 --> 00:03:49,576
我们给你准备一下去露营吧，伙计。
Let's get you ready for camp, bud.

81
00:03:49,600 --> 00:03:50,810
快点。
Come on.

82
00:03:57,980 --> 00:04:00,046
嗨，亲爱的。
Hi, honey.

83
00:04:00,070 --> 00:04:04,426
- 这是给你的。
- 谢谢你，亲爱的。
- These are for you.
- Thank you, dear.

84
00:04:04,450 --> 00:04:08,136
- 真的是太糟糕了。
- 是啊。
- It's just so awful.
- Yeah.

85
00:04:08,160 --> 00:04:11,226
我还在震惊中，你知道的。
I'm just still so shell-shocked, you know?

86
00:04:11,250 --> 00:04:13,476
想到上次见到她的时候。
Thinking about the last time I saw her.

87
00:04:13,500 --> 00:04:16,606
她是个很有礼貌又温柔的女孩。
She was such a polite and sweet girl.

88
00:04:16,630 --> 00:04:19,146
吉莉宝贝，认真地说，你怎么样了？
Jillie bean, seriously, how are you doing?

89
00:04:19,170 --> 00:04:20,486
我没事。
I'm ok.

90
00:04:20,510 --> 00:04:22,920
- 显然被吓到了。
- 对。
- Shaken up, obviously.
- Yeah.

91
00:04:26,010 --> 00:04:27,470
布拉德怎么样了？
How's Brad?

92
00:04:29,640 --> 00:04:31,696
他一团糟。
He is a mess.

93
00:04:31,720 --> 00:04:33,786
- 你知道，他爱上那个女孩了。
- 对啊。
- You know, he loved that girl.
- Yeah.

94
00:04:33,810 --> 00:04:36,996
昨天我们告诉他之后，他几乎像植物人一样，
He was practically catatonic
after we told him yesterday,

95
00:04:37,020 --> 00:04:39,456
一直在哭和呻吟。
just crying and moaning.

96
00:04:39,480 --> 00:04:41,006
可怜的小家伙。
Poor baby.

97
00:04:41,030 --> 00:04:43,006
我知道。
I know.

98
00:04:43,030 --> 00:04:46,466
今天他们又让他去接受审问。
And today, they want
him to go in for questioning.

99
00:04:46,490 --> 00:04:47,756
<i>我的天，这太荒谬了。</i>
<i>I mean, it's ridiculous.</i>

100
00:04:47,780 --> 00:04:50,056
他要去贝勒大学，天哪。
He's going to baylor, for gosh sake.

101
00:04:50,080 --> 00:04:55,266
吉尔……你有律师，对吧？
Jill... You do have a lawyer, right?

102
00:04:55,290 --> 00:04:57,436
当然有。梅·奥斯本。
Of course. Mel osborn.

103
00:04:57,460 --> 00:05:00,146
他周一开小团体课。
He does small group on mondays.

104
00:05:00,170 --> 00:05:04,066
亲爱的，这是一起谋杀案。
Sweetie, this is a murder case.

105
00:05:04,090 --> 00:05:08,010
你可能需要一个
更积极一点的律师。
You might want someone
a bit more aggressive.

106
00:05:09,260 --> 00:05:10,157
但是为什么？
But why?

107
00:05:10,181 --> 00:05:11,656
布拉德利没做错任何事。
Bradley didn't do anything wrong.

108
00:05:11,680 --> 00:05:12,996
不，不，当然没错。
No, no, of course not.

109
00:05:13,020 --> 00:05:16,036
只是……还是找个律师吧。
Just... Might as well lawyer up.

110
00:05:16,060 --> 00:05:18,940
安全总比后悔好。
Better be safe than sorry.

111
00:05:21,940 --> 00:05:22,956
当然。
Of course.

112
00:05:22,980 --> 00:05:24,466
你说得对。
You're right.

113
00:05:24,490 --> 00:05:27,176
不管我们需要做什么，只要尽快结束就好。
Whatever we need to
do to get it over with quick.

114
00:05:27,200 --> 00:05:30,660
我的意思是，好消息是，他昨晚一直都在家。
I mean, the good news
is, he was home all night.

115
00:05:33,870 --> 00:05:35,436
他现在在家吗？
Is he home now?

116
00:05:35,460 --> 00:05:37,016
我给他准备了这个。
I've got this for him.

117
00:05:37,040 --> 00:05:40,056
你知道，青少年男孩，他们感觉会好很多。
You know, teenage boys,
they just feel so much better

118
00:05:40,080 --> 00:05:41,226
如果吃点东西的话。
with something in their stomach.

119
00:05:41,250 --> 00:05:43,736
去试试吧。
Go ahead and try.

120
00:05:43,760 --> 00:05:46,630
自从我们听到那个消息后，他什么都没吃。
He hasn't eaten a thing
since we heard the news.

121
00:05:48,090 --> 00:05:49,470
好的。
Ok.

122
00:05:56,180 --> 00:05:58,940
布拉德，是班克斯太太。
Brad, it's Mrs. Banks.

123
00:06:11,570 --> 00:06:13,370
我昨天试着打电话。
I tried calling yesterday.

124
00:06:15,870 --> 00:06:19,250
很抱歉听到这个消息。
I'm so sorry for your loss.

125
00:06:21,710 --> 00:06:23,630
嗯，没关系。
Yeah. It's ok.

126
00:06:27,220 --> 00:06:34,220
布拉德，亲爱的，看着我。
Brad, sweetie, look at me.

127
00:06:35,310 --> 00:06:40,326
我需要知道那天晚上发生了什么……你和阿比之间。
I need to know what
happened that night... <i>With Abby.</i>

128
00:06:40,350 --> 00:06:43,796
你真的在问我这个问题吗？
Are you really fucking asking me that?

129
00:06:43,820 --> 00:06:45,046
你以为是我杀了她吗？
You think I killed her?

130
00:06:45,070 --> 00:06:47,716
不，我没这么说。
No, I didn't say that.

131
00:06:47,740 --> 00:06:50,256
我只是想知道你去了哪里
I just need to know where you went

132
00:06:50,280 --> 00:06:52,886
你离开我那里之后。
after you left my place.

133
00:06:52,910 --> 00:06:54,386
杰米直接送我回家了。
Jamie drove me straight home.

134
00:06:54,410 --> 00:06:55,910
你问这个真该死。
Fuck you for asking.

135
00:06:59,000 --> 00:07:03,056
布拉德，我相信你。
Brad, I believe you.

136
00:07:03,080 --> 00:07:04,896
<i>我知道你。</i>
<i>I know you.</i>

137
00:07:04,920 --> 00:07:08,186
当然你和这件事没关系。
Of course you had nothing to do with it.

138
00:07:08,210 --> 00:07:10,946
我只是想在你背后支持你，所以告诉你
But I'm just trying to have
your back here by telling you

139
00:07:10,970 --> 00:07:14,156
这些是人们会问你的问题。
these are the type of questions
people are gonna be asking you.

140
00:07:14,180 --> 00:07:15,576
<i>他们会问你问题。</i>
<i>They're gonna ask you questions</i>

141
00:07:15,600 --> 00:07:17,616
<i>关于你那天晚上的去向。</i>
<i>about where you were that night.</i>

142
00:07:17,640 --> 00:07:20,456
所以我也需要你的支持。
So I need you to have my back too.

143
00:07:20,480 --> 00:07:22,286
该死。
Fuck.

144
00:07:22,310 --> 00:07:26,376
如果那天晚上我在那里，
Maybe if I'd been there that night,

145
00:07:26,400 --> 00:07:28,876
我就能救她了。
I could've saved her.

146
00:07:28,900 --> 00:07:33,846
可能吧。应该吧。也许吧。
别再折磨自己了。
Coulda. Shoulda. Woulda.
Stop torturing yourself.

147
00:07:33,870 --> 00:07:37,266
你爱阿比，我知道
You loved Abby, and I
know you would have done

148
00:07:37,290 --> 00:07:38,450
你会尽一切努力保护她。
anything to protect her.

149
00:07:42,540 --> 00:07:44,056
但现在，我们必须考虑
But right now, we gotta think about

150
00:07:44,080 --> 00:07:46,896
还有谁需要被保护。
who else needs protecting.

151
00:07:46,920 --> 00:07:48,396
你知道，我爱你的妈妈。
You know, I love your mother.

152
00:07:48,420 --> 00:07:50,186
她是我的最好的朋友。
She's my best friend.

153
00:07:50,210 --> 00:07:55,010
我就是忍不住想，天啊，如果……
I just can't help to think, god, what if.

154
00:07:59,520 --> 00:08:02,076
我只希望她永远不知道
I would just appreciate
if she never found out

155
00:08:02,100 --> 00:08:04,150
你那天晚上的去向。
where you were that night.

156
00:08:06,110 --> 00:08:09,506
我又不是到处跟她说我偷偷出去了。
It's not like I go around
telling her when I sneak out.

157
00:08:09,530 --> 00:08:13,886
好，那就好。
Ok, good.

158
00:08:13,910 --> 00:08:17,006
如果其他人问起，比如警察，
And if anyone else asks,
you know, like the police or

159
00:08:17,030 --> 00:08:19,306
我知道了。
I got it.

160
00:08:19,330 --> 00:08:20,620
好吗？
Ok?

161
00:08:23,830 --> 00:08:29,380
我不是想让你
经历那些，或者我妈妈。
I'm not trying to put you
through all that, or my mom.

162
00:08:33,840 --> 00:08:35,970
你也会告诉杰米吗？
And you'll tell Jamie too?

163
00:08:38,850 --> 00:08:40,680
随它去吧。对。
Whatever. Yeah.

164
00:08:44,560 --> 00:08:46,456
快点吧。
Come the fuck on.

165
00:08:46,480 --> 00:08:47,377
这是玛戈。
This is margo.

166
00:08:47,401 --> 00:08:48,996
<i>说点甜言蜜语吧。</i>
<i>Go on and say something sweet now.</i>

167
00:08:49,020 --> 00:08:50,706
你好。天啊。
Hi. Holy shit.

168
00:08:50,730 --> 00:08:52,416
这个艾比·杰克逊的事情是
This Abby Jackson thing is

169
00:08:52,440 --> 00:08:55,466
太奇怪了，还有...太糟糕和伤心。
is so weird and... and awful and sad.

170
00:08:55,490 --> 00:08:57,966
我真的很抱歉。
And I'm so sorry.

171
00:08:57,990 --> 00:08:59,756
我知道你认识她。
I know that you knew her.

172
00:08:59,780 --> 00:09:02,726
不管怎样，我想，我把某样东西落在你家了。
Anyway, I think, I left
something at your house.

173
00:09:02,750 --> 00:09:04,886
我这就过去拿一下。
And I'm just gonna pop by and grab it.

174
00:09:04,910 --> 00:09:05,976
希望这样没问题。
I hope that's ok.

175
00:09:06,000 --> 00:09:07,880
顺便说一下，这是索菲。
And this is Sophie, by the way.

176
00:09:12,630 --> 00:09:14,646
让我猜猜看。
Let me guess.

177
00:09:14,670 --> 00:09:17,366
她打电话来抱怨我有多讨厌。
She's calling to complain
about what a bitch I am.

178
00:09:17,390 --> 00:09:19,986
嗯，你对她确实有点严厉。
Well, you were a little hard on her.

179
00:09:20,010 --> 00:09:21,536
得了吧。
Come on.

180
00:09:21,560 --> 00:09:23,156
谁会在乎这个啊？
Who gives a shit about that?

181
00:09:23,180 --> 00:09:25,706
整个阿比的事情太疯狂了。
This whole Abby situation is crazy.

182
00:09:25,730 --> 00:09:27,246
是啊，对吧？
I know, right?

183
00:09:27,270 --> 00:09:29,876
先是那个凯西女孩被绑架，现在又发生这种事？
First that kaycee girl gets
kidnapped, and now this?

184
00:09:29,900 --> 00:09:31,956
我意思是，谁会想到马卡姆布鲁克
I mean, who would have
thought that maple brook

185
00:09:31,980 --> 00:09:34,336
会变成一个真实的犯罪小镇呢？
was gonna become one
of those true crime towns?

186
00:09:34,360 --> 00:09:37,006
这事儿全都在新闻里播了。
It's all over the news.

187
00:09:37,030 --> 00:09:38,716
乔尼最好赶紧处理这件事。
Jonny better get a hold on this.

188
00:09:38,740 --> 00:09:40,926
是啊，相信我，他正在处理。
Yeah, believe me, he's working on it.

189
00:09:40,950 --> 00:09:42,806
我从来没见过他这么上火。
I've never seen him so fired up.

190
00:09:42,830 --> 00:09:45,226
整个部门都在加班加点。
The whole department's
working overtime.

191
00:09:45,250 --> 00:09:48,556
嗯，他们有嫌疑人吗？
Well, they have any suspects?

192
00:09:48,580 --> 00:09:51,330
现在还为时过早。
It's early days.

193
00:09:54,340 --> 00:09:57,930
嗯，吉尔担心得不得了，
任何母亲都会这样。
Well, Jill's worried sick,
as any mother would be.

194
00:09:59,680 --> 00:10:02,986
你不会觉得布拉德……天啊。不。
You don't think that Brad... God. No.

195
00:10:03,010 --> 00:10:03,996
绝对不可能。
Absolutely not.

196
00:10:04,020 --> 00:10:05,406
我的意思是，我不这么认为。
I mean, I don't think so.

197
00:10:05,430 --> 00:10:06,786
他心都碎了。
He's heartbroken.

198
00:10:06,810 --> 00:10:09,536
<i>如果我是乔尼，我会把注意力
往南边集中一点，</i>
<i>If I were jonny, I'd focus
a little further south,</i>

199
00:10:09,560 --> 00:10:10,916
<i>你懂我的意思吧。</i>
<i>if you know what I mean.</i>

200
00:10:10,940 --> 00:10:12,666
好的，好的。你说得对。
Ok, ok. You're right.

201
00:10:12,690 --> 00:10:14,046
<i>你说得对。</i>
<i>You are so right.</i>

202
00:10:14,070 --> 00:10:15,796
<i>在我看来，这就像</i>
<i>The way I see it, it's just like</i>

203
00:10:15,820 --> 00:10:17,756
杰德和乔尼一直说的那样。
jed and jonny have been going on about.

204
00:10:17,780 --> 00:10:19,756
犯罪率正在飙升。
Crime is skyrocketing.

205
00:10:19,780 --> 00:10:21,716
谁也不知道
会有什么东西从边境过来？
Who knows what's
coming across the border?

206
00:10:21,740 --> 00:10:24,056
这里已经不再安全了。
It is just not safe here anymore.

207
00:10:24,080 --> 00:10:27,886
而且乔尼的连任选举
即将到来，我有点不想说，
And with jonny's reelection
coming up, I hate to say it,

208
00:10:27,910 --> 00:10:32,040
但抓住那个合适的人
可能是个机会。
but catching the right guy
could be an opportunity.

209
00:10:37,380 --> 00:10:39,736
- 嘿，嘿，忙人。
- 嘿，宝贝。
- Hey, hey, busy boy.
- Hey, baby.

210
00:10:39,760 --> 00:10:41,816
我给你带了一件干净的衬衫。
I brought you a fresh shirt.

211
00:10:41,840 --> 00:10:44,286
想要蓝色领带还是红色的？
Want the blue tie or the red?

212
00:10:44,310 --> 00:10:46,286
嗯，这到底是什么用的，具体来说？
Well, what in the
world is this for, exactly?

213
00:10:46,310 --> 00:10:48,536
谋杀啦啦队队员可是大新闻。
Murder of a cheerleader is huge.

214
00:10:48,560 --> 00:10:50,246
你就要上新闻了，先生。
You're gonna be on the news, mister.

215
00:10:50,270 --> 00:10:53,650
嗯，我觉得蓝色和我的眼睛更配，
Well, I guess blue goes
better with my eyes,

216
00:10:54,020 --> 00:10:54,837
不过我可不是在刻意
but it's not like I'm trying

217
00:10:54,861 --> 00:10:56,086
把这件事变成关于我的事，你知道的。
to make this about me, you know?

218
00:10:56,110 --> 00:10:58,610
不，宝贝，你在乎。
No. Baby, you care.

219
00:10:58,990 --> 00:11:00,296
这就是为什么如果必须发生的话，
That's why if this had
to happen anywhere,

220
00:11:00,320 --> 00:11:03,990
她很幸运，我们大家都幸运
它发生在你的值班期间。
she's lucky, we're all lucky
it happened on your watch.

221
00:11:04,240 --> 00:11:05,306
为什么我感觉
Why do I get the feeling

222
00:11:05,330 --> 00:11:06,636
你是在给我戴高帽，准备搞什么名堂？
that you're buttering
me up for something?

223
00:11:06,660 --> 00:11:09,056
不，就像你说的那样。
No. It's just like you said.

224
00:11:09,080 --> 00:11:12,726
一个全美小镇，却接连发生两起暴力犯罪，
All-American town haunted
by two violent crimes,

225
00:11:12,750 --> 00:11:15,896
凯西·克鲁梅尔和现在可爱的艾比·杰克逊。
kaycee krummell and
now sweet Abby Jackson.

226
00:11:15,920 --> 00:11:19,566
全国新闻肯定会大肆报道这件事。
National news is gonna be all over this.

227
00:11:19,590 --> 00:11:23,800
所以这可能是一个传达信息的机会。
So this could be an
opportunity to deliver a message.

228
00:11:24,800 --> 00:11:26,310
什么信息？
What message?

229
00:11:27,970 --> 00:11:31,166
他们想开放我们的边境，明白吗。
They want to open up our borders, ok.

230
00:11:31,190 --> 00:11:33,706
别怪我们没提醒过你们。
Don't say we didn't warn 'em.

231
00:11:33,730 --> 00:11:36,456
你认为移民的角度在这里有关系吗？
You think the immigration
angle plays here?

232
00:11:36,480 --> 00:11:38,150
如果你把它当回事，它就会起作用。
It plays if you play it.

233
00:11:41,280 --> 00:11:44,006
我给你拿了药。
I got your meds.

234
00:11:44,030 --> 00:11:45,740
扔掉吧，宝贝。
Drop 'em, baby.

235
00:11:55,880 --> 00:11:57,920
你的肌肉饮料来了。
Here comes your muscle juice.

236
00:12:00,800 --> 00:12:01,880
搞定了。
All done.

237
00:12:04,970 --> 00:12:07,640
哇萨！
Wah-sah!

238
00:12:08,970 --> 00:12:12,116
嗯，这玩意儿不响...
Well, shit don't fire...

239
00:12:12,140 --> 00:12:13,996
你知道那个找到艾比尸体的猎人吗？
You know that hunter
who found Abby's body?

240
00:12:14,020 --> 00:12:14,997
知道。
Yeah.

241
00:12:15,021 --> 00:12:17,086
未记录。
Undocumento.

242
00:12:17,110 --> 00:12:18,770
好了，就是这样。
Well, there you go.

243
00:12:21,150 --> 00:12:22,546
天哪。
For heaven's sake.

244
00:12:22,570 --> 00:12:24,506
你必须在五叶处剪切。
You have to cut at the five-leaf.

245
00:12:24,530 --> 00:12:26,756
克林，你听到我说的话了吗？
Clint, are you listening to me?

246
00:12:26,780 --> 00:12:29,006
我们得做点什么
来应对这个情况。
We need to do something
about the situation.

247
00:12:29,030 --> 00:12:30,846
我正在组织烛光守夜活动。
I am organizing the candlelight vigil.

248
00:12:30,870 --> 00:12:32,226
你还想让我做什么，吉尔？
What else do you want me to do, Jill?

249
00:12:32,250 --> 00:12:34,436
我不是在说阿比。
I am not talking about Abby.

250
00:12:34,460 --> 00:12:36,056
她现在在上帝的手中了。
She's in god's hands now.

251
00:12:36,080 --> 00:12:37,936
我在说布拉德。
I am talking about Brad.

252
00:12:37,960 --> 00:12:40,186
你知道，男朋友总是第一个被怀疑的人。
You know the boyfriend
is always the first suspect.

253
00:12:40,210 --> 00:12:41,816
是啊，杰尔。
Yeah, on TV, Jill.

254
00:12:41,840 --> 00:12:45,316
玛戈之前来过，她说我们需要更好的律师。
Margo was here earlier,
said we need a better lawyer.

255
00:12:45,340 --> 00:12:46,696
这意味着她认为他做了。
That means she thinks he did it.

256
00:12:46,720 --> 00:12:47,826
或者至少，她认为
Or at the very least, she thinks

257
00:12:47,850 --> 00:12:48,866
别人这么认为。
other people think it.

258
00:12:48,890 --> 00:12:50,196
听着，我们需要先处理这件事，
Look, we need to get ahead of this thing,

259
00:12:50,220 --> 00:12:51,906
不然布拉德也会成为受害者。
or Brad's gonna be a victim too.

260
00:12:51,930 --> 00:12:53,656
如果布拉德和这件事有关的话，
If Brad had anything to do with this,

261
00:12:53,680 --> 00:12:57,326
愿主怜悯我，因为我肯定不会。
may the lord have mercy
'cause I certainly will not.

262
00:12:57,350 --> 00:12:59,690
你怎么会这么想？
How could you even think that?

263
00:13:08,570 --> 00:13:10,176
妈妈？
Mom?

264
00:13:10,200 --> 00:13:11,740
嘿。
Hey.

265
00:13:13,040 --> 00:13:16,370
亲爱的，很高兴看到你已经起床了。
Honey, I'm so glad to
see that you're out of bed.

266
00:13:17,580 --> 00:13:20,316
听着，我不想去打扰你昨天
Listen, I didn't want
to bother you yesterday

267
00:13:20,340 --> 00:13:23,170
因为你当时真的很沮丧。
because you were so upset.

268
00:13:23,630 --> 00:13:27,090
但现在我们需要谈谈那晚的事情。
But now we need to
talk about the other night.

269
00:13:29,640 --> 00:13:31,696
有什么好谈的？
What about it?

270
00:13:31,720 --> 00:13:36,190
嗯，显然，你知道，关于
Well, obviously, you know, about

271
00:13:37,730 --> 00:13:39,480
你在哪儿。
where you were.

272
00:13:46,740 --> 00:13:50,846
我被禁足了，在家
房间里待了一整晚。
I was grounded, home
in my room all night.

273
00:13:50,870 --> 00:13:52,910
当然。
Of course.

274
00:13:53,830 --> 00:13:59,556
只是……也许
听起来会好一点
It's just... Maybe it
sounds a little better

275
00:13:59,580 --> 00:14:03,380
如果我们更……在一起的话。
if we were more... together.

276
00:14:06,380 --> 00:14:08,260
对，没错。
Ok, yeah.

277
00:14:10,220 --> 00:14:13,366
你和我在一起。
You were here with me.

278
00:14:13,390 --> 00:14:15,100
我们吃了塔可。
We had tacos.

279
00:14:17,430 --> 00:14:19,480
我们看完了外滩惊魂。
We binged outer banks.

280
00:14:23,400 --> 00:14:24,796
你做了泥巴伴侣。
You made muddy buddies.

281
00:14:24,820 --> 00:14:25,966
没错。
That's right.

282
00:14:25,990 --> 00:14:28,966
现在，穿好衣服。
Now, get dressed.

283
00:14:28,990 --> 00:14:32,296
我们去车站，告诉警长
Let's head to the
station and tell the sheriff

284
00:14:32,320 --> 00:14:35,160
我的泥巴朋友有多厉害。
just how good my muddy buddies are.

285
00:14:48,170 --> 00:14:49,906
亲爱的，我知道这很难，
Honey, I know it's hard,

286
00:14:49,930 --> 00:14:52,576
但你得保持体力。
but you have to keep your strength up.

287
00:14:52,600 --> 00:14:54,326
卡罗尔带来了三明治，
Carol brought sandwiches,

288
00:14:54,350 --> 00:14:56,446
还有人送了一些水果
and someone sent over some fruit

289
00:14:56,470 --> 00:14:58,706
切成了花的形状。
cut up to look like flowers.

290
00:14:58,730 --> 00:15:01,126
你能吃点水果吗？
Could you just eat some fruit?

291
00:15:01,150 --> 00:15:04,560
我不想要水果。我要正义。
I don't want fruit. I want justice.

292
00:15:24,250 --> 00:15:27,710
玛戈，我是索菲亚。
Margo, it's Sophie.

293
00:16:22,810 --> 00:16:24,206
- 弗林。
- 尼尔森警官
- Flynn.
- Detective neilson

294
00:16:24,230 --> 00:16:25,626
<i>关于温斯伯勒的枪击事件。</i>
<i>calling about the shooting in winnsboro.</i>

295
00:16:25,650 --> 00:16:27,456
- 这是什么？
- 在平尼面包店。
- What's that?
- At the penny pantry.

296
00:16:27,480 --> 00:16:29,206
在温斯伯勒的平尼面包店发生了一起枪击事件。
A shooting at the penny
pantry in winnsboro.

297
00:16:29,230 --> 00:16:30,966
- 不，我还没听说任何事。
- 那你真是没用。
- No, I haven't heard anything.
- Well, no shit.

298
00:16:30,990 --> 00:16:32,336
<i>你没有回我的任何电话。</i>
<i>You haven't returned any of my calls.</i>

299
00:16:32,360 --> 00:16:33,716
信不信由你，
我们在梅普尔布鲁克已经够忙了
Well, believe it or not,
we got enough going on

300
00:16:33,740 --> 00:16:35,256
这里。
here in maple brook.

301
00:16:35,280 --> 00:16:36,796
看，我有一些关于那把枪的信息。
Look, I've got some
information on the gun used.

302
00:16:36,820 --> 00:16:37,926
我能稍后回你电话吗？
Can I call you back?

303
00:16:37,950 --> 00:16:39,410
<i>我们可以互相帮助</i>
<i>We can help each other out</i>

304
00:16:41,660 --> 00:16:42,886
该死，萨拉扎尔。
dang it, Salazar.

305
00:16:42,910 --> 00:16:45,186
- 你不应该在……
- 家里。我知道。
- Aren't you supposed to be at...
- home. I know.

306
00:16:45,210 --> 00:16:46,436
但有些事情一直困扰着我
But something's been bothering me

307
00:16:46,460 --> 00:16:48,856
在看到犯罪现场后，
since the crime scene.

308
00:16:48,880 --> 00:16:50,026
我在看什么？
What am I looking at?

309
00:16:50,050 --> 00:16:52,486
阿比·杰克逊的无名指。
Abby Jackson's ring finger.

310
00:16:52,510 --> 00:16:53,566
现在，你看到这个了吗？
Now, you see that?

311
00:16:53,590 --> 00:16:56,276
那个小凹痕和褐色的痕迹呢？
That little dent and tan line?

312
00:16:56,300 --> 00:16:59,260
就像她戴了一枚戒指很久一样。
It's like she had a ring she'd
been wearing for a long time.

313
00:17:02,390 --> 00:17:05,666
那又怎样？难道凶手拿走了戒指？
And so what? What,
the killer took the ring?

314
00:17:05,690 --> 00:17:08,336
但没拿她的钱包？不，我觉得她是自己摘下了戒指。
But not her wallet? No. I
think she took the ring off.

315
00:17:08,360 --> 00:17:10,626
所以她是不是偷偷订婚了，后来又取消了？
So was she secretly
engaged and called it off?

316
00:17:10,650 --> 00:17:16,006
或者那是……一种……纯洁戒指，许诺戒指……
Or was it a... a... purity
ring, promise ring...

317
00:17:16,030 --> 00:17:18,046
对，就是那种。
Yep. Yep. One of those.

318
00:17:18,070 --> 00:17:19,990
这说明她有恋人，你觉得呢？
Points to love interest, don't you think?

319
00:17:21,330 --> 00:17:23,266
我今天早上跟艾比的最佳朋友谈过。
Well, I spoke to Abby's
best friend this morning.

320
00:17:23,290 --> 00:17:24,976
她是最后一个在派对上见到艾比的人。
She was the last one to
see Abby alive at the party.

321
00:17:25,000 --> 00:17:26,266
她说阿比
And she said that Abby was looking

322
00:17:26,290 --> 00:17:27,726
那天晚上在找她的男朋友
for her boyfriend that night.

323
00:17:27,750 --> 00:17:29,266
她非常生气。
And she was royally po'd.

324
00:17:29,290 --> 00:17:30,766
嗯，就是这样。
Well, there you go.

325
00:17:30,790 --> 00:17:32,436
猜猜谁现在要来
Guess who's coming
in for a little interview

326
00:17:32,460 --> 00:17:33,437
接受采访？
right about now.

327
00:17:33,461 --> 00:17:34,606
让我猜猜看。
Let me guess.

328
00:17:34,630 --> 00:17:35,986
是那个男朋友。
The boyfriend.

329
00:17:36,010 --> 00:17:38,776
真幸运。也许我会坐旁边听听。
Lucky me. Maybe I'll sit in.

330
00:17:38,800 --> 00:17:41,786
听着，萨拉扎尔，
Look, Salazar,

331
00:17:41,810 --> 00:17:44,246
医生说如果你太勉强自己，
doctor said if you push yourself too hard,

332
00:17:44,270 --> 00:17:45,786
你会癫痫发作的。
you'll end up having a seizure.

333
00:17:45,810 --> 00:17:47,416
好吧，我本人就不想看着你
Alright, and I for one
don't want to be pulling

334
00:17:47,440 --> 00:17:49,836
把舌头从嘴里拽出来，或者别的什么。
your tongue out of your
mouth, or whatever it is.

335
00:17:49,860 --> 00:17:51,456
你连我的舌头都找不到，
How are you gonna find
my tongue when you can't

336
00:17:51,480 --> 00:17:53,626
你连自己的屁股都找不到吗？
find your ass with two hands?

337
00:17:53,650 --> 00:17:55,256
你这话是什么意思？
What's that supposed to mean?

338
00:17:55,280 --> 00:17:56,926
你没有目击者。
You have no witnesses.

339
00:17:56,950 --> 00:18:00,096
停电让湖边的所有摄像头都坏了。
The power outage knocked
out all the cameras by the lake.

340
00:18:00,120 --> 00:18:02,136
而且尸体已经被移动了。
And the body was moved.

341
00:18:02,160 --> 00:18:03,886
所以你们甚至
没有真正的犯罪现场。
So you don't even
have a real crime scene.

342
00:18:03,910 --> 00:18:06,846
但告诉我一遍，
你为什么不需要我的帮助。
But tell me again how
you don't need my help.

343
00:18:06,870 --> 00:18:08,516
你怎么知道这些的？
How do you know all that?

344
00:18:08,540 --> 00:18:12,106
我还在办公室的短信群里。
I'm still in the office text chain.

345
00:18:12,130 --> 00:18:15,380
现在，来吧，我们去拿点零食。
Now, come on, let's go get some snacks.

346
00:18:18,380 --> 00:18:20,050
该死。
Fuck.

347
00:18:25,220 --> 00:18:27,116
看到你喜欢的东西了吗？
See anything you like?

348
00:18:27,140 --> 00:18:29,996
你好。
Hi.

349
00:18:30,020 --> 00:18:32,036
对不起。我真的很抱歉。
Sorry. I'm so sorry.

350
00:18:32,060 --> 00:18:37,416
这……我……太尴尬了。
This is... i'm... mortified.

351
00:18:37,440 --> 00:18:39,126
你在这里干什么？
What are you doing here?

352
00:18:39,150 --> 00:18:40,926
我给你留了语音消息，
I left you a voicemail,

353
00:18:40,950 --> 00:18:44,716
因为我想...我想那天晚上我把
东西落在这里了。
'cause I... I thought I left
something here the other night.

354
00:18:44,740 --> 00:18:49,726
我到处都找过了。
And, I've looked everywhere.

355
00:18:49,750 --> 00:18:52,266
我他妈的枪找不到了。
I can't find my fucking gun.

356
00:18:52,290 --> 00:18:53,436
天啊，你在开玩笑吧？
Jesus, are you kidding me?

357
00:18:53,460 --> 00:18:54,896
我知道，我知道，我知道。我完蛋了。
I know. I know, I know. I'm so fucked.

358
00:18:54,920 --> 00:18:57,486
我...我完蛋了。而且...还和阿比在一起
I'm... I'm fucked. And... and with Abby

359
00:18:57,510 --> 00:18:59,196
怎么，你是不是觉得你的枪
和那件事有关？
what, you think your gun
had something to do with that?

360
00:18:59,220 --> 00:19:01,946
不。天啊，不是。我只是...我不知道。
No. God, no. I just...
i don't... I don't know.

361
00:19:01,970 --> 00:19:04,076
我不记得那天晚上发生了什么，
I don't... I barely remember
the other night at all,

362
00:19:04,100 --> 00:19:06,946
所以我...我不知道。
so I don't... I don't know.

363
00:19:06,970 --> 00:19:09,036
但你不会觉得Brad或者Jamie
But you don't think that Brad or Jamie

364
00:19:09,060 --> 00:19:10,166
和这件事有关吧？
had anything to do with it?

365
00:19:10,190 --> 00:19:12,286
不。
No.

366
00:19:12,310 --> 00:19:16,070
我的意思是，我不这么认为。
I mean, I don't think so.

367
00:19:17,610 --> 00:19:20,426
Brad曾经提到过，
Brad did mention once that

368
00:19:20,450 --> 00:19:23,426
Jamie喜欢Abby，但是...
Jamie had a thing for Abby, but...

369
00:19:23,450 --> 00:19:26,176
什么？这句话是什么意思？
What? What the fuck does that mean?

370
00:19:26,200 --> 00:19:28,386
等一下，你是说Jamie和这件事有关吗？
Wait, do you think that Jamie
had something to do with this?

371
00:19:28,410 --> 00:19:30,016
可能不会。
Probably not.

372
00:19:30,040 --> 00:19:31,056
我不这么认为。
I don't think so.

373
00:19:31,080 --> 00:19:35,186
我的意思是……耶稣，听听我们在说什么。
I mean... Jesus, listen to us.

374
00:19:35,210 --> 00:19:37,396
我们得停下来。我们听起来像疯子。
We gotta stop. We
sound like crazy people.

375
00:19:37,420 --> 00:19:40,776
当然他们和这件事没关系。
Of course they had nothing to do with it.

376
00:19:40,800 --> 00:19:43,026
杰米直接带布拉德从我这儿回去了。
Jamie took Brad straight
home from my place.

377
00:19:43,050 --> 00:19:45,236
而阿比可能被某个
And Abby probably got killed

378
00:19:45,260 --> 00:19:47,826
在树林里疯狂的人杀了
by some crazy person in the woods

379
00:19:47,850 --> 00:19:50,996
那个人和你或者你的枪
that had nothing to
do with you or your gun

380
00:19:51,020 --> 00:19:55,126
或者我们任何人都没关系，好吗？
or any of us, ok?

381
00:19:55,150 --> 00:19:58,706
对，你说得对，当然。
Yeah. No, you're right, of course.

382
00:19:58,730 --> 00:20:00,320
对。
Yeah.

383
00:20:06,330 --> 00:20:09,410
你真的不记得那天晚上的任何事了吗？
You really don't remember
anything from that night?

384
00:20:11,080 --> 00:20:14,976
我意思是，有阿普唑仑和龙舌兰酒
I mean, between the
Xanax and the Tequila

385
00:20:15,000 --> 00:20:16,726
还有啤酒，所以
and the beer, there's

386
00:20:16,750 --> 00:20:20,186
剩下的也不多了，而且……没关系的。
there's not a lot left,
and... and... it's ok.

387
00:20:20,210 --> 00:20:23,656
一切都会没事的，好吗？
Everything's gonna be ok, all right?

388
00:20:23,680 --> 00:20:25,180
深呼吸。
Just breathe.

389
00:20:27,300 --> 00:20:31,366
呼吸。
Breathe.

390
00:20:31,390 --> 00:20:33,826
深呼吸。
Deep breaths.

391
00:20:33,850 --> 00:20:37,496
进进出出，好吗？
In and out, ok?

392
00:20:37,520 --> 00:20:41,796
只有你和我，对吧？
Just you and me, all right?

393
00:20:41,820 --> 00:20:44,636
说吧。
Say it.

394
00:20:44,660 --> 00:20:47,216
- 只有你和我。
- 对的。
- Just you and me.
- That's right.

395
00:20:47,240 --> 00:20:48,490
只有我们两个人。
It's just us.

396
00:20:50,450 --> 00:20:52,556
只有我们两个人。
It's just us.

397
00:20:52,580 --> 00:20:55,346
好女孩。
Good girl.

398
00:20:55,370 --> 00:20:56,830
现在看着我。
Now look at me.

399
00:21:03,590 --> 00:21:07,090
我知道你那天晚上
记不太起来了。
I know you don't remember
much from that night.

400
00:21:09,350 --> 00:21:10,970
你还记得这个吗？
Do you remember this?

401
00:21:20,400 --> 00:21:22,820
我记得。
I remember.

402
00:22:25,260 --> 00:22:28,606
只是想找个座位。
Just want to grab a seat.

403
00:22:28,630 --> 00:22:30,736
感谢你今天来。
Thank you for coming in today.

404
00:22:30,760 --> 00:22:36,326
让你知道一下，我已经跟汤普森先生说过
Just so you know, I have
briefed Mr. Thompson

405
00:22:36,350 --> 00:22:39,246
他哪些话题可以谈，哪些不能谈。
on what he will and will not talk about.

406
00:22:39,270 --> 00:22:42,126
对，当然可以。没问题。没问题。
Yeah, of course. That's fine. That's fine.

407
00:22:42,150 --> 00:22:44,166
布拉德，上次见到你是在那晚
Brad, last time I saw you was the night

408
00:22:44,190 --> 00:22:46,206
你打南湖卡罗尔队的时候。
you played south lake Carrol.

409
00:22:46,230 --> 00:22:47,586
那晚你得了多少分？
How many points you have that night?

410
00:22:47,610 --> 00:22:49,796
是30分吗？
What was it, 30?

411
00:22:49,820 --> 00:22:51,360
你可以回答这个问题。
You can answer that.

412
00:22:54,330 --> 00:22:56,556
我想是33。
I think it was 33.

413
00:22:56,580 --> 00:22:59,056
太棒了。
Amazing.

414
00:22:59,080 --> 00:23:00,686
所以，今天我们所做的 basically
So basically, what we're doing here today

415
00:23:00,710 --> 00:23:04,106
是在构建阿比昨晚的时间线。
is constructing a timeline
of Abby's last night.

416
00:23:04,130 --> 00:23:08,840
<i>所以她最后被看到是离开怀塔克家。</i>
<i>So she was last seen
leaving the Whitaker residence.</i>

417
00:23:09,590 --> 00:23:11,906
你知道吗？
You know it?

418
00:23:11,930 --> 00:23:14,026
是的，先生。那是克里姆帕的家。
Yes, sir. That's creampie's house.

419
00:23:14,050 --> 00:23:16,196
你知道为什么阿比会
Do you know why Abby
would have been walking

420
00:23:16,220 --> 00:23:19,366
<i>一个人在晚上走在树林里吗？</i>
<i>the woods alone at night?</i>

421
00:23:19,390 --> 00:23:23,310
不，但是……不，你只能这么说。
No, but... no, and that
is all you have to say.

422
00:23:25,770 --> 00:23:27,086
但这是我的错。
But it's my fault.

423
00:23:27,110 --> 00:23:29,190
- 不，不。布拉德……
- 不，确实是。
- No, no. Brad...
- no, it is.

424
00:23:33,700 --> 00:23:35,886
我应该在那里。
I should have been there.

425
00:23:35,910 --> 00:23:37,990
<i>我本该在那里。</i>
<i>I was supposed to be there.</i>

426
00:23:40,710 --> 00:23:47,090
如果我当时在那儿，她
就不会离开了。
And if I was there, she
never would have left.

427
00:23:48,340 --> 00:23:54,510
相反，当她最需要我的时候，她却独自一人
Instead, she was all alone
when she needed me most

428
00:23:59,180 --> 00:24:01,690
因为我在家被禁足了，就因为骂人。
'cause I was grounded for cussin'.

429
00:24:04,900 --> 00:24:06,916
<i>可怜的艾比。</i>
<i>Poor Abby.</i>

430
00:24:06,940 --> 00:24:11,006
嘿，伙计，听我说，有眼睛的人都
Hey, man, listen, anyone with eyes

431
00:24:11,030 --> 00:24:13,716
可以看出你们彼此有多相爱。
could see how much
you two loved each other.

432
00:24:13,740 --> 00:24:15,346
<i>我知道你想帮忙。</i>
<i>And I know you want to help.</i>

433
00:24:15,370 --> 00:24:17,716
但现在，帮忙意味着我得问一些基本的问题。
But right now, helping means I gotta ask

434
00:24:17,740 --> 00:24:20,096
明白吗？
all the basic questions.

435
00:24:20,120 --> 00:24:21,620
好嗎？
Ok?

436
00:24:23,420 --> 00:24:26,766
所以，布拉德，你说你被禁足了。
So, Brad, you said
that you were grounded.

437
00:24:26,790 --> 00:24:28,920
那是不是说你在家？
Does that mean that you were home?

438
00:24:37,300 --> 00:24:39,996
是的，先生。
Yes, sir.

439
00:24:40,020 --> 00:24:44,560
我一整晚都在家，和我妈妈一起看电视。
I was home all night with
my mom, watching TV.

440
00:24:48,270 --> 00:24:50,860
而且
And

441
00:24:53,320 --> 00:24:55,320
她做了泥巴伙伴。
she made muddy buddies.

442
00:24:57,200 --> 00:24:58,490
那是她的放纵日。
It was her cheat day.

443
00:25:00,950 --> 00:25:02,620
我知道这些事。
I know all about that.

444
00:25:04,870 --> 00:25:06,726
<i>但没有人或任何东西</i>
<i>But there's not anybody or anything</i>

445
00:25:06,750 --> 00:25:09,066
能告诉我相反的事情，
that's gonna tell me different,

446
00:25:09,090 --> 00:25:12,396
把你放到别的地方？
put you someplace else?

447
00:25:12,420 --> 00:25:17,156
<i>朋友、敌人，还是手机数据？</i>
<i>Friends, enemies, smartphone data?</i>

448
00:25:17,180 --> 00:25:18,550
不。
Nope.

449
00:25:22,270 --> 00:25:24,350
我的意思是，不，先生。
I mean, no, sir.

450
00:25:28,360 --> 00:25:32,610
好吧，就这样。
Well, that's that.

451
00:25:34,400 --> 00:25:35,506
<i>谢谢。</i>
<i>Thank you.</i>

452
00:25:35,530 --> 00:25:37,176
<i>感谢你今天下来。</i>
<i>Thanks for coming down today.</i>

453
00:25:37,200 --> 00:25:39,256
怎么回事？
What the fuck?

454
00:25:39,280 --> 00:25:40,466
他不会逼问他吗？
He's not gonna press him?

455
00:25:40,490 --> 00:25:42,466
他只是……他只是
让他走了？
He's just... he's just
sending him on his way?

456
00:25:42,490 --> 00:25:43,676
说实话，那并不是
Admittedly, that was not

457
00:25:43,700 --> 00:25:45,766
我见过最彻底的
调查。
the most thorough
investigation I ever seen.

458
00:25:45,790 --> 00:25:47,896
我真没想到他没让他签个名。
I'm surprised he didn't
ask him for an autograph.

459
00:25:47,920 --> 00:25:49,726
现在，我跟你说什么来着？是不是很简单？
Now, what'd I tell you? Wasn't that easy?

460
00:25:49,750 --> 00:25:51,146
- 毫无痛苦。
- 很好。
- Painless.
- Good.

461
00:25:51,170 --> 00:25:53,186
听着，我想让你专注于康复
Now, listen, I want you
to focus on healing up

462
00:25:53,210 --> 00:25:55,606
因为你前面还有很长的路要走。
because you got a
big future ahead of you.

463
00:25:55,630 --> 00:25:56,776
- 没错。
- 谢谢您，先生。
- That's right.
- Thank you, sir.

464
00:25:56,800 --> 00:25:58,946
这就是Abby希望看到的。
That's what Abby would have wanted.

465
00:25:58,970 --> 00:26:01,236
- 说的对吧，孩子？
- 是的，先生。
- Ain't that right, son?
- Yes, sir.

466
00:26:01,260 --> 00:26:02,810
哇，哇，哇。
Whoa, whoa, whoa.

467
00:26:07,600 --> 00:26:09,626
这里到底发生了什么？
What the hell is going on here?

468
00:26:09,650 --> 00:26:11,416
他为什么没被戴上手铐？
Why isn't he in handcuffs?

469
00:26:11,440 --> 00:26:13,086
杰克逊女士，这是警方的事。
Ms. Jackson, this is police business.

470
00:26:13,110 --> 00:26:14,756
我需要你先冷静一下。
I'm gonna need you to just
go ahead and calm down.

471
00:26:14,780 --> 00:26:15,966
生意？
Business?

472
00:26:15,990 --> 00:26:17,336
看起来你们两个
It looked like you two
were gonna crack open

473
00:26:17,360 --> 00:26:18,506
要打开几瓶啤酒了。
a couple of beers.

474
00:26:18,530 --> 00:26:19,796
那个男孩害死了我的女儿。
That boy killed my daughter.

475
00:26:19,820 --> 00:26:22,056
现在，等一下。
不是这样的。
Now, hold on a minute.
That's not what this is.

476
00:26:22,080 --> 00:26:23,096
我的小女儿死了，
My baby girl is dead,

477
00:26:23,120 --> 00:26:24,716
你却让我等等？
and you're telling me to hold on?

478
00:26:24,740 --> 00:26:27,726
你不能直接起来做点什么吗？
Can't you just get off your
asses and do something?

479
00:26:27,750 --> 00:26:29,146
能让他走吗，拜托？
Can he go, please?

480
00:26:29,170 --> 00:26:30,856
- 可以。
- 好的。对，当然可以，对吧？
- Yes.
- Ok. Yeah, of course, right?

481
00:26:30,880 --> 00:26:32,766
因为妈妈会解决一切的。
'Cause mama will fix everything.

482
00:26:32,790 --> 00:26:34,316
- 斯塔尔，求你了。
- 不！
- Starr, please.
- No!

483
00:26:34,340 --> 00:26:37,446
你们以为你们可以为所欲为，
You people think that you
could do whatever you want,

484
00:26:37,470 --> 00:26:38,856
对吧，因为你们那些时髦的小朋友
right, 'cause your fancy little friends

485
00:26:38,880 --> 00:26:41,616
还有你们那些时髦的小律师
会保护你们。
and your fancy little lawyers
are gonna protect you.

486
00:26:41,640 --> 00:26:44,446
真相总会大白。
The truth is gonna come out.

487
00:26:44,470 --> 00:26:47,576
你骗不了上帝。
And you can't lie to god.

488
00:26:47,600 --> 00:26:50,270
我们都在为你祈祷，斯塔尔。
We're all praying for you, starr.

489
00:26:57,110 --> 00:26:58,950
要不我请你喝杯咖啡？
How about I buy you a coffee?

490
00:27:01,700 --> 00:27:03,216
好的。
All right.

491
00:27:03,240 --> 00:27:05,306
对，快点。
Yeah, come on.

492
00:27:05,330 --> 00:27:07,846
<i>所以你是那个在找那个女孩的侦探？</i>
<i>So you're that detective
trying to find that girl?</i>

493
00:27:07,870 --> 00:27:10,226
凯西·克鲁梅尔？对。
Kaycee krummell? Yeah.

494
00:27:10,250 --> 00:27:13,790
没错，有什么线索吗？
Right. Well, are there any leads?

495
00:27:16,210 --> 00:27:19,446
我记得唯一一件事是
Just about the only thing I remember

496
00:27:19,470 --> 00:27:22,156
他身上的味道。
is the way he smelled.

497
00:27:22,180 --> 00:27:26,116
我发誓那味道直接钻进了我的鼻子。
I swear it burned right into my nose.

498
00:27:26,140 --> 00:27:29,576
伏特加和肉桂口香糖。
Vodka and cinnamon gum.

499
00:27:29,600 --> 00:27:31,616
一个用来掩盖另一个，你知道的。
One to cover up the other, you know?

500
00:27:31,640 --> 00:27:33,786
我爸爸以前也总是这样。
My dad used to do the same thing,

501
00:27:33,810 --> 00:27:35,706
试图用薄荷糖掩盖龙舌兰酒的味道，
try to mask the Tequila with tic tacs,

502
00:27:35,730 --> 00:27:39,030
但结果你却能闻到
他远远地就过来了。
but instead, you could smell
him coming a mile away.

503
00:27:42,240 --> 00:27:46,466
我觉得好像没人
真的努力到足够。
I just feel like no one
is trying hard enough.

504
00:27:46,490 --> 00:27:49,096
你必须相信这个过程。
You have to trust the process.

505
00:27:49,120 --> 00:27:52,870
我们去查一下
那个孩子的不在场证明，查他的手机。
We're gonna check the
kid's alibi, run his phone.

506
00:27:54,460 --> 00:27:55,357
我知道这很难。
I know it's hard.

507
00:27:55,381 --> 00:27:58,736
我也知道那天我看到了什么。
And I know what I saw that day.

508
00:27:58,760 --> 00:28:00,986
你看到了什么？
What'd you see?

509
00:28:01,010 --> 00:28:07,406
嗯……他们在
我房子前面打架，
Well... they were fighting
in front of my house,

510
00:28:07,430 --> 00:28:11,916
布拉德和阿比。
Brad and Abby.

511
00:28:11,940 --> 00:28:16,626
他脾气暴躁，而且
不像个男孩，你明白吗。
He has a temper, and
not like a boy, mind you.

512
00:28:16,650 --> 00:28:18,206
那里有一种黑暗。
There is a darkness there.

513
00:28:18,230 --> 00:28:21,610
我……我以前见过，
我在他身上也看到了，还有
I've... I've seen it before,
and I see it in him, and

514
00:28:23,860 --> 00:28:30,410
我就站在那里，
看着她把它拿走。
and I just stood there,
watching her take it.

515
00:28:35,750 --> 00:28:39,646
答应我，你会查出是谁做的。
Promise me that you
will find out who did this.

516
00:28:39,670 --> 00:28:45,260
我不能做承诺，
但我会尽我最大的努力。
I can't make promises,
but I'm gonna do my best.

517
00:28:47,100 --> 00:28:49,286
我知道你会的。
I know you will.

518
00:28:49,310 --> 00:28:51,520
我相信你。
And I have faith in you.

519
00:28:56,310 --> 00:28:57,730
好的。
Ok.

520
00:29:01,320 --> 00:29:03,990
看起来你以前做过类似的事。
Seems like you've done that before.

521
00:29:07,660 --> 00:29:11,240
以前，就像一百万年前一样。
Once, like a million years ago.

522
00:29:14,580 --> 00:29:17,580
我想知道你所有的秘密。
I want to know all your secrets.

523
00:29:21,380 --> 00:29:22,880
这里发生了什么？
What happened here?

524
00:29:33,180 --> 00:29:34,866
几年前，
A couple years ago,

525
00:29:34,890 --> 00:29:37,560
格雷厄姆和我试图再要一个孩子。
Graham and I were trying for a second.

526
00:29:39,110 --> 00:29:42,836
但出现了并发症。
But there was, complications.

527
00:29:42,860 --> 00:29:47,176
当我一直出血不止时，
And when I wouldn't stop bleeding,

528
00:29:47,200 --> 00:29:51,766
他们说他们
什么都做不了，所以……
they said that there was
nothing they could do, so...

529
00:29:51,790 --> 00:29:55,886
他们不得不给我做了
紧急子宫切除手术。
They had to give me an
emergency hysterectomy.

530
00:29:55,910 --> 00:29:58,556
亲爱的。
Honey.

531
00:29:58,580 --> 00:30:05,146
我不知道，我只是……我失控了。
I don't know, I just... I lost it.

532
00:30:05,170 --> 00:30:12,486
因为，你知道，就是这样。
'Cause, you know, that's that.

533
00:30:12,510 --> 00:30:14,406
格雷厄姆试图帮助我。
And Graham, he tried to help me.

534
00:30:14,430 --> 00:30:19,246
他试图理解，
但并没有真正明白。
He tried to understand,
but he didn't get it.

535
00:30:19,270 --> 00:30:21,610
我想他从未真正明白过。
I don't think he ever did.

536
00:30:23,230 --> 00:30:25,966
所以我开始大量饮酒。
And so I started drinking a lot.

537
00:30:25,990 --> 00:30:29,216
事故发生那晚，我
And the night of the accident, I was

538
00:30:29,240 --> 00:30:32,386
我真的烂醉如泥。
I was really fucked up.

539
00:30:32,410 --> 00:30:34,516
我知道我失去的东西
And I know that what I lost

540
00:30:34,540 --> 00:30:37,476
并不会让我变得不够坚强。
doesn't make me any less of a woman.

541
00:30:37,500 --> 00:30:40,080
但我忍不住觉得。
But I can't help feeling like.

542
00:30:42,170 --> 00:30:43,750
我不知道。
I don't know.

543
00:30:46,510 --> 00:30:48,106
我破碎了。
I'm broken.

544
00:30:48,130 --> 00:30:49,510
不。
No.

545
00:30:51,180 --> 00:30:59,180
索菲，你完美得
就是你现在这个样子。
Sophie, you're perfect
just the way you are.

546
00:31:01,020 --> 00:31:02,270
你听到我说的话了吗？
You hear me?

547
00:31:06,360 --> 00:31:08,756
你身上有某种东西
There's something about you that

548
00:31:08,780 --> 00:31:11,700
让我想保护你。
makes me want to protect you.

549
00:31:14,530 --> 00:31:17,476
这就是为什么让我害怕。
That's why it scares me.

550
00:31:17,500 --> 00:31:24,436
人们会开始问
那晚发生了什么，
People are gonna be asking
questions about that night,

551
00:31:24,460 --> 00:31:26,476
关于布拉德和阿比。
about Brad and Abby.

552
00:31:26,500 --> 00:31:31,356
所以我只是担心
And so I'm just worrying about

553
00:31:31,380 --> 00:31:38,786
看起来会是什么样子
给人们……你知道，杰德，格雷厄姆
how it's gonna look to
people... you know, jed, Graham

554
00:31:38,810 --> 00:31:40,156
那些男孩来过这里。
that the boys were here.

555
00:31:40,180 --> 00:31:41,480
该死。
Fuck.

556
00:31:43,770 --> 00:31:46,020
是的，那些男孩，我知道。
Yeah, the boys, I know.

557
00:31:49,320 --> 00:31:53,966
所以如果有人问起，
So maybe if anyone asks,

558
00:31:53,990 --> 00:31:56,740
那天晚上只有我们在这里。
it was just us here that night.

559
00:32:04,000 --> 00:32:05,420
只有我们。
Just us.

560
00:32:14,550 --> 00:32:16,906
皮特，你还好吗？
How you holding up, Pete?

561
00:32:16,930 --> 00:32:19,286
这很难。
It's been hard.

562
00:32:19,310 --> 00:32:20,680
孩子们很伤心。
The kids are upset.

563
00:32:22,560 --> 00:32:25,496
贝芙看到你喝酒了。
Bev saw you drinking.

564
00:32:25,520 --> 00:32:27,456
<i>喝的是纸袋里的东西</i>
<i>Drinking something out of a paper bag</i>

565
00:32:27,480 --> 00:32:29,836
<i>她这么说的。</i>
<i>is what she said.</i>

566
00:32:29,860 --> 00:32:33,966
我不会否认你的悲伤，但我觉得
I won't deny you your
grief, but there is a feeling

567
00:32:33,990 --> 00:32:37,556
也许你和阿比太亲近了。
that maybe you were too close to Abby.

568
00:32:37,580 --> 00:32:40,676
好吧……克林，我永远不会。
Ok... Clint, I would never.

569
00:32:40,700 --> 00:32:42,846
这些孩子都仰慕你。
These kids look up to you.

570
00:32:42,870 --> 00:32:44,646
你打算怎么引导他们度过这个难关
How are you going to
guide them through this

571
00:32:44,670 --> 00:32:46,306
当你自己都崩溃的时候呢？
when you're too broken up yourself?

572
00:32:46,330 --> 00:32:49,646
来吧，现在听着……我会展开的。
Come on now... look, I'll pull it together.

573
00:32:49,670 --> 00:32:51,186
<i>但这些孩子有疑问。</i>
<i>But these kids have questions.</i>

574
00:32:51,210 --> 00:32:53,946
<i>不好意思，但他们是来找我，而不是你。</i>
<i>And no offense, but it is me, not you,</i>

575
00:32:53,970 --> 00:32:55,736
他们来找我寻求答案。
that they come looking to for answers.

576
00:32:55,760 --> 00:32:57,776
你太了解他们了。
You are too familiar with them.

577
00:32:57,800 --> 00:32:59,430
而且这不是路易斯安那州。
And this is not Louisiana.

578
00:33:03,850 --> 00:33:05,230
路易斯安那州。
Louisiana.

579
00:33:07,650 --> 00:33:09,626
你知道吗，当你带我来这里的时候，
You know, when you brought me here,

580
00:33:09,650 --> 00:33:11,966
你说这是个新的开始。
you said fresh start.

581
00:33:11,990 --> 00:33:13,586
我以为那些路易斯安那的胡言乱语
And I thought all that
Louisiana nonsense

582
00:33:13,610 --> 00:33:16,426
这里不会给你第三幕了，牧师。
there's not going to be a
third act for you here, pastor.

583
00:33:16,450 --> 00:33:18,256
<i>现在，这不是我在赶你出去。</i>
<i>Now, this is not me casting you out.</i>

584
00:33:18,280 --> 00:33:21,766
这是我在请你退一步
This is me asking you to step aside

585
00:33:21,790 --> 00:33:23,346
为了更大的利益。
for the greater good.

586
00:33:23,370 --> 00:33:26,016
你明白吗？
Do you understand me?

587
00:33:26,040 --> 00:33:28,420
我听得很清楚，见鬼的明白。
I understand you clear as a damn bell.

588
00:33:48,020 --> 00:33:49,036
你好。
Hi.

589
00:33:49,060 --> 00:33:50,900
这是为你准备的。
This was out here for you.

590
00:33:56,110 --> 00:33:58,466
我只是想看看你怎么样
I just wanted to see how you're doing

591
00:33:58,490 --> 00:34:01,006
远离所有的混乱。
away from all the chaos.

592
00:34:01,030 --> 00:34:03,806
看起来你已经有很多访客了。
Looks like you've had
plenty of visitors, though.

593
00:34:03,830 --> 00:34:05,766
我确实送过一个食物花篮。
I did send over an edible arrangement.

594
00:34:05,790 --> 00:34:07,330
你收到了吗？
Did you get it?

595
00:34:15,590 --> 00:34:18,026
我知道
Look, I understand

596
00:34:18,050 --> 00:34:22,656
你之前那么...保护我的原因。
why you were so... Protective earlier.

597
00:34:22,680 --> 00:34:24,366
我明白。
I get it.

598
00:34:24,390 --> 00:34:26,746
你和我其实没太大区别。
You and me aren't so different.

599
00:34:26,770 --> 00:34:29,100
<i>我也是个母熊。</i>
<i>I'm a mama bear too.</i>

600
00:34:30,610 --> 00:34:34,836
总之，我和克林特谈过了，
So anyway, I spoke to Clint,

601
00:34:34,860 --> 00:34:37,780
教堂打算悬赏。
and the church is
going to put up a reward.

602
00:34:39,780 --> 00:34:41,046
悬赏？
A reward?

603
00:34:41,070 --> 00:34:42,466
我知道警察正在尽职工作，
I know the police are doing their job,

604
00:34:42,490 --> 00:34:44,216
但也许他们需要一点帮助
but maybe they could use a little help

605
00:34:44,240 --> 00:34:45,636
来鼓励公众参与。
encouraging the public.

606
00:34:45,660 --> 00:34:48,186
我的意思是，不管需要做什么
I mean, whatever it takes
to find whoever did this

607
00:34:48,210 --> 00:34:50,646
都要找到做这件事的人
and bring them to justice.

608
00:34:50,670 --> 00:34:54,250
并让他们受到惩罚。
As long as whoever isn't Brad.

609
00:34:56,960 --> 00:35:04,366
只要不是布拉德就行。
Well, anything you
need, you just let us know.

610
00:35:04,390 --> 00:35:07,930
嗯，你需要什么就告诉我们吧。
Yeah, sure.

611
00:36:04,370 --> 00:36:08,596
嗯，那真的挺特别的。
Well, that was really something.

612
00:36:08,620 --> 00:36:11,516
是啊，对吧？
Yeah, it was, wasn't it?

613
00:36:11,540 --> 00:36:14,330
对。
Yeah.

614
00:36:16,880 --> 00:36:20,526
那我猜我要走了。
So I guess I'll see you.

615
00:36:20,550 --> 00:36:22,680
要是我先看到你就好了。
Not if I see you first.

616
00:36:28,260 --> 00:36:30,520
- 再见。
- 再见。
- Bye.
- Bye.

617
00:36:33,850 --> 00:36:36,400
<i>嘿，一切都会好起来的。</i>
<i>Hey, everything's gonna be ok.</i>

618
00:36:39,980 --> 00:36:41,716
你今天怎么样？
So how was your day?

619
00:36:41,740 --> 00:36:42,836
还不错。
It was good.

620
00:36:42,860 --> 00:36:45,006
真的很好。没事的。
It was really good. It's fine.

621
00:36:45,030 --> 00:36:46,320
你做了什么？
What'd you do?

622
00:36:53,000 --> 00:36:56,436
我...我翻看了车库里的
一些箱子。
I... I went through some
of the boxes in the garage.

623
00:36:56,460 --> 00:36:57,566
不错。
Great.

624
00:36:57,590 --> 00:36:59,896
嗯，露营怎么样，伙计？
Well, how was camp, bud?

625
00:36:59,920 --> 00:37:01,186
Wyatt.k. 很讨厌。
Wyatt k. Is mean.

626
00:37:01,210 --> 00:37:03,106
不是。
No.

627
00:37:03,130 --> 00:37:04,107
<i>发生什么事了？</i>
<i>What happened?</i>

628
00:37:04,131 --> 00:37:05,566
他叫我傻瓜。
He called me stupid.

629
00:37:05,590 --> 00:37:08,116
嗯，他这样对你
不是很不友好吗？
Well, that wasn't very
nice of him, was it?

630
00:37:08,140 --> 00:37:09,946
<i>也许他只是那天心情不好。</i>
<i>Maybe he was just having a bad day.</i>

631
00:37:09,970 --> 00:37:13,116
妈妈，吃饭的时候别玩手机。
Hey, mom, no phones at the table.

632
00:37:13,140 --> 00:37:14,230
妈妈。
<i>Mom.</i>

633
00:37:16,850 --> 00:37:18,246
对不起，宝贝。你说得对。
Sorry, baby. You're right.

634
00:37:18,270 --> 00:37:19,900
刚才那是谁？
Who was that?

635
00:37:21,900 --> 00:37:23,876
只是玛戈。
Just margo.

636
00:37:23,900 --> 00:37:25,546
她刚刚跟我说
今晚阿比·杰克逊的守夜活动
She was just telling
me about the vigil tonight

637
00:37:25,570 --> 00:37:27,546
要举行。
for Abby Jackson.

638
00:37:27,570 --> 00:37:29,216
＜全镇的人都会去。＞
<i>The whole town is gonna be there.</i>

639
00:37:29,240 --> 00:37:30,636
糟糕，你说得对。
Shit. You're right.

640
00:37:30,660 --> 00:37:32,226
我想我应该去露个面，
I guess I should make an appearance,

641
00:37:32,250 --> 00:37:33,806
<i>和杰德见个面吧。</i>
<i>get some face time with jed.</i>

642
00:37:33,830 --> 00:37:35,186
我来叫保姆。
I'll call the babysitter.

643
00:37:35,210 --> 00:37:36,436
今晚想看电影吗，伙计？
You want to watch a movie tonight, bud?

644
00:37:36,460 --> 00:37:38,226
嗯。
Yeah.

645
00:37:38,250 --> 00:37:40,356
就是这样。
There you go.

646
00:37:40,380 --> 00:37:42,146
好。太好了。
Good. Great.

647
00:37:42,170 --> 00:37:43,986
这样安排挺好的。
That works out well.

648
00:37:44,010 --> 00:37:46,606
大家都在为这件事大惊小怪吗？
Everybody's making hay about this?

649
00:37:46,630 --> 00:37:48,616
这不是我想象中的聚光灯
This is not how I expected the spotlight

650
00:37:48,640 --> 00:37:50,156
会落在枫溪镇的方式。
to come to maple brook.

651
00:37:50,180 --> 00:37:52,036
我早就知道我会对乔尼感到厌烦
I can already tell I'm
gonna be sick of jonny

652
00:37:52,060 --> 00:37:55,366
在福克斯新闻上炫耀来炫耀去。
preening around on fox news.

653
00:37:55,390 --> 00:37:57,456
你听说克林特在做什么了吗？
You hear what Clint's doing?

654
00:37:57,480 --> 00:38:00,706
他在悬赏捉拿。
He's putting up a reward.

655
00:38:00,730 --> 00:38:03,876
嗯，这不算是比赛。
Yeah, well, it's not a competition.

656
00:38:03,900 --> 00:38:05,836
一个女孩死了。
A girl is dead.

657
00:38:05,860 --> 00:38:08,176
我知道，当然知道。当然了。
I know that, obviously. Obviously.

658
00:38:08,200 --> 00:38:13,016
其他人都是来帮忙的。
It's just, everybody else
is pitching in and helping.

659
00:38:13,040 --> 00:38:16,790
我听到召唤去服务，这样有问题吗？
Is it wrong of me to hear
the call to serve as well?

660
00:38:18,830 --> 00:38:20,630
不，没有问题。
No, it's not wrong.

661
00:38:22,880 --> 00:38:23,817
嗯，谢谢了。
Well, thanks for that.

662
00:38:23,841 --> 00:38:25,460
感谢你的支持。
Appreciate you being supportive.

663
00:38:54,580 --> 00:38:55,886
就是这样。
There you go.

664
00:38:55,910 --> 00:38:57,266
<i>我们马上就要点亮这些</i>
<i>And we're gonna be lighting these</i>

665
00:38:57,290 --> 00:39:00,436
太阳下山后就会开始，谢谢大家的到来。
soon as the sun goes down,
so thank you all for coming.

666
00:39:00,460 --> 00:39:01,976
你好。
Hi.

667
00:39:02,000 --> 00:39:04,566
嘿。
Hey.

668
00:39:04,590 --> 00:39:05,630
很高兴你来了。
So glad you made it.

669
00:39:07,470 --> 00:39:09,406
对你失去的表示歉意。
I'm sorry for your loss.

670
00:39:09,430 --> 00:39:12,236
- 谢谢你。
- 对不起，不好意思。
- Thank you.
- Excu... excuse me.

671
00:39:12,260 --> 00:39:13,366
你们两个认识吗？
Do you two know each other?

672
00:39:13,390 --> 00:39:15,746
格雷厄姆，这是杰米。
Graham, this is Jamie.

673
00:39:15,770 --> 00:39:18,456
杰米是班克家的朋友。
Jamie is a family friend of the banks's.

674
00:39:18,480 --> 00:39:19,916
好的。
Ok.

675
00:39:19,940 --> 00:39:21,326
很高兴见到你，杰米。
It's nice to meet you, Jamie.

676
00:39:21,350 --> 00:39:23,996
我相信我们……我们会再见的。
I'm sure we'll... we'll see you around.

677
00:39:24,020 --> 00:39:25,246
是啊，伙计。
Yeah, dude.

678
00:39:25,270 --> 00:39:29,336
索菲，格雷厄姆，过来这边。
Sophie, Graham, come over here.

679
00:39:29,360 --> 00:39:32,466
看来大家都到齐了。
Guess the gang's all here.

680
00:39:32,490 --> 00:39:34,136
你在哪儿遇到那个孩子的？
Where did you meet that kid?

681
00:39:34,160 --> 00:39:36,886
你也在洗车店见过他。
You met him too, at the car wash.

682
00:39:36,910 --> 00:39:39,936
记得吗？
Remember?

683
00:39:39,960 --> 00:39:42,056
- 你好。
- 你好。
- Hi.
- Hi.

684
00:39:42,080 --> 00:39:43,476
格雷厄姆。
Graham.

685
00:39:43,500 --> 00:39:44,566
你能来真是太好了。
Good of you to come.

686
00:39:44,590 --> 00:39:45,856
是的，当然，当然。
Yeah, of course, of course.

687
00:39:45,880 --> 00:39:47,880
- 你好，玛戈。
- 你好，格雷厄姆。
- Hi, margo.
- Hi, Graham.

688
00:40:00,310 --> 00:40:03,230
不过我们明天早上再跟进吧。
Let's follow up in the morning, though.

689
00:40:10,990 --> 00:40:13,336
弗林警探，我知道你准备离开了。
Detective Flynn, I
know you're headed out.

690
00:40:13,360 --> 00:40:14,596
哎呀！
Oof!

691
00:40:14,620 --> 00:40:16,056
差点把自己累成抽筋了
Just about gave myself a Charley horse

692
00:40:16,080 --> 00:40:17,426
跑过来的。
running over here.

693
00:40:17,450 --> 00:40:20,886
但那个温斯伯勒的侦探又打来了电话
But that detective over
in winnsboro called again

694
00:40:20,910 --> 00:40:22,846
关于在宾尼面包店的枪战。
about the shootout at the penny pantry.

695
00:40:22,870 --> 00:40:25,170
关于枪这件事，
There's something about a gun.

696
00:40:27,960 --> 00:40:31,340
阿比盖尔·林恩·杰克逊。
Abigail Lynn Jackson.

697
00:40:32,840 --> 00:40:35,736
阿比现在要回家了。
Abby's going home now.

698
00:40:35,760 --> 00:40:39,036
我看着这群人，
And I look out at this crowd,

699
00:40:39,060 --> 00:40:41,890
所有那么爱她的人都在这里。
all these people who loved her so much.

700
00:40:45,270 --> 00:40:47,036
<i>我想告诉你们一件事。</i>
<i>And I want to tell you something.</i>

701
00:40:47,060 --> 00:40:52,466
我的家人，吉尔和布拉德，还有我，
My family, Jill and Brad and I,

702
00:40:52,490 --> 00:40:56,136
<i>我们和你们一样痛苦。</i>
<i>we are hurting just like you.</i>

703
00:40:56,160 --> 00:40:58,806
<i>现在，悲伤并不是我们唯一的感觉。</i>
<i>Now, grief isn't the
only thing we're feeling.</i>

704
00:40:58,830 --> 00:41:00,490
我们还感到愤怒。
We're also feeling anger.

705
00:41:01,910 --> 00:41:06,516
<i>对正义得到伸张的急切期待。</i>
<i>Impatience for justice to be served.</i>

706
00:41:06,540 --> 00:41:11,396
<i>这就是为什么神圣的远方将会设立</i>
<i>And that is why holy
horizon will be putting up</i>

707
00:41:11,420 --> 00:41:15,106
10万美元的悬赏金，
a $100,000 reward for
information that leads

708
00:41:15,130 --> 00:41:17,720
用于提供能导致阿比凶手被捕的信息。
to the arrest of Abby's killer.

709
00:41:21,180 --> 00:41:23,656
开始
Showtime.

710
00:41:23,680 --> 00:41:27,746
<i>所以……也就是说，各位，
如果你们知道什么，请说出来。</i>
<i>So... so that means, y'all,
if you know something,</i>

711
00:41:27,770 --> 00:41:31,206
如果你看到什么，请告诉警察。
if you see something, tell the police.

712
00:41:31,230 --> 00:41:34,006
- 对不起，斯塔尔。
- 让有关部门知道。
- So sorry, starr.
- Let the authorities know.

713
00:41:34,030 --> 00:41:37,160
- 琼斯女士。
- 拜恩斯先生。
- Ms. Jackson.
- Mr. Banks.

714
00:41:39,660 --> 00:41:41,200
谢谢您，神父。
Thank you, reverend.

715
00:41:43,330 --> 00:41:45,710
我相信杰德·拜恩斯有话要说。
I believe jed banks has a word to say.

716
00:41:50,000 --> 00:41:51,776
谢谢您，神父。
Thank you, reverend.

717
00:41:51,800 --> 00:41:55,300
你善良的心灵
将不会被遗忘。
Your generosity of
spirit will not be forgotten.

718
00:41:57,050 --> 00:42:00,576
像阿比这样美丽的女孩
A beautiful girl like Abby

719
00:42:00,600 --> 00:42:04,076
有着比夜晚星星更明亮的未来
with a future brighter
than the stars at night

720
00:42:04,100 --> 00:42:06,496
应该能够安全地回家。
should be able to walk home safely

721
00:42:06,520 --> 00:42:09,076
心中毫无恐惧。
without fear in her heart.

722
00:42:09,100 --> 00:42:12,206
但那不是我们所生活的世界。
But that ain't the world we're living in.

723
00:42:12,230 --> 00:42:17,796
生活在危险的世界
与危险的人在一起。
Living in a dangerous world
<i>among dangerous people.</i>

724
00:42:17,820 --> 00:42:19,716
边界漏洞百出。
<i>Porous borders.</i>

725
00:42:19,740 --> 00:42:22,386
政府里的鸡
根本不在乎。
<i>Statehouse chickens
that don't give a damn.</i>

726
00:42:22,410 --> 00:42:23,426
没错，他们不在乎。
No, they don't.

727
00:42:23,450 --> 00:42:25,386
我认为犯罪就像一种癌症。
I see crime as a cancer.

728
00:42:25,410 --> 00:42:28,436
在你从根源上把它挖出来之前，
你是无法阻止它的。
And you can't stop a cancer
till you dig it out from the root.

729
00:42:28,460 --> 00:42:32,566
这就是为什么每个虔诚的美国人
That's why every god-fearing American

730
00:42:32,590 --> 00:42:36,896
都应该有权按照自己的方式
携带武器。
must have the right to bear
arms the way they see fit.

731
00:42:36,920 --> 00:42:39,816
这是需要保护的权利
And that's a right that
needs to be protected

732
00:42:39,840 --> 00:42:42,236
并且要加以行使。
and exercised.

733
00:42:42,260 --> 00:42:44,946
我发誓一定会做到的
And I'll make damn sure that it is

734
00:42:44,970 --> 00:42:48,770
当我成为得克萨斯州下一位州长时。
when I become the next
governor of the great state of Texas.

735
00:42:54,400 --> 00:42:55,456
没错。
That's right.

736
00:42:55,480 --> 00:42:57,716
现在，玛戈，你能上来吗，亲爱的？
Now, margo, will you
come up, please, darling?

737
00:42:57,740 --> 00:42:58,990
<i>快上来吧。</i>
<i>Come on up.</i>

738
00:43:02,120 --> 00:43:04,280
女士们，先生们，
我的妻子玛戈·班克斯。
Ladies and gentlemen,
my wife, margo banks.

739
00:43:10,420 --> 00:43:12,880
下一任得克萨斯州的第一夫人。
The next first lady of Texas.

740
00:43:18,170 --> 00:43:20,276
<i>谢谢大家。谢谢所有人。</i>
<i>Thank you all. Thank you, everybody.</i>

741
00:43:20,300 --> 00:43:21,720
<i>我知道我可以依靠你的支持。</i>
<i>I know I can count on your support.</i>

742
00:43:22,890 --> 00:43:24,406
<i>我需要你们每一个人。</i>
<i>I'm gonna need every single one of you.</i>

743
00:43:24,430 --> 00:43:27,180
<i>谢谢大家，愿上帝保佑阿比·杰克逊。</i>
<i>Thank you all and god
bless Abby Jackson.</i>

744
00:43:31,520 --> 00:43:33,836
发生什么事了？
What's going on?

745
00:43:33,860 --> 00:43:35,730
也许他们发现了关于阿比的一些事情。
Maybe they found
something out about Abby.

746
00:43:37,400 --> 00:43:38,740
晚上好，各位。
Evening, folks.

747
00:43:44,030 --> 00:43:46,306
索菲·奥尼尔，
Sophie o'Neil,

748
00:43:46,330 --> 00:43:49,016
<i>我需要你和我们一起去警局。</i>
I'm gonna need you to come
down to the station with us.

749
00:43:49,040 --> 00:43:51,346
什么？为什么？
What? Why?

750
00:43:51,370 --> 00:43:54,606
<i>先生，我们不想在这里详细说。</i>
Sir, we'd rather not
get into all that out here.

751
00:43:54,630 --> 00:43:57,936
嗯……她不会去哪的。
Well... well, she's not going anywhere.

752
00:43:57,960 --> 00:43:59,486
那这是什么情况？
So what the hell is this?

753
00:43:59,510 --> 00:44:01,816
你妻子的手枪
在温斯伯勒被用于抢劫了。
Your wife's handgun was used
at a robbery down in winnsboro.

754
00:44:01,840 --> 00:44:03,066
我们需要跟她谈谈这件事。
And we need to speak with her about it.

755
00:44:03,090 --> 00:44:04,906
不，不。这太荒谬了。
No, no. That's ridiculous.

756
00:44:04,930 --> 00:44:06,446
她……她没有枪。
She doesn't... she doesn't have a gun.

757
00:44:06,470 --> 00:44:08,156
我们不是那种人。
We're not gun people.

758
00:44:08,180 --> 00:44:09,866
我甚至不知道温斯伯勒在哪。
I don't even know where winnsboro is.

759
00:44:09,890 --> 00:44:11,036
女士，如果你能跟我们来一下。
Ma'am, if you can just come with us.

760
00:44:11,060 --> 00:44:12,206
不，不，不。这太疯狂了。
No, no, no. This is insane.

761
00:44:12,230 --> 00:44:13,376
你不能随便走到别人面前就
You cannot just come up to people and

762
00:44:13,400 --> 00:44:15,206
先生，我需要您退后一点。
sir, I need you to step aside.

763
00:44:15,230 --> 00:44:16,456
您需要我退后吗？
You need me to step aside?

764
00:44:16,480 --> 00:44:18,006
先生，我们做了弹道分析。
Sir, we ran the ballistics.

765
00:44:18,030 --> 00:44:20,506
我...我不...我不明白。
I... I don't... I don't understand.

766
00:44:20,530 --> 00:44:24,240
你的枪被用来杀害了艾比·杰克逊。
Your gun was used to kill Abby Jackson.

767
00:44:27,240 --> 00:44:28,790
<i>他在说什么？</i>
<i>What is he talking about?</i>

768
00:44:30,160 --> 00:44:32,186
我只是需要您跟我们走一趟。
I just need you to come with us.

769
00:44:32,210 --> 00:44:33,346
我们只是想谈谈这件事，好吗？
We're just gonna talk about it, ok?

770
00:44:33,370 --> 00:44:34,476
不，这太荒谬了。
No, that's ridiculous.

771
00:44:34,500 --> 00:44:36,146
一切都会好起来的。
Everything's gonna be ok.

772
00:44:36,170 --> 00:44:37,606
- 索菲， just...
- 给我找个律师。
- Sophie, just...
- get me a lawyer.

773
00:44:37,630 --> 00:44:39,026
对，对，我会的。
Yeah, yeah, I will.

774
00:44:39,050 --> 00:44:42,066
先生，不好意思，不要
碰我，先生。
Excuse me, sir, do not
put your hands on me, sir.

775
00:44:42,090 --> 00:44:44,260
索菲，我会处理好的。
Soph, I will take care of it.

