﻿1  
00:00:04,700 --> 00:00:07,566  
旁白：北欧神话中流传着  
Narrator: In Norse myth, there are tales  

2  
00:00:07,566 --> 00:00:10,400  
一棵通天圣树的传说，  
of a mighty sacred tree,  

3  
00:00:10,400 --> 00:00:13,166  
其名为  
Yggdrasil,  

4  
00:00:13,166 --> 00:00:19,566  
连接神族、巨人与人类的九界。  
connecting the realms of gods, giants, and humans.  

5  
00:00:19,566 --> 00:00:25,066  
广袤森林至今仍是斯堪的纳维亚的核心，  
Great forests are still at the heart of Scandinavia,  

6  
00:00:25,066 --> 00:00:29,433  
它们向北极延伸，  
stretching towards the Arctic and cut through  

7  
00:00:29,433 --> 00:00:32,200  
被纵横交错的水道分割...  
with a maze of waterways...  

8  
00:00:33,900 --> 00:00:37,466  
随四季更迭变幻，  
ever-changing through the seasons,  

9  
00:00:37,466 --> 00:00:42,066  
从寒冬的凛冽桎梏，  
from the chilling grip of deep winter  

10  
00:00:42,066 --> 00:00:46,966  
到盛夏的丰饶温暖。  
to the warm riches of Summer.  

11  
00:00:46,966 --> 00:00:53,400  
这片魔幻荒野栖息着神秘生物，  
This enchanted wilderness is home to mysterious creatures  

12  
00:00:53,400 --> 00:00:59,933  
凭借古老而惊人的同盟关系生生不息。  
who survive through surprising and ancient alliances.  

13  
00:01:05,633 --> 00:01:12,366  
斯堪的纳维亚是神话浸染的土地...  
Scandinavia is a land steeped in myth...  

14  
00:01:12,366 --> 00:01:17,700  
索尔与奥丁的传说...  
of Thor and Odin...  

15  
00:01:19,566 --> 00:01:23,100  
从挪威的冰封荒原...  
from Norway's frozen wilderness...  

16  
00:01:26,000 --> 00:01:31,966  
到瑞典的魔法森林深处...  
deep into magical Swedish woodlands...  

17  
00:01:31,966 --> 00:01:37,966  
穿越芬兰的水域王国  
across Finland's waterworld  

18  
00:01:37,966 --> 00:01:41,100  
直至冰岛喷发的火山。  
to explosive Icelandic volcanoes.  

19  
00:01:45,566 --> 00:01:53,166  
这壮丽山河塑造了此地的人们...  
These breathtaking landscapes have shaped its people...  

20  
00:02:04,400 --> 00:02:07,600  
与野生生灵。  
and its wildlife.  

21  
00:02:13,166 --> 00:02:16,200  
坚韧精神将它们紧密相连，  
Bound together by a resilient spirit,  

22  
00:02:16,200 --> 00:02:21,033  
每个生命都面临着  
they each face unique challenges  

23  
00:02:21,033 --> 00:02:23,800  
荒野中的独特挑战。  
in wild Scandinavia.  

24  
00:02:38,733 --> 00:02:43,666  
在这片腹地，1600亿棵树木  
In the heartlands, 160 billion trees  

25  
00:02:43,666 --> 00:02:47,400  
在这极北林地茁壮生长...  
thrive in this northernmost woodland...  

26  
00:02:54,200 --> 00:02:59,600  
这里属于环北极的广袤北方森林带。  
part of the vast boreal forest that fringes the Arctic.  

27  
00:03:03,900 --> 00:03:12,033  
低垂的云杉如同北欧传说中的冰霜巨人...  
Here, bowed spruce stand like ice giants of Norse legend...  

28  
00:03:16,233 --> 00:03:22,500  
忍受着长达五个月的严冬。  
enduring a winter of 5 long months.  

29  
00:03:22,500 --> 00:03:27,100  
它们披着"tykky"冰衣——  
They wear a coat of tykky,  

30  
00:03:27,100 --> 00:03:32,933  
由潮湿寒气凝结的多层冰晶...  
layers of ice crystals grown from the freezing moist air...  

31  
00:03:35,533 --> 00:03:39,666  
它们已高度适应这种极端环境。  
and they're highly adapted to these extremes.  

32  
00:03:42,766 --> 00:03:47,833  
柔韧的枝干承载着厚重的保温积雪...  
Flexible branches carry the heavy, insulating snow...  

33  
00:03:50,600 --> 00:03:56,466  
而内部的天然防冻剂保护着它们的组织。  
while within, natural antifreeze protects their tissues.  

34  
00:04:01,100 --> 00:04:06,700  
这些童话般的树木是坚韧的化身...  
These fairytale trees are masters of resilience...  

35  
00:04:10,600 --> 00:04:13,800  
但所有栖居者都必须找到  
but all who live here must find their own way to survive  

36  
00:04:13,800 --> 00:04:15,633  
自己的越冬之道。  
the tough winter.  

37  
00:04:19,200 --> 00:04:23,700  
有些生物依靠巧技与共生关系。  
Clever tricks and partnerships work for some.  

38  
00:04:33,633 --> 00:04:36,566  
渡鸦相传是北欧神奥丁的  
Ravens were said to be informants  

39  
00:04:36,566 --> 00:04:39,166  
情报使者。  
to the Norse God Odin.  

40  
00:04:40,700 --> 00:04:43,100  
它们巡游世间搜集传闻，  
They scoured the world for gossip  

41  
00:04:43,100 --> 00:04:45,100  
带回给主人。  
to bring back to their master.  

42  
00:04:47,733 --> 00:04:50,433  
但对这些聒噪的鸟儿而言，  
But for these vocal birds,  

43  
00:04:50,433 --> 00:04:53,966  
食物才是唯一的话题。  
food is the only topic of conversation.  

44  
00:04:57,566 --> 00:05:02,900  
消息迅速传开，引来大批食客。  
And word has spread fast, drawing in a crowd.  

45  
00:05:08,533 --> 00:05:14,333  
冻僵的尸体让它们无从下口...  
With the carcass frozen, they can't break in...  

46  
00:05:17,733 --> 00:05:21,766  
但喧嚣引来了它们需要的帮手...  
but their commotion attracts just who they need...  

47  
00:05:27,133 --> 00:05:28,833  
一只金雕...  
a golden eagle...  

48  
00:05:30,366 --> 00:05:33,033  
斯堪的纳维亚最强的猛禽。  
Scandinavia's most powerful raptor.  

49  
00:05:40,133 --> 00:05:45,300  
它知道渡鸦聚集处必有食物。  
It knows that where there are ravens, there's food.  

50  
00:05:55,700 --> 00:05:57,933  
体型六倍于渡鸦，  
6 times their size,  

51  
00:05:57,933 --> 00:06:01,066  
金雕能轻易杀死它们...  
an eagle can easily kill a raven...  

52  
00:06:06,866 --> 00:06:09,666  
但邀请天敌共进晚餐  
but there are benefits to inviting your adversary  

53  
00:06:09,666 --> 00:06:11,233  
自有其益处。  
to dinner.  

54  
00:06:15,400 --> 00:06:19,800  
金雕有能力为它们撬开尸体，  
The eagle has the tools to open up the carcass for them,  

55  
00:06:21,733 --> 00:06:26,633  
只要它们能溜回餐桌。  
if only they can sneak back to the table.  

56  
00:06:45,500 --> 00:06:48,566  
但晚餐计划被迫中断。  
But their dinner plans are cut short.  

57  
00:06:51,633 --> 00:06:56,100  
更多金雕赶来争夺盛宴。  
More eagles arrive to claim their share of this feast.  

58  
00:06:57,266 --> 00:07:02,100  
渡鸦只能旁观  
All the ravens can do is watch  

59  
00:07:02,100 --> 00:07:05,700  
这些巨兽的厮杀。  
as these titans battle it out.  

60  
00:07:34,366 --> 00:07:38,733  
最终新的胜者诞生。  
Eventually, a new victor emerges.  

61  
00:07:46,500 --> 00:07:51,000  
它得以不受打扰地饱餐...  
It's able to eat its fill undisturbed...  

62  
00:07:58,066 --> 00:08:04,200  
最终允许渡鸦们分食残羹。  
and finally allows the ravens back to the opened carcass.  

63  
00:08:11,766 --> 00:08:16,100  
这场智慧与力量的短暂结盟  
This fleeting alliance of brains and brawn  

64  
00:08:16,100 --> 00:08:18,233  
令各方受益。  
benefits them all.  

65  
00:08:25,666 --> 00:08:29,500  
有些共生关系如此密不可分，  
Some relationships here are so deeply entwined,  

66  
00:08:29,500 --> 00:08:34,266  
难以想象它们单独存在的模样。  
it's hard to imagine one without the other.  

67  
00:08:40,333 --> 00:08:43,433  
玛格丽特·菲尔斯特伦是  
Margret Fjellstrom is an indigenous  

68  
00:08:43,433 --> 00:08:46,000  
萨米族驯鹿牧人。  
Sami reindeer herder.  

69  
00:08:48,300 --> 00:08:52,666  
她的家族世代依赖驯鹿为生。  
Her family have depended on the reindeer for generations.  

70  
00:08:54,833 --> 00:08:57,533  
菲尔斯特伦：驯鹿给予我食物、  
Fjellstrom: The reindeer provide me food,  

71  
00:08:57,533 --> 00:09:02,566  
衣物，更让我与自然、  
it provides clothes, but it's also provides me, uh,  

72  
00:09:02,566 --> 00:09:07,766  
祖先和未来相连。  
contact with nature, with my ancestors, and my future.  

73  
00:09:07,766 --> 00:09:09,866  
这就是我的身份。  
It's who I am.  

74  
00:09:12,600 --> 00:09:15,266  
旁白：玛格丽特必须让鹿群  
Narrator: Margret must keep her herds alive  

75  
00:09:15,266 --> 00:09:16,966  
在严冬中存活，  
through harsh winters,  

76  
00:09:16,966 --> 00:09:22,300  
这里气温可骤降至零下40度。  
where temperatures can plummet close to -40.  

77  
00:09:25,433 --> 00:09:31,766  
驯鹿必须获取高能量食物...  
It's essential the reindeer get energy-rich food...  

78  
00:09:31,766 --> 00:09:35,300  
尤其是怀孕的母鹿。  
particularly the pregnant females.  

79  
00:09:38,933 --> 00:09:40,666  
而要觅食，  
And to find it,  

80  
00:09:40,666 --> 00:09:44,600  
它们必须寻找腹地最古老的森林。  
they must seek out the heartland's oldest forests.  

81  
00:09:51,933 --> 00:09:57,166  
玛格丽特全家驾驶雪地摩托，  
Margret and her family use snowmobiles, steering the herds  

82  
00:09:57,166 --> 00:10:01,033  
每日引导鹿群迁徙30英里寻找最佳牧场。  
up to 30 miles a day to the best grazing spots.  

83  
00:10:01,033 --> 00:10:02,133  
菲尔斯特伦：呼！  
Fjellstrom: Whoo!  

84  
00:10:08,666 --> 00:10:10,333  
呼！呼！  
Whoo! Whoo!  

85  
00:10:10,333 --> 00:10:14,100  
旁白：驯鹿需要萨米人的帮助，  
Narrator: The reindeer need help from the Sami,  

86  
00:10:14,100 --> 00:10:18,366  
因传统迁徙路线常被  
as their traditional migration routes are often blocked  

87  
00:10:18,366 --> 00:10:23,233  
道路、城镇和风电场阻断。  
by roads, towns, and wind farms.  

88  
00:10:26,800 --> 00:10:30,666  
菲尔斯特伦：大地景观已改变，  
Fjellstrom: The infrastructure of the land have changed,  

89  
00:10:30,666 --> 00:10:35,400  
我们需要引导驯鹿绕行  
so we need to guide the reindeers around and find  

90  
00:10:35,400 --> 00:10:37,633  
寻找安全地带。  
safe places for them.  

91  
00:10:42,066 --> 00:10:43,833  
呼！呼！  
Whoo! Whoo!  

92  
00:10:43,833 --> 00:10:45,866  
旁白：迁徙途中，  
Narrator: On their journey,  

93  
00:10:45,866 --> 00:10:51,133  
鹿群会经过新生林场...  
the herds pass through new-growth plantations...  

94  
00:10:51,133 --> 00:10:55,100  
但这些区域缺乏营养食物。  
but these areas have little nutritious food to offer them.  

95  
00:10:57,933 --> 00:11:03,233  
唯有百年以上的古老森林  
It's the forests with trees over 100 years old  

96  
00:11:03,233 --> 00:11:06,266  
才有它们亟需的珍宝...  
that have what they desperately need...  

97  
00:11:09,700 --> 00:11:11,733  
地衣。  
lichen.  

98  
00:11:13,333 --> 00:11:18,933  
冬季时地衣占驯鹿饮食的80%。  
During the winters, they make up 80% of the reindeer's diet.  

99  
00:11:24,566 --> 00:11:27,966  
它们食用十余种地衣。  
They eat a dozen different varieties.  

100  
00:11:35,166 --> 00:11:38,366  
凭借卓越嗅觉，  
With their excellent sense of smell,  

101  
00:11:38,366 --> 00:11:43,000  
驯鹿能探测到三英尺雪层下的地衣。  
reindeer can detect them 3 feet beneath the snow.  

102  
00:11:51,533 --> 00:11:55,666  
地衣看似植物，实则是  
Lichens may look like plants, but they're actually  

103  
00:11:55,666 --> 00:12:00,433  
藻类与真菌的古老共生体。  
an ancient partnership between algae and fungi.  

104  
00:12:02,133 --> 00:12:05,866  
因多数地衣年生长不足一英寸，  
And as many grow just a fraction of an inch a year,  

105  
00:12:05,866 --> 00:12:10,666  
形成丰茂地衣林需数十年光阴。  
it takes decades for lichen-rich forests to develop.  

106  
00:12:13,700 --> 00:12:17,266  
但如今它们正日益稀少。  
But now, they are becoming more scarce.  

107  
00:12:22,733 --> 00:12:27,166  
菲尔斯特伦：我曾见这片森林遍地  
Fjellstrom: I see this forest, it was all over,  

108  
00:12:27,166 --> 00:12:30,200  
覆盖着厚实地衣层。  
and it was thick layer of lichens.  

109  
00:12:30,200 --> 00:12:34,700  
行走其上如踏柔软棉絮。  
You know, it was to like to walk on soft, soft cotton.  

110  
00:12:34,700 --> 00:12:37,833  
但地衣会被阳光灼伤。  
But lichen is burned by the Sun.  

111  
00:12:37,833 --> 00:12:42,466  
旁白：过去60年瑞典70%的古林地  
Narrator: More than 70% of Sweden's age-old woodlands  

112  
00:12:42,466 --> 00:12:46,933  
遭到砍伐，  
have been cleared in the last 60 years,  

113  
00:12:46,933 --> 00:12:51,600  
威胁着维系萨米生活方式的平衡。  
threatening the balance that sustains the Sami way of life.  

114  
00:12:53,300 --> 00:12:55,400  
菲尔斯特伦：我们消耗森林的速度  
Fjellstrom: Now we're using the forest  

115  
00:12:55,400 --> 00:12:59,066  
已超过其再生能力。  
faster than the forest can provide and grow up.  

116  
00:12:59,066 --> 00:13:02,900  
问题在于，若地衣森林消失，  
That's the problem, because if the lichen forest  

117  
00:13:02,900 --> 00:13:06,500  
驯鹿将饿毙。  
is disappearing, the reindeer will starve to death.  

118  
00:13:09,433 --> 00:13:13,200  
旁白：某些冬季尤为艰难...  
Narrator: Some winters are more challenging than others...  

119  
00:13:15,866 --> 00:13:19,300  
但当玛格丽特的驯鹿找到食物时，  
but when Margret's reindeer reach the food they need,  

120  
00:13:19,300 --> 00:13:21,600  
一切艰辛都值得。  
it makes it all worthwhile.  

121  
00:13:24,433 --> 00:13:28,233  
菲尔斯特伦：当我看见驯鹿在外进食  
Fjellstrom: When I see the reindeer is grazing outside  

122  
00:13:28,233 --> 00:13:33,733  
状态良好，就像见证伟大爱情。  
and it's good condition, it's like a big love story.  

123  
00:13:33,733 --> 00:13:38,066  
浑身酥麻，嘴角上扬。  
You get all tickly in your body and you're smiling.  

124  
00:13:38,066 --> 00:13:43,233  
那是最美妙的感觉。就像深陷爱河，  
It's the best feeling. You know, when you're in love,  

125  
00:13:43,233 --> 00:13:45,366  
真正的爱情。  
really love, that's the feeling.  

126  
00:13:48,433 --> 00:13:51,766  
旁白：玛格丽特与驯鹿始终维系特殊羁绊，  
Narrator: Margret has always had a special relationship  

127  
00:13:51,766 --> 00:13:54,333  
它们将共同面对  
with the reindeer, and together,  

128  
00:13:54,333 --> 00:13:57,166  
这片变迁大地的  
they'll continue to endure the challenges  

129  
00:13:57,166 --> 00:14:00,433  
重重挑战。  
of this ever-changing landscape.

130  
00:14:10,433 --> 00:14:15,133  
白昼渐长，寒冬的桎梏  
As the days become longer, winter begins to loosen  

131  
00:14:15,133 --> 00:14:18,966  
开始松动...  
its stranglehold...  

132  
00:14:18,966 --> 00:14:22,700  
但在这片森林的沼泽空地上，  
but within the forest, this boggy clearing is still  

133  
00:14:22,700 --> 00:14:25,600  
冰封依旧，积雪如毯。  
frozen and carpeted with snow.  

134  
00:14:30,666 --> 00:14:34,600  
每年四月，这里都会成为  
Every April, it becomes the focal point  

135  
00:14:34,600 --> 00:14:40,866  
斯堪的纳维亚最绚丽野生动物奇观的核心舞台。  
of one of Scandinavia's most flamboyant wildlife spectacles.  

136  
00:14:46,600 --> 00:14:50,233  
破晓时分，  
As dawn breaks,  

137  
00:14:50,233 --> 00:14:55,800  
独特的咕嘟声在空中回荡...  
a distinctive bubbling sound carries through the air...  

138  
00:14:55,800 --> 00:15:00,200  
这是雄性黑琴鸡的求偶战吼。  
war cries of male black grouse.  

139  
00:15:11,266 --> 00:15:14,000  
它们为争夺与斑驳褐羽的雌鸟  
They're here to compete for mating rights  

140  
00:15:14,000 --> 00:15:16,600  
交配权而来。  
to the mottled brown females.  

141  
00:15:20,033 --> 00:15:23,166  
在这片被称为"求偶场"的战场上，  
On this battleground, known as a lek,  

142  
00:15:23,166 --> 00:15:25,833  
等级制度森严。  
there's a distinct hierarchy.  

143  
00:15:25,833 --> 00:15:29,966  
而居于中央的，是至高王者。  
And in the center of it all is the king.  

144  
00:15:33,066 --> 00:15:35,466  
这位常胜将军  
He's the champion fighter  

145  
00:15:35,466 --> 00:15:39,833  
炫耀着最鲜艳的猩红眼冠...  
flaunting the biggest scarlet eye combs...  

146  
00:15:42,633 --> 00:15:46,166  
和最精美的竖琴状尾羽。  
and finest lyre tail feathers.  

147  
00:15:46,166 --> 00:15:50,466  
深受雌鸟青睐的它赢得最多交配权...  
Popular with the hens, he wins the most mates...  

148  
00:15:55,766 --> 00:15:59,433  
但所有雄鸟都觊觎它的成功。  
but every male wants his success.  

149  
00:15:59,433 --> 00:16:02,666  
威胁来自四面八方。  
Threats come from all sides.  

150  
00:16:06,133 --> 00:16:09,966  
新手雄鸟尚在学习规则...  
Novice males are just learning the ropes...  

151  
00:16:11,766 --> 00:16:14,833  
极易被震慑。  
and are easily intimidated.  

152  
00:16:22,833 --> 00:16:26,033  
但有一只身经百战的雄鸟  
But there's one battle-scarred male  

153  
00:16:26,033 --> 00:16:28,366  
构成严峻挑战。  
who's a serious challenger.  

154  
00:16:30,433 --> 00:16:35,133  
这位老将已在战斗中牺牲了  
This old-timer has sacrificed many of his fine feathers  

155  
00:16:35,133 --> 00:16:36,833  
许多华美羽毛...  
in combat...  

156  
00:16:39,466 --> 00:16:42,933  
不甘心只在求偶场边缘  
and isn't satisfied with a place on the edge  

157  
00:16:42,933 --> 00:16:44,500  
作壁上观，  
of the action,  

158  
00:16:44,500 --> 00:16:47,633  
目送雌鸟擦肩而过。  
watching the hens pass him by.  

159  
00:16:51,533 --> 00:16:55,100  
它向王者发起决斗。  
He challenges the king to a duel.  

160  
00:16:59,133 --> 00:17:02,900  
两者都是体重超四磅的重量级选手，  
Both are heavyweights at over 4 pounds  

161  
00:17:02,900 --> 00:17:05,200  
势均力敌。  
and closely matched.  

162  
00:17:18,066 --> 00:17:22,866  
老将撕下对手一簇胸羽。  
The old-timer rips out a clump of chest feathers.  

163  
00:17:28,700 --> 00:17:30,766  
王者反击。  
The king retaliates.  

164  
00:17:41,066 --> 00:17:44,666  
激战持续近一小时。  
The battle goes on for almost an hour.  

165  
00:17:53,500 --> 00:17:57,933  
双方胸部都遭受穿刺伤...  
Both sustain stabbing injuries to their chests...  

166  
00:18:04,266 --> 00:18:09,100  
直至王者给出致命一击。  
until the king deals the final blow.  

167  
00:18:22,766 --> 00:18:27,833  
负伤的老将最终败北。  
Injured, the old-timer is defeated.  

168  
00:18:33,100 --> 00:18:38,000  
黑琴鸡王者卫冕成功，  
The king grouse retains his title  

169  
00:18:38,000 --> 00:18:44,266  
迫不及待要兑现胜利果实。  
and is eager to make good on his victory.  

170  
00:18:44,266 --> 00:18:47,800  
它的奖赏？  
His reward?  

171  
00:18:47,800 --> 00:18:51,900  
与求偶场上过半雌鸟交配...  
To mate with over half the females on this lek...  

172  
00:18:58,666 --> 00:19:01,766  
当积雪开始消融，  
as the snow begins to thaw,  

173  
00:19:01,766 --> 00:19:05,700  
泥炭沼泽重见天日。  
exposing the peaty bog once more.  

174  
00:19:08,400 --> 00:19:11,566  
在整个斯堪的纳维亚腹地，  
Across Scandinavia's heartlands,  

175  
00:19:11,566 --> 00:19:16,800  
春天预示着宏伟蜕变的来临...  
spring heralds a time of magnificent transformation...  

176  
00:19:19,266 --> 00:19:21,566  
大融雪。  
the great melt.  

177  
00:19:25,066 --> 00:19:29,033  
山水挣脱冰封...  
Water is liberated from the mountains...  

178  
00:19:32,300 --> 00:19:36,400  
化作奔腾的江河溪流。  
into fast-flowing rivers and streams.  

179  
00:19:42,600 --> 00:19:46,166  
全球最壮观的瀑布群  
Some of the world's most spectacular waterfalls  

180  
00:19:46,166 --> 00:19:49,000  
就坐落于此...  
are found in Scandinavia...  

181  
00:19:51,833 --> 00:19:55,233  
飞流激荡山河...  
cascading through the landscape...  

182  
00:19:58,266 --> 00:20:01,833  
充盈着冰河时代  
and filling hundreds of thousands of lakes  

183  
00:20:01,833 --> 00:20:06,100  
雕琢出的万千湖泊。  
carved from rock during the last ice age.  

184  
00:20:08,000 --> 00:20:13,866  
对瑞典人而言，"春躁症"始于  
For Swedes, Varkanslor, or spring fever,  

185  
00:20:13,866 --> 00:20:18,300  
候鸟归巢之时。  
begins with returning migrant birds.  

186  
00:20:20,166 --> 00:20:23,100  
驼鹿也开始迁徙，  
Moose are also on the move,  

187  
00:20:23,100 --> 00:20:26,766  
沿着古老路线  
following long-standing migration routes  

188  
00:20:26,766 --> 00:20:30,666  
奔赴新牧场。  
towards new pastures.  

189  
00:20:35,966 --> 00:20:38,900  
森林冠层中，暖阳催发  
In the forest canopy, warmer days  

190  
00:20:38,900 --> 00:20:45,433  
挪威云杉的松果渐次舒展。  
trigger the pinecones of Norway spruce to ease open.  

191  
00:20:48,333 --> 00:20:52,966  
单株云杉每年能释放  
Just one tree can release tens of thousands of seeds  

192  
00:20:52,966 --> 00:20:54,833  
数万颗种子。  
every year.  

193  
00:20:59,966 --> 00:21:05,833  
但仅有少数能长成参天巨树，  
but only a few will survive to join the heartland's giants,  

194  
00:21:05,833 --> 00:21:12,833  
高达130英尺，寿命逾600年。  
standing up to 130 feet tall and living for 600 years.  

195  
00:21:16,833 --> 00:21:21,666  
斯堪的纳维亚过半土地被森林覆盖，  
Over half of Scandinavia is covered with trees,  

196  
00:21:21,666 --> 00:21:25,766  
森林意象始终交织在  
and ideas of the forest have always been entwined  

197  
00:21:25,766 --> 00:21:28,566  
北欧传说中，  
in Norse folklore,  

198  
00:21:28,566 --> 00:21:34,766  
相传栖息着诸多神秘生物。  
fabled to harbor many mythical creatures.  

199  
00:21:34,766 --> 00:21:38,766  
这里有山怪传说，  
There are tales of trolls,  

200  
00:21:38,766 --> 00:21:43,633  
嗜血巨人，  
murderous giants,  

201  
00:21:43,633 --> 00:21:47,300  
和致命妖女。  
and dangerous seductresses.  

202  
00:21:49,433 --> 00:21:53,800  
有种森林动物被誉为  
One forest animal was renowned as the companion  

203  
00:21:53,800 --> 00:21:58,700  
爱与美之女神芙蕾雅的伙伴...  
of Freyja, goddess of love...  

204  
00:22:01,966 --> 00:22:03,633  
猞猁。  
the lynx.  

205  
00:22:08,133 --> 00:22:14,000  
这种欧洲最大最神秘的野猫...  
It's Europe's biggest and most elusive wildcat...  

206  
00:22:19,066 --> 00:22:22,866  
但它的嘶吼并不似听来那般可怖。  
but his scream isn't as sinister as it sounds.  

207  
00:22:24,833 --> 00:22:29,200  
正值交配季，这位游历的单身汉  
It's the mating season, and this roving bachelor  

208  
00:22:29,200 --> 00:22:31,733  
正在寻找爱情。  
is looking for love.  

209  
00:22:33,366 --> 00:22:35,133  
它搜寻着能助它  
He searches for special trees  

210  
00:22:35,133 --> 00:22:37,366  
达成所愿的特殊树木。  
that could help with his quest.  

211  
00:22:46,766 --> 00:22:50,366  
它将全身摩擦在这棵欧洲赤松  
He rubs his body all over the scaly trunk  

212  
00:22:50,366 --> 00:22:53,600  
鳞状的树干上...  
of this Scots pine...  

213  
00:22:53,600 --> 00:23:00,033  
释放脸颊与脚掌腺体的气息...  
releasing odor from glands on his cheeks and paws...  

214  
00:23:00,033 --> 00:23:04,900  
这是给雌猞猁的情书，也是给  
a love letter to receptive females and a warning  

215  
00:23:04,900 --> 00:23:09,366  
其他雄猞猁的警告。  
to other males.  

216  
00:23:09,366 --> 00:23:13,633  
它的签名刻进树皮，  
His signature is etched into the bark and sealed  

217  
00:23:13,633 --> 00:23:15,766  
并用气味封印。  
with his scent.  

218  
00:23:17,900 --> 00:23:23,333  
粗糙树皮能将它的气息保存数周，  
The textured surface will preserve his smell for weeks  

219  
00:23:23,333 --> 00:23:26,866  
甚至钩住它的一缕毛发。  
and even snags a lock of his fur.  

220  
00:23:35,800 --> 00:23:38,800  
它继续巡视领地...  
He continues his patrol...  

221  
00:23:42,300 --> 00:23:46,700  
在显著地标留下芬芳讯息。  
leaving fragrant messages on distinctive landmarks.  

222  
00:23:48,366 --> 00:23:52,600  
猞猁每日跋涉30英里。  
Lynx travel up to 30 miles each day.  

223  
00:23:55,000 --> 00:23:58,266  
超过3000只这种稀有猫科动物  
Over 3,000 of these rare cats  

224  
00:23:58,266 --> 00:24:01,266  
游荡在斯堪的纳维亚腹地。  
wander the heartlands of Scandinavia.  

225  
00:24:08,100 --> 00:24:14,500  
但愿某只雌猞猁能在它巡视  
Hopefully, a female will hear or smell him as he roams  

226  
00:24:14,500 --> 00:24:19,666  
300平方英里的领地时嗅到或听到呼唤...  
his vast territory, over 300 square miles...  

227  
00:24:24,100 --> 00:24:30,066  
穿越因人类扩张而日益  
weaving through forests increasingly fragmented  

228  
00:24:30,066 --> 00:24:32,600  
破碎的森林。  
by human expansion.  

229  
00:24:39,700 --> 00:24:44,500  
春日天气仍变幻莫测。  
During spring, the weather is still changeable.  

230  
00:24:44,500 --> 00:24:50,733  
一场过境风暴带来新雪。  
A passing storm brings fresh snowfall.  

231  
00:25:05,300 --> 00:25:08,100  
希望微光闪现。  
And there's a glimmer of hope.  

232  
00:25:11,733 --> 00:25:16,433  
一只美丽的雌猞猁对树干上  
A beautiful female lynx has taken a keen interest  

233  
00:25:16,433 --> 00:25:22,666  
保存的雄猞猁气味表现出浓厚兴趣。  
in the male's aroma preserved in the tree's craggy bark.  

234  
00:25:27,266 --> 00:25:31,033  
它体型较小，毛色较浅，  
She's smaller than him with lighter fur  

235  
00:25:31,033 --> 00:25:35,666  
喷洒自己的信息卡作为回应。  
and sprays her own calling card as a reply.  

236  
00:25:42,833 --> 00:25:47,366  
雄猞猁需两周才能巡视完领地...  
It can take a lynx 2 weeks to patrol his territory...  

237  
00:25:50,966 --> 00:25:55,900  
但这次它带回了喜讯。  
but this male returns to some good news.  

238  
00:25:57,833 --> 00:26:03,333  
雌猞猁残留的芳香表明它刚来过，  
The female's lingering perfume reveals she was here recently  

239  
00:26:03,333 --> 00:26:08,700  
且正值发情期...  
and she's in season...  

240  
00:26:08,700 --> 00:26:11,633  
令雄猞猁欣喜不已。  
much to his delight.  

241  
00:26:15,166 --> 00:26:19,000  
凭借这棵独特的嶙峋老树，  
With the help of this distinctive gnarled tree,  

242  
00:26:19,000 --> 00:26:23,900  
这只猞猁终于等到情书回音...  
this lynx has finally had his love letter answered...  

243  
00:26:27,000 --> 00:26:31,233  
或许与意中猞  
and hopefully his chance to meet her face-to-face  

244  
00:26:31,233 --> 00:26:33,166  
相会的机缘已近在咫尺。  
is just 'round the corner.  

245  
00:26:48,200 --> 00:26:52,733  
此地众生皆仰赖森林，  
Every creature here relies on the forest,  

246  
00:26:52,733 --> 00:26:58,366  
春末时节，林间已是  
and by late spring, it is lush...  

247  
00:26:58,366 --> 00:27:00,466  
葱郁繁茂。  
and green.  

248  
00:27:02,333 --> 00:27:08,766  
熬过漫长寒冬，这只雌性棕熊  
After the long winter, this female brown bear  

249  
00:27:08,766 --> 00:27:13,066  
终于结束冬眠。  
finally emerges from hibernation.  

250  
00:27:24,400 --> 00:27:27,666  
带着两只幼崽，  
With her two young cubs,  

251  
00:27:27,666 --> 00:27:33,000  
它是斯堪的纳维亚仅存的5000头棕熊之一。  
she's amongst 5,000 bears left in Scandinavia.  

252  
00:27:43,066 --> 00:27:46,500  
广泛的食性赋予它们  
Their broad diet gives them an important role  

253  
00:27:46,500 --> 00:27:52,933  
传播种子的"森林园丁"重任。  
as forest gardeners spreading seeds.  

254  
00:27:52,933 --> 00:27:55,900  
这位母亲将教会幼崽辨识  
And this mom will teach her cubs  

255  
00:27:55,900 --> 00:28:05,800  
70多种可食用植物。  
over 70 different edible plants.  

256  
00:28:05,800 --> 00:28:09,166  
但小家伙们容易分心...  
But they're easily distracted...  

257  
00:28:12,866 --> 00:28:16,033  
总想着玩耍。  
and always keen to play.  

258  
00:28:21,633 --> 00:28:25,866  
母亲知道有项课程刻不容缓。  
Mom knows there's one lesson that can't wait.  

259  
00:28:30,366 --> 00:28:36,033  
这些参天松树能救它们的命，  
These towering pine trees could save their lives,  

260  
00:28:36,033 --> 00:28:39,900  
但前提是必须学会攀爬。  
but only if they can climb.

261  
00:28:39,900 --> 00:28:44,633  
这些松树将成为它们逃离险境的通道。  
They will be their escape route out of danger.  

262  
00:28:52,400 --> 00:28:55,200  
上树看似轻松...  
Going up looks easy...  

263  
00:28:59,200 --> 00:29:02,700  
下树却困难得多。  
but it's harder coming down.  

264  
00:29:07,633 --> 00:29:10,533  
熊妈妈在树下鼓励幼崽。  
Mom encourages them from below.  

265  
00:29:34,033 --> 00:29:40,166  
训练结束，幼崽依偎着母亲享用营养大餐。  
Training over, the cubs snuggle in for a nourishing feed.  

266  
00:29:42,466 --> 00:29:46,400  
在幼崽独立前，它还有两年时间传授  
She has a couple more years to pass on her specialist knowledge  

267  
00:29:46,400 --> 00:29:50,133  
森林生存的专属知识。  
of the forest before they become independent.  

268  
00:29:56,033 --> 00:30:01,833  
夏季带来漫长的白昼...  
The summer months bring longer days...  

269  
00:30:01,833 --> 00:30:05,533  
短暂的丰饶时节...  
a brief season of plenty...  

270  
00:30:10,966 --> 00:30:13,766  
与悠闲时光。  
and relaxation.  

271  
00:30:18,266 --> 00:30:24,166  
但有些生物永不歇息。  
But some creatures never rest.  

272  
00:30:24,166 --> 00:30:27,100  
森林地表上，这片腹地  
On the forest floor, one of the heartland's  

273  
00:30:27,100 --> 00:30:30,866  
最高产的居民正忙碌工作...  
most productive inhabitants is busy at work...  

274  
00:30:38,700 --> 00:30:41,000  
木蚁。  
the wood ant.  

275  
00:30:44,533 --> 00:30:48,733  
它们排成长队巡查林地，  
They scour the forest floor in long processions,  

276  
00:30:48,733 --> 00:30:54,100  
采集松针、细枝、苔藓与地衣...  
collecting pine needles, twigs, moss, and lichen...  

277  
00:30:58,300 --> 00:31:02,633  
这些建材用于建造高达  
building materials to construct their giant mounds,  

278  
00:31:02,633 --> 00:31:05,766  
六英尺的巨型蚁丘。  
some over 6 feet tall.  

279  
00:31:09,233 --> 00:31:15,800  
每座蚁丘犹如可容纳五十万居民的都市。  
Each mound is like a city, home to half a million ants.  

280  
00:31:23,200 --> 00:31:29,100  
单支蚁群每年能消灭两万只昆虫，  
Just one ant colony can kill 20,000 insects a year,  

281  
00:31:29,100 --> 00:31:32,733  
其中包括许多会侵害树木的害虫。  
including many which would attack the trees.  

282  
00:31:38,133 --> 00:31:41,800  
这片健康森林的平衡维系于  
This healthy forest is kept in balance  

283  
00:31:41,800 --> 00:31:46,633  
其最渺小却最被低估的居民之手。  
by one of its smallest, most underrated residents.  

284  
00:31:52,033 --> 00:31:54,300  
但还有些生物  
But there are other creatures who have  

285  
00:31:54,300 --> 00:31:56,833  
造成更显著的影响。  
a more noticeable impact.  

286  
00:32:01,100 --> 00:32:04,966  
这片林地看似遭遇了灭顶之灾...  
This woodland looks like a scene of destruction...  

287  
00:32:11,900 --> 00:32:15,700  
唯有在暮色时分  
but it's only during twilight hours  

288  
00:32:15,700 --> 00:32:18,633  
元凶才会现身...  
that the perpetrator emerges...  

289  
00:32:21,700 --> 00:32:24,666  
欧亚河狸...  
a Eurasian beaver...  

290  
00:32:29,266 --> 00:32:32,466  
斯堪的纳维亚最大的啮齿动物...  
Scandinavia's largest rodent...  

291  
00:32:35,366 --> 00:32:37,800  
体长超三英尺。  
over 3 feet long.  

292  
00:32:42,300 --> 00:32:48,600  
河狸是勤勉的工程师...  
The beaver is an industrious engineer...  

293  
00:32:48,600 --> 00:32:54,200  
修筑水坝淹没森林。  
building dams which flood the forest.  

294  
00:32:54,200 --> 00:32:59,433  
它彻底改造地貌，  
He dramatically transforms the landscape,  

295  
00:32:59,433 --> 00:33:05,433  
创造水域王国以便安全获取食物。  
creating a water world so he can access his food in safety.  

296  
00:33:10,033 --> 00:33:15,666  
它的素食盛宴包括树皮、  
He dines on the vegetarian smorgasbord of bark,  

297  
00:33:15,666 --> 00:33:19,700  
枝杈、嫩叶与新芽。  
branches, leaves, and shoots.  

298  
00:33:19,700 --> 00:33:24,833  
它的工具是持续生长的  
His tools of the trade are his almost inch-long incisors  

299  
00:33:24,833 --> 00:33:27,600  
近英寸长的门齿。  
that grow continuously.  

300  
00:33:32,733 --> 00:33:37,400  
它将部分食物运往巢穴...  
He ferries some of this food to his lodge...  

301  
00:33:37,400 --> 00:33:43,233  
那里仅能通过隐秘的水下入口进入。  
that's only accessible by a secret underwater entrance.  

302  
00:33:44,800 --> 00:33:48,366  
巢穴设有储藏室与干燥生活区，  
It has a larder and a dry living space  

303  
00:33:48,366 --> 00:33:53,066  
可躲避猞猁与狼等天敌。  
that keeps him safe from predators like lynx and wolves.  

304  
00:33:58,666 --> 00:34:01,433  
在满足自身需求的同时，  
In serving his own needs,  

305  
00:34:01,433 --> 00:34:05,000  
它成为幽径河湖网络的建筑师，  
he is the architect of this maze of secluded rivers  

306  
00:34:05,000 --> 00:34:07,300  
净化修复水域  
and lakes...  

307  
00:34:07,300 --> 00:34:11,933  
为丰富多样的生物  
helping to clean and restore waterways and creating habitats  

308  
00:34:11,933 --> 00:34:17,566  
创造栖息地...  
that support a rich diversity of life...  

309  
00:34:26,033 --> 00:34:29,900  
包括鹗。  
including the osprey.  

310  
00:34:44,166 --> 00:34:49,566  
这只雄鸟从非洲飞行四千多英里...  
This male has flown over 4,000 miles from Africa...  

311  
00:34:52,800 --> 00:34:56,966  
返回斯堪的纳维亚南部的湖泊。  
returning to this lake in southern Scandinavia.  

312  
00:35:00,800 --> 00:35:07,066  
如今它独自抚养两只雏鸟——鹗妈妈们  
He's now raising his two chicks solo as osprey moms  

313  
00:35:07,066 --> 00:35:11,366  
会在幼鸟会飞后立即启程前往非洲。  
leave for Africa as soon as their chicks can fly.  

314  
00:35:19,200 --> 00:35:22,533  
它是尽责的父亲。  
He's a devoted parent.  

315  
00:35:22,533 --> 00:35:26,033  
每多留守喂养一天，  
Every extra day he stays and provides,  

316  
00:35:26,033 --> 00:35:29,666  
幼鸟就会更强壮一分。  
his fledglings will get stronger.  

317  
00:35:33,433 --> 00:35:37,066  
但它也需储备能量  
But he must also keep the reserves to make his own  

318  
00:35:37,066 --> 00:35:39,800  
完成南迁的马拉松。  
marathon migration south.  

319  
00:35:42,000 --> 00:35:47,233  
目前雏鸟仍以家族巢穴为据点，  
For now, his chicks still use the family nest as their base  

320  
00:35:47,233 --> 00:35:50,866  
完全依赖它获取食物。  
and are completely reliant on him for meals.  

321  
00:35:55,666 --> 00:36:01,700  
凭借多年经验，这位父亲是捕鱼高手...  
With many years of experience, this dad's a pro at fishing...  

322  
00:36:01,700 --> 00:36:06,133  
雏鸟必须快速学习它的技巧。  
and the fledglings need to learn from him fast.  

323  
00:36:11,966 --> 00:36:16,766  
凭借绝佳视力锁定鱼群后，  
With exceptional eyesight, he pinpoints a fish,  

324  
00:36:16,766 --> 00:36:22,866  
它以超75英里的时速俯冲。  
then dives at speeds over 75 miles an hour.  

325  
00:36:25,233 --> 00:36:28,300  
它不懈工作...  
He works relentlessly...  

326  
00:36:35,066 --> 00:36:38,866  
每日捕获多达十条鱼...  
catching as many as 10 fish a day...  

327  
00:36:41,833 --> 00:36:44,833  
喂养贪食的雏鸟。  
for his gluttonous chicks.  

328  
00:36:53,966 --> 00:36:58,866  
九月初...  
By early September...  

329  
00:36:58,866 --> 00:37:02,800  
父亲该启程前往非洲了。  
it's time for Dad to leave for Africa.  

330  
00:37:10,633 --> 00:37:15,866  
最后一餐喂毕，它的使命已完成。  
One last feed, and his job is done.  

331  
00:37:26,600 --> 00:37:31,966  
雏鸟们从此要自力更生。  
His chicks will now have to manage by themselves.  

332  
00:37:31,966 --> 00:37:35,900  
数日之内，它们将开始史诗般的  
In just a few days, they'll begin their own epic migration  

333  
00:37:35,900 --> 00:37:38,366  
非洲迁徙...  
to Africa...  

334  
00:37:50,900 --> 00:37:54,800  
这片丰饶湖泊将重归寂静，  
leaving these rich lakes quiet  

335  
00:37:54,800 --> 00:37:59,366  
静候来年鹗群回归。  
until ospreys return again next year.  

336  
00:38:03,766 --> 00:38:06,366  
夏末时分，  
At the end of summer,  

337  
00:38:06,366 --> 00:38:12,566  
气温开始下降，白昼渐短，  
temperatures begin to fall and days get shorter,  

338  
00:38:12,566 --> 00:38:17,266  
触发绚丽秋色大爆发——  
triggering an explosion of brilliant Autumn colors  

339  
00:38:17,266 --> 00:38:21,333  
芬兰人称之为"卢斯卡"。  
known as the Ruska in Finland.  

340  
00:38:23,533 --> 00:38:28,533  
桦树、山杨与花楸等落叶树  
Deciduous trees like birch, aspen, and rowan show off their  

341  
00:38:28,533 --> 00:38:32,533  
绽放出璀璨的金黄与橙红。  
magnificent shades of yellow and orange.  

342  
00:38:38,600 --> 00:38:43,100  
潮湿林地间，森林最基础的  
While on the damp ground, the forest's most fundamental  

343  
00:38:43,100 --> 00:38:45,433  
共生关系显现真容。  
relationship is revealed.  

344  
00:38:51,866 --> 00:38:54,033  
真菌。  
Fungi.  

345  
00:39:02,100 --> 00:39:06,200  
它们以蘑菇形态破土而出，  
They erupt from the forest floor as mushrooms  

346  
00:39:06,200 --> 00:39:10,566  
在寒冬重返前传播孢子。  
to spread their spores before winter returns.  

347  
00:39:20,500 --> 00:39:24,700  
斯堪的纳维亚有近万种真菌，  
With almost 10,000 varieties across Scandinavia,  

348  
00:39:24,700 --> 00:39:29,266  
许多家庭都有每年采集  
many families have secret spots where they collect  

349  
00:39:29,266 --> 00:39:31,566  
食用菌的秘密地点...  
edible mushrooms every year...  

350  
00:39:35,333 --> 00:39:39,200  
践行着"全民漫游权"——  
expressing their allemannsretten,  

351  
00:39:39,200 --> 00:39:44,800  
即在自然中自由漫步采集的权利。  
or every man's right to roam and forage in nature.  

352  
00:39:44,800 --> 00:39:46,900  
男子：完美。男孩：嗯。  
Man: Perfect. Boy: Yeah.  

353  
00:39:51,400 --> 00:39:53,800  
旁白：蘑菇仅是庞大地下  
Narrator: Mushrooms are all we can see  

354  
00:39:53,800 --> 00:39:56,466  
真菌网络的表象，  
at the surface of a massive underground  

355  
00:39:56,466 --> 00:39:59,966  
这个网络连接着几乎每棵树木的根系，  
fungal network that links into the roots  

356  
00:39:59,966 --> 00:40:04,333  
对维持森林生机  
of almost every tree and is vital for keeping  

357  
00:40:04,333 --> 00:40:06,200  
至关重要。  
the forest alive.  

358  
00:40:08,000 --> 00:40:11,433  
在这片浅薄的酸性土壤中，  
In this shallow, acidic soil,  

359  
00:40:11,433 --> 00:40:14,933  
真菌拥有关键酶素  
fungi have the key enzymes  

360  
00:40:14,933 --> 00:40:18,700  
能为树木提供必需氮元素。  
to provide essential nitrogen to the trees.  

361  
00:40:21,000 --> 00:40:24,766  
为此真菌需要能量来源——它们通过  
But to do this, the fungi need fuel, which they get  

362  
00:40:24,766 --> 00:40:30,200  
从树木获取糖分的古老共生关系获得。  
from the trees as sugars in this age-old association.  

363  
00:40:34,000 --> 00:40:37,266  
若失去真菌基石，  
Without this foundation of fungi,  

364  
00:40:37,266 --> 00:40:42,966  
这片土地将退化为无树苔原。  
the landscape could turn to treeless tundra.  

365  
00:40:42,966 --> 00:40:47,233  
正是凭借这种共生，北方森林得以  
But in partnership, the boreal forests have been able to  

366  
00:40:47,233 --> 00:40:49,700  
在极北之地存续。  
survive in the north.  

367  
00:41:04,766 --> 00:41:11,500  
秋季是腹地居民的关键时节...  
Autumn is an important season for the heartland's residents...  

368  
00:41:11,500 --> 00:41:15,133  
这是寒冬再度降临前  
a short window of opportunity to stock up  

369  
00:41:15,133 --> 00:41:18,066  
储备物资的短暂良机。  
before the cold arrives once again.  

370  
00:41:28,733 --> 00:41:32,766  
这只雄性棕熊必须在冬眠前  
This male brown bear must pack on the pounds  

371  
00:41:32,766 --> 00:41:35,700  
疯狂增重。  
before he goes into hibernation.  

372  
00:41:43,333 --> 00:41:45,666  
未来几周，  
Over the next few weeks,  

373  
00:41:45,666 --> 00:41:49,666  
它需每日摄取两万卡路里...  
he must eat 20,000 calories a day...  

374  
00:41:53,700 --> 00:41:58,166  
主要来自营养密集的浆果。  
which he can mostly get from nutrient-dense berries.  

375  
00:42:02,766 --> 00:42:05,333  
但它也需要蛋白质。  
But he also needs protein.  

376  
00:42:14,300 --> 00:42:19,800  
凭借卓越嗅觉，它能嗅到数英里外的  
With a remarkable sense of smell, he can sniff out food  

377  
00:42:19,800 --> 00:42:22,233  
食物气息。  
from several miles away.  

378  
00:42:28,366 --> 00:42:32,300  
狼獾率先抵达盛宴。  
A wolverine is first to the feast.  

379  
00:42:39,566 --> 00:42:43,800  
这个机会主义者用强力的碎骨颚  
This opportunist has no problem breaking into a carcass  

380  
00:42:43,800 --> 00:42:47,200  
轻松破开尸体...  
with his powerful bone-crunching jaws...  

381  
00:42:50,766 --> 00:42:53,800  
但它并非唯一食客。  
but he's not the only diner.  

382  
00:42:57,133 --> 00:43:01,466  
渡鸦的喧闹鸣叫引来了棕熊。  
The ravens' noisy calls draw the bear closer.  

383  
00:43:21,166 --> 00:43:25,733  
它一顿可吞食80磅食物...  
He can eat as much as 80 pounds in one sitting...  

384  
00:43:29,300 --> 00:43:32,933  
但需时刻保持警惕。  
but he needs to watch his back.  

385  
00:43:52,066 --> 00:43:56,233  
狼群是奥丁神话中的战士，  
Wolves were Odin's mythical warriors,  

386  
00:43:56,233 --> 00:43:59,966  
这支饥饿狼群正在进攻。  
and this hungry pack are on the offensive.  

387  
00:44:03,766 --> 00:44:07,533  
棕熊体型力量远超任何孤狼，  
The bear is bigger and stronger than any wolf,  

388  
00:44:07,533 --> 00:44:09,100  
但寡不敌众。  
but he's alone.  

389  
00:44:15,033 --> 00:44:19,000  
十只狼组成的包围圈逐渐收紧。  
The 10-strong pack press closer.

390  
00:44:22,433 --> 00:44:24,800  
在头狼夫妇的带领下，  
Led by the alpha pair,  

391  
00:44:24,800 --> 00:44:29,100  
狼群协作威慑棕熊。  
they work as a team to intimidate the bear.  

392  
00:44:36,866 --> 00:44:40,066  
它绝不能放弃到嘴的美餐。  
He can't afford to abandon his meal.  

393  
00:44:51,166 --> 00:44:54,766  
一只狼试图引开它对尸体的注意力...  
One wolf tries to distract him away from the carcass...  

394  
00:45:05,033 --> 00:45:07,500  
但棕熊寸步不让。  
but the bear's determined.  

395  
00:45:11,733 --> 00:45:15,400  
它拼命抢食能触及的每块残肉。  
He grabs whatever he can.  

396  
00:45:36,100 --> 00:45:39,066  
狼群获得了剩余残骸。  
The wolf pack have the remains.  

397  
00:45:44,566 --> 00:45:47,433  
头狼夫妇优先进食...  
The alpha pair eat first...  

398  
00:45:51,600 --> 00:45:55,966  
但食物足够整个家族分享...  
but there's enough to feed the entire family...  

399  
00:46:06,000 --> 00:46:09,600  
尽管有些成员不太情愿。  
though some are less keen on sharing.  

400  
00:46:19,000 --> 00:46:21,600  
虽然这个狼群发展良好，  
While this family is doing well,  

401  
00:46:21,600 --> 00:46:25,533  
狼仍是斯堪的纳维亚最稀有的食肉动物。  
wolves are Scandinavia's rarest carnivore.  

402  
00:46:27,700 --> 00:46:33,333  
在严格配额狩猎制度下，现存不足700头。  
Hunted under a strict quota, there are fewer than 700 left.  

403  
00:46:37,700 --> 00:46:42,366  
这些隐秘的掠食者很快隐入  
These stealthy predators soon melt back into the shadows  

404  
00:46:42,366 --> 00:46:44,733  
森林的暗影与庇护中。  
and safety of the forest.  

405  
00:46:55,833 --> 00:47:01,233  
冰层凝结  
The formation of ice  

406  
00:47:01,233 --> 00:47:07,300  
与初雪降临宣告寒冬归来...  
and first dusting of snow heralds the return of winter...  

407  
00:47:08,666 --> 00:47:13,666  
完成腹地生命的季节轮回。  
completing the seasonal cycle for life in the heartlands.  

408  
00:47:19,466 --> 00:47:22,833  
但有些人始终热切期盼着  
But there are some who have been eagerly awaiting  

409  
00:47:22,833 --> 00:47:24,966  
冰期的回归。  
the return of the ice.  

410  
00:47:30,833 --> 00:47:35,400  
奥斯卡·卡林是成千上万  
Oskar Karlin is one of thousands of Scandinavians  

411  
00:47:35,400 --> 00:47:42,466  
痴迷于野外滑冰的北欧人之一。  
for whom wild or Nordic ice skating is a consuming passion.  

412  
00:47:42,466 --> 00:47:46,433  
卡林：冬日是我真正的期盼。  
Karlin: Winter is something I really look forward to.  

413  
00:47:46,433 --> 00:47:50,733  
总想第一时间踏上冰面，  
You want to be on the ice as soon as possible,  

414  
00:47:50,733 --> 00:47:53,800  
因为初冰是最完美的冰。  
because the first ice is the best ice.  

415  
00:47:53,800 --> 00:48:01,700  
旁白：从事地图绘制的奥斯卡...  
Narrator: Oskar's a cartographer making maps for a living...  

416  
00:48:04,400 --> 00:48:08,633  
但寻找最佳冰面需要周密计划。  
but to find the best ice takes detailed planning.  

417  
00:48:17,933 --> 00:48:20,533  
由于冰上滑行具有危险性，  
As ice skating can be dangerous,  

418  
00:48:20,533 --> 00:48:24,833  
他必须确保冰层绝对够厚。  
he needs to be absolutely sure the ice is thick enough.  

419  
00:48:45,833 --> 00:48:48,800  
卡林：3.2厘米是  
Karlin: You say 3.2 centimeters is  

420  
00:48:48,800 --> 00:48:50,900  
可滑行的最薄冰层。  
the thinnest you can skate on.  

421  
00:48:54,900 --> 00:48:57,533  
当厚度接近10厘米时，  
and when it's almost 10 centimeters,  

422  
00:48:57,533 --> 00:49:00,366  
几乎能承受小型汽车。  
you can almost drive a small car on it.  

423  
00:49:14,666 --> 00:49:16,666  
旁白：奥斯卡领头探路，  
Narrator: Oskar takes the lead,  

424  
00:49:16,666 --> 00:49:20,066  
规划穿越湖泊的安全路线。  
navigating a safe route across the lake.  

425  
00:49:27,400 --> 00:49:30,233  
卡林：我从不独自滑冰。  
Karlin: I would never ever skate alone.  

426  
00:49:30,233 --> 00:49:32,333  
那太危险了。  
That's so dangerous.  

427  
00:49:34,433 --> 00:49:38,800  
必须保持高度专注，因为你永远不知道  
It's important to be quite focused, 'cause you never know  

428  
00:49:38,800 --> 00:49:42,300  
冰层是否会变薄或发生意外。  
if the ice is getting thinner or what's gonna happen.  

429  
00:49:44,400 --> 00:49:47,966  
部分大脑必须持续扫描冰面  
Parts of your brain has to be scanning the ice  

430  
00:49:47,966 --> 00:49:49,833  
排查危险。  
and looking for dangers.  

431  
00:49:53,033 --> 00:49:57,400  
旁白：冰层种类繁多，  
Narrator: There are lots of different kinds of ice,  

432  
00:49:57,400 --> 00:50:03,366  
但终极圣杯是新形成的黑冰。  
but the holy grail is newly formed black ice.  

433  
00:50:03,366 --> 00:50:07,600  
它光滑透明且脆弱易碎。  
it's smooth, clear, and precariously thin.  

434  
00:50:07,600 --> 00:50:11,100  
卡林：当结冰条件完美时，  
Karlin: If the conditions are perfect when it freezes,  

435  
00:50:11,100 --> 00:50:13,266  
冰面会呈现纯粹黑色。  
it comes like purely black.  

436  
00:50:13,266 --> 00:50:16,466  
那是最神奇的滑冰体验。  
And that's the most magical ice to skate on.  

437  
00:50:26,766 --> 00:50:30,233  
薄冰发出的声响  
The sounds from the ice when it's quite thin  

438  
00:50:30,233 --> 00:50:33,466  
奇异非常，宛如激光光束。  
sounds very strange, almost like laser beams.  

439  
00:50:33,466 --> 00:50:35,166  
咻！咻！  
Ptschew! Ptschew!  

440  
00:50:35,166 --> 00:50:37,366  
仿佛来自异世界的声音。  
It's a sound from another world.  

441  
00:50:38,766 --> 00:50:41,066  
就像用耳朵  
It's almost like watching the northern lights,  

442  
00:50:41,066 --> 00:50:42,866  
观赏极光。  
but with your ears.  

443  
00:50:51,933 --> 00:50:54,133  
当冰面覆有薄水时，  
Sometimes when there's a little bit of water on the ice,  

444  
00:50:54,133 --> 00:50:57,400  
滑行犹如翱翔天际，  
it feels like you're skating in the sky or something  

445  
00:50:57,400 --> 00:51:01,000  
因倒影美得不可思议。  
because the reflections are incredible.  

446  
00:51:03,833 --> 00:51:07,366  
我热爱城市生活，但太过喧嚣。  
Living in the city, I love it, but it's quite hectic.  

447  
00:51:07,366 --> 00:51:10,833  
来到野外就能舒缓压力。  
So, when I come out, I'm not so stressed.  

448  
00:51:15,500 --> 00:51:18,500  
眼前尽是壮丽自然，  
Just constantly see this beautiful nature,  

449  
00:51:18,500 --> 00:51:23,433  
滑冰让人由衷快乐。  
and when you skate you-- you get happy from it.  

450  
00:51:25,000 --> 00:51:27,933  
动得越多，快乐愈甚。  
So, the more you move, the--the happier you get.  

451  
00:51:30,666 --> 00:51:34,366  
旁白：斯堪的纳维亚的原始荒野  
Narrator: Scandinavia's raw wilderness is exhilarating  

452  
00:51:34,366 --> 00:51:36,833  
令沉浸其中者心潮澎湃...  
for those who immerse themselves in it...  

453  
00:51:38,433 --> 00:51:42,633  
但自然界的完美平衡  
but this perfect balance in nature  

454  
00:51:42,633 --> 00:51:46,300  
转瞬即逝且脆弱不堪。  
is a fleeting and fragile one.  

455  
00:51:48,166 --> 00:51:50,633  
卡林：每年季节都不同。  
Karlin: The seasons every year is different.  

456  
00:51:50,633 --> 00:51:54,333  
气温仅波动几度，  
If the temperature just changes a few degrees,  

457  
00:51:54,333 --> 00:51:56,400  
就可能导致无冰可滑。  
then we will have almost no ice.  

458  
00:51:56,400 --> 00:51:59,533  
微小的温度变化  
So, it's such a small variation in temperature  

459  
00:51:59,533 --> 00:52:01,433  
就能改变一切。  
that changes the whole thing.  

460  
00:52:03,766 --> 00:52:07,333  
越是亲近自然，越觉万物  
The more time I spend in nature, I realize how fragile  

461  
00:52:07,333 --> 00:52:09,066  
脆弱不堪。  
everything is.  

462  
00:52:19,800 --> 00:52:22,400  
旁白：对亲近自然的渴望  
Narrator: The draw to be immersed in nature  

463  
00:52:22,400 --> 00:52:24,466  
如此强烈，  
is so strong,  

464  
00:52:24,466 --> 00:52:28,933  
奥斯卡与朋友们总会寻找  
Oskar and his friends will always seek out places  

465  
00:52:28,933 --> 00:52:33,400  
能从黎明滑至黄昏的冰面。  
where they can skate from dawn till dusk.  

466  
00:52:35,666 --> 00:52:37,566  
卡林：每次外出，  
Karlin: Every time I'm--I'm out,  

467  
00:52:37,566 --> 00:52:39,166  
我都想与朋友同行，  
I want to be out with my friends,  

468  
00:52:39,166 --> 00:52:42,166  
因为能共享这份体验。  
uh, because then, we have a shared experience.  

469  
00:52:45,266 --> 00:52:50,066  
纵使滑冰终日筋疲力尽，  
If I've been out skating all day and I'm very tired,  

470  
00:52:50,066 --> 00:52:53,766  
归来时仍满心欢喜。  
but I'm still so happy afterwards.  

471  
00:52:53,766 --> 00:52:56,500  
旁白：对许多北欧人而言，  
Narrator: For many Nordics, this close connection  

472  
00:52:56,500 --> 00:52:59,000  
与环境的紧密联系  
with the environment is the secret  

473  
00:52:59,000 --> 00:53:01,600  
是幸福圆满生活的秘诀。  
to a happy and fulfilled life.  

474  
00:53:09,566 --> 00:53:12,766  
四季轮回间，此地的自然平衡  
Throughout the seasons, the natural balance here  

475  
00:53:12,766 --> 00:53:16,733  
由无数精妙关系构筑而成。  
is created from countless intricate relationships.  

476  
00:53:21,800 --> 00:53:24,800  
如今它正变得愈发脆弱，  
Today, it's becoming more fragile,  

477  
00:53:24,800 --> 00:53:28,900  
承受着人类压力与气候变化的冲击。  
impacted by human pressures and climate change.  

478  
00:53:34,100 --> 00:53:38,666  
正如传奇世界树尤克特拉希尔  
Yet, just as the legendary tree Yggdrasil was the center  

479  
00:53:38,666 --> 00:53:40,866  
是北欧宇宙的核心...  
of the Norse universe...  

480  
00:53:42,733 --> 00:53:49,100  
森林至今仍是维系生命的枢纽。  
forests still play a vital role interconnecting life.  

481  
00:53:52,600 --> 00:53:58,600  
它们是斯堪的纳维亚跳动的心脏。  
They are the living, beating heart of Scandinavia.  

482  
00:54:03,866 --> 00:54:06,166  
订购《野性斯堪的纳维亚》DVD，  
To order Wild Scandinavia on DVD,  

483  
00:54:06,166 --> 00:54:10,300  
请访问ShopPBS或致电1-800-PLAY-PBS  
Visit ShopPBS, or call 1-800-PLAY-PBS  

484  
00:54:10,300 --> 00:54:14,000  
本节目亦可在亚马逊Prime视频观看  
This program is also available on Amazon Prime Video