﻿1  
00:00:03,333 --> 00:00:05,033  
旁白：在这片极北之境，  
Narrator: At the extremes,  

2  
00:00:05,033 --> 00:00:09,866  
斯堪的纳维亚半岛让位于冰雪王国...  
Scandinavia gives way to a kingdom of ice...  

3  
00:00:15,900 --> 00:00:19,333  
漫长黑暗的极夜  
where the long, dark polar night  

4  
00:00:19,333 --> 00:00:23,433  
终将融化成永不歇息的生命奔流  
melts into a sleepless rush of life  

5  
00:00:23,433 --> 00:00:25,066  
在午夜阳光下...  
under the midnight sun...  

6  
00:00:30,466 --> 00:00:33,766  
重塑着这片土地...  
transforming the landscape...  

7  
00:00:35,900 --> 00:00:39,433  
和它的生灵...  
and its creatures...  

8  
00:00:39,433 --> 00:00:41,466  
直至面目全非  
beyond recognition.  

9  
00:00:45,333 --> 00:00:47,866  
要想在此生存，  
To survive here,  

10  
00:00:47,866 --> 00:00:50,233  
动物们必须适应  
animals must navigate  

11  
00:00:50,233 --> 00:00:55,033  
地球上最剧烈的季节更迭，  
the most dramatic seasonal shifts on Earth,  

12  
00:00:55,033 --> 00:00:58,233  
这一切变化  
driven by the power  

13  
00:00:58,233 --> 00:01:00,333  
皆由太阳主宰  
of the sun.  

14  
00:01:03,533 --> 00:01:09,333  
斯堪的纳维亚是神话萦绕之地，  
Scandinavia is a land steeped in myth,  

15  
00:01:09,333 --> 00:01:12,566  
索尔与奥丁  
the realm of Thor  

16  
00:01:12,566 --> 00:01:16,600  
统治的疆域  
and Odin.  

17  
00:01:16,600 --> 00:01:20,700  
从挪威的冰封荒原..  
From Norway's frozen wilderness..  

18  
00:01:23,666 --> 00:01:27,833  
到瑞典的魔法森林深处...  
deep into magical Swedish forests...  

19  
00:01:29,900 --> 00:01:34,533  
穿越丹麦狂风肆虐的海岸，  
across Denmark's windswept shores,  

20  
00:01:34,533 --> 00:01:37,966  
直至冰岛喷发的火山  
to explosive Icelandic volcanoes.  

21  
00:01:43,700 --> 00:01:46,200  
这些摄人心魄的景观...  
These breathtaking landscapes...  

22  
00:01:52,000 --> 00:01:54,433  
塑造了这里的人们...  
have shaped its people...  

23  
00:02:01,333 --> 00:02:04,466  
和野生生灵  
and its wildlife.  

24  
00:02:07,766 --> 00:02:12,233  
凭借坚韧的精神紧密相连，  
Bound together by a resilient spirit,  

25  
00:02:12,233 --> 00:02:16,366  
他们各自面对着  
they each face unique challenges  

26  
00:02:16,366 --> 00:02:19,233  
在野性斯堪的纳维亚的独特挑战  
in wild Scandinavia.  

27  
00:02:43,433 --> 00:02:49,533  
斯堪的纳维亚的极北之地正被寒冬掌控  
Scandinavia's far north is in the grip of winter.  

28  
00:02:57,400 --> 00:03:00,166  
孤寂的群山  
Lonely mountains  

29  
00:03:00,166 --> 00:03:04,266  
与隔绝的北极岛屿  
and isolated Arctic islands  

30  
00:03:04,266 --> 00:03:09,866  
被厚重的冰雪封锁  
are locked under the weight of snow and ice.  

31  
00:03:12,266 --> 00:03:16,933  
这里是斯堪的纳维亚最偏远的地带  
These are Scandinavia's most remote places.  

32  
00:03:20,100 --> 00:03:22,533  
冬季缺乏阳光  
Starved of sunlight in winter  

33  
00:03:22,533 --> 00:03:25,966  
陷入刺骨严寒，  
and plunged into the bitter cold,  

34  
00:03:25,966 --> 00:03:30,266  
气温常低至零下20摄氏度  
often reaching lows of -4 degrees Fahrenheit.  

35  
00:03:34,466 --> 00:03:36,500  
没有多少生物能忍受  
There are not many creatures who can bear  

36  
00:03:36,500 --> 00:03:41,066  
这漫长黑暗的季节，  
this long, dark season,  

37  
00:03:41,066 --> 00:03:43,233  
但对留守者而言，  
but for those who stay,  

38  
00:03:43,233 --> 00:03:47,500  
这是变暖世界中最后的堡垒  
this is a final stronghold in a warming world.  

39  
00:04:04,700 --> 00:04:08,500  
时速160公里的狂风迎接着挪威偏远山区的  
Winds over 100 miles an hour greet the musk oxen  

40  
00:04:08,500 --> 00:04:11,400  
麝牛群  
of Norway's remote mountains.  

41  
00:04:18,133 --> 00:04:21,266  
它们是冰河时代的遗存，  
They are a relic of the ice age,  

42  
00:04:21,266 --> 00:04:26,366  
60万年来未曾改变  
unchanged for over 600,000 years.  

43  
00:04:29,433 --> 00:04:33,900  
厚重的皮毛层保护它们抵御恶劣天气  
Layers of thick fur shield them from the vicious weather.  

44  
00:04:41,900 --> 00:04:44,666  
群居生活让它们安度  
Herding together, they're at home  

45  
00:04:44,666 --> 00:04:46,600  
漫长寒冬...  
in the long winter...  

46  
00:04:51,400 --> 00:04:53,400  
但即便在幽暗中，  
but even in the gloom,  

47  
00:04:53,400 --> 00:04:56,700  
太阳仍让北方铭记她的存在  
the sun does not let the north forget her.  

48  
00:05:06,000 --> 00:05:09,200  
1.5亿公里外，  
93 million miles away,  

49  
00:05:09,200 --> 00:05:13,500  
一场太阳风暴正在肆虐  
a solar storm is raging.  

50  
00:05:17,000 --> 00:05:21,400  
带电粒子从太阳表面喷涌而出...  
Electrically charged particles burst from the sun's surface...  

51  
00:05:24,666 --> 00:05:26,900  
直奔地球而来  
and hurtle towards Earth.  

52  
00:05:36,200 --> 00:05:38,166  
当抵达地球时，  
As they reach our planet,  

53  
00:05:38,166 --> 00:05:41,733  
地球磁场将这场袭击  
the attack is deflected towards the poles  

54  
00:05:41,733 --> 00:05:45,666  
导向两极，  
by Earth's magnetic field,  

55  
00:05:45,666 --> 00:05:49,266  
但仍有粒子突破大气层  
but some particles break through to the atmosphere  

56  
00:05:49,266 --> 00:05:53,200  
与空中气体发生反应，  
and react with gases in the sky,  

57  
00:05:53,200 --> 00:05:57,033  
点燃了北极光的绚烂  
igniting the lights of the aurora borealis.  

58  
00:06:02,933 --> 00:06:06,366  
唯有在黑暗中才能目睹  
Only in the darkness can they be seen  

59  
00:06:06,366 --> 00:06:10,466  
其全部辉煌  
in their full glory.  

60  
00:06:10,466 --> 00:06:14,533  
冰岛人称之为"北方黎明"，  
Icelanders call them Nordurljós,  

61  
00:06:14,533 --> 00:06:16,866  
北方的曙光  
the Dawn of the North.  

62  
00:06:19,400 --> 00:06:23,833  
它们预示着太阳即将回归  
They are a reminder that the sun will soon return.  

63  
00:06:29,433 --> 00:06:32,900  
斯堪的纳维亚西陲坐落着  
On the western edge of Scandinavia lies  

64  
00:06:32,900 --> 00:06:37,600  
冰岛  
the island of Iceland.  

65  
00:06:37,600 --> 00:06:41,266  
距离北极圈仅数英里，  
Only a few miles below the Arctic Circle,  

66  
00:06:41,266 --> 00:06:46,300  
霍恩斯特兰迪尔半岛向北延伸...  
the Hornstrandir Peninsula spills out towards the north...  

67  
00:06:51,200 --> 00:06:54,166  
形成壮观的峡湾群...  
in a series of dramatic fjords...  

68  
00:06:57,300 --> 00:07:02,900  
与广袤的苔原  
and vast tracts of tundra.  

69  
00:07:02,900 --> 00:07:06,900  
二月深冬，厚重的冰雪  
In February, the late winter heaves thick sheets  

70  
00:07:06,900 --> 00:07:11,633  
向海洋倾泻而下  
of snow and ice downhill towards the sea.  

71  
00:07:14,533 --> 00:07:18,833  
去年秋天的零星浆果  
Small patches of berries from last autumn  

72  
00:07:18,833 --> 00:07:21,766  
在微光中显露...  
are uncovered in the weak sunlight...  

73  
00:07:28,633 --> 00:07:34,000  
这是冰岛唯一本土哺乳动物  
a morsel for Iceland's only native mammal,  

74  
00:07:34,000 --> 00:07:36,666  
北极狐的珍馐  
the arctic fox.  

75  
00:07:41,333 --> 00:07:44,166  
它的厚毛足以抵御  
Her fur is thick enough to tolerate temperatures  

76  
00:07:44,166 --> 00:07:47,266  
零下45度的严寒...  
as low as -49 degrees...  

77  
00:07:51,833 --> 00:07:57,400  
但寒冷并非它的忧患  
but it's not the cold that she needs to worry about.  

78  
00:07:57,400 --> 00:08:01,033  
冬季猎物稀少，  
Prey is scarce in the winter months,  

79  
00:08:01,033 --> 00:08:05,633  
几颗浆果远不足够  
and a few berries are not enough.  

80  
00:08:05,633 --> 00:08:10,566  
关注潮汐变化至关重要  
It pays to keep an eye on the tides.  

81  
00:08:14,300 --> 00:08:17,500  
要在生存，北极狐必须在海岸线  
To survive here, arctic foxes must scavenge  

82  
00:08:17,500 --> 00:08:19,000  
搜寻残食...  
on the shoreline...  

83  
00:08:25,200 --> 00:08:31,300  
但在冰岛边缘觅食绝非易事  
but on the edge of Iceland, foraging is not always easy.  

84  
00:08:33,400 --> 00:08:36,066  
随着日光日渐强烈，  
Every day that the sun grows stronger,  

85  
00:08:36,066 --> 00:08:39,800  
积雪悬崖濒临崩塌  
the cliffs of snow edge towards collapse.  

86  
00:08:45,966 --> 00:08:50,100  
一道险峻的斜坡横亘在  
A formidable descent lies between her  

87  
00:08:50,100 --> 00:08:52,733  
它与生存希望之间  
and her only hope of survival.  

88  
00:08:58,833 --> 00:09:02,833  
它不能错过退潮时机  
She can't afford to miss low tide.  

89  
00:09:02,833 --> 00:09:06,200  
除了下行别无选择  
There is no choice but to go down.  

90  
00:09:13,833 --> 00:09:20,266  
霍恩斯特兰迪尔海岸仅显露数小时，  
Hornstrandir's coast is revealed for just a few hours,  

91  
00:09:20,266 --> 00:09:23,966  
渡鸦早已抵达  
and ravens have already arrived.  

92  
00:09:34,066 --> 00:09:36,200  
它迅速行动，  
She works quickly,  

93  
00:09:36,200 --> 00:09:41,000  
试图在潮水阻断前  
trying to find something they might have overlooked  

94  
00:09:41,000 --> 00:09:43,133  
找到被遗漏的食物  
before the tide cuts her off.  

95  
00:09:52,433 --> 00:09:55,766  
海滩的每一寸都被探查  
Every inch of the beach is explored.  

96  
00:10:14,333 --> 00:10:19,800  
这次，强劲洋流带来了所需之物  
This time, the strong currents have provided what she needs.  

97  
00:10:23,600 --> 00:10:27,333  
一只海胆就是生命线  
A sea urchin is a lifeline.  

98  
00:10:39,900 --> 00:10:42,733  
夏季这些悬崖将因  
In summer, these cliffs will come alive  

99  
00:10:42,733 --> 00:10:46,433  
筑巢的海鸟而生机勃勃，  
with nesting birds,  

100  
00:10:46,433 --> 00:10:51,166  
它的坚韧终将获得回报  
and her resilience will be rewarded.  

101  
00:10:51,166 --> 00:10:56,166  
随着地球转动，阳光愈加强烈  
As the Earth shifts, the sun grows stronger.  

102  
00:10:58,966 --> 00:11:01,933  
对于北极狐而言，  
For an arctic fox,  

103  
00:11:01,933 --> 00:11:04,733  
这变化来得太慢  
the change can't come soon enough.  

104  
00:11:12,000 --> 00:11:16,066  
在冰岛高地，渐长的白昼  
In Iceland's Highlands, the lengthening daylight  

105  
00:11:16,066 --> 00:11:18,633  
难以融化山丘  
does little to thaw the hills.  

106  
00:11:21,000 --> 00:11:26,033  
三月这里仍是冬之王国  
In March, this is still winter's kingdom.  

107  
00:11:29,000 --> 00:11:31,733  
每年这里总是  
Each year, this is the first place  

108  
00:11:31,733 --> 00:11:35,266  
最先迎接严寒  
to greet the cold  

109  
00:11:35,266 --> 00:11:38,566  
最后与之告别...  
and the last to say good-bye...  

110  
00:11:45,766 --> 00:11:48,933  
但并非看起来那般荒芜  
but it's not as deserted as it seems.  

111  
00:11:55,666 --> 00:12:01,966  
布林、索蕾和碧娜早已习惯严寒  
Bryn, Thorey, and Birna are no strangers to the cold.  

112  
00:12:01,966 --> 00:12:06,966  
这三位好友每年都会进行冬季探险  
These 3 friends take on a winter expedition ever year.  

113  
00:12:09,100 --> 00:12:10,766  
布林：我钟爱恶劣天气  
Bryn: I really love bad weather.  

114  
00:12:10,766 --> 00:12:14,333  
有种治愈的力量  
There's something healing in it.  

115  
00:12:14,333 --> 00:12:16,033  
是你与自然的对抗  
It's just you against the elements.  

116  
00:12:16,033 --> 00:12:19,833  
这感觉——太棒了  
It's--it's great.  

117  
00:12:19,833 --> 00:12:22,000  
旁白：她们用周末穿越数百英里  
Narrator: Crossing hundreds of miles  

118  
00:12:22,000 --> 00:12:24,033  
仅用一个周末，  
over a single weekend,  

119  
00:12:24,033 --> 00:12:26,933  
放下恐惧穿越  
they set aside any fears to navigate  

120  
00:12:26,933 --> 00:12:29,366  
暗藏的河流，  
over hidden rivers,  

121  
00:12:29,366 --> 00:12:32,900  
跨过隐蔽的冰隙，  
across buried crevasses,  

122  
00:12:32,900 --> 00:12:38,833  
在厚重积雪下匍匐前行  
and creep beneath heavy banks of snow.  

123  
00:12:38,833 --> 00:12:44,133  
以此换取日常生活的解脱  
In exchange, they are liberated from the daily grind.  

124  
00:12:47,733 --> 00:12:50,133  
碧娜：作为女性，探险让我  
Birna: For me as a woman, allowing me  

125  
00:12:50,133 --> 00:12:52,600  
不仅能做母亲、好员工，  
to have interests, to have something else  

126  
00:12:52,600 --> 00:12:58,033  
还能拥有其他追求  
than just being a mother, than just being a good employer.  

127  
00:12:58,033 --> 00:13:02,700  
我想为生活注入更多冒险  
I wanted just to put more adventure into my life.  

128  
00:13:21,366 --> 00:13:24,133  
旁白：旅程中她们自给自足，  
Narrator: On these trips, they are self-reliant,  

129  
00:13:24,133 --> 00:13:27,366  
携带全部所需物资  
carrying everything they need  

130  
00:13:27,366 --> 00:13:30,333  
且数小时内无法获得救援  
and hours away from rescue.

131  
00:13:33,600 --> 00:13:35,766  
布林：我擅长导航，这是我的——  
Bryn: I like navigating, and that's my--  

132  
00:13:35,766 --> 00:13:40,500  
我的强项是定位和地图判读  
my strong suit is navigation and, um, reading maps.  

133  
00:13:40,500 --> 00:13:44,666  
经验需要慢慢积累，  
Slowly, slowly you build up the experience,  

134  
00:13:44,666 --> 00:13:48,400  
信心也随之增长  
and you get more confident.  

135  
00:13:48,400 --> 00:13:50,366  
但生存不仅关乎  
Narrator: But survival isn't just  

136  
00:13:50,366 --> 00:13:54,700  
战胜恶劣环境  
about mastering the conditions.  

137  
00:13:54,700 --> 00:13:56,900  
索蕾：自由的感觉  
Thorey: The feeling of freedom.  

138  
00:13:56,900 --> 00:14:00,333  
我认为自由是——这种旅行方式带给我  
I think freedom is the--like, the strongest feeling I feel  

139  
00:14:00,333 --> 00:14:03,000  
最强烈的感受  
when I'm traveling like this.  

140  
00:14:07,266 --> 00:14:09,833  
随着暮色降临，  
Narrator: With daylight fading,  

141  
00:14:09,833 --> 00:14:14,900  
她们的目的地映入眼帘，  
they're intended destination comes into view,  

142  
00:14:14,900 --> 00:14:18,233  
冰岛的温泉  
Iceland's hot springs.  

143  
00:14:20,433 --> 00:14:22,733  
高地之旅少不了  
No trip to the Highlands should be  

144  
00:14:22,733 --> 00:14:25,133  
恢复元气的温泉浴  
without a restorative dip.  

145  
00:14:28,166 --> 00:14:32,033  
布林：温泉全年都是享受，  
Bryn: The hot springs are a treat all year-round,  

146  
00:14:32,033 --> 00:14:36,033  
冬季尤为珍贵  
but especially so in the wintertime.  

147  
00:14:38,333 --> 00:14:39,800  
找到温泉  
You find the hot spring  

148  
00:14:39,800 --> 00:14:43,400  
浸泡其中温暖身心  
and just soak it in and warm up.  

149  
00:14:48,800 --> 00:14:50,900  
冰岛遍布  
Narrator: There are geothermal hot springs  

150  
00:14:50,900 --> 00:14:53,433  
地热温泉  
all over Iceland.  

151  
00:14:56,466 --> 00:14:59,666  
这里水温达38摄氏度，  
The waters here are 100 degrees Fahrenheit  

152  
00:14:59,666 --> 00:15:05,800  
富含具疗效的矿物质  
and rich in minerals thought to have healing properties.  

153  
00:15:05,800 --> 00:15:07,566  
碧娜：经历白天挑战后  
Birna: You are a bit tired  

154  
00:15:07,566 --> 00:15:11,400  
虽有些疲惫，  
after the challenge of taking on during the day,  

155  
00:15:11,400 --> 00:15:15,233  
但这感觉妙不可言  
and it is the most amazing feeling.  

156  
00:15:15,233 --> 00:15:18,833  
这些温泉在冰岛语中称作  
Narrator: These hot springs are known in Icelandic  

157  
00:15:18,833 --> 00:15:25,766  
"兰德曼纳劳卡"，意为人民之池  
as Landmannalaugar, the People's Pools.  

158  
00:15:25,766 --> 00:15:29,700  
几个世纪以来，它们一直是  
For centuries, they have been used as a rest spot  

159  
00:15:29,700 --> 00:15:31,966  
疲惫旅人的休憩地  
for weary travelers.  

160  
00:15:34,666 --> 00:15:36,800  
至今未变  
Little has changed.  

161  
00:15:47,033 --> 00:15:52,500  
这些温泉是雪漠中的绿洲，  
These hot springs are an oasis in a desert of snow,  

162  
00:15:52,500 --> 00:15:55,800  
但人类并非唯一  
but humans aren't the only ones here  

163  
00:15:55,800 --> 00:15:58,100  
汲取温暖的生物  
soaking up the warmth.  

164  
00:16:02,600 --> 00:16:06,333  
苔藓丛中潜行着  
Hidden amongst the mosses, a surprising creatures  

165  
00:16:06,333 --> 00:16:08,966  
一种惊人生物——  
stalks the undergrowth--  

166  
00:16:08,966 --> 00:16:11,733  
"劳加康古洛"，  
laugakonguló,  

167  
00:16:11,733 --> 00:16:16,500  
冰岛温泉蜘蛛  
Iceland's pool spider.  

168  
00:16:16,500 --> 00:16:18,966  
仅指甲盖大小，  
Only the size of a thumbnail,  

169  
00:16:18,966 --> 00:16:21,166  
它们是狼蛛家族中  
these spiders are amongst the smallest  

170  
00:16:21,166 --> 00:16:23,600  
最迷你的种类  
of the wolf spider family.  

171  
00:16:26,933 --> 00:16:29,233  
遍布全球  
They're found all over the world.  

172  
00:16:31,433 --> 00:16:34,166  
通常冬季蛰伏，  
Normally dormant in the winter,  

173  
00:16:34,166 --> 00:16:38,900  
此处却过着截然不同的生活  
here, they live a very different life.  

174  
00:16:42,733 --> 00:16:46,000  
恒定热量让这些蜘蛛  
The constant heat allows these spiders  

175  
00:16:46,000 --> 00:16:49,533  
打破季节规律，  
to defy the seasonal clock,  

176  
00:16:49,533 --> 00:16:53,266  
隆冬时节仍生机勃勃...  
thriving even in the middle of winter...  

177  
00:17:00,633 --> 00:17:03,900  
但此处亦有极限  
but there are limits even here.  

178  
00:17:03,900 --> 00:17:07,566  
狼蛛必须行走在  
Wolf spiders must walk a perilous line  

179  
00:17:07,566 --> 00:17:11,566  
冰火两界的危险边界  
between the worlds of ice and fire.  

180  
00:17:19,733 --> 00:17:24,200  
一步踏错便会被活活煮熟...  
One wrong step means being boiled alive...  

181  
00:17:26,500 --> 00:17:30,066  
或被激流卷走  
or swept away in the current.  

182  
00:17:33,500 --> 00:17:37,166  
并非所有生命都能迎来盛夏...  
Not everyone lives to see the summer...  

183  
00:17:39,833 --> 00:17:44,066  
但若远离温泉，  
but stray too far from the hot springs,  

184  
00:17:44,066 --> 00:17:48,066  
更冰冷的死亡静候  
and a much colder death awaits.  

185  
00:17:49,433 --> 00:17:55,166  
所幸它们的猎物同样被困  
Luckily, their prey is also marooned.  

186  
00:17:55,166 --> 00:17:58,633  
这些苍蝇是温泉专家，  
These flies are hot spring specialists,  

187  
00:17:58,633 --> 00:18:03,266  
以营养丰富的藻类为食  
feeding on nutrient-rich algae.  

188  
00:18:12,766 --> 00:18:16,200  
狼蛛得名于其  
Wolf spiders earned their name  

189  
00:18:16,200 --> 00:18:19,433  
主动出击的捕猎方式  
from their predatory hunting technique.  

190  
00:18:34,000 --> 00:18:38,233  
有时很难看出关联  
It's sometimes hard to see the association.  

191  
00:19:08,433 --> 00:19:12,333  
最笨拙的蜘蛛偶尔也会走运  
Even the most hopeless spider gets lucky sometimes.  

192  
00:19:14,900 --> 00:19:17,866  
它们或许不算敏捷猎手，  
They might not be agile hunters,  

193  
00:19:17,866 --> 00:19:23,100  
但在这温暖绿洲，时间尽在掌握  
but in this warm oasis, they have the luxury of time.  

194  
00:19:32,200 --> 00:19:37,033  
冰岛温泉是冬季的避风港...  
The hot springs across Iceland are a sanctuary from winter...  

195  
00:19:40,633 --> 00:19:44,400  
但造就它们的火山之力...  
but the volcanic forces that have created them...  

196  
00:19:46,400 --> 00:19:50,733  
既强大又难测  
are as powerful as they are unpredictable.  

197  
00:19:56,266 --> 00:19:58,400  
自有史书记载以来，  
Since the history books began,  

198  
00:19:58,400 --> 00:20:05,200  
冰岛便是冰火主宰之地  
Iceland has been a land dominated by ice and fire.  

199  
00:20:09,833 --> 00:20:11,933  
虽共生共存，  
Though they co-exist,  

200  
00:20:11,933 --> 00:20:16,300  
火焰才是此地君王  
it's fire that reigns here.  

201  
00:20:20,266 --> 00:20:23,866  
冰岛拥有超100座火山  
Iceland has over 100 volcanoes.  

202  
00:20:26,600 --> 00:20:30,766  
岩浆是这座岛屿的命脉...  
Magma is the lifeblood of this island...  

203  
00:20:36,366 --> 00:20:40,333  
既能消融最凛冽的寒冬  
able to thaw Iceland's coldest winters  

204  
00:20:40,333 --> 00:20:46,733  
亦能释放遮天蔽日的火山灰  
and unleash ash clouds that turn day into night.  

205  
00:20:51,466 --> 00:20:54,533  
古代更剧烈的喷发或许  
More explosive eruptions of the past  

206  
00:20:54,533 --> 00:20:59,666  
催生了古老诗篇  
might be behind the words of ancient poetry.  

207  
00:20:59,666 --> 00:21:02,366  
"太阳漆黑"——  
"Sól tér sortna"--  

208  
00:21:02,366 --> 00:21:05,600  
"烈焰腾空"  
"The sun turns black."  

209  
00:21:05,600 --> 00:21:08,333  
"火舌舔舐"——  
"Leikr hár hiti"--  

210  
00:21:08,333 --> 00:21:11,233  
"直抵苍穹"...  
"Flames fly high"...  

211  
00:21:11,233 --> 00:21:14,100  
"天幕燃烧"  
"vio himin sjálfan"--  

212  
00:21:14,100 --> 00:21:16,633  
"似与天争高"  
"as if against heaven itself."  

213  
00:21:26,833 --> 00:21:30,433  
斯堪的纳维亚再无他处能如此  
Nowhere else in Scandinavia can the Earth  

214  
00:21:30,433 --> 00:21:33,900  
成功对抗寒冬...  
defy winter with such success...  

215  
00:21:37,433 --> 00:21:42,666  
但极北之地的温暖已成遥远记忆  
but warmth is a distant memory in the far north.  

216  
00:21:46,966 --> 00:21:49,500  
在斯堪的纳维亚极境，  
At Scandinavia's extremes,  

217  
00:21:49,500 --> 00:21:53,300  
斯瓦尔巴群岛深嵌  
the frozen islands of Svalbard lie deep  

218  
00:21:53,300 --> 00:21:55,333  
北极圈内  
inside the Arctic Circle.  

219  
00:22:05,500 --> 00:22:12,900  
严冬在此化作漫漫长夜，  
Here, the brutal winter has been one long night,  

220  
00:22:12,900 --> 00:22:17,133  
但三月阳光终将回归  
but by March, the sun finally returns.  

221  
00:22:27,333 --> 00:22:31,566  
仅一个月间，白昼时长  
In just one month, the daylight swings  

222  
00:22:31,566 --> 00:22:35,000  
从1小时延至12小时  
from 1 hour to 12.  

223  
00:22:35,000 --> 00:22:39,000  
春天终于来临  
Spring has finally begun.  

224  
00:22:44,933 --> 00:22:49,066  
太阳重现唤醒了  
The sun's reappearance ignites a dormant lust  

225  
00:22:49,066 --> 00:22:51,200  
雄性北极熊的欲望  
in male polar bears.  

226  
00:22:57,166 --> 00:23:00,400  
这头公熊现在全心投入  
This male is now entirely devoted  

227  
00:23:00,400 --> 00:23:03,000  
寻找配偶  
to finding a mate.  

228  
00:23:09,100 --> 00:23:11,666  
它可能需跋涉数百英里  
He might have to travel hundreds of miles  

229  
00:23:11,666 --> 00:23:13,900  
才能找到雌性...  
to find a female...  

230  
00:23:16,100 --> 00:23:18,900  
在这广袤冰原上，  
and in the vast frozen landscape,  

231  
00:23:18,900 --> 00:23:23,500  
唯有一种方式追寻爱情  
there's only one way to track down romance.  

232  
00:23:23,500 --> 00:23:26,133  
必须追随气味  
He must follow his nose.  

233  
00:23:30,933 --> 00:23:33,866  
北极熊脚掌的 scent glands 使  
Scent glands on polar bears' feet mean  

234  
00:23:33,866 --> 00:23:38,200  
每个脚印都携带着身份信息  
that every footstep they leave encodes their identity  

235  
00:23:38,200 --> 00:23:40,233  
印在冰面上...  
onto the ice...  

236  
00:23:50,700 --> 00:23:53,533  
它正追踪着  
and he's following the faint footsteps  

237  
00:23:53,533 --> 00:23:57,600  
雌熊的微弱足迹  
of a female.  

238  
00:24:07,166 --> 00:24:10,700  
经过多日追寻...  
After days of pursuing her...  

239  
00:24:12,733 --> 00:24:14,666  
目标出现  
there she is.  

240  
00:24:25,066 --> 00:24:28,800  
找到她仅是挑战的一半  
Finding her is only half the challenge.  

241  
00:24:34,333 --> 00:24:36,033  
北极熊求偶  
Polar bear courtship  

242  
00:24:36,033 --> 00:24:39,933  
绝非易事  
is anything but simple.  

243  
00:24:39,933 --> 00:24:43,466  
雄性通常极具攻击性，雌性常年  
Males are usually so aggressive that females spend  

244  
00:24:43,466 --> 00:24:46,600  
都在躲避它们  
most of the year avoiding them.  

245  
00:24:46,600 --> 00:24:52,900  
要赢得信任，它需展现魅力  
If he wants to win her trust, he'll need to turn on the charm.  

246  
00:24:56,066 --> 00:24:59,933  
因北极熊相遇耗时漫长，  
Because it takes so long for a polar bear couple to meet,  

247  
00:24:59,933 --> 00:25:02,800  
雌性排卵仅会在  
her ovulation will only be triggered  

248  
00:25:02,800 --> 00:25:05,400  
相伴数日后触发...  
after several days of his company...  

249  
00:25:11,466 --> 00:25:14,366  
而收获成果  
and it'll take much longer than that  

250  
00:25:14,366 --> 00:25:17,733  
需更久时日  
for his efforts to bear any fruit.  

251  
00:25:22,866 --> 00:25:25,566  
独居寒冬后，它已准备好  
After a winter alone, he's willing  

252  
00:25:25,566 --> 00:25:27,700  
迎接挑战  
to take on the challenge.  

253  
00:25:32,566 --> 00:25:37,600  
斯瓦尔巴以南，穿越冰冷的巴伦支海，  
South of Svalbard across the freezing Barents Sea,  

254  
00:25:37,600 --> 00:25:40,833  
挪威北端是苔原与冰雪  
the northern tip of Norway is a patchwork  

255  
00:25:40,833 --> 00:25:43,600  
交织的秘境  
of tundra and snow.  

256  
00:25:47,200 --> 00:25:50,900  
五月中旬，日落与日出  
In mid-May, sunset merges into sunrise  

257  
00:25:50,900 --> 00:25:55,166  
年内首度相连  
for the first time in the year.  

258  
00:25:55,166 --> 00:25:59,033  
此后八周太阳永不西沉  
The sun won't set again for another 8 weeks.  

259  
00:26:02,533 --> 00:26:04,933  
北极地貌与生灵  
It's the beginning of a transformation  

260  
00:26:04,933 --> 00:26:09,433  
即将迎来巨变  
in the arctic landscape  

261  
00:26:09,433 --> 00:26:11,800  
及其动物群落  
and its animals.

262  
00:26:15,366 --> 00:26:17,233  
低矮的柳树献上  
Stunted willows provide  

263  
00:26:17,233 --> 00:26:19,100  
当季第一口花蜜...  
the first nectar of the season...  

264  
00:26:23,733 --> 00:26:26,300  
也为南来的候鸟  
and a song post for migrant birds  

265  
00:26:26,300 --> 00:26:28,233  
提供歌唱舞台...  
from the south...  

266  
00:26:31,500 --> 00:26:34,933  
但苔原最华丽的访客  
but the tundra's most extravagant visitors  

267  
00:26:34,933 --> 00:26:37,200  
刚刚抵达  
have just arrived.  

268  
00:26:41,000 --> 00:26:45,600  
渴望关注的流苏鹬雄鸟  
Male ruffs desperate for attention.  

269  
00:26:53,000 --> 00:26:55,600  
这是求偶竞技场  
This is a lekking ground.  

270  
00:26:55,600 --> 00:26:59,966  
雄鸟在此守护各自的苔原领地  
Here, males defend their own tiny patch of tundra,  

271  
00:26:59,966 --> 00:27:03,300  
以精心编排的舞姿  
performing elaborate dances to seduce  

272  
00:27:03,300 --> 00:27:05,133  
吸引雌性观众  
their female audience.  

273  
00:27:10,833 --> 00:27:13,333  
在24小时日照下  
With 24 hours of sunlight,  

274  
00:27:13,333 --> 00:27:17,333  
这场演出彻夜不休  
this performance goes on through the night.  

275  
00:27:20,333 --> 00:27:22,866  
每当边界被侵犯  
Whenever boundaries are crossed,  

276  
00:27:22,866 --> 00:27:25,000  
争斗即刻爆发...  
fights break out...  

277  
00:27:36,100 --> 00:27:41,566  
但有些家伙不守规矩  
but there are some who don't play by these rules.  

278  
00:27:41,566 --> 00:27:47,866  
白羽流苏鹬基因独特  
Ruffs with white feathers are genetically different.  

279  
00:27:47,866 --> 00:27:51,333  
它们永远不会有专属舞池  
They will never hold a dancing patch of their own.  

280  
00:27:55,000 --> 00:27:59,666  
它们攻击性较弱  
They're less aggressive than the other males,  

281  
00:27:59,666 --> 00:28:04,033  
或许正因如此...  
and perhaps that's why...  

282  
00:28:04,033 --> 00:28:07,700  
领舞者们容忍其存在  
the dominant dancers tolerate their presence.  

283  
00:28:11,733 --> 00:28:17,166  
它们甚至配合舞步制造更炫目表演  
They even coordinate dance moves for a more dazzling display.  

284  
00:28:28,866 --> 00:28:34,300  
但白羽流苏鹬自有求偶策略  
But white ruffs have their own mating strategy.  

285  
00:28:34,300 --> 00:28:38,200  
它愿忍受领舞者的自负  
He'll endure the leading male's ego  

286  
00:28:38,200 --> 00:28:44,466  
只为更接近雌鸟  
if it means he can get a little closer to the ladies,  

287  
00:28:44,466 --> 00:28:45,833  
但若太近...  
but too close...  

288  
00:28:47,666 --> 00:28:50,700  
便会被立即驱逐  
and he's quickly put back in his place.  

289  
00:28:55,600 --> 00:28:59,700  
它需要更隐蔽些  
He'll need to be a little sneakier.  

290  
00:28:59,700 --> 00:29:04,066  
或许能骗过这头橙鬃雄鸟...  
Perhaps he can trick this orange-maned male...  

291  
00:29:13,833 --> 00:29:17,800  
但这位舞伴也不好应付  
but he's not the easiest dancing partner either.  

292  
00:29:25,433 --> 00:29:27,600  
闯入者打断表演  
An intruder interrupts.  

293  
00:29:30,733 --> 00:29:32,833  
机会来了  
This is his moment.  

294  
00:29:50,066 --> 00:29:53,433  
白羽流苏鹬抢尽风头...  
The white ruff steals the show...  

295  
00:29:58,100 --> 00:30:02,400  
对手们束手无策  
and there's nothing his competition can do about it.  

296  
00:30:08,400 --> 00:30:12,166  
它会抓住每个机会  
He'll take every chance he can get,  

297  
00:30:12,166 --> 00:30:14,933  
无尽白昼加持下  
and with endless daylight on his side,  

298  
00:30:14,933 --> 00:30:19,666  
它有充足时间碰运气  
he has plenty of time to push his luck.  

299  
00:30:25,500 --> 00:30:29,666  
整个六月，斯堪的纳维亚  
Throughout June across Scandinavia,  

300  
00:30:29,666 --> 00:30:32,433  
随着日渐温暖  
as each day grows warmer,  

301  
00:30:32,433 --> 00:30:36,166  
地貌已焕然一新  
the landscape becomes almost unrecognizable.  

302  
00:30:41,666 --> 00:30:44,733  
冰岛高地素净的白色  
The muted white of Iceland's Highlands  

303  
00:30:44,733 --> 00:30:47,933  
化作万花筒般的色彩  
gives way to a kaleidoscope of color.  

304  
00:30:55,733 --> 00:31:00,433  
融水在黑色火山沙上编织辫状河道  
Meltwater braids across black volcanic sands.  

305  
00:31:10,400 --> 00:31:16,366  
花朵与时间赛跑，从种子疾速绽放  
Flowers rush from seed to bloom in a race against time.  

306  
00:31:22,866 --> 00:31:25,400  
古挪威历法中  
In the ancient Norse calendar,  

307  
00:31:25,400 --> 00:31:30,733  
这段光明时节被称为"太阳月"  
these weeks of light were known as Sólmánuour,  

308  
00:31:30,733 --> 00:31:32,800  
索尔之月  
the Sun Month.  

309  
00:31:41,933 --> 00:31:46,066  
即便在斯瓦尔巴，寒冬的顽固残迹  
Even in Svalbard, the stubborn remnants of winter  

310  
00:31:46,066 --> 00:31:49,966  
终被瓦解  
are finally overthrown.  

311  
00:31:49,966 --> 00:31:53,300  
太阳正值鼎盛时期  
The sun is at the height of her power.  

312  
00:31:56,000 --> 00:31:59,133  
气温较冬季低点回升  
Temperatures climb up from their winter lows  

313  
00:31:59,133 --> 00:32:01,233  
超40华氏度...  
by over 40 degrees...  

314  
00:32:08,133 --> 00:32:12,933  
冰雪世界正以难以想象的速度  
and this world of snow and ice is unraveling  

315  
00:32:12,933 --> 00:32:15,866  
分崩离析  
at an unimaginable pace.  

316  
00:32:17,800 --> 00:32:20,166  
斯瓦尔巴每年流失  
Every year, Svalbard loses  

317  
00:32:20,166 --> 00:32:23,433  
近200亿吨融水...  
almost 20 billion tons of water...  

318  
00:32:28,166 --> 00:32:32,700  
大部分源自冰川  
and much of this water comes from glaciers.  

319  
00:32:36,833 --> 00:32:40,666  
近年来，斯瓦尔巴的冰川  
In recent years, glaciers across Svalbard  

320  
00:32:40,666 --> 00:32:43,333  
表现异常  
have been behaving strangely.  

321  
00:32:46,666 --> 00:32:49,966  
科学家发现斯堪的纳维亚北极区  
Scientists know that the Scandinavian Arctic,  

322  
00:32:49,966 --> 00:32:54,500  
如同多数北方地区，正经历剧变  
like most of the north, is undergoing a dramatic change.  

323  
00:33:00,833 --> 00:33:04,500  
冰川学家海蒂·塞维斯特博士  
None more so than glaciologists  

324  
00:33:04,500 --> 00:33:09,600  
感受尤为深刻  
like Dr. Heidi Sevestre.  

325  
00:33:09,600 --> 00:33:12,466  
塞维斯特：我的工作是研究冰雪巨兽  
Sevestre: My job is to study big monsters of ice  

326  
00:33:12,466 --> 00:33:14,900  
比如身后这位  
like this guy behind me.  

327  
00:33:16,700 --> 00:33:20,733  
冰川令我永葆痴迷  
I find glaciers endlessly fascinating.  

328  
00:33:20,733 --> 00:33:23,066  
它们绝美非凡  
They are absolutely beautiful.  

329  
00:33:23,066 --> 00:33:24,833  
令人目眩神迷  
They are just mesmerizing.  

330  
00:33:33,533 --> 00:33:35,600  
海蒂研究冰川已逾十年  
Narrator: Heidi has been studying glaciers  

331  
00:33:35,600 --> 00:33:37,000  
for over 10 years.  

332  
00:33:42,300 --> 00:33:44,700  
哈哈！又是办公室寻常一日  
Ha ha ha! Just another day at the office.  

333  
00:33:48,933 --> 00:33:53,100  
瓦伦伯格冰川是斯瓦尔巴  
Narrator: Wahlenbergbreen is one of over 2,000 glaciers  

334  
00:33:53,100 --> 00:33:56,333  
2000余座冰川之一  
on Svalbard.  

335  
00:33:56,333 --> 00:34:00,966  
这条26公里长的冰河  
This is a river of ice 16 miles long  

336  
00:34:00,966 --> 00:34:04,866  
直入大海  
emptying into the sea.  

337  
00:34:04,866 --> 00:34:08,266  
塞维斯特：北极冰川正深受  
Sevestre: Glaciers in the Arctic are all being deeply affected  

338  
00:34:08,266 --> 00:34:10,100  
气候变化影响  
by climate change.  

339  
00:34:10,100 --> 00:34:15,333  
我们身后这座很特殊  
The one we have behind us is quite a special one.  

340  
00:34:15,333 --> 00:34:17,700  
五六年前它几乎  
This glacier 5 or 6 years ago  

341  
00:34:17,700 --> 00:34:19,666  
完全静止  
was almost completely static.  

342  
00:34:19,666 --> 00:34:22,500  
处于休眠状态，移动极缓  
It was completely dormant, so slow.  

343  
00:34:22,500 --> 00:34:24,100  
毫无活动迹象  
Nothing was happening here,  

344  
00:34:24,100 --> 00:34:26,500  
突然间冰川苏醒  
and simply, the glacier started to wake up  

345  
00:34:26,500 --> 00:34:28,333  
开始加速  
and to accelerate.  

346  
00:34:29,866 --> 00:34:32,800  
这是正在爆冲的冰川！  
This is a glacier that is currently surging!  

347  
00:34:35,700 --> 00:34:37,966  
随着北极变暖  
Narrator: As the Arctic heats up,  

348  
00:34:37,966 --> 00:34:42,933  
斯瓦尔巴年降雨量增加  
Svalbard is experiencing more rain every year,  

349  
00:34:42,933 --> 00:34:45,233  
侵蚀冰川肌体  
which erodes through glaciers,  

350  
00:34:45,233 --> 00:34:49,066  
使其加速滑向变暖的海洋  
making them slip faster towards warming seas  

351  
00:34:49,066 --> 00:34:52,100  
这种现象称为冰川爆冲  
in this process known as surging.  

352  
00:34:54,633 --> 00:34:57,533  
海蒂趁北极消融季前来  
Heidi is here for the Arctic melt season  

353  
00:34:57,533 --> 00:35:03,633  
测算瓦伦伯格冰川移动速度  
to find out just how fast Wahlenbergbreen is moving.  

354  
00:35:03,633 --> 00:35:05,633  
塞维斯特：延时摄影彻底革新了  
Sevestre: Timelapse is truly a revolution  

355  
00:35:05,633 --> 00:35:08,566  
冰川学研究  
in the field of glaciology,  

356  
00:35:08,566 --> 00:35:11,033  
令无形变为有形  
making the invisible visible.  

357  
00:35:14,100 --> 00:35:16,700  
团队放置延时摄影机  
Narrator: The team leave the timelapse cameras running  

358  
00:35:16,700 --> 00:35:20,733  
记录夏季冰川运动  
over the summer to monitor the glacier's movements  

359  
00:35:20,733 --> 00:35:23,300  
再取回影像  
before retrieving the footage.  

360  
00:35:27,366 --> 00:35:29,500  
塞维斯特：通过延时影像  
Sevestre: Using the timelapse footage  

361  
00:35:29,500 --> 00:35:32,966  
追踪冰川特征点  
and tracking some of the features in the ice,  

362  
00:35:32,966 --> 00:35:34,800  
测得冰川每日移动  
it tells us that the glacier is moving  

363  
00:35:34,800 --> 00:35:39,100  
约4至5米  
at about 4 to 5 meters per day,  

364  
00:35:39,100 --> 00:35:44,266  
对此规模冰川而言极为迅猛  
which is super, superfast for a glacier of this size.  

365  
00:35:44,266 --> 00:35:46,833  
对海蒂这样的科学家而言  
Narrator: For scientists like Heidi,  

366  
00:35:46,833 --> 00:35:49,566  
斯瓦尔巴是窥探  
Svalbard is a glimpse into the future  

367  
00:35:49,566 --> 00:35:54,433  
斯堪的纳维亚以外地区的窗口  
for places far beyond Scandinavia.  

368  
00:35:54,433 --> 00:35:57,233  
塞维斯特：研究此地意义重大  
Sevestre: It is very important to have people to study  

369  
00:35:57,233 --> 00:36:00,166  
这里正在预示  
what is happening here because it's showing us  

370  
00:36:00,166 --> 00:36:02,066  
未来数十年全球  
what will happen in the rest of the world  

371  
00:36:02,066 --> 00:36:03,900  
将发生的剧变  
in the decades to come.  

372  
00:36:07,200 --> 00:36:09,633  
气候变化导致北极  
Narrator: Because of climate change, the Arctic  

373  
00:36:09,633 --> 00:36:14,133  
变暖速度两倍于全球均值  
is warming twice as fast as the rest of the world,  

374  
00:36:14,133 --> 00:36:18,866  
而斯瓦尔巴更快于此  
but Svalbard is warming even faster than that.  

375  
00:36:18,866 --> 00:36:21,500  
塞维斯特：我们见证过  
Sevestre: We've seen glaciers in Svalbard that,  

376  
00:36:21,500 --> 00:36:27,633  
爆冲导致80%冰体消失  
as the result of a surge, lost 80% of their entire mass.  

377  
00:36:27,633 --> 00:36:32,700  
这些冰体永不复原  
Narrator: That is ice that the glacier will never recover.  

378  
00:36:32,700 --> 00:36:34,866  
塞维斯特画外音：眼前景象如同  
Sevestre, voice-over: So what we are seeing here is--  

379  
00:36:34,866 --> 00:36:37,800  
重症监护病人  
is pretty much like a patient in intensive care,  

380  
00:36:37,800 --> 00:36:40,933  
所有警报器都在嘶鸣  
and all the alarm bells are ringing.  

381  
00:36:40,933 --> 00:36:43,566  
预计本世纪末  
Narrator: Temperatures here are expected to warm  

382  
00:36:43,566 --> 00:36:47,633  
此地气温将上升近20度  
by nearly 20 degrees by the end of this century,  

383  
00:36:47,633 --> 00:36:51,666  
斯瓦尔巴将面目全非...  
changing Svalbard beyond recognition...  

384  
00:36:58,066 --> 00:37:04,000  
但海蒂相信北极仍有希望  
but Heidi believes there is still hope for the Arctic.  

385  
00:37:04,000 --> 00:37:05,666  
塞维斯特画外音：必须清醒认识到  
Sevestre, voice-over: What's very clear is that  

386  
00:37:05,666 --> 00:37:09,866  
海平面上升不可阻挡  
you can never stop an ocean that is rising.  

387  
00:37:09,866 --> 00:37:11,700  
如今我们掌握所有  
We have all the cards in our hands today  

388  
00:37:11,700 --> 00:37:15,400  
应对气候危机的筹码  
to fight the climate crisis,  

389  
00:37:15,400 --> 00:37:19,200  
这让我对未来充满希望  
and that makes me incredibly hopeful for the future.  

390  
00:37:33,266 --> 00:37:37,433  
两万年前，巨大冰盖曾覆盖  
Narrator: 20,000 years ago, great sheets of ice covered  

391  
00:37:37,433 --> 00:37:39,633  
整个斯堪的纳维亚  
the whole of Scandinavia.  

392  
00:37:42,633 --> 00:37:47,500  
远古冰川雕琢出挪威的峡谷...  
Ancient glaciers carved Norway's mountain valleys...  

393  
00:37:49,966 --> 00:37:52,733  
但在正午骄阳下  
but in the midday sun,  

394  
00:37:52,733 --> 00:37:56,700  
冰河世纪已成遥远记忆...  
the ice age is a distant memory...  

395  
00:38:07,833 --> 00:38:11,600  
挪威麝牛的身躯并非  
and the musk oxen of Norway were not built  

396  
00:38:11,600 --> 00:38:13,100  
为酷热而生  
for this heat.  

397  
00:38:23,100 --> 00:38:25,733  
身披双层厚毛的  
With two layers of thick fur,  

398  
00:38:25,733 --> 00:38:29,766  
首领正饱受煎熬  
the leader of the herd is suffering.  

399  
00:38:31,900 --> 00:38:37,100  
它的地位让它拥有这群雌性  
His rank entitled him to this harem of females,  

400  
00:38:37,100 --> 00:38:40,466  
都是它孕育幼崽的母亲...  
all mothers to calves that he has fathered...  

401  
00:38:47,066 --> 00:38:51,400  
但交配特权伴随责任  
but this mating privilege comes with responsibility.  

402  
00:38:53,566 --> 00:38:59,300  
它必须守护并领导它们直至寒冬  
He must protect and lead them until winter.  

403  
00:38:59,300 --> 00:39:03,633  
闷热的谷地不宜久留  
They can't stay in the hot, airless valleys.  

404  
00:39:06,600 --> 00:39:10,433  
向高地迁徙带来解脱  
Moving to higher ground brings relief,  

405  
00:39:10,433 --> 00:39:14,900  
也意味着多夫勒山分散的麝牛  
but it also means the musk oxen scattered across Dovrefjell,  

406  
00:39:14,900 --> 00:39:17,733  
正逐渐聚拢...  
are slowly moving closer together...  

407  
00:39:20,866 --> 00:39:24,766  
这对雄牛绝非好事  
an unwelcome prospect for the male.  

408  
00:39:27,833 --> 00:39:32,800  
夏末触发麝牛发情期  
Late summer triggers the start of the musk ox rut.  

409  
00:39:35,866 --> 00:39:39,033  
它的统治地位必须  
His position of dominance must be defended  

410  
00:39:39,033 --> 00:39:42,200  
通过年复一年的战斗捍卫  
in battle every year.  

411  
00:39:49,866 --> 00:39:51,766  
出现竞争者  
A rival male.  

412  
00:40:03,200 --> 00:40:07,400  
挑战者自知实力相当  
This challenger knows he is an equal match.  

413  
00:40:13,200 --> 00:40:16,966  
展示侧身彰显魁梧体型  
Presenting his broadside demonstrates his bulk.  

414  
00:40:19,433 --> 00:40:24,600  
守卫者不容如此挑衅  
The defender won't tolerate such insolence.  

415  
00:40:44,833 --> 00:40:49,233  
它们以时速50公里冲锋  
They charge at speeds over 30 miles per hour.  

416  
00:41:01,966 --> 00:41:05,500  
尽管头骨比砖块厚实  
Despite having a skull thicker than a brick  

417  
00:41:05,500 --> 00:41:08,933  
脑容量不及拳头大...  
and a brain smaller than a fist...  

418  
00:41:13,166 --> 00:41:16,600  
这种撞击仍会造成永久损伤  
these impacts cause lasting damage.  

419  
00:41:26,766 --> 00:41:30,433  
势均力敌难分胜负  
They're too evenly matched to end the fight quickly.  

420  
00:41:33,066 --> 00:41:37,433  
转而试图使对手失去平衡  
Instead, they try to throw their opponent off balance.  

421  
00:41:56,766 --> 00:42:02,066  
守卫雄牛把握时机  
The defending male times it right.  

422  
00:42:02,066 --> 00:42:04,633  
足以终结战斗  
It's enough to finish it.  

423  
00:42:12,466 --> 00:42:17,066  
它的血脉得以延续...  
His legacy is protected...  

424  
00:42:18,500 --> 00:42:20,233  
暂时如此  
for now.  

425  
00:42:23,000 --> 00:42:28,033  
初冬迹象显现时发情期才会结束  
The musk ox rut will only end at the first signs of winter.  

426  
00:42:31,866 --> 00:42:37,233  
烈日炙烤下它将经受极限考验  
Under the glare of the sun, he'll be tested to his limits.  

427  
00:42:44,133 --> 00:42:49,133  
其他北极动物似乎沉醉在  
Other arctic animals seem to be reveling in life  

428  
00:42:49,133 --> 00:42:50,966  
午夜阳光下的生活  
under the midnight sun.  

429  
00:42:53,566 --> 00:42:56,733  
斯瓦尔巴群岛海岸线  
In Svalbard, freed from sea ice,  

430  
00:42:56,733 --> 00:42:59,733  
摆脱海冰束缚  
the shoreline provides summer visitors  

431  
00:42:59,733 --> 00:43:03,233  
为夏季访客提供全天候觅食机会  
with round-the-clock feeding opportunities.  

432  
00:43:19,500 --> 00:43:25,500  
在霍恩松德 北极数量最多的海鸟  
In Hornsund, the Arctic's most numerous seabird  

433  
00:43:25,500 --> 00:43:28,100  
永远身着晚餐礼服  
is permanently dressed for dinner.  

434  
00:43:41,033 --> 00:43:44,733  
这片岩石战场是  
This warzone of rock is the seasonal home  

435  
00:43:44,733 --> 00:43:48,200  
小海雀的季节家园  
of the little auk.  

436  
00:43:48,200 --> 00:43:52,233  
小海雀终生栖居海上 每年仅上岸  
Spending their life at sea, little auks come on land  

437  
00:43:52,233 --> 00:43:54,866  
数月时间  
for just a few months of the year.  

438  
00:44:01,800 --> 00:44:07,266  
巨石掩映下藏着公开的秘密  
Concealed between the boulders lies a badly kept secret.  

439  
00:44:25,866 --> 00:44:30,133  
超过五万五千只小海雀雏鸟  
Over 55,000 little auk chicks  

440  
00:44:30,133 --> 00:44:32,133  
隐匿其间  
hiding out of sight.  

441  
00:44:34,700 --> 00:44:37,266  
它们需快速成长并在  
They need to grow up quickly and fledge  

442  
00:44:37,266 --> 00:44:42,466  
气温跌破冰点前学会飞翔  
before the temperature drops below freezing.  

443  
00:44:42,466 --> 00:44:45,366  
仅剩不到四周时间  
They have just under 4 weeks.  

444  
00:44:51,666 --> 00:44:56,700  
小海雀实行终身制 父母组成团队  
Little auks mate for life, and his parents are a team,  

445  
00:44:56,700 --> 00:45:01,300  
每日协同飞行百公里出海  
coordinating daily trips over 60 miles out to sea  

446  
00:45:01,300 --> 00:45:06,200  
确保雏鸟食物不断  
to ensure their chick is never without food for long.  

447  
00:45:06,200 --> 00:45:11,600  
如此育雏耗费巨大能量  
Raising young like this is a massive energy investment,  

448  
00:45:11,600 --> 00:45:14,766  
因此每对夫妇每年  
so each pair will only have one chick,  

449  
00:45:14,766 --> 00:45:18,333  
仅养育一只幼鸟  
one shot at parenting every year...  

450  
00:45:20,666 --> 00:45:23,033  
但它们全心投入  
but they are devoted to the cause.  

451  
00:45:27,833 --> 00:45:30,866  
雏鸟每日进食相当于  
Each day, the chick will eat half its body weight  

452  
00:45:30,866 --> 00:45:33,700  
体重一半的高能浮游生物  
in energy-rich zooplankton.  

453  
00:45:38,366 --> 00:45:42,633  
未进食时它独守巢穴...  
When he is not being fed, he's alone in the nest...  

454  
00:45:44,533 --> 00:45:47,833  
但总有目光窥视  
but there is always someone watching.  

455  
00:45:50,400 --> 00:45:52,500  
灰鸥  
Glaucous gulls.  

456  
00:45:55,433 --> 00:45:59,000  
它们是冷酷的掠食者  
They are ruthless predators.  

457  
00:46:08,333 --> 00:46:13,366  
此刻方知岩石筑巢的深意  
Suddenly, the nest made of rocks makes sense.  

458  
00:46:13,366 --> 00:46:15,666  
这是座堡垒...  
This is a fortress...  

459  
00:46:18,400 --> 00:46:20,800  
敌人无处不在  
and enemies are everywhere.  

460  
00:46:38,133 --> 00:46:41,533  
小海雀在此有个盟友  
Little Auks do have one ally here.  

461  
00:46:44,333 --> 00:46:48,233  
波兰格但斯克大学的卡西亚·沃伊祖拉尼斯-雅库巴斯  
Kasia Wojczulanis-Jakubas from the University of Gdansk  

462  
00:46:48,233 --> 00:46:51,633  
研究小海雀近二十年  
in Poland has studied little auks  

463  
00:46:51,633 --> 00:46:54,166  
for almost 20 years.  

464  
00:46:56,200 --> 00:46:59,100  
沃伊祖拉尼斯-雅库巴斯：我既将它们视为数据点  
Wojczulanis-Jakubas: Part of me treats them as data points.  

465  
00:47:01,266 --> 00:47:03,666  
又视它们如同  
Part of me treat them like, I don't know,  

466  
00:47:03,666 --> 00:47:06,966  
非宠物而是家人  
not even like pets but like family members.  

467  
00:47:09,866 --> 00:47:13,733  
卡西亚的执着让她年复一年  
Kasia's devotion keeps her coming back year after year  

468  
00:47:13,733 --> 00:47:17,600  
监测小海雀雏鸟...  
to monitor the little auk chicks...  

469  
00:47:18,933 --> 00:47:21,133  
及亲鸟健康状况  
and the health of their parents.  

470  
00:47:28,266 --> 00:47:31,433  
手持鸟儿时 卡西亚能  
With a bird in hand, Kasia can take  

471  
00:47:31,433 --> 00:47:33,200  
进行测量  
its measurements.  

472  
00:47:36,133 --> 00:47:40,333  
体重不错 163.5克  
It's pretty heavy. 163.5.  

473  
00:47:40,333 --> 00:47:45,733  
但并非所有数据都乐观  
Narrator: But not all her results are so positive.  

474  
00:47:45,733 --> 00:47:48,333  
GPS追踪显示成年鸟  
GPS trackers are revealing the adults  

475  
00:47:48,333 --> 00:47:51,333  
不得不加倍努力  
are having to work extra hard.  

476  
00:47:51,333 --> 00:47:53,333  
沃伊祖拉尼斯-雅库巴斯：在此工作近20年  
Wojczulanis-Jakubas: Working here for almost 20 years,  

477  
00:47:53,333 --> 00:47:56,433  
我敢说今年情况  
I can really say that this year is very, very different  

478  
00:47:56,433 --> 00:47:58,566  
与往年截然不同  
from the others.  

479  
00:47:58,566 --> 00:48:01,033  
它们繁殖期提前至  
Like, they started to breed very early,  

480  
00:48:01,033 --> 00:48:03,133  
史上最早  
like the earliest ever,  

481  
00:48:03,133 --> 00:48:06,700  
随后明显为雏鸟觅食  
and then apparently struggle a lot to get food  

482  
00:48:06,700 --> 00:48:08,666  
艰难异常  
for the chicks,  

483  
00:48:08,666 --> 00:48:10,766  
飞行距离远超以往  
and it seems like they travel really, really far.  

484  
00:48:10,766 --> 00:48:14,200  
约百公里之遥  
It's like 100 kilometers.  

485  
00:48:14,200 --> 00:48:15,966  
啊 噢！  
Ah. Oh!  

486  
00:48:15,966 --> 00:48:18,033  
哈哈！  
Ha ha ha!  

487  
00:48:18,033 --> 00:48:21,133  
卡西亚发现随着斯瓦尔巴海域  
Narrator: Kasia has discovered, as Svalbard's seas  

488  
00:48:21,133 --> 00:48:25,033  
变暖 小海雀亲鸟需飞行更远  
are warming, little auk parents are having to fly further  

489  
00:48:25,033 --> 00:48:29,133  
为雏鸟寻找食物  
than ever before to find food for their chicks.  

490  
00:48:30,866 --> 00:48:35,433  
每次往返百公里对小鸟实属不易  
60 miles per mouthful is a big ask for a tiny bird.  

491  
00:48:38,633 --> 00:48:42,133  
沃伊祖拉尼斯-雅库巴斯：小海雀偏爱北极浮游生物  
Wojczulanis-Jakubas: Little auk prefer Arctic zooplankton.  

492  
00:48:42,133 --> 00:48:45,333  
其能量价值远高于  
They are much more rich in energy  

493  
00:48:45,333 --> 00:48:48,033  
大西洋浮游生物...  
compared to Atlantic zooplankton...  

494  
00:48:49,900 --> 00:48:52,933  
但近年来温暖的大西洋水流  
but in recent years, there is more and more frequent  

495  
00:48:52,933 --> 00:48:55,600  
愈发频繁出现  
warm Atlantic waters.  

496  
00:48:55,600 --> 00:48:58,800  
令小海雀觅食环境  
That makes these foraging conditions really harsh  

497  
00:48:58,800 --> 00:49:01,400  
异常严峻  
for the little auks.  

498  
00:49:01,400 --> 00:49:03,833  
小海雀堪称北极生态系统的  
So the little auks are kind of sentinels  

499  
00:49:03,833 --> 00:49:06,200  
哨兵物种  
of the Arctic ecosystem.  

500  
00:49:08,700 --> 00:49:12,133  
丰歉年份本属正常  
You will always have better and worse seasons,  

501  
00:49:12,133 --> 00:49:14,633  
但歉收年份  
but I think these worse seasons they happen to be  

502  
00:49:14,633 --> 00:49:18,400  
正变得越来越频繁  
more and more frequent, and this is very likely  

503  
00:49:18,400 --> 00:49:20,666  
很可能是气候变化所致  
to be an effect of this climate change.  

504  
00:49:25,400 --> 00:49:27,733  
变暖的世界加剧了  
Narrator: The warming world adds to the challenges  

505  
00:49:27,733 --> 00:49:30,766  
此地成长的挑战  
of growing up here,  

506  
00:49:30,766 --> 00:49:35,166  
但当七月进入八月 至少眼下  
but as July gives way to August, at least for now,  

507  
00:49:35,166 --> 00:49:39,633  
北极的日照力量开始衰退  
the sun's power in the north is beginning to wane.  

508  
00:49:43,200 --> 00:49:45,666  
陆地温度下降  
The temperature on land drops,  

509  
00:49:45,666 --> 00:49:51,566  
雾气笼罩栖息地 宣告夏季终结  
and fogs roll across the colony, announcing the end of summer.  

510  
00:49:53,700 --> 00:49:57,566  
这是时间所剩无几的警告  
It's a warning that time is running out.  

511  
00:49:59,600 --> 00:50:03,400  
仅两周大的小海雀雏鸟  
At just two weeks old, this little auk chick  

512  
00:50:03,400 --> 00:50:07,500  
必须为生命首飞做准备...  
must begin preparing for the flight of his life...  

513  
00:50:11,766 --> 00:50:14,733  
但巢内空间局促  
but it's too cramped in here.  

514  
00:50:14,733 --> 00:50:18,233  
它需要到外面练习  
He'll have to go outside.  

515  
00:50:23,600 --> 00:50:29,300  
灰鸥会捕食冒失离巢的雏鸟  
The gulls pick off unwary chicks as they emerge.  

516  
00:50:29,300 --> 00:50:32,866  
尽管危险 它仍需锻炼翅膀  
Despite the risks, he needs to exercise his wings  

517  
00:50:32,866 --> 00:50:35,133  
才能离巢飞翔  
before he can fledge.  

518  
00:50:42,333 --> 00:50:45,200  
这种练习至关重要  
This practice is vital.  

519  
00:50:51,133 --> 00:50:54,000  
灰鸥激起幼鸟的恐惧...  
The gulls ignite terror in the young chicks...  

520  
00:51:00,366 --> 00:51:04,700  
但它们必须坚持训练  
but they must continue their training.  

521  
00:51:04,700 --> 00:51:07,366  
每只初飞雏鸟都有  
Every fledgling chick has a guardian  

522  
00:51:07,366 --> 00:51:10,133  
守护首次飞行  
for their first flight.  

523  
00:51:10,133 --> 00:51:12,900  
父母无不提心吊胆  
It's a nervous time for any parent.  

524  
00:51:20,133 --> 00:51:23,333  
一旦起飞就必须直奔  
Once they take off, they will have to head straight  

525  
00:51:23,333 --> 00:51:25,800  
远洋而去  
to the open ocean.  

526  
00:51:25,800 --> 00:51:28,566  
没有回头路  
There's no turning back.  

527  
00:51:30,866 --> 00:51:34,400  
一只雌性雏鸟也准备就绪...  
A young female is also readying herself...  

528  
00:51:39,466 --> 00:51:42,266  
随着难以察觉的信号...  
and with some imperceptible signal...  

529  
00:51:45,400 --> 00:51:47,533  
它消失了  
she's gone.  

530  
00:51:52,233 --> 00:51:56,100  
并非所有雏鸟都能迅速鼓起勇气  
Not everyone can pluck up the courage so quickly.  

531  
00:52:02,100 --> 00:52:06,933  
很快 成双成对的身影消失在地平线  
Soon, pairs begin disappearing into the horizon.  

532  
00:52:23,033 --> 00:52:26,666  
真正的自由...  
True freedom...  

533  
00:52:26,666 --> 00:52:29,833  
来得正是时候  
and just in time.  

534  
00:52:44,733 --> 00:52:51,866  
八月下旬 斯瓦尔巴的山坡重归寂静  
By late August, Svalbard's slopes fall quiet once more.  

535  
00:52:51,866 --> 00:52:55,466  
太阳百余天后首次  
The sun dips below the horizon for the first time  

536  
00:52:55,466 --> 00:52:57,800  
沉入地平线  
in over a hundred days.  

537  
00:53:01,300 --> 00:53:05,233  
季节性访客成千上万地离去  
Seasonal visitors depart in their thousands,  

538  
00:53:05,233 --> 00:53:07,400  
逃离即将到来的寒冬  
fleeing the coming winter.  

539  
00:53:13,633 --> 00:53:19,533  
许多留守者欢迎寒冷回归  
Many who remain welcome the return of the cold.  

540  
00:53:19,533 --> 00:53:23,200  
独行的北极熊再次自由漫步  
Solitary polar bears are once again free to roam  

541  
00:53:23,200 --> 00:53:26,500  
于扩张的海冰之上  
the expanding sea ice.  

542  
00:53:29,966 --> 00:53:34,566  
麝牛重组为更大群落  
Musk oxen regroup into larger herds  

543  
00:53:34,566 --> 00:53:37,800  
共度寒冬  
to face the winter together.  

544  
00:53:39,700 --> 00:53:45,300  
冰岛狐狸静候潮汐带来新宝藏  
Iceland's foxes wait for new treasures on the tides.  

545  
00:53:45,300 --> 00:53:48,833  
随后数周 日间气温从  
Over the next few weeks, the daily temperature drops  

546  
00:53:48,833 --> 00:53:52,833  
30度骤降至14度  
from over 30 to just 14 degrees,  

547  
00:53:52,833 --> 00:53:57,766  
不久后 太阳最终屈服于  
and soon after, the sun finally surrenders  

548  
00:53:57,766 --> 00:53:59,800  
极夜统治  
to the polar night.  

549  
00:54:05,866 --> 00:54:08,166  
订购《野性斯堪的纳维亚》DVD  
To order Wild Scandinavia on DVD,  

550  
00:54:08,166 --> 00:54:12,300  
请访问ShopPBS或致电1-800-PLAY-PBS  
Visit ShopPBS, or call 1-800-PLAY-PBS  

551  
00:54:12,300 --> 00:54:16,000  
本节目亦可在亚马逊Prime视频观看  
This program is also available on Amazon Prime Video  