1  
00:00:05,266 --> 00:00:08,500  
旁白：斯堪的纳维亚的海岸线 绵延超过  
Narrator: Scandinavia's coastline is a story  

2  
00:00:08,500 --> 00:00:11,433  
九万英里 书写着冰与火的传奇  
over 90,000 miles long.  

3  
00:00:14,966 --> 00:00:18,166  
从温暖的南部海域 向北延伸至  
From its warmer southern shores north  

4  
00:00:18,166 --> 00:00:21,500  
寒冷的北极圈  
to chilling Arctic seas,  

5  
00:00:21,500 --> 00:00:28,166  
这里既有摄人心魄的美景 也暗藏致命危机  
a place of haunting beauty and dangerous extremes...  

6  
00:00:33,166 --> 00:00:38,566  
却也孕育着无限生机  
but also rich with opportunity.  

7  
00:00:38,566 --> 00:00:42,833  
在这片狂野莫测的疆域 把握机遇  
Embracing these moments is the secret to survival  

8  
00:00:42,833 --> 00:00:47,100  
才是生存的法则  
on this wild, unpredictable frontier.  

9  
00:01:01,166 --> 00:01:07,633  
斯堪的纳维亚 是神话流淌的土地  
Scandinavia is a land steeped in myth...  

10  
00:01:07,633 --> 00:01:12,600  
索尔与奥丁统治的国度  
the realm of Thor and Odin.  

11  
00:01:16,133 --> 00:01:19,000  
从挪威的冰封荒原  
From Norway's frozen wilderness...  

12  
00:01:21,300 --> 00:01:24,933  
到瑞典的魔法森林深处  
deep into magical Swedish forests...  

13  
00:01:27,100 --> 00:01:30,200  
穿越丹麦狂风肆虐的海岸  
across Denmark's windswept shores...  

14  
00:01:32,466 --> 00:01:36,766  
直至冰岛喷发的火山  
to explosive Icelandic volcanoes.  

15  
00:01:42,000 --> 00:01:44,600  
这些震撼人心的景观  
these breathtaking landscapes...  

16  
00:01:49,833 --> 00:01:52,666  
塑造了这里的人民  
have shaped its people...  

17  
00:01:59,833 --> 00:02:02,966  
与野生动物  
and its wildlife...  

18  
00:02:06,633 --> 00:02:11,466  
坚韧的精神将他们紧密相连  
bound together by a resilient spirit.  

19  
00:02:11,466 --> 00:02:14,833  
在这片狂野之地  
They each face unique challenges  

20  
00:02:14,833 --> 00:02:17,400  
他们都面临独特挑战  
in wild Scandinavia.  

21  
00:02:32,400 --> 00:02:36,333  
当斯堪的纳维亚从末次冰期苏醒  
As Scandinavia emerged from the last ice age,  

22  
00:02:36,333 --> 00:02:40,566  
壮丽的海岸线逐渐显现  
a spectacular coastline was revealed,  

23  
00:02:40,566 --> 00:02:43,566  
延伸进汹涌的北冰洋  
reaching out into the turbulent Arctic  

24  
00:02:43,566 --> 00:02:46,933  
与大西洋深处  
and Atlantic Oceans...  

25  
00:02:46,933 --> 00:02:52,766  
而我们的旅程始于更平静的波罗的海  
but our journey begins in the more sheltered Baltic Sea.  

26  
00:03:07,666 --> 00:03:09,866  
在瑞典外海  
Off the coast of Sweden,  

27  
00:03:09,866 --> 00:03:15,066  
三万座岛屿星罗棋布于冰海之中  
30,000 islands stretch far out into these icy waters.  

28  
00:03:16,766 --> 00:03:18,900  
在最外围的礁岛上  
And at the outer fringes,  

29  
00:03:18,900 --> 00:03:23,300  
迎来了一批新住户  
this skerry has some new arrivals...  

30  
00:03:31,166 --> 00:03:34,933  
上千只灰海豹幼崽  
over 1,000 gray seal pups.  

31  
00:03:39,466 --> 00:03:41,666  
它们看似悠闲  
They may look laid back,  

32  
00:03:41,666 --> 00:03:46,566  
实则都在与时间进行生死赛跑  
but they're all in a perilous race against time.  

33  
00:03:49,833 --> 00:03:52,666  
出生仅18天后  
Just 18 days after being born,  

34  
00:03:52,666 --> 00:03:55,433  
它们就会被母亲遗弃  
they will be abandoned by their mothers.  

35  
00:03:57,366 --> 00:04:01,600  
在此之前 幼崽必须尽可能增重  
Before that moment, to have the best chance of survival,  

36  
00:04:01,600 --> 00:04:04,433  
体重需达到出生时的四倍  
the pups need to quadruple their body weight.  

37  
00:04:06,833 --> 00:04:10,966  
每天狂饮近四升高脂乳汁  
Glugging almost a gallon of super-rich milk a day  

38  
00:04:10,966 --> 00:04:14,633  
能堆积御寒脂肪 储存关键能量  
builds up blubber, a vital energy store,  

39  
00:04:14,633 --> 00:04:16,700  
形成保护性隔热层  
and protective insulation.  

40  
00:04:22,933 --> 00:04:25,166  
在这片暴露的海岸  
On this exposed coast,  

41  
00:04:25,166 --> 00:04:27,966  
命运转瞬即变  
fortunes can change in an instant.  

42  
00:04:30,466 --> 00:04:34,933  
幼崽更要抓紧时间吸吮乳汁  
All the more reason for this pup to grab a quick drink.  

43  
00:04:38,233 --> 00:04:41,133  
除了哺育幼崽  
In addition to the demands of her pup,  

44  
00:04:41,133 --> 00:04:44,533  
这位母亲还要应对求偶雄海豹  
this mom is having to deal with an amorous male  

45  
00:04:44,533 --> 00:04:46,066  
的纠缠  
looking for a mate.  

46  
00:04:52,600 --> 00:04:53,900  
她毫无兴致  
She's not in the mood...  

47  
00:04:53,900 --> 00:04:55,866  
并明确表态  
and lets him know.  

48  
00:04:59,200 --> 00:05:05,166  
此刻她只专注守护幼崽  
It's her pup that needs all her attention...  

49  
00:05:05,166 --> 00:05:07,766  
尤其当春末风暴来临前  
especially now as the swell builds  

50  
00:05:07,766 --> 00:05:10,633  
海面开始翻涌  
ahead of a late Spring storm.  

51  
00:05:14,633 --> 00:05:17,266  
在岸边徘徊的幼崽  
Pups that linger too close to the edge  

52  
00:05:17,266 --> 00:05:19,666  
易被巨浪卷走  
are vulnerable to rogue waves.  

53  
00:05:44,133 --> 00:05:49,600  
落水幼崽会迅速失温死亡  
Pups washed into the sea quickly succumb to the cold.  

54  
00:05:49,600 --> 00:05:53,366  
波罗的海近半数幼崽  
In the Baltic, up to half of all pups don't make it  

55  
00:05:53,366 --> 00:05:55,100  
活不过第一年  
through their first year.  

56  
00:05:58,266 --> 00:06:02,533  
暴风雪后的海岸线结满致命冰凌  
The squall has left the shoreline treacherously icy.  

57  
00:06:05,933 --> 00:06:08,100  
但相聚时日无多  
But with so few days together,  

58  
00:06:08,100 --> 00:06:11,600  
生存课刻不容缓  
crucial life lessons can't be put off.  

59  
00:06:14,800 --> 00:06:18,166  
幼崽急需提升游泳技能  
This pup needs to improve his swimming skills...  

60  
00:06:23,800 --> 00:06:26,966  
母亲也必须保持警惕  
and mom needs to be on her guard.  

61  
00:06:31,466 --> 00:06:35,166  
凶暴的公海豹在岸边逡巡  
Aggressive bull seals skulk around the shoreline.  

62  
00:06:53,366 --> 00:06:56,333  
海水对幼崽而言寒冷刺骨  
The water is dangerously cold for the pup,  

63  
00:06:56,333 --> 00:06:59,933  
它们的绒毛几乎不保温  
as his fur offers little insulation.  

64  
00:07:01,500 --> 00:07:04,266  
所以只能短暂下水  
So, this must be a quick dip.  

65  
00:07:08,066 --> 00:07:10,900  
母亲寸步不离...  
She stays close...  

66  
00:07:13,300 --> 00:07:16,233  
却遭遇雄海豹突袭  
but then a sneaky male intrudes.  

67  
00:07:30,833 --> 00:07:34,200  
本能驱使幼崽游向岸边...  
Instinct drives the pup towards shore...  

68  
00:07:41,533 --> 00:07:44,700  
去路却被另一头公海豹阻断  
but the way is blocked by another male.  

69  
00:07:54,066 --> 00:07:59,200  
被迫退回浪涛 幼崽终被冲走  
Forced back into the surf, the pup is swept away.  

70  
00:08:21,066 --> 00:08:24,833  
浮冰间闪现生命迹象  
Amongst the slush a sign of life.  

71  
00:08:30,633 --> 00:08:34,733  
幼崽被冲入海湾 侥幸生还...  
Washed into a cove, this pup has been lucky...  

72  
00:08:38,833 --> 00:08:42,333  
但磨难远未结束  
but his ordeal is far from over.  

73  
00:08:44,533 --> 00:08:46,833  
循着母亲呼唤  
Spurred on by his mother's calls,  

74  
00:08:46,833 --> 00:08:51,100  
它艰难爬过冰面脱险  
he slowly crawls his way over the ice to safety.  

75  
00:09:09,400 --> 00:09:13,800  
重聚时刻 急需哺乳取暖  
Reunited, it's time for a warming feed.  

76  
00:09:17,266 --> 00:09:22,366  
这些母亲自生产后滴水未进...  
These devoted mothers have not eaten since giving birth...  

77  
00:09:22,366 --> 00:09:26,000  
牺牲三分之一的体重  
sacrificing 1/3 of their body weight to give their pups  

78  
00:09:26,000 --> 00:09:28,333  
只为幼崽茁壮成长  
the best start in life.  

79  
00:09:32,100 --> 00:09:36,533  
饥饿迫使她们抛下幼崽  
Now starving, they must abandon their pups  

80  
00:09:36,533 --> 00:09:40,400  
重返大海觅食  
and return to the sea to feed.  

81  
00:09:43,833 --> 00:09:47,866  
最后回望一眼 转身离去  
One last look, and she's gone.  

82  
00:09:55,000 --> 00:10:00,566  
幼崽无法跟随 只能向内陆迁移  
Too young to follow, the deserted pups head inland.  

83  
00:10:00,566 --> 00:10:03,300  
在此停留数周  
Here they stay for several weeks,  

84  
00:10:03,300 --> 00:10:06,600  
完全依靠脂肪储备存活  
living entirely off their blubber reserves.  

85  
00:10:08,633 --> 00:10:16,033  
褪去白色胎毛 长出防水短毛  
They shed their white fur and grow a shorter waterproof coat,  

86  
00:10:16,033 --> 00:10:19,733  
这外在变化标志着  
an outward sign of miraculous changes  

87  
00:10:19,733 --> 00:10:21,733  
它们身体正经历神奇蜕变  
happening to their bodies  

88  
00:10:21,733 --> 00:10:25,433  
成为适应海洋生活的少年  
as they transform into seagoing youngsters.  

89  
00:10:36,566 --> 00:10:40,700  
最终它们准备好跃入深海  
Finally, they're ready to take the plunge  

90  
00:10:40,700 --> 00:10:45,000  
告别古老的花岗岩岛屿  
and leave these ancient granite islands behind.  

91  
00:10:48,300 --> 00:10:51,700  
向南行进 岩岸逐渐过渡为  
Further south, rocky shores give way  

92  
00:10:51,700 --> 00:10:54,100  
变幻无常的沙洲  
to ever-shifting sands.  

93  
00:11:02,300 --> 00:11:06,300  
丹麦这段海岸属于全球  
This stretch of Denmark's coast is part of the largest  

94  
00:11:06,300 --> 00:11:09,166  
最大的潮汐滩涂区  
tidal flats on the planet.  

95  
00:11:09,166 --> 00:11:15,766  
五百平方英里的淤泥随潮汐涨落  
Over 500 square miles of silt and mud reshaped and revealed  

96  
00:11:15,766 --> 00:11:18,766  
不断改变形态  
with the ebb and flow of each tide.  

97  
00:11:20,566 --> 00:11:24,600  
这里是数百万候鸟北迁繁殖途中  
it's a vital refueling stop for millions of birds  

98  
00:11:24,600 --> 00:11:28,333  
至关重要的补给站  
on their annual migration to the Arctic to breed.  

99  
00:11:32,600 --> 00:11:34,966  
旅鸟与本地鸟群汇聚  
Mingling with the locals, these travelers  

100  
00:11:34,966 --> 00:11:37,866  
被泥滩下的丰盛自助餐吸引  
are drawn here by a smorgasbord of delicacies  

101  
00:11:37,866 --> 00:11:39,500  
纷至沓来  
buried in the mud.  

102  
00:11:41,500 --> 00:11:45,933  
退潮裸露的滩涂最适合捕捉  
And these worms, clams, and crustaceans are best gathered  

103  
00:11:45,933 --> 00:11:49,133  
蠕虫 蛤蜊和甲壳动物  
as the flats are exposed by the falling tide.  

104  
00:11:51,800 --> 00:11:54,933  
每种鸟都有独门绝技  
Each bird has its own unique way to harvest  

105  
00:11:54,933 --> 00:11:56,800  
采集隐藏的美味  
the hidden feast.  

106  
00:11:58,900 --> 00:12:03,866  
反嘴鹬扫荡淤泥 捕获蠕虫虾类  
Avocets sweep the silt, snagging worms and shrimps.  

107  
00:12:05,933 --> 00:12:08,700  
凭借笔直长喙  
With their long, straight bills,  

108  
00:12:08,700 --> 00:12:11,333  
黑尾塍鹬深探泥层...  
godwits probe the deeper mud...  

109  
00:12:13,733 --> 00:12:16,866  
红腹滨鹬则沿潮线巡逻  
whilst red knot patrol the tidelines  

110  
00:12:16,866 --> 00:12:21,100  
寻找可整吞的蛤蜊  
hunting for clams to swallow whole.  

111  
00:12:26,200 --> 00:12:31,600  
盛宴持续至潮水转向  
The feasting continues until the tide turns.  

112  
00:12:36,066 --> 00:12:39,700  
当涨潮来临...  
Then, as the water rises...  

113  
00:12:39,700 --> 00:12:42,700  
食物再次没入水中  
food is once again submerged  

114  
00:12:42,700 --> 00:12:45,833  
长喙也鞭长莫及  
beyond the reach of the longest beaks.  

115  
00:12:52,766 --> 00:12:55,800  
盛宴结束 成千上万的鸟儿  
Buffet over, they take to the air  

116  
00:12:55,800 --> 00:12:57,766  
腾空而起...  
in their thousands...  

117  
00:13:04,433 --> 00:13:08,566  
在变幻的鸟群中获得庇护  
finding safety in these shape-shifting crowds.  

118  
00:13:18,300 --> 00:13:22,566  
数周间 它们追随着潮汐节奏...  
For a few weeks, they are bound to the rhythm of the tides...  

119  
00:13:28,700 --> 00:13:32,966  
而后继续征程  
before resuming their journeys.  

120  
00:13:32,966 --> 00:13:35,566  
北迁途中 许多候鸟会经过  
Heading north, many will pass  

121  
00:13:35,566 --> 00:13:40,266  
丹麦最北端的斯卡恩角  
over Skagen Point at the very tip of Denmark.  

122  
00:13:44,366 --> 00:13:48,800  
这里 波罗的海溢出的水流  
Here, water funneling out of the Baltic  

123  
00:13:48,800 --> 00:13:53,300  
与北海潮汐激烈碰撞  
meets the tidal surges of the North Sea.  

124  
00:13:53,300 --> 00:13:57,133  
合力催生出新生力量  
Together, they give rise to a new force,  

125  
00:13:57,133 --> 00:13:59,366  
挪威洋流  
the Norwegian Current,  

126  
00:13:59,366 --> 00:14:03,200  
它奔涌向斯堪的纳维亚最壮观的  
which powers its way toward Scandinavia's most  

127  
00:14:03,200 --> 00:14:05,666  
海岸线...  
spectacular coast...  

128  
00:14:10,200 --> 00:14:12,600  
挪威峡湾  
the Norwegian fjords.  

129  
00:14:19,800 --> 00:14:23,933  
冰川切割的峡谷在末次冰期结束时  
Long-twisting canyons formed when glacier-carved valleys  

130  
00:14:23,933 --> 00:14:28,466  
被海水倒灌 形成蜿蜒水道  
flooded with seawater at the end of the last ice age...  

131  
00:14:32,100 --> 00:14:34,533  
传说中 这些嶙峋怪石  
while, according to legend,  

132  
00:14:34,533 --> 00:14:37,433  
是北欧神话里巨人伊米尔的骸骨  
these rocks are the bones of Ymir,  

133  
00:14:37,433 --> 00:14:41,966  
被主神奥丁斩杀后所化  
a giant slain by the Norse god Odin.  

134  
00:14:45,266 --> 00:14:49,800  
部分峡湾深入内陆逾百英里  
Some fjords reach over 100 miles inland  

135  
00:14:49,800 --> 00:14:53,800  
峭壁垂直落差达三千英尺  
with sheer walls rising 3,000 feet.  

136  
00:14:57,466 --> 00:15:01,333  
这片嶙峋海岸孕育了维京人  
This rugged coastline nurtured the Viking traditions  

137  
00:15:01,333 --> 00:15:03,700  
航海探险的传统  
of seafaring and exploration.  

138  
00:15:11,533 --> 00:15:15,400  
传承这份冒险精神的  
Someone continuing that same spirit of adventure  

139  
00:15:15,400 --> 00:15:17,466  
是极限运动员赫格·林加德  
is Hege Ringard.  

140  
00:15:24,400 --> 00:15:28,133  
林加德：我在脑海里预演了整个攀登过程  
Ringard: I mentally prepared the whole hike.  

141  
00:15:28,133 --> 00:15:32,766  
我尤其热爱置身山巅的感觉  
It's one thing I definitely like, being on mountains  

142  
00:15:32,766 --> 00:15:34,833  
群山如此巍峨  
is that they're massive,  

143  
00:15:34,833 --> 00:15:39,766  
而我如此渺小  
and I'm this little lady, like, walking around there,  

144  
00:15:39,766 --> 00:15:42,566  
脆弱感油然而生  
and you're vulnerable.  

145  
00:15:42,566 --> 00:15:44,966  
旁白："户外生活"理念深入挪威人骨髓  
Narrator: Many Norwegians embrace the idea  

146  
00:15:44,966 --> 00:15:49,433  
这种对自然的狂热  
of friluftsliv, a passion for the outdoors,  

147  
00:15:49,433 --> 00:15:54,033  
但赫格将传统推向极致  
but Hege takes this tradition to the extreme.  

148  
00:16:04,566 --> 00:16:09,300  
林加德：走向悬崖时 我专注调节呼吸  
Ringard: Walking to the edge, I focus on my breathing.  

149  
00:16:11,133 --> 00:16:14,966  
完全沉浸在当下  
I am very much in the moment.  

150  
00:16:18,533 --> 00:16:20,766  
旁白：她必须与自然元素  
Narrator: She needs to be totally in tune  

151  
00:16:20,766 --> 00:16:22,300  
完美共鸣  
with the elements.  

152  
00:16:22,300 --> 00:16:24,900  
生死取决于对风势天气  
Her life depends on correctly reading the wind  

153  
00:16:24,900 --> 00:16:25,966  
的精准判断  
and the weather.  

154  
00:16:27,600 --> 00:16:30,666  
林加德：天气预报不可尽信  
Ringard: You can never really trust the weather forecast,  

155  
00:16:30,666 --> 00:16:33,866  
但眼前景象不会说谎  
but you can trust what you see right in front of you.  

156  
00:16:35,466 --> 00:16:39,333  
最直观的就是观察瀑布  
What you can see right away is the waterfalls.  

157  
00:16:39,333 --> 00:16:41,900  
水流是垂直坠落  
How are they falling-- straight down,  

158  
00:16:41,900 --> 00:16:45,000  
还是剧烈飘摇  
or are they moving a lot?  

159  
00:16:45,000 --> 00:16:49,433  
这能判断今天是否适合  
And that could be a good hint that maybe it's good day  

160  
00:16:49,433 --> 00:16:50,733  
低空跳伞  
to go base jumping.  

161  
00:16:57,066 --> 00:17:01,600  
击掌时 我的身心达成协同  
I clap. My body and my brain is, like, working together,  

162  
00:17:01,600 --> 00:17:05,466  
掌声如同唤醒仪式...  
and the clap is like a little wake-up thing...  

163  
00:17:05,466 --> 00:17:06,833  
而后纵身跃下  
And then, I jump.  

164  
00:17:26,000 --> 00:17:30,766  
滑翔翼会缓缓充满气流  
Slowly, the--the wings will fill up with air.  

165  
00:17:30,766 --> 00:17:35,500  
如同温柔甜美的律动  
It's like this soft, sweet motion.  

166  
00:17:37,000 --> 00:17:40,800  
实际速度感并不强烈  
It doesn't feel that fast, actually.  

167  
00:17:44,133 --> 00:17:48,266  
就像...欣赏风景的同时  
It's like, uh...enjoy the view kind of thing  

168  
00:17:48,266 --> 00:17:50,133  
告别山巅  
and get off the mountain.  

169  
00:18:00,233 --> 00:18:03,633  
旁白：挪威峡湾数量冠绝全球  
Narrator: Norway has more fjords than anywhere else  

170  
00:18:03,633 --> 00:18:05,100  
on the planet.  

171  
00:18:07,000 --> 00:18:11,700  
蜿蜒水道为斯堪的纳维亚海岸线  
Their twists and turns add over 16,000 miles  

172  
00:18:11,700 --> 00:18:14,100  
再添一万六千英里  
to Scandinavia's coastline.  

173  
00:18:14,100 --> 00:18:17,133  
赫格有无尽选择  
So, Hege has endless possibilities  

174  
00:18:17,133 --> 00:18:19,166  
满足她的痴迷  
to satisfy her obsession.  

175  
00:18:33,266 --> 00:18:37,166  
林加德：这种上山飞行方式  
Ringard: It's such a cool way to...  

176  
00:18:37,166 --> 00:18:42,266  
实在太酷了  
go up on the mountain and then fly off of it.  

177  
00:18:44,133 --> 00:18:46,600  
仿佛是种特权...  
It feels like a privilege...  

178  
00:19:01,566 --> 00:19:05,066  
专注于当下存在  
thinking about just being there in the moment.  

179  
00:19:05,066 --> 00:19:07,700  
不去想晚餐吃什么  
I'm not thinking about what's for dinner later.  

180  
00:19:07,700 --> 00:19:10,000  
纯粹享受此刻  
I'm just enjoying it.  

181  
00:19:37,266 --> 00:19:40,266  
置身自然让我身心舒畅...  
Being out there just makes me feel good...  

182  
00:19:42,633 --> 00:19:46,000  
所以我会不断重返  
so that's why I keep going back again and again.  

183  
00:20:01,033 --> 00:20:04,400  
旁白：这些壮丽景观仅是  
Narrator: These monumental landscapes are only part  

184  
00:20:04,400 --> 00:20:06,500  
峡湾传奇的冰山一角  
of the fjords' story.  

185  
00:20:09,733 --> 00:20:12,733  
水下深度与岸上高度  
They are as deep beneath the water as they are  

186  
00:20:12,733 --> 00:20:15,500  
同样惊人  
high above it.  

187  
00:20:15,500 --> 00:20:19,933  
延伸至三千英尺下的  
Stretching down beyond 3,000 feet  

188  
00:20:19,933 --> 00:20:22,700  
是神秘的深海世界  
is a secret underwater world  

189  
00:20:22,700 --> 00:20:26,200  
远洋生物在此  
where creatures from the deep ocean can be found  

190  
00:20:26,200 --> 00:20:28,166  
近岸可见  
close to shore.  

191  
00:20:32,066 --> 00:20:38,766  
银鲛幽灵般游弋 猎食贝类  
Ghost sharks haunt the depths, hunting for shellfish.  

192  
00:20:40,500 --> 00:20:43,966  
巨大眼球捕捉微弱光线  
They have huge eyes to make the most of the thin light  

193  
00:20:43,966 --> 00:20:47,933  
自上而下渗透...  
filtering down from above...  

194  
00:20:47,933 --> 00:20:51,766  
颌部感应器能探测  
and receptors in their jaws to sense the tiny  

195  
00:20:51,766 --> 00:20:55,500  
猎物释放的微电流  
electric currents produced by prey.  

196  
00:21:03,266 --> 00:21:08,066  
它们用口腔内的硬质齿板  
Tough shells are crushed by a set of hard plates  

197  
00:21:08,066 --> 00:21:11,766  
碾碎坚硬甲壳  
that line their mouths.  

198  
00:21:11,766 --> 00:21:16,566  
这只食腐蟹体型过大难以对付...  
The scavenging crab may be a little too big to tackle...  

199  
00:21:19,333 --> 00:21:23,766  
即便第二头银鲛加入战局  
even when a second shock hones in on the action.  

200  
00:21:44,966 --> 00:21:51,266  
峡湾与公海交汇处...  
Where the fjords spill out towards the open sea...  

201  
00:21:51,266 --> 00:21:56,900  
潮汐将浅水搅成浮游生物浓汤...  
tides churn the shallow water into a plankton-rich soup...  

202  
00:21:58,533 --> 00:22:03,466  
成为贪婪捕食者的猎场  
a hunting ground of some voracious predators.  

203  
00:22:03,466 --> 00:22:06,600  
狮鬃水母  
Lion's mane jellyfish.  

204  
00:22:08,900 --> 00:22:12,233  
伞径可达三英尺  
With a dome up to 3 feet across,  

205  
00:22:12,233 --> 00:22:16,600  
这些巨无霸拖着数百条触手  
these giants trail hundreds of delicate tentacles  

206  
00:22:16,600 --> 00:22:19,266  
捕捉浮游生物和小鱼  
to trap plankton and fish.  

207  
00:22:21,900 --> 00:22:24,733  
触手长达百英尺  
Up to 100 feet long,  

208  
00:22:24,733 --> 00:22:27,800  
布满刺细胞  
each tentacle is packed with stinging cells  

209  
00:22:27,800 --> 00:22:32,166  
触碰即释放毒素麻痹猎物  
that fire when touched, paralyzing their victims.  

210  
00:22:36,166 --> 00:22:40,200  
却有生物将致命陷阱  
But some have turned these deadly trip wires  

211  
00:22:40,200 --> 00:22:42,166  
化作保护伞  
into a safety net.  

212  
00:22:48,266 --> 00:22:53,166  
牙鳕幼鱼免疫水母毒素  
Whiting fry seem immune to the jellyfish stings, which gives  

213  
00:22:53,166 --> 00:22:56,466  
借此躲避天敌追捕  
these hitchhikers a refuge from other predators.  

214  
00:23:04,400 --> 00:23:09,266  
环境适宜时 水母会爆发性繁殖  
When conditions are right, jellyfish numbers can explode.  

215  
00:23:22,033 --> 00:23:26,800  
另一类海洋浮游生物——栉水母  
And other ocean drifters, comb jellies, can also  

216  
00:23:26,800 --> 00:23:29,566  
也会季节性大量聚集  
multiply into great seasonal swarms.  

217  
00:23:33,400 --> 00:23:35,366  
乘着洋流  
Riding the current,  

218  
00:23:35,366 --> 00:23:39,033  
它们沿挪威海岸北上  
they are carried north along the Norwegian coast.  

219  
00:23:50,900 --> 00:23:53,333  
接下来五百英里航程  
For the next 500 miles,  

220  
00:23:53,333 --> 00:23:56,566  
数千岛屿组成天然屏障  
the mainland is protected from the turbulent Atlantic  

221  
00:23:56,566 --> 00:23:59,466  
抵御狂暴的大西洋  
by thousands of small islands.  

222  
00:24:01,400 --> 00:24:04,466  
这道风暴屏障后方  
Behind this natural storm barrier,  

223  
00:24:04,466 --> 00:24:06,400  
藏着平静水域...  
there are calmer waters...  

224  
00:24:08,533 --> 00:24:11,466  
斯堪的纳维亚最具标志性的  
stronghold of one of Scandinavia's  

225  
00:24:11,466 --> 00:24:14,400  
生物在此栖息...  
most iconic creatures...  

226  
00:24:19,833 --> 00:24:22,900  
白尾海雕  
the white-tailed sea eagle,  

227  
00:24:22,900 --> 00:24:27,866  
八英尺翼展驾驭海风  
riding the coastal breeze on massive 8-foot wings.  

228  
00:24:29,800 --> 00:24:33,166  
传说奥丁会化身巨鹰  
Odin was said to transform into an eagle  

229  
00:24:33,166 --> 00:24:36,533  
巡视疆域...  
to survey his realm...  

230  
00:24:36,533 --> 00:24:42,566  
这些目光锐利的投机者从不放过任何机会  
and these sharp-eyed opportunists don't miss a trick.  

231  
00:24:46,733 --> 00:24:50,300  
以四十英里时速俯冲  
Swooping down at 40 miles per hour,  

232  
00:24:50,300 --> 00:24:53,866  
必须精准把握出击时机  
they must time their grab to perfection.  

233  
00:25:08,733 --> 00:25:12,466  
弯钩利爪与带刺鳞片  
Curved talons and spiny scales on their toes  

234  
00:25:12,466 --> 00:25:15,066  
牢牢钳住滑溜鱼身  
help grip slippery fish.  

235  
00:25:25,733 --> 00:25:28,333  
捕鱼易  
Catching a fish is one thing.  

236  
00:25:28,333 --> 00:25:31,333  
守鱼难  
Keeping hold of it quite another.  

237  
00:25:40,000 --> 00:25:42,933  
这羽尾羽未丰的年轻海雕  
Distinguished by its muffled tail,  

238  
00:25:42,933 --> 00:25:45,966  
正在冒险试探...  
this young sea eagle is pushing his luck...  

239  
00:25:50,666 --> 00:25:54,333  
但难敌成年雕的飞行技巧  
but has little chance against the flying skills of an adult.  

240  
00:26:00,366 --> 00:26:04,166  
当幼雕苦练捕鱼技术时  
Whilst youngsters are perfecting their fishing technique,  

241  
00:26:04,166 --> 00:26:07,866  
抢劫是填饱肚子的捷径...  
piracy is a shortcut to a full stomach...  

242  
00:26:13,733 --> 00:26:18,533  
尤其当受害者是更易受惊的  
especially when the victim is another juvenile, more easily  

243  
00:26:18,533 --> 00:26:21,766  
年轻同类时  
intimidated into dropping its catch.  

244  
00:26:37,766 --> 00:26:42,566  
一条鱼可能在混乱追逐中  
A fish can be won and lost many times  

245  
00:26:42,566 --> 00:26:45,700  
多次易主  
in the chaos of a chase.  

246  
00:27:19,400 --> 00:27:23,033  
意外总是难免  
And things don't always go to plan.  

247  
00:27:30,766 --> 00:27:34,000  
这些新手需要多年磨练  
It takes years for these novices to become as skilled  

248  
00:27:34,000 --> 00:27:37,233  
才能达到成年雕的水平  
as the resident adult.  

249  
00:27:44,266 --> 00:27:48,300  
上世纪 这种神骏猛禽  
In the last century, these majestic eagles were almost  

250  
00:27:48,300 --> 00:27:50,533  
几乎被猎杀殆尽  
hunted to extinction.  

251  
00:27:55,400 --> 00:27:58,133  
如今在挪威全境受保护  
Now protected across Norway,  

252  
00:27:58,133 --> 00:28:03,600  
种群数量已恢复至六千余成鸟  
the population has grown to over 6,000 mature birds,  

253  
00:28:03,600 --> 00:28:07,700  
意味着它们很难安静进食  
which means there's little chance of a quiet meal,  

254  
00:28:07,700 --> 00:28:12,066  
总被饥饿的年轻同类打扰  
as gangs of hungry youngsters gate-crash the party.  

255  
00:28:28,833 --> 00:28:33,233  
这些喧闹的亚成鸟将花费数年  
These boisterous juveniles will spend several years wandering  

256  
00:28:33,233 --> 00:28:38,233  
沿着海岸游荡直至找到领地  
the coast before finding a place of their own.  

257  
00:28:43,733 --> 00:28:48,466  
当海雕固守岛屿迷宫时  
Whilst sea eagles seldom leave this maze of inlets and islands,  

258  
00:28:48,466 --> 00:28:51,533  
另一些捕食者远赴  
the search for fish takes others far out into  

259  
00:28:51,533 --> 00:28:53,333  
北大西洋觅食  
the North Atlantic.  

260  
00:29:08,766 --> 00:29:12,733  
船长基亚尔坦·古德蒙德森指挥"德兰加维克号"  
Captain Kjartan Gudmundsson commands the "Drangavik"  

261  
00:29:12,733 --> 00:29:16,700  
带领十人船员在冰岛海域  
and her 10-man crew as they trawl for cod  

262  
00:29:16,700 --> 00:29:18,866  
捕捞鳕鱼  
off the coast of Iceland.  

263  
00:29:20,466 --> 00:29:23,333  
经过过度捕捞的惨痛教训  
After being heavily overfished,  

264  
00:29:23,333 --> 00:29:26,566  
严格的配额管理制度  
careful management and strict quotas  

265  
00:29:26,566 --> 00:29:30,233  
使渔业重获可持续生机  
means this fishery is now considered sustainable.  

266  
00:29:33,966 --> 00:29:37,400  
捕鱼是船长血脉里的传承  
Fishing is in the captain's blood.  

267  
00:30:01,833 --> 00:30:04,900  
旁白：公海从不容情...  
Narrator: The open ocean is unforgiving...  

268  
00:30:11,333 --> 00:30:14,400  
但无论天气如何恶劣  
but the crew must set and retrieve the net  

269  
00:30:14,400 --> 00:30:15,900  
船员都必须收放渔网  
whatever the weather.  

270  
00:30:47,966 --> 00:30:51,366  
旁白：即便拥有最新科技  
Narrator: Even with the latest technology, it takes all his  

271  
00:30:51,366 --> 00:30:54,533  
仍需他毕生经验才能让德兰加维克号  
experience to put the "Drangavik" in the right place  

272  
00:30:54,533 --> 00:30:56,233  
精准出现在最佳渔场  
at the right time.  

273  
00:30:57,966 --> 00:31:02,133  
只需成功拖网三次  
Just 3 successful trawls can fill the ship's hold  

274  
00:31:02,133 --> 00:31:05,166  
就能满载返航  
and allows Kjartan to set course for home.  

275  
00:31:13,000 --> 00:31:16,266  
这片海域的丰饶  
The richness of these offshore waters owes much  

276  
00:31:16,266 --> 00:31:19,566  
归功于横跨大西洋的  
to a powerful current that sweeps across the Atlantic  

277  
00:31:19,566 --> 00:31:21,533  
强大暖流  
from the tropics.  

278  
00:31:24,733 --> 00:31:29,966  
每秒都有九百万吨暖流  
Every second, the Gulf Stream delivers 9 million tons  

279  
00:31:29,966 --> 00:31:34,266  
通过墨西哥湾流注入北海...  
of warm water into these Northern seas...  

280  
00:31:34,266 --> 00:31:36,866  
充足的热量使挪威沿岸  
enough heat to keep sea temperatures  

281  
00:31:36,866 --> 00:31:40,500  
比同纬度海域  
along the Norwegian coast much warmer than other places  

282  
00:31:40,500 --> 00:31:42,900  
温暖许多  
on the same latitude.  

283  
00:31:46,666 --> 00:31:50,533  
罗弗敦群岛深入北极圈  
The Lofoten Islands are over 100 miles  

284  
00:31:50,533 --> 00:31:53,366  
百余英里  
inside the Arctic Circle.  

285  
00:31:53,366 --> 00:31:57,400  
海水却终年不冻  
yet here, the sea never freezes.  

286  
00:31:59,333 --> 00:32:05,333  
村落紧贴狭窄海岸...  
Settlements cling to the narrow shores...  

287  
00:32:05,333 --> 00:32:10,133  
环抱着全年不冻的避风港  
huddled around inlets that offer safe haven all year round.  

288  
00:32:13,933 --> 00:32:17,533  
通常如此高纬度的海岸  
Most coastlines this far north will be locked in ice  

289  
00:32:17,533 --> 00:32:19,500  
会封冻半年...  
for 6 months...  

290  
00:32:24,100 --> 00:32:26,733  
但受湾流滋养  
but warmed by the Gulf Stream,  

291  
00:32:26,733 --> 00:32:28,566  
这里冬季海水温度  
winter sea temperatures here  

292  
00:32:28,566 --> 00:32:31,800  
始终维持在冰点之上...  
are kept a few degrees above freezing...  

293  
00:32:37,633 --> 00:32:42,700  
恰好维系着意想不到的海洋生机  
just enough to support some surprisingly busy sea life.  

294  
00:32:46,866 --> 00:32:51,266  
海参随洋流现身觅食  
Sea cucumbers emerge to feed in the current.  

295  
00:32:58,200 --> 00:33:03,633  
用羽状触手捕捉浮游生物...  
They trap plankton and algae in their feathery tentacles...  

296  
00:33:05,800 --> 00:33:10,700  
轮流将食物送入口中  
each taking turns to push food into its central mouth.  

297  
00:33:17,466 --> 00:33:21,466  
海星大规模聚集  
Starfish gather together in large numbers.  

298  
00:33:25,366 --> 00:33:30,433  
它们默契地踮起腕足  
On cue, they raise themselves up on tiptoes.  

299  
00:33:36,533 --> 00:33:41,033  
在洋流中同步释放  
Standing tall in the current, they synchronously shed  

300  
00:33:41,033 --> 00:33:46,000  
数百万卵子与精雾  
millions of eggs and clouds of sperm.  

301  
00:33:46,000 --> 00:33:49,166  
受精卵在涡流中混合  
These mix in the swirling water  

302  
00:33:49,166 --> 00:33:52,466  
随洋流飘向远方  
before the fertilized eggs and larvae are carried away  

303  
00:33:52,466 --> 00:33:54,433  
with the flow.  

304  
00:34:09,233 --> 00:34:12,100  
整个冬季 湾流守护着海域  
Through the winter, the Gulf Stream keeps the sea  

305  
00:34:12,100 --> 00:34:15,766  
免于封冻...  
from freezing...  

306  
00:34:15,766 --> 00:34:20,533  
但暖意难以抵达北部峡湾深处  
but its heat doesn't reach far into some Northern fjords.  

307  
00:34:27,366 --> 00:34:29,933  
当河流汇入这些水道  
Where rivers drain into these inlets,  

308  
00:34:29,933 --> 00:34:36,100  
冰冷的淡水会结冰形成冰架  
the cold fresh water can freeze, forming a shelf of ice.  

309  
00:34:44,133 --> 00:34:47,800  
成为水獭绝佳的猎场...  
A welcome hunting platform for an otter...  

310  
00:34:52,866 --> 00:34:56,033  
这次它收获颇丰  
and it's landed a prize catch.  

311  
00:35:00,200 --> 00:35:04,733  
但在冰面上 水獭完全暴露  
But out on the ice, this otter is exposed.  

312  
00:35:13,666 --> 00:35:17,433  
年轻海雕重施故技  
A young sea eagle up to its old tricks.  

313  
00:35:20,966 --> 00:35:24,500  
唯一安全处就是重返水中  
The only safe place is back in the water  

314  
00:35:24,500 --> 00:35:26,600  
直到威胁解除  
until the coast is clear.  

315  
00:35:32,966 --> 00:35:36,666  
这些挪威水獭栖息地  
These Norwegian otters live further north than any others  

316  
00:35:36,666 --> 00:35:38,300  
冠绝全球  
on the planet.  

317  
00:35:39,900 --> 00:35:43,433  
受益于相对温和的气候  
Benefiting from the relatively mild climate  

318  
00:35:43,433 --> 00:35:49,133  
和湾流滋养的丰饶生态  
and the wealth of sea life nurtured by the Gulf Stream,  

319  
00:35:49,133 --> 00:35:53,866  
它们能在北极圈内数百英里生存  
these otters survive hundreds of miles inside the Arctic Circle.  

320  
00:35:57,633 --> 00:36:01,566  
这种独特组合也造就了  
This very special combination has also enriched  

321  
00:36:01,566 --> 00:36:05,266  
罗弗敦群岛千年富庶  
the Lofoten Islanders for centuries.  

322  
00:36:08,266 --> 00:36:12,366  
冬末 大规模洄游鳕鱼群  
In late winter, vast shoals of migrating cod  

323  
00:36:12,366 --> 00:36:15,500  
抵达这片避风水域产卵...  
arrive in these sheltered waters to spawn...  

324  
00:36:18,633 --> 00:36:20,333  
当地渔民利用  
and the local fishermen  

325  
00:36:20,333 --> 00:36:23,366  
罗弗敦独特气候  
exploit the unique Lofoton climate  

326  
00:36:23,366 --> 00:36:25,300  
保存渔获  
to preserve their catch.  

327  
00:36:33,466 --> 00:36:36,866  
每年罗弗敦渔汛期间  
During the annual Lofotfiske season,  

328  
00:36:36,866 --> 00:36:40,866  
鱼获会悬挂在巨型木架上风干  
fish are hung out to dry on huge wooden racks.  

329  
00:36:47,133 --> 00:36:50,600  
这些鱼排鱼头无需烟熏盐渍  
These fillets and fish heads don't need smoke or salt  

330  
00:36:50,600 --> 00:36:54,200  
因湾流调节的气温  
to preserve them because the Gulf Stream  

331  
00:36:54,200 --> 00:36:57,733  
恰好稳定在  
keeps the air temperature just stable enough  

332  
00:36:57,733 --> 00:37:00,900  
让它们在日照风干中  
to stop them from rotting as they dry  

333  
00:37:00,900 --> 00:37:02,800  
不致腐败  
in the Sun and wind.  

334  
00:37:10,400 --> 00:37:14,566  
这项千年传统可追溯至维京时代  
It's a 1,000-year-old tradition dating back to the Vikings,  

335  
00:37:14,566 --> 00:37:19,366  
他们将鱼干远销南欧各地  
who traded these dried fish all over Southern Europe.  

336  
00:37:24,200 --> 00:37:28,833  
渔汛结束时 这些木架将承载  
By the end of the season, these racks will be groaning  

337  
00:37:28,833 --> 00:37:34,566  
数千吨鱼获的重量  
under the weight of thousands of tons of fish.  

338  
00:37:34,566 --> 00:37:36,666  
海岸的丰饶物产  
The riches of this coast  

339  
00:37:36,666 --> 00:37:40,133  
将运往世界各地  
destined to be shipped all around the world.  

340  
00:37:48,633 --> 00:37:52,133  
来到斯堪的纳维亚大陆最北端  
Journeying to the very north of mainland Scandinavia,  

341  
00:37:52,133 --> 00:37:56,533  
海岸愈发狂野难测  
the coast becomes wilder and even more unpredictable.  

342  
00:38:08,100 --> 00:38:12,666  
湾流在此遭遇劲敌  
The Gulf Stream meets its match, as it comes up against  

343  
00:38:12,666 --> 00:38:15,066  
冰冷的北冰洋  
the chilling Arctic Ocean.  

344  
00:38:18,966 --> 00:38:23,200  
两洋激烈碰撞引发暴风  
This powerful collision can generate violent storms,  

345  
00:38:23,200 --> 00:38:28,333  
激流卷起深海养分  
massive surges that churn up nutrients from the deep.  

346  
00:38:35,766 --> 00:38:39,233  
在远海度过寒冬后  
After spending the winter far out to sea,  

347  
00:38:39,233 --> 00:38:41,900  
数万只海鸟  
tens of thousands of seabirds  

348  
00:38:41,900 --> 00:38:45,033  
齐聚霍莫亚岛  
converge on the island of Homoya.  

349  
00:38:47,066 --> 00:38:49,833  
正是这片丰饶水域  
It's the bounty of these waters that support  

350  
00:38:49,833 --> 00:38:52,100  
养育着贪婪鸟群  
such ravenous gatherings.  

351  
00:38:53,566 --> 00:38:56,633  
海鸠乘浪起伏  
Huge ruffs ride the swell.  

352  
00:39:01,566 --> 00:39:04,900  
海鸦能潜至百英尺下  
Guillemots dive down 100 feet  

353  
00:39:04,900 --> 00:39:08,100  
闭气两分钟  
and stay underwater for up to 2 minutes  

354  
00:39:08,100 --> 00:39:11,866  
搜寻小鱼甲壳类  
as they search for small fish and crustaceans.  

355  
00:39:18,900 --> 00:39:22,266  
它们在水下如空中  
They are as much at home underwater as they are  

356  
00:39:22,266 --> 00:39:23,933  
同样自在...  
in the air...  

357  
00:39:26,366 --> 00:39:30,566  
直到登陆筑巢  
until it's time to make landfall, to nest,  

358  
00:39:30,566 --> 00:39:32,966  
抚育幼雏  
and raise their chicks.  

359  
00:39:36,233 --> 00:39:39,966  
这是斯堪的纳维亚最壮观  
This is one of Scandinavia's most magnificent  

360  
00:39:39,966 --> 00:39:42,433  
野生动物奇观之一  
wildlife spectacles.  

361  
00:39:57,033 --> 00:40:01,066  
当三万只海鸦争夺岩架时  
Whilst 30,000 Guillemots pour in to claim a spot  

362  
00:40:01,066 --> 00:40:05,400  
海鹦鹉则选择  
on the narrow ledges, puffins head for  

363  
00:40:05,400 --> 00:40:08,000  
狂风肆虐的低坡  
the windswept lower slopes.  

364  
00:40:28,866 --> 00:40:32,266  
归来的鸟儿寻找着  
Returning birds seek out the nest burrows  

365  
00:40:32,266 --> 00:40:36,533  
往年使用的巢穴 即便仍被  
they've used in previous years, even if they are still buried  

366  
00:40:36,533 --> 00:40:38,233  
积雪覆盖  
under the snow.  

367  
00:40:41,300 --> 00:40:44,066  
伴侣们将在这些巢穴重逢  
And these are where mates will meet up again  

368  
00:40:44,066 --> 00:40:47,466  
结束漫长的海上越冬  
after their long winter at sea.  

369  
00:40:47,466 --> 00:40:51,733  
喙部摩挲巩固终生羁绊  
Rubbing beaks reinforces their lifelong bonds.  

370  
00:41:03,633 --> 00:41:07,766  
天气转晴 更多鸟儿加入...  
As the weather clears, more birds join the throng...  

371  
00:41:14,600 --> 00:41:18,966  
包括这只迟到的海鹦鹉  
including a puffin rather late on the scene.  

372  
00:41:18,966 --> 00:41:29,633  
当整个群落安顿就绪  
While all over the colony birds are settling in,  

373  
00:41:29,633 --> 00:41:32,566  
它的挑战才刚开始  
he faces an uphill struggle.  

374  
00:41:33,900 --> 00:41:37,700  
霍莫亚岛已有八千对海鹦鹉  
With 8,000 puffins nesting on Homoya,  

375  
00:41:37,700 --> 00:41:41,233  
山坡早已拥挤不堪  
the slopes are already crowded.  

376  
00:41:41,233 --> 00:41:45,700  
它必须穿越躁动的鸟群  
He must navigate through this increasingly fractious crowd  

377  
00:41:45,700 --> 00:41:48,266  
回到旧巢  
to his old nest hole.  

378  
00:41:48,266 --> 00:41:51,666  
由于巢穴永远紧缺  
With burrows always in short supply,  

379  
00:41:51,666 --> 00:41:55,533  
每只鸟都严防死守  
everyone is ready to defend their patch.  

380  
00:42:10,233 --> 00:42:14,966  
它低头潜行 试图避开冲突...  
He keeps his head down, hoping to avoid any trouble...  

381  
00:42:21,100 --> 00:42:25,400  
却不慎闯入危险地带  
but he's unwittingly strayed into dangerous territory.  

382  
00:42:27,833 --> 00:42:32,800  
张开的鸟喙是警告 喙张得越大  
A gaping beak is a warning and the wider the beak,  

383  
00:42:32,800 --> 00:42:35,200  
怒气越盛  
the angrier the puffin.  

384  
00:42:40,666 --> 00:42:44,066  
海鹦鹉打架从不讲武德  
And puffins fight dirty.  

385  
00:43:15,700 --> 00:43:19,700  
它的巢穴在上方 若不能夺回  
His burrow is up there, but without reclaiming it,  

386  
00:43:19,700 --> 00:43:24,300  
今年繁殖计划就将泡汤  
his chances of nesting this year are over.  

387  
00:43:24,300 --> 00:43:27,866  
它抖擞精神 再次尝试  
Dusting himself off, he tries again.  

388  
00:43:33,000 --> 00:43:35,833  
终于发现熟悉地标  
He spots a familiar landmark.  

389  
00:43:40,333 --> 00:43:44,100  
伴侣先它一步归来...  
His mate has beaten him home...  

390  
00:43:47,366 --> 00:43:53,133  
早已占据它们的旧巢  
and she's already taken possession of their old burrow.  

391  
00:44:03,733 --> 00:44:08,000  
在这极北之地 生命永远充满变数  
Life this far north is never predictable,  

392  
00:44:08,000 --> 00:44:11,000  
但重聚的它们 如今有望  
but reunited, they now have a fighting chance  

393  
00:44:11,000 --> 00:44:12,866  
成功抚育后代  
of raising a chick.  

394  
00:44:28,266 --> 00:44:34,200  
当这片海岸看似最荒凉时...  
Just when this coastline seems at its most inhospitable...  

395  
00:44:34,200 --> 00:44:38,366  
最大的秘密正藏在波涛之下  
its greatest secret is hidden beneath the waves.  

396  
00:44:41,900 --> 00:44:46,033  
在最黑暗的月份 大西洋鲱鱼为躲避极地严寒  
In the darkest months, Atlantic herring migrate  

397  
00:44:46,033 --> 00:44:51,633  
洄游至北部峡湾  
into the northern fjords to escape the worst Arctic weather.  

398  
00:44:51,633 --> 00:44:56,600  
单个鱼群可达三十亿条  
A single shoal can contain 3 billion fish.  

399  
00:44:59,866 --> 00:45:03,366  
如此盛宴岂会无人问津  
Such abundance does not go unnoticed.  

400  
00:45:10,933 --> 00:45:14,133  
虎鲸来了  
Orca. Killer whales.  

401  
00:45:15,666 --> 00:45:18,466  
在这场致命的捉迷藏中  
In a deadly game of hide-and-seek,  

402  
00:45:18,466 --> 00:45:21,000  
它们用回声定位  
they use echolocation to track down  

403  
00:45:21,000 --> 00:45:22,966  
追踪大型鲱鱼群  
the big herring shoals.  

404  
00:45:32,333 --> 00:45:35,900  
生物学家兼摄影师奥登·里卡德森  
Following in their wake is biologist and photographer  

405  
00:45:35,900 --> 00:45:38,000  
紧随其后  
Audun Rikardsen.  

406  
00:45:38,000 --> 00:45:41,400  
他耗费数年研究这些  
He spent years piecing together the lives of these  

407  
00:45:41,400 --> 00:45:44,366  
顶级掠食者的生活  
formidable predators,  

408  
00:45:44,366 --> 00:45:48,400  
采用亲身体验式研究法  
and he takes a very hands-on approach.  

409  
00:45:48,400 --> 00:45:50,766  
里卡德森：在它们的国度  
Rikardsen: You are visitor in their world,  

410  
00:45:50,766 --> 00:45:55,733  
唯有潜入水下 才能感受真实互动  
and you can go down there, then you can really feel the contact.  

411  
00:45:55,733 --> 00:45:58,900  
这些时刻弥足珍贵  
And those moments are really precious.  

412  
00:46:05,166 --> 00:46:10,300  
你可以想象水下情形  
You can imagine what they do beneath the surface,  

413  
00:46:10,300 --> 00:46:12,033  
但要想亲眼见证  
but to really see what's happening there,  

414  
00:46:12,033 --> 00:46:13,933  
必须亲身入水  
you have to go in the water.  

415  
00:46:15,833 --> 00:46:17,833  
这对我的科研  
For me, that's crucial,  

416  
00:46:17,833 --> 00:46:21,800  
和自然摄影都至关重要  
both as a scientist and as a nature photographer.  

417  
00:46:21,800 --> 00:46:25,266  
影像能让研究更生动  
Well, you can use your picture to tell better your research,  

418  
00:46:25,266 --> 00:46:28,466  
研究能助你拍出更好的作品  
and you can use research to take better pictures.  

419  
00:46:38,700 --> 00:46:44,100  
旁白：单条鲱鱼还不够虎鲸塞牙缝  
Narrator: One herring isn't even a bite-sized snack for an orca,  

420  
00:46:44,100 --> 00:46:48,066  
但这些聪明的鲸类发展出  
but here, these clever whales have developed a unique  

421  
00:46:48,066 --> 00:46:53,800  
独特猎术将开胃菜变成盛宴  
hunting technique to turn an appetizer into a feast.  

422  
00:46:56,400 --> 00:47:00,133  
名为"旋转木马"狩猎法  
It's called carousel hunting.  

423  
00:47:00,133 --> 00:47:03,633  
它们团队协作  
Operating as a pack, they go to work,  

424  
00:47:03,633 --> 00:47:07,666  
通过脉冲声波协调进攻  
coordinating their attack with pulsing calls.  

425  
00:47:09,333 --> 00:47:12,666  
里卡德森：实际上族群中  
Rikardsen: In fact is that all the females,  

426  
00:47:12,666 --> 00:47:14,766  
雌鲸才是真正的领袖  
the grandmothers that are the boss in this family groups.  

427  
00:47:16,200 --> 00:47:18,633  
它们清楚每个战术  
They know exactly what they should do,  

428  
00:47:18,633 --> 00:47:20,033  
配合无间  
and you work together.  

429  
00:47:24,533 --> 00:47:27,866  
旁白：利用气泡与腹部反光  
Narrator: Using air bubbles and belly flashes,  

430  
00:47:27,866 --> 00:47:30,966  
它们将鱼群驱赶成紧密球体  
they herd the fish into a tight ball  

431  
00:47:30,966 --> 00:47:33,666  
逼向水面  
and drive them towards the surface.  

432  
00:47:47,033 --> 00:47:49,966  
部分成员围堵鱼群时  
While some corral the fish,  

433  
00:47:49,966 --> 00:47:53,733  
其他成员冲入漩涡  
others drive into the swirling mass,  

434  
00:47:53,733 --> 00:47:56,800  
甩尾击晕鲱鱼  
whipping their tail to stun the herring.  

435  
00:48:14,433 --> 00:48:19,066  
然后优雅地逐条享用  
Then each is delicately eaten one at a time.  

436  
00:48:25,633 --> 00:48:29,566  
但虎鲸并非唯一的聪明猎手  
But orca aren't the only clever predators here.  

437  
00:48:32,000 --> 00:48:35,266  
座头鲸开始追踪  
Humpback whales have begun tracking  

438  
00:48:35,266 --> 00:48:37,966  
虎鲸的一举一动  
the orcas' every move.  

439  
00:48:46,100 --> 00:48:49,100  
通过监听虎鲸声波  
By listening in on their calls,  

440  
00:48:49,100 --> 00:48:52,433  
它们知晓鱼群何时被围剿...  
they know when a shoal has been rounded up...  

441  
00:48:58,066 --> 00:49:01,033  
这便是它们横插一脚的信号  
and that's their cue to muscle in,  

442  
00:49:01,033 --> 00:49:04,700  
从下方突袭 一口吞下数百条鱼  
rising from below to engulf hundreds of fish  

443  
00:49:04,700 --> 00:49:06,900  
in a single mouthful.  

444  
00:49:36,833 --> 00:49:40,033  
作为回应  
In response,  

445  
00:49:40,033 --> 00:49:42,633  
虎鲸也开始监听  
the orca have started eavesdropping  

446  
00:49:42,633 --> 00:49:45,066  
其他鲱鱼猎手  
on other herring hunters.  

447  
00:49:49,866 --> 00:49:51,833  
数英里外  
From miles away,  

448  
00:49:51,833 --> 00:49:56,533  
它们学会辨识渔船机械噪音  
they have learned to tune into the noise of fishing machinery.  

449  
00:49:58,133 --> 00:50:01,700  
拖网绞车如同开饭铃  
A trawler's winch is like a dinner bell.  

450  
00:50:04,333 --> 00:50:07,500  
渔民在鲱鱼夜间上浮时作业  
The fishermen work at night when the herring rise up  

451  
00:50:07,500 --> 00:50:09,533  
from the deep.  

452  
00:50:11,333 --> 00:50:16,933  
渔网已满 但虎鲸极有耐心  
The nets are already full, but the Orca are patient.  

453  
00:50:22,333 --> 00:50:26,500  
当渔获被拖上甲板  
As the catch is hauled aboard,  

454  
00:50:26,500 --> 00:50:31,000  
漏网之鱼便成囊中之物  
any strays and spills are easy pickings.  

455  
00:50:33,533 --> 00:50:37,100  
这点收获满足不了座头鲸  
There's not enough to satisfy a humpback,  

456  
00:50:37,100 --> 00:50:40,833  
虎鲸得以安心进食  
so the orca feed undisturbed.  

457  
00:50:44,366 --> 00:50:47,733  
几乎如此  
Well, almost.  

458  
00:50:47,733 --> 00:50:50,900  
奥登追上了虎鲸群  
Audun has caught up with the orca.  

459  
00:50:50,900 --> 00:50:53,300  
它们在拖网船周围活动  
Their presence around the trawlers  

460  
00:50:53,300 --> 00:50:55,600  
为他提供了绝佳机会  
gives him the perfect opportunity  

461  
00:50:55,600 --> 00:50:58,533  
深入研究这个变化中的世界  
to delve deeper into their changing world.  

462  
00:50:58,533 --> 00:51:01,866  
里卡德森：我们需要持续追踪  
Rikardsen: So, what we want to do is to follow constantly  

463  
00:51:01,866 --> 00:51:03,433  
观察它们的行为  
and see what they do.  

464  
00:51:03,433 --> 00:51:05,500  
为此必须安装  
And doing that, you have to have a tag on,  

465  
00:51:05,500 --> 00:51:07,100  
卫星追踪器  
a satellite tag.  

466  
00:51:07,100 --> 00:51:11,200  
预计能持续传回定位数据  
These are gonna report positions for, hopefully,  

467  
00:51:11,200 --> 00:51:12,800  
长达三个月  
up to 3 months.  

468  
00:51:12,800 --> 00:51:15,266  
这样就能追踪鲱鱼动向  
So, then, we can follow the herring.  

469  
00:51:15,266 --> 00:51:18,500  
验证虎鲸是否  
we can see if the--the  

470  
00:51:18,500 --> 00:51:21,300  
与鲱鱼保持同步迁徙  
following the same-- same pattern as the herring.  

471  
00:51:24,166 --> 00:51:25,966  
队员：好 准备释放  
Man: OK. OK.  

472  
00:51:25,966 --> 00:51:27,366  
Let's get it off.  

473  
00:51:33,633 --> 00:51:38,500  
哇！有只鸟正对着我脸飞！  
Whoa! A little bird is right in my face!  

474  
00:51:38,500 --> 00:51:42,266  
太疯狂了  
Yes, yes. Totally madness.  

475  
00:51:47,533 --> 00:51:52,133  
旁白：成功需要耐心与技巧  
Narrator: Success will take patience and skill.  

476  
00:52:00,033 --> 00:52:02,033  
追踪器安装成功！  
Tracker on! Yes! Man: Yes.  

477  
00:52:02,033 --> 00:52:05,800  
太棒了  
Great. Whoo!  

478  
00:52:05,800 --> 00:52:07,300  
任务完成  
Mission completed.  

479  
00:52:10,433 --> 00:52:13,033  
非常顺利  
That was good. That was really good.  

480  
00:52:20,866 --> 00:52:24,366  
旁白：追踪器让奥登看清虎鲸  
Narrator: The tracker allows Audun to see just how much  

481  
00:52:24,366 --> 00:52:26,966  
在北域迁徙期间  
the orca depend on the herring  

482  
00:52:26,966 --> 00:52:30,800  
对鲱鱼群的依赖程度  
during their migration through these Northern seas.  

483  
00:52:34,766 --> 00:52:38,466  
里卡德森：没有谁比虎鲸  
Rikardsen: There's no one that's better than the orcas  

484  
00:52:38,466 --> 00:52:40,300  
更擅长追踪鲱鱼  
to follow the herring.  

485  
00:52:42,100 --> 00:52:45,300  
只要掌握虎鲸迁徙路线  
So if you have a good overview of the migration  

486  
00:52:45,300 --> 00:52:48,800  
就能同步掌握鲱鱼  
of the killer whales, you will also have a good overview  

487  
00:52:48,800 --> 00:52:51,633  
迁徙模式的变化  
of the change in migration patterns of herring,  

488  
00:52:51,633 --> 00:52:54,266  
这对保护工作至关重要  
which is important for conservation.  

489  
00:52:56,333 --> 00:52:58,600  
旁白：过去二十年间  
Narrator: Over the last 20 years,  

490  
00:52:58,600 --> 00:53:01,333  
随着主要鲱鱼群冬季栖息地  
orca have followed the main herring shoals  

491  
00:53:01,333 --> 00:53:03,366  
向北迁移近两百英里  
as they've shifted their winter base  

492  
00:53:03,366 --> 00:53:07,300  
虎鲸也紧随其后...  
almost 200 miles further north...  

493  
00:53:07,300 --> 00:53:13,400  
这与该海域平均水温上升  
a move coinciding with a 1.8 degrees Fahrenheit rise  

494  
00:53:13,400 --> 00:53:15,300  
1.8华氏度同步发生  
in average sea temperatures here.  

495  
00:53:19,733 --> 00:53:23,266  
在这变幻莫测的海岸生存  
To survive on this unpredictable coast  

496  
00:53:23,266 --> 00:53:28,533  
向来需要适应力与韧性  
has always demanded adaptability and resilience.  

497  
00:53:34,200 --> 00:53:36,500  
在全球变暖的时代  
In a warming world, these qualities  

498  
00:53:36,500 --> 00:53:39,200  
这些特质将经受空前考验...  
will be tested as never before...  

499  
00:53:42,600 --> 00:53:46,066  
所有生命都需直面  
as all face up to the latest challenges  

500  
00:53:46,066 --> 00:53:49,766  
斯堪的纳维亚荒野的新挑战  
on Scandinavia's wild frontier.  

501  
00:54:03,533 --> 00:54:05,833  
订购《野性斯堪的纳维亚》DVD  
To order Wild Scandinavia on DVD,  

502  
00:54:05,833 --> 00:54:09,966  
请访问ShopPBS或致电1-800-PLAY-PBS  
Visit ShopPBS, or call 1-800-PLAY-PBS  

503  
00:54:09,966 --> 00:54:13,666  
本节目亦可在亚马逊Prime视频观看  
This program is also available on Amazon Prime Video  