﻿1
00:00:04,790 --> 00:00:06,920
{\i1}Revival 之前情提要。{\i0}

2
00:00:06,920 --> 00:00:08,670
这些是我的黑鹿案文件吗？{\i1}你是怎么拿到这些的？{\i0}

3
00:00:08,670 --> 00:00:10,710
{\i1}你被枪杀的原因是因为你{\i0}

4
00:00:10,710 --> 00:00:12,630
太接近真相了。- 她刚当警察的时候

5
00:00:12,630 --> 00:00:14,300
她当时负责黑鹿案件。

6
00:00:14,300 --> 00:00:16,590
就是那个杀了他女儿的家伙？

7
00:00:16,590 --> 00:00:18,180
{\i1}我的直觉告诉我，Aaron 和那个人是同伙{\i0}

8
00:00:18,180 --> 00:00:20,140
{\i1}杀了 Em 的人，但 Brent 是他们的手下。{\i0}

9
00:00:20,140 --> 00:00:21,770
{\i1}让我们看看证据{\i0}，而不是你的直觉。

10
00:00:21,770 --> 00:00:23,810
别再跟我扯黑鹿案了！

11
00:00:27,610 --> 00:00:29,820
- 嗨，Dana。- 杰西·黑鹿？

12
00:00:29,820 --> 00:00:31,690
{\i1}我认为真正的问题是{\i0}

13
00:00:31,690 --> 00:00:33,820
{\i1}为什么我们的谋杀委员会是一样的？{\i0}

14
00:00:33,820 --> 00:00:35,570
{\i1}喝了它只能让你暂时缓解一下。{\i0}

15
00:00:35,570 --> 00:00:36,780
-{\i1}易卜拉欣在哪儿？{\i0} -{\i1}回到摩尔溪。{\i0}

16
00:00:36,780 --> 00:00:38,450
{\i1}我不能带他一起去。{\i0}

17
00:00:38,450 --> 00:00:40,040
为什么不呢？- 这由不得我。

18
00:00:40,040 --> 00:00:41,660
{\i1}玛莎正在被追捕{\i0}

19
00:00:41,660 --> 00:00:43,370
{\i1}我的士兵{\i0}会找到她的。

20
00:00:43,370 --> 00:00:45,290
{\i1}还有另一种方法可以让她开口。{\i0}

21
00:00:45,290 --> 00:00:47,500
家人交织在一起，我们的故事也一样。

22
00:00:48,750 --> 00:00:51,130
无论是谁杀了我和我的罗斯，

23
00:00:51,130 --> 00:00:53,130
他们也杀了你。

24
00:01:00,470 --> 00:01:02,770
拜托，你真的了解爸爸。

25
00:01:02,770 --> 00:01:04,430
即使距离学校只有15分钟的公交车程，他也会抓狂的。

26
00:01:04,430 --> 00:01:06,480
他肯定吓坏了。

27
00:01:06,480 --> 00:01:08,190
你爸爸知道大学对你有多重要。

28
00:01:08,190 --> 00:01:10,440
我觉得如果你能委婉地告诉他，

29
00:01:10,440 --> 00:01:12,400
他不会反应过度。

30
00:01:13,110 --> 00:01:14,360
很多。

31
00:01:15,150 --> 00:01:17,700
嗯，这可不只是上大学那么简单。

32
00:01:17,700 --> 00:01:19,570
妈妈，这关乎走出家门。

33
00:01:19,570 --> 00:01:22,450
我需要这个，但我真的不想

34
00:01:22,450 --> 00:01:24,870
还要担心爸爸突然出现在校园里

35
00:01:24,870 --> 00:01:27,710
然后因为出了点问题就把我拖出宿舍。

36
00:01:27,710 --> 00:01:29,670
他只是担心你。

37
00:01:31,250 --> 00:01:32,420
你担心我吗？

38
00:01:33,590 --> 00:01:35,420
不。

39
00:01:35,420 --> 00:01:37,800
不，你是我的小奇迹，艾姆。

40
00:01:37,800 --> 00:01:41,760
你是我认识的最坚强、最了不起的人。

41
00:01:43,220 --> 00:01:44,890
爸爸，我在工作。

42
00:01:44,890 --> 00:01:47,270
我们可以晚点再谈吗？好吗？

43
00:01:47,270 --> 00:01:49,600
看来你已经有好几个月的时间告诉我了。没有更晚的时间了。

44
00:01:49,600 --> 00:01:51,400
我不应该从你唐叔叔那里听到

45
00:01:51,400 --> 00:01:52,980
你要离开。

46
00:01:52,980 --> 00:01:54,610
天哪，我真不敢相信你叔叔竟然告发了我。

47
00:01:54,610 --> 00:01:56,490
为什么你可以告诉他，却不能告诉我？

48
00:01:56,490 --> 00:01:58,320
我想告诉你，

49
00:01:58,320 --> 00:02:00,240
但我知道这会发生。

50
00:02:00,240 --> 00:02:02,830
这没什么大不了的。- 对我来说，这很重要。

51
00:02:02,830 --> 00:02:05,290
罗斯，除了你妈妈，你就是我唯一的依靠。

52
00:02:05,290 --> 00:02:08,750
这不公平！这和妈妈无关。

53
00:02:08,750 --> 00:02:10,830
我在这里根本无事可做。

54
00:02:10,830 --> 00:02:13,340
不过，这是关于你妈妈的。

55
00:02:13,710 --> 00:02:16,300
如果你离开，她的土地权就归还给政府了。

56
00:02:16,300 --> 00:02:17,800
我知道。

57
00:02:17,800 --> 00:02:19,430
叔叔告诉我的。

58
00:02:21,340 --> 00:02:23,430
但也许是时候放手了。

59
00:02:23,760 --> 00:02:26,470
好吧，妈妈不是靠着愚蠢的土地合同过活的。

60
00:02:26,470 --> 00:02:27,930
你妈妈留给你的东西并不愚蠢！

61
00:02:29,810 --> 00:02:31,480
这很重要！我们需要- - 爸爸！

62
00:02:32,520 --> 00:02:34,150
求你了，走吧。

63
00:02:34,690 --> 00:02:36,320
好的，我们稍后再谈。

64
00:02:36,780 --> 00:02:38,650
我保证。

65
00:02:46,200 --> 00:02:47,620
我只是希望他别太往心里去。

66
00:02:49,620 --> 00:02:51,290
我一直都小心翼翼，

67
00:02:51,290 --> 00:02:52,750
说到我妈妈。

68
00:02:54,340 --> 00:02:55,750
他从来没真正从这件事中走出来过。

69
00:03:04,300 --> 00:03:06,470
我不在乎我们在哪里，你知道吗？

70
00:03:08,310 --> 00:03:10,600
我是说，即使是这个地方也不算太糟糕。

71
00:03:10,600 --> 00:03:12,270
因为有你陪着我。

72
00:03:12,980 --> 00:03:14,610
不，我们还会继续。

73
00:03:16,020 --> 00:03:18,230
当然。

74
00:03:18,360 --> 00:03:20,150
但你想给你爸爸一些时间，比如，

75
00:03:20,150 --> 00:03:23,620
冷静一下。我的意思是，没必要着急。

76
00:03:23,620 --> 00:03:26,700
明天我要坐火车去芝加哥。

77
00:03:29,370 --> 00:03:30,830
好的，但你的东西呢？

78
00:03:31,870 --> 00:03:34,330
都是东西。

79
00:03:34,710 --> 00:03:38,460
我们俩都很喜欢那地方。好吧，对我们来说太完美了。

80
00:03:39,340 --> 00:03:41,800
如果我现在不去把我们锁在里面，

81
00:03:41,800 --> 00:03:43,840
就会有人来租了。

82
00:03:44,800 --> 00:03:47,390
这只会给我们另一个不这么做的理由。

83
00:03:48,350 --> 00:03:49,890
接下来你知道的，我们就会

84
00:03:49,890 --> 00:03:51,730
一直卡在这里，直到我们达到50岁。

85
00:03:53,480 --> 00:03:55,060
我只是……

86
00:03:55,060 --> 00:03:56,820
我需要迈出这一步。

87
00:03:57,690 --> 00:04:01,400
你，我，都是一只讨厌的猫。

88
00:04:02,650 --> 00:04:04,530
在风城。

89
00:04:04,530 --> 00:04:08,450
嗯。我能闻到雾霾和深盘的味道。

90
00:04:08,450 --> 00:04:09,790
嗯。

91
00:04:09,790 --> 00:04:11,500
成交？

92
00:04:16,420 --> 00:04:18,210
成交。

93
00:04:20,050 --> 00:04:22,670
你知道我们一直都有交易。

94
00:04:43,900 --> 00:04:45,700
哦，天哪。

95
00:04:49,740 --> 00:04:51,120
嘿！

96
00:04:54,120 --> 00:04:55,710
罗斯？

97
00:05:00,960 --> 00:05:02,670
你要去哪儿？

98
00:05:18,400 --> 00:05:19,980
罗斯。

99
00:05:20,570 --> 00:05:23,490
嘿，你在这里干什么？

100
00:05:23,490 --> 00:05:26,570
只是路过。你要去哪里？

101
00:05:27,740 --> 00:05:30,450
火车站。开往芝加哥！

102
00:05:31,530 --> 00:05:33,080
要搭车吗？

103
00:05:54,350 --> 00:05:55,850


104
00:05:57,890 --> 00:05:59,600


105
00:06:04,530 --> 00:06:06,030
{\an8}赛普拉斯警官？

106
00:06:06,740 --> 00:06:08,410
{\an8}我看到她了。别担心。嘿，戴娜。

107
00:06:08,410 --> 00:06:09,610
{\an8}- 先生。- 只是想和她谈谈。

108
00:06:09,610 --> 00:06:11,030
{\an8}嘿，停下来。

109
00:06:11,030 --> 00:06:12,700
{\an8}- 你在干什么？- 没有。

110
00:06:12,700 --> 00:06:14,200
{\an8}你们为什么不去找我女儿？黛娜。

111
00:06:14,200 --> 00:06:16,040
{\an8}- 没关系。- 不，不，不。不。好的。

112
00:06:16,040 --> 00:06:17,540
{\an8}布伦特，放了他。

113
00:06:17,540 --> 00:06:19,080
{\an8}别挡我的路。

114
00:06:19,080 --> 00:06:20,710
{\an8}求你了。

115
00:06:24,800 --> 00:06:27,630
{\an8}已经72小时了。三天了！

116
00:06:27,630 --> 00:06:29,880
{\an8}我知道。这很糟糕。

117
00:06:29,880 --> 00:06:31,760
{\an8}我们已经通知了芝加哥当局

118
00:06:31,760 --> 00:06:33,720
{\an8}以及她第一站密尔沃基。

119
00:06:33,720 --> 00:06:35,430
{\an8}大城市警察才不在乎失踪的女孩呢。

120
00:06:36,140 --> 00:06:37,890
{\an8}尤其是她离开保留地之后。

121
00:06:38,140 --> 00:06:40,690
{\an8}没人会在乎。- 不对。我在乎。

122
00:06:41,600 --> 00:06:44,820
{\an8}杰西，你知道的，对吧？我是你的朋友。

123
00:06:44,820 --> 00:06:47,650
{\an8}我、我……我不会放弃的。

124
00:06:48,240 --> 00:06:50,450
{\an8}好吗？我保证。

125
00:06:50,450 --> 00:06:52,740
{\an8}达娜，我跟你说，她出事了。

126
00:06:53,160 --> 00:06:54,740
{\an8}我只是……

127
00:06:55,740 --> 00:06:57,620
{\an8}我就是这么想。

128
00:06:57,620 --> 00:06:59,830
{\an8}我们浪费的每一天、每一分钟，

129
00:06:59,830 --> 00:07:01,040
{\an8}我们找不到她了。

130
00:07:01,040 --> 00:07:03,670
{\an8}Dana，求你了。求你了。

131
00:07:06,210 --> 00:07:07,960
{\an8}我不会放弃的。

132
00:07:12,970 --> 00:07:14,930
{\an8}哎呀。别告诉我牙医。

133
00:07:15,560 --> 00:07:18,270
{\an8}你是怎么把它从旋转的东西上弄下来的？

134
00:07:18,270 --> 00:07:20,270
{\an8}我只是稍微用力了一点- 哦！

135
00:07:20,270 --> 00:07:21,850
{\an8}你知道吗？一下子就摔倒了。

136
00:07:24,270 --> 00:07:26,070
{\an8}我从，呃，从保龄球开始就学会了臀部动作。

137
00:07:26,070 --> 00:07:27,900
{\an8}好建议。

138
00:07:27,900 --> 00:07:28,940
{\an8}如果你想要一块这个，告诉我一声，好吗？

139
00:07:28,940 --> 00:07:30,780
{\an8}你知道，如果我把它全部吃掉，

140
00:07:32,570 --> 00:07:33,950
你不会想看到那样的。

141
00:07:36,030 --> 00:07:37,580
你和经理谈了吗？

142
00:07:37,870 --> 00:07:40,790
啊？哦，是的。嗯……

143
00:07:40,790 --> 00:07:42,920
是的，所以，呃，你知道邻居

144
00:07:42,920 --> 00:07:45,590
那天晚上听到了喊叫和打斗声。

145
00:07:45,590 --> 00:07:49,590
原来，杰西来她公司找她的前一天晚上，

146
00:07:49,590 --> 00:07:51,550
他当着所有人的面大喊大叫，

147
00:07:51,550 --> 00:07:53,800
说她要离开，嗯，

148
00:07:53,800 --> 00:07:56,970
原来罗斯确实买了去芝加哥的票，但她，

149
00:07:57,640 --> 00:07:59,270
她根本没上车。

150
00:07:59,270 --> 00:08:01,140
那张票呢？

151
00:08:01,140 --> 00:08:02,560
从未扫描过。

152
00:08:03,020 --> 00:08:04,650
哦，糟糕。

153
00:09:23,180 --> 00:09:27,060
嘿，布伦特，在斯特顿附近的公交站台见我。

154
00:09:27,980 --> 00:09:30,650
我觉得我们的失踪人口案刚刚变成了凶杀案。

155
00:09:49,170 --> 00:09:50,960
- 嘿。- 嘿，杰西。

156
00:09:52,800 --> 00:09:54,670
我们需要搜查一下房子。

157
00:09:56,840 --> 00:09:58,760
好的，嗯，是的，嗯……

158
00:10:01,260 --> 00:10:03,180
带你去她的拖车。

159
00:10:04,890 --> 00:10:06,850
我们需要搜查整栋房子。

160
00:10:07,850 --> 00:10:09,190
我需要你在这里等着

161
00:10:09,190 --> 00:10:11,060
我们去的时候，你和副警长待在这里。

162
00:10:11,060 --> 00:10:13,730
Dana，发生什么事了？

163
00:10:14,730 --> 00:10:16,190
抱歉，Jesse。

164
00:11:05,040 --> 00:11:08,660
Dana，你可能需要看看这个。

165
00:11:09,120 --> 00:11:11,420
我在看什么？

166
00:11:11,420 --> 00:11:14,590
这是一份土地所有权合同。在后面的保险箱里。

167
00:11:16,170 --> 00:11:18,010
是罗斯的。

168
00:11:24,760 --> 00:11:26,600
你为什么要给我看这个？

169
00:11:26,600 --> 00:11:28,060
这意味着罗斯的土地所有权

170
00:11:28,060 --> 00:11:30,850
如果她获得永久居留权，她的土地所有权将恢复。

171
00:11:30,850 --> 00:11:33,150
在部落土地之外。

172
00:11:33,150 --> 00:11:34,900
是的，没错，这就是我坚持她留下来的原因。

173
00:11:34,900 --> 00:11:36,690
我不想让她失去这个。

174
00:11:36,690 --> 00:11:38,610
是啊，或者你不想失去这个？

175
00:11:40,900 --> 00:11:44,200
如果她离开，土地权就归还给政府，

176
00:11:44,200 --> 00:11:45,200
不是你。

177
00:11:46,700 --> 00:11:48,040
你在说什么？

178
00:11:50,750 --> 00:11:52,170
杰西，这是动机。

179
00:12:08,430 --> 00:12:11,350
嘿，唐·乔治长老。您有空吗？

180
00:12:12,810 --> 00:12:14,230
您找到她了吗？

181
00:12:15,860 --> 00:12:17,320
没有，还没有。

182
00:12:19,190 --> 00:12:21,070
我听说罗斯已经通知了议会

183
00:12:21,070 --> 00:12:22,860
她打算搬迁。

184
00:12:22,860 --> 00:12:24,820
嗯，她几周前来看过我。

185
00:12:24,820 --> 00:12:27,120
你觉得她为什么瞒着她父亲？

186
00:12:27,120 --> 00:12:29,870
为什么我们都要对家人保守秘密，副警长？

187
00:12:29,870 --> 00:12:31,870
杰西是个骄傲的人。

188
00:12:31,870 --> 00:12:34,960
保护他的家人和我们的处事方式。

189
00:12:34,960 --> 00:12:37,420
这一切都是为了保护吗？

190
00:12:37,420 --> 00:12:40,050
如果土地所有权违约，他不是会损失惨重吗？

191
00:12:40,050 --> 00:12:42,420
杰西只是为罗斯做了最好的事。

192
00:12:42,420 --> 00:12:44,300
我知道的就这么多。

193
00:12:44,300 --> 00:12:46,050
你是个家长，对吧？

194
00:12:46,050 --> 00:12:48,430
为了孩子，你愿意放弃什么？

195
00:12:50,470 --> 00:12:53,270
不，妈妈，别这么说。好吗？

196
00:12:53,270 --> 00:12:54,810
不，你会没事的。

197
00:12:54,810 --> 00:12:56,600
是的。

198
00:12:56,600 --> 00:12:57,940
不，我得走了。

199
00:12:57,940 --> 00:12:59,770
我在上班。再见。

200
00:13:00,230 --> 00:13:02,070
她怎么样了？

201
00:13:02,070 --> 00:13:04,200
呃，她，呃，

202
00:13:04,900 --> 00:13:06,950
她已经尽力了，你知道吗？

203
00:13:06,950 --> 00:13:09,330
但是我的，我的弟弟，呃，

204
00:13:09,330 --> 00:13:10,830
狠狠地揍了他一顿。

205
00:13:10,830 --> 00:13:12,950
弟弟？他是你的双胞胎兄弟。

206
00:13:12,950 --> 00:13:16,000
我至少比他大一部电影，Dana，

207
00:13:16,000 --> 00:13:18,460
所以这总得算点什么吧？

208
00:13:18,460 --> 00:13:20,840
他，呃，他正试图凑钱支付医疗费。

209
00:13:20,840 --> 00:13:22,880
现在，呃，

210
00:13:22,880 --> 00:13:26,430
你知道，我在这里的薪水并没有让事情变得更容易。

211
00:13:27,840 --> 00:13:30,930
那么，你在信里找到什么了吗？

212
00:13:30,930 --> 00:13:34,390
哦，呃，熊的信。对。对。

213
00:13:35,060 --> 00:13:36,310
这是什么意思？

214
00:13:36,310 --> 00:13:37,730
嗯，它们都是寄给

215
00:13:37,730 --> 00:13:40,150
这个叫Bear的人，所以，呃，

216
00:13:40,150 --> 00:13:42,150
好像习惯这么叫他们了。

217
00:13:42,150 --> 00:13:43,820
Bear到底是谁？

218
00:14:00,380 --> 00:14:02,170
天哪！

219
00:14:02,170 --> 00:14:03,840
你想告诉我那到底是什么吗？

220
00:14:03,840 --> 00:14:05,380
啊？

221
00:14:05,380 --> 00:14:06,930
这是一种濒临灭绝的印刷媒体形式，

222
00:14:06,930 --> 00:14:09,890
被称为报纸。

223
00:14:09,890 --> 00:14:11,930
你告诉《沃索纪事报》

224
00:14:11,930 --> 00:14:14,350
杰西·布莱克迪尔不再是嫌疑人了。

225
00:14:14,350 --> 00:14:16,560
是的，他不是。他仍然只是一个嫌疑人。

226
00:14:16,560 --> 00:14:18,900
我的意思是，没有任何物证能证明他与此事有关。

227
00:14:18,900 --> 00:14:20,480
真的吗？

228
00:14:20,480 --> 00:14:22,320
他是最后一个见到她活着的人

229
00:14:22,320 --> 00:14:24,280
然后他们公开争吵。

230
00:14:24,280 --> 00:14:26,440
现在，我们正在努力证明这一点，达娜，

231
00:14:26,440 --> 00:14:29,450
而你每周都在媒体上自相矛盾

232
00:14:29,450 --> 00:14:31,570
这对任何人都没有好处，明白吗？

233
00:14:31,570 --> 00:14:33,200
那么，如果不是他，

234
00:14:33,200 --> 00:14:35,000
那么，嫌疑人到底是谁？

235
00:14:35,000 --> 00:14:37,540
嗯，我正在调查一个叫Bear的人。

236
00:14:38,250 --> 00:14:40,710
似乎没人知道他们是谁，

237
00:14:40,710 --> 00:14:43,170
但他们一直在给罗斯写这些冗长冗长的信，

238
00:14:43,170 --> 00:14:44,920
好几年了。看看这个。

239
00:14:44,920 --> 00:14:48,260
最后一封是关于她离开的，

240
00:14:48,260 --> 00:14:50,970
还有一些关于他们再次见面的事情。

241
00:14:50,970 --> 00:14:53,850
呃，可能是，嗯，爱情的事。

242
00:14:54,390 --> 00:14:56,390
所以你的嫌疑人是笔友？

243
00:14:56,390 --> 00:14:58,440
证据在哪里？

244
00:14:58,440 --> 00:15:00,190
我正在调查，但是爸爸，我的直觉告诉我

245
00:15:00,190 --> 00:15:02,520
杰西不是我们要找的人。现在，他唯一的罪过就是

246
00:15:02,520 --> 00:15:04,520
和女儿吵架。这听起来熟悉吗？

247
00:15:04,520 --> 00:15:06,610
不管你的直觉如何，我们明天还要再次搜查

248
00:15:06,610 --> 00:15:08,950
黑鹿家的房子。

249
00:15:09,450 --> 00:15:11,530
不。拜托，爸爸，我们已经让他受够了。

250
00:15:11,530 --> 00:15:13,950
和布伦特谈谈。他也会告诉你同样的事情。

251
00:15:13,950 --> 00:15:16,910
顺便说一句，我确实和布伦特谈过了，他同意我的说法。

252
00:15:16,910 --> 00:15:18,870
他说再搜查一次也无妨。

253
00:15:18,870 --> 00:15:21,960
或者更确切地说，对苍蝇身上的蜱虫也无害。

254
00:15:21,960 --> 00:15:23,380
管他什么意思。

255
00:15:47,400 --> 00:15:48,900
这……

256
00:16:26,310 --> 00:16:27,980
山湾县警局。

257
00:16:30,990 --> 00:16:32,400
哦。

258
00:16:33,990 --> 00:16:35,660
警官。

259
00:16:46,630 --> 00:16:48,550
11月5日那天你在哪里？

260
00:16:48,550 --> 00:16:51,630
哦，好的。就这些寒暄，嗯？

261
00:16:53,800 --> 00:16:55,430
11月5日。

262
00:16:55,840 --> 00:16:58,050
呃……

263
00:16:58,050 --> 00:17:00,640
我想我当时在旅行。

264
00:17:00,640 --> 00:17:03,480
是啊。警官，您经常旅行……？

265
00:17:03,480 --> 00:17:06,270
- 赛普拉斯。- 赛普拉斯？

266
00:17:06,270 --> 00:17:07,810
不！拜托。

267
00:17:07,810 --> 00:17:09,520
回答问题，阿贝尔。谢谢。

268
00:17:10,360 --> 00:17:13,650
就像我说的，我在旅行，你知道吗？

269
00:17:13,650 --> 00:17:15,820
收集新的经验，

270
00:17:15,820 --> 00:17:17,620
新的视角。离开- 

271
00:17:17,620 --> 00:17:19,160
你去哪儿了？

272
00:17:20,580 --> 00:17:22,870
默特尔比奇。

273
00:17:22,870 --> 00:17:26,500
好吗？天气变冷的时候我喜欢离开这里。

274
00:17:26,500 --> 00:17:28,250
你有证据吗？

275
00:17:29,420 --> 00:17:31,880
嗯，是的，我肯定有收据

276
00:17:31,880 --> 00:17:33,630
机票的收据，但更重要的是，

277
00:17:33,630 --> 00:17:36,680
你来这里干什么？因为我可以聊一整天，

278
00:17:36,680 --> 00:17:39,350
但和一台赛普拉斯聊天？

279
00:17:39,350 --> 00:17:41,770
这可不是我的菜。

280
00:17:41,770 --> 00:17:44,480
那么，当我查找这张收据时，我应该搜索 Blaine 还是 Bear？

281
00:17:46,690 --> 00:17:48,310
嗯。

282
00:17:48,770 --> 00:17:50,400
你为什么这么说？

283
00:17:51,820 --> 00:17:53,650
我不是唯一一个，对吧？

284
00:17:54,740 --> 00:17:56,360
Rose Blackdeer。

285
00:17:56,860 --> 00:17:58,570
她给了你那条项链，对吧？

286
00:17:59,950 --> 00:18:01,830
给她的熊一个熊爪。

287
00:18:03,160 --> 00:18:05,500
你送了她什么？

288
00:18:08,210 --> 00:18:09,960
Rose对我来说很特别。

289
00:18:09,960 --> 00:18:11,670
我敢打赌。

290
00:18:11,670 --> 00:18:14,420
不不不。别这样，好吗？

291
00:18:14,420 --> 00:18:16,470
根本不是那样。

292
00:18:16,470 --> 00:18:18,470
她是唯一真正了解我的人之一，

293
00:18:18,470 --> 00:18:20,550
谁在乎我说什么呢？

294
00:18:20,550 --> 00:18:22,720
你的年龄是她的两倍，你还指望我相信

295
00:18:22,720 --> 00:18:25,310
你只关心她的作品？

296
00:18:25,310 --> 00:18:28,480
我尊重她。事情不是这样的。

297
00:18:28,480 --> 00:18:29,980
感觉怎么样？

298
00:18:29,980 --> 00:18:32,230
{\i1}Dana，你在吗？完毕。{\i0}

299
00:18:32,230 --> 00:18:33,860
Jeannie，稍等一下。

300
00:18:33,860 --> 00:18:36,240
{\i1}抱歉，Dana，事情很紧急。{\i0}

301
00:18:36,240 --> 00:18:38,660
{\i1}他们在黑鹿家发现了一些东西。{\i0}

302
00:18:38,660 --> 00:18:40,320
{\i1}你肯定会想看看这个。{\i0}

303
00:18:42,580 --> 00:18:44,290
收到。

304
00:18:45,000 --> 00:18:47,210
我马上回来。我们以后再聊。

305
00:18:47,210 --> 00:18:48,420
好的。

306
00:18:48,420 --> 00:18:50,670
随时都可以。

307
00:18:56,590 --> 00:18:57,760
我不知道这事儿是怎么扯进去的。

308
00:18:57,760 --> 00:18:59,380
Dana，你得相信我。

309
00:18:59,380 --> 00:19:00,840
到底怎么回事？

310
00:19:02,470 --> 00:19:04,600
结束了，Dana。继续前进。

311
00:19:06,730 --> 00:19:08,690
Dae……

312
00:19:08,690 --> 00:19:10,850
情况不妙。这是Rose的衬衫。

313
00:19:11,400 --> 00:19:12,730
我们会拿去检测，但是，呃，

314
00:19:12,730 --> 00:19:15,030
它当时在熔炉里。

315
00:19:15,440 --> 00:19:19,530
他，呃，烧尸体的时候肯定是从侧面摔下去的。

316
00:19:21,870 --> 00:19:24,530
什么？不！这说不通。

317
00:19:24,530 --> 00:19:26,750
布伦特，我们怎么会漏掉这种事？

318
00:19:26,750 --> 00:19:28,460
对不起。

319
00:19:34,880 --> 00:19:37,010
-嘿。

320
00:19:37,010 --> 00:19:38,670
我要找个律师。

321
00:19:40,760 --> 00:19:42,800
杰西，我在尽力帮你。

322
00:19:42,800 --> 00:19:45,470
真的吗？因为你的帮助让我走到了这一步。

323
00:19:47,680 --> 00:19:48,890
你想让我进去吗？

324
00:19:48,890 --> 00:19:50,390
- 不，绝对不行。- 黛娜。

325
00:19:50,390 --> 00:19:51,560
- 出去。- 我觉得我应该出去，你知道的。

326
00:19:51,560 --> 00:19:53,400
布伦特，我明白了。

327
00:19:54,060 --> 00:19:56,780
我明白了。如果需要帮助我会告诉你。

328
00:19:56,780 --> 00:19:58,440
好的。

329
00:20:01,700 --> 00:20:03,740
这些太紧了。非常抱歉。

330
00:20:08,450 --> 00:20:10,040
这就是你对待杀人犯的方式。

331
00:20:10,660 --> 00:20:12,370
- 让我看看能不能-  - 不，我不要

332
00:20:12,370 --> 00:20:13,880
你还能给我什么？- 杰西。

333
00:20:13,880 --> 00:20:15,790
不。

334
00:20:15,790 --> 00:20:17,630
我一开始就不该相信你。

335
00:20:41,780 --> 00:20:43,610
整个部门都烂透了

336
00:20:43,610 --> 00:20:45,200
你也知道！

337
00:20:45,200 --> 00:20:47,370
他是你的朋友！他信任你！

338
00:20:47,370 --> 00:20:50,000
天哪。好吧。怎么？这有什么问题吗？

339
00:20:50,000 --> 00:20:52,660
是啊。是你爸栽赃陷害的，还是你？

340
00:20:52,660 --> 00:20:55,080
你们有多急着上头条？

341
00:20:55,080 --> 00:20:57,380
问题是你们有多急着结案？

342
00:20:57,380 --> 00:20:59,710
把责任推到土著人身上就行了。没人会对此视而不见。

343
00:20:59,710 --> 00:21:01,800
有些事情永远不会改变！

344
00:21:01,800 --> 00:21:03,680
- 我们带你进去吧。

345
00:21:03,680 --> 00:21:06,590
他正带他去县里，结果在车上被人袭击了。

346
00:21:06,590 --> 00:21:07,850
黑鹿？

347
00:21:07,850 --> 00:21:09,390
他在逃亡。

348
00:21:09,390 --> 00:21:11,470
妈的。

349
00:21:14,140 --> 00:21:15,770
{\i1}北象限搜索情况如何？{\i0}

350
00:21:15,770 --> 00:21:17,310
{\i1}接触未见反应。{\i0}

351
00:21:17,310 --> 00:21:19,400
{\i1}向东移动，进入更密集的掩体。{\i0}

352
00:21:19,400 --> 00:21:22,030
{\i1}如果发现任何动静，请告知。- 收到。{\i0}

353
00:21:22,030 --> 00:21:24,900
{\i1}Cypress 和 Rogers 警员的最新消息尚未公布。{\i0}

354
00:21:25,610 --> 00:21:27,620
{\i1}我是 Rogers。{\i0}

355
00:21:27,620 --> 00:21:29,780
{\i1}Dana 盯上了 Blackdeer，正在追捕。{\i0}

356
00:21:29,780 --> 00:21:31,450
{\i1}现在返回原位。{\i0}

357
00:21:31,450 --> 00:21:35,290
杰西！杰西！住手！

358
00:21:38,670 --> 00:21:41,460
求你了！你知道这不是我干的！

359
00:21:41,460 --> 00:21:43,170
杰西，举起手来！

360
00:21:44,590 --> 00:21:46,470
不，我不会跟你走。

361
00:21:47,550 --> 00:21:49,390
拜托，别这样。

362
00:21:50,010 --> 00:21:51,970
你得开枪打我。

363
00:21:55,020 --> 00:21:56,650
杰西！

364
00:21:58,650 --> 00:22:00,360
我的玫瑰不见了。

365
00:22:01,730 --> 00:22:03,570
也放了我吧。

366
00:22:16,460 --> 00:22:17,870
谢谢你。

367
00:22:23,170 --> 00:22:24,840
达娜！

368
00:22:27,930 --> 00:22:30,010
你放他走了？

369
00:22:31,850 --> 00:22:34,060
目视确认，但他躲开了。

370
00:22:34,060 --> 00:22:35,520
我们摆脱他了。

371
00:22:37,810 --> 00:22:39,560
{\i1}Pinsconsin Pride.{\i0}

372
00:22:39,560 --> 00:22:42,400
连续12年地区冠军。

373
00:22:42,400 --> 00:22:45,070
我们还两次打进全国赛。

374
00:22:45,070 --> 00:22:47,070
我已经当了七年队长了。

375
00:22:47,070 --> 00:22:49,450
七年？哇。

376
00:22:49,450 --> 00:22:51,570
那你队里的其他队员呢？

377
00:22:51,570 --> 00:22:53,660
我是说，他们一直都一样吗？

378
00:22:53,990 --> 00:22:59,330
我们队里有，呃，多琳、保利、泽布、布伦特和我。

379
00:22:59,920 --> 00:23:01,790
那位是副警长布伦特吗？

380
00:23:01,790 --> 00:23:05,000
哦，是的。他是我们队里的头号前锋。

381
00:23:05,000 --> 00:23:08,340
没有他，我们什么也赢不了。

382
00:23:08,760 --> 00:23:12,430
说实话，如果他两年前没跟冠军失之交臂，我们早就庆祝七连冠了。

383
00:23:12,430 --> 00:23:15,060

如果他两年前没跟冠军失之交臂，我们早就庆祝七连冠了。

384
00:23:16,680 --> 00:23:19,020
两年前？这种情况很常见吗？

385
00:23:19,020 --> 00:23:21,440
我的意思是，他有没有错过其他比赛，或者- 

386
00:23:21,440 --> 00:23:26,030
啊，没有。没有。他全身心投入这项事业。

387
00:23:26,030 --> 00:23:27,940
我的意思是，是的，即使他

388
00:23:27,940 --> 00:23:30,780
那次他出现的时候病得像条狗。

389
00:23:30,780 --> 00:23:33,530
锦标赛每年都在同一时间举行吗？

390
00:23:33,530 --> 00:23:36,540
是的，女士。十一月的第三周。

391
00:23:36,540 --> 00:23:38,370
保龄球手的圣诞节。

392
00:23:39,370 --> 00:23:42,580
十一月的第三周。嗯。{\i1}唯一一场比赛{\i0}

393
00:23:42,580 --> 00:23:44,960
布伦特缺席的唯一一场比赛是11月17日。

394
00:23:46,710 --> 00:23:51,130
那是他找到罗斯衬衫的前一天晚上。

395
00:23:51,130 --> 00:23:53,430
我不明白。

396
00:23:53,430 --> 00:23:54,720
他说他食物中毒了，不得不暂时离开。

397
00:23:54,720 --> 00:23:56,890
但这是他第一次，也是唯一一次

398
00:23:56,890 --> 00:23:58,980
他这么做过。

399
00:23:58,980 --> 00:24:00,560
这个人就是前一年赢得地区赛冠军的那个人

400
00:24:00,560 --> 00:24:02,650
当时他发烧了102华氏度（约38摄氏度）。

401
00:24:02,650 --> 00:24:04,650
杰西的邻居说，他们看到一名警官

402
00:24:04,650 --> 00:24:08,360
当时晚上8点，但他们没怎么在意。

403
00:24:08,900 --> 00:24:11,070
但杰西当时为什么没看到他们呢？

404
00:24:12,490 --> 00:24:14,530
那是一个星期四，晚上8点左右。

405
00:24:14,990 --> 00:24:16,740
他当时在参加部落会议。

406
00:24:17,700 --> 00:24:19,790
他知道这一点。

407
00:24:19,790 --> 00:24:21,960
他有一个机会可以栽赃陷害。

408
00:24:21,960 --> 00:24:23,670
他抓住了这个机会。

409
00:24:26,000 --> 00:24:28,760
他陷害了他。

410
00:24:28,760 --> 00:24:32,010
我得去找杰西。拜托。

411
00:24:35,640 --> 00:24:36,850
{\an8}

412
00:24:36,850 --> 00:24:38,470
回头见，贾斯汀。

413
00:24:38,930 --> 00:24:40,600
晚安。

414
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
杰西·布莱克迪尔？

415
00:24:47,150 --> 00:24:49,440
没事的。你没事。

416
00:24:49,900 --> 00:24:51,610
你不应该在这里。

417
00:24:51,610 --> 00:24:53,950
杰西，或者我可以叫你贾斯汀，

418
00:24:53,950 --> 00:24:55,240
如果你愿意的话。

419
00:24:55,240 --> 00:24:57,030
你就是那个沃索的记者。

420
00:24:57,910 --> 00:24:59,620
听着，我没什么好跟你说的。

421
00:24:59,620 --> 00:25:01,830
请离开。别烦我。

422
00:25:01,830 --> 00:25:03,960
我不是来找你的。我是来找罗斯的。

423
00:25:10,170 --> 00:25:11,800
给你。

424
00:25:13,050 --> 00:25:14,720
我们曾经是朋友。

425
00:25:16,720 --> 00:25:18,720
你说得对，我是个记者。

426
00:25:18,720 --> 00:25:20,810
但我来这里不是为了报道。至少现在还不是。

427
00:25:22,640 --> 00:25:24,560
我一直在调查罗斯的案子。

428
00:25:24,560 --> 00:25:26,400
我知道你没干这事。

429
00:25:26,650 --> 00:25:28,820
我知道两年前你被陷害了。

430
00:25:29,230 --> 00:25:30,900
你是怎么找到我的？

431
00:25:30,900 --> 00:25:33,570
唐叔叔。他帮助了我。

432
00:25:33,990 --> 00:25:36,660
我不明白。他为什么要帮你？

433
00:25:38,700 --> 00:25:40,580
我爱上你的女儿杰西了。

434
00:25:43,040 --> 00:25:45,580
我们本来要一起去芝加哥。

435
00:25:46,290 --> 00:25:48,290
你知道是谁带走了我的罗斯吗？

436
00:25:48,290 --> 00:25:50,750
不完全是，但差不多了。

437
00:25:56,220 --> 00:25:57,970
布伦特警长？

438
00:26:05,690 --> 00:26:08,860
{\an8}-哦，不。不，我没有。

439
00:26:08,860 --> 00:26:10,610
无需掌声。

440
00:26:16,950 --> 00:26:18,780
{\i1}我认为他{\i0}参与其中。

441
00:26:18,780 --> 00:26:20,370
我认为他在你家留下了证据。

442
00:26:20,370 --> 00:26:22,700
但我不认为他就是带走罗斯的人。

443
00:26:23,950 --> 00:26:27,670
听着，他妈妈病了。他们的医疗账单堆积如山

444
00:26:27,670 --> 00:26:29,830
然后我发现了这个。

445
00:26:29,830 --> 00:26:32,710
第二次搜查你的房产四天后，

446
00:26:32,710 --> 00:26:35,380
在他在你的地下室发现她撕破的衬衫后，

447
00:26:35,380 --> 00:26:38,640
他径直走进沃索综合纪念医院

448
00:26:38,640 --> 00:26:41,640
并全额支付了他母亲的治疗费用。

449
00:26:42,180 --> 00:26:43,930
差不多有1万美元。

450
00:26:44,270 --> 00:26:46,640
所以，有人付钱让他栽赃陷害。

451
00:26:46,640 --> 00:26:48,600
他走投无路，而他们却利用了他。

452
00:26:48,600 --> 00:26:50,190
那么，他到底在为谁工作？

453
00:26:50,190 --> 00:26:51,820
这正是我想弄清楚的。

454
00:26:56,110 --> 00:26:57,820
{\i1}等等，你要去哪儿？{\i0}

455
00:26:57,820 --> 00:26:59,110
{\i1}去处理公事。{\i0}

456
00:26:59,740 --> 00:27:01,570
你不能就这样

457
00:27:01,570 --> 00:27:03,330
回到那里。我的意思是，如果有人看到你- 

458
00:27:03,330 --> 00:27:05,160
感谢你来看我，梅，

459
00:27:05,160 --> 00:27:06,910
但我无时无刻不在想着他们从我身上夺走了什么。

460
00:27:06,910 --> 00:27:08,000
但这一切都必须结束。

461
00:27:10,000 --> 00:27:11,840
但这一切都必须结束。

462
00:27:11,840 --> 00:27:13,210
必须有一个答案。

463
00:27:36,650 --> 00:27:38,110
你到底去哪儿了？

464
00:28:07,930 --> 00:28:10,020
{\i1}我的天哪！{\i0}

465
00:28:10,020 --> 00:28:11,810
{\i1}开门！开门！{\i0}

466
00:28:32,540 --> 00:28:35,210
这是Rose的。

467
00:28:36,210 --> 00:28:38,380
她离开的那天晚上就穿着这件衣服。

468
00:28:39,090 --> 00:28:40,550
还有这个

469
00:28:41,510 --> 00:28:43,390
是我们最近发现的。

470
00:28:43,390 --> 00:28:45,180
这是艾姆的。你从哪儿弄来的？

471
00:28:45,180 --> 00:28:47,890
摩尔溪。和我们发现耳环的地方一样。

472
00:28:47,890 --> 00:28:49,890
神圣的地方。

473
00:28:49,890 --> 00:28:52,390
嗯，这可能只是巧合。

474
00:28:52,390 --> 00:28:54,650
我们怎么知道摩尔溪真的很重要呢？

475
00:28:54,650 --> 00:28:57,230
因为我就是在那里被谋杀的。

476
00:28:58,150 --> 00:29:02,820
还记得妈妈觉得水很特别吗？

477
00:29:03,910 --> 00:29:05,700
她是对的。

478
00:29:05,700 --> 00:29:07,950
易卜拉欣带我去那里，还有水……

479
00:29:08,910 --> 00:29:11,450
正是它治愈了我，但当我完全沉沦时，

480
00:29:11,450 --> 00:29:14,420
我回想起了这个人

481
00:29:14,420 --> 00:29:16,630
他戴着动物面具把我按倒在地……

482
00:29:16,630 --> 00:29:18,250
……他有这个，

483
00:29:18,250 --> 00:29:20,090
这个符号

484
00:29:21,210 --> 00:29:23,090
刻在他的胸口。

485
00:29:23,090 --> 00:29:26,220
自从复兴日以来，这个符号就一直萦绕在我心头。

486
00:29:27,010 --> 00:29:30,060
我猜亚伦胸口应该没有任何雕刻吧？

487
00:29:30,470 --> 00:29:32,390
不，你看，

488
00:29:33,640 --> 00:29:35,940
我死后，

489
00:29:35,940 --> 00:29:39,070
他们肯定把我的尸体丢在河里冲走，

490
00:29:39,070 --> 00:29:40,940
冲进公牛瀑布。

491
00:29:40,940 --> 00:29:42,530
当我们发现这一点时，

492
00:29:42,530 --> 00:29:44,070
我跟踪了艾姆，找到了亚伦。

493
00:29:44,070 --> 00:29:45,910
他也被布伦特枪杀了。

494
00:29:45,910 --> 00:29:47,570
这一切对你来说够巧合了吗？

495
00:29:47,570 --> 00:29:50,080
我们搜索布伦特的通话记录时发现，

496
00:29:50,080 --> 00:29:52,540
他和亚伦之间有一条短信，

497
00:29:52,540 --> 00:29:54,960
发短信的时间大约是在罗斯失踪前后。

498
00:29:54,960 --> 00:29:57,380
那是一个汽车模型。

499
00:29:58,170 --> 00:30:00,000
一辆深蓝色的 Cutlass Supreme 跑车。

500
00:30:00,630 --> 00:30:03,010
我们从Aaron家拿走的U盘，

501
00:30:03,010 --> 00:30:05,590
里面有一个文本文件，但只读到：

502
00:30:05,590 --> 00:30:08,140
“深蓝色Cutlass Supreme”。我的意思是，难道- 

503
00:30:08,140 --> 00:30:10,010
那会不会是Bear的车？

504
00:30:10,010 --> 00:30:11,680
我想你说的是Blaine的车。

505
00:30:11,680 --> 00:30:14,310
等等，就像那个疯狂的电台家伙？

506
00:30:14,310 --> 00:30:17,690
布莱恩戴了一条罗斯的项链，是熊爪的。

507
00:30:17,690 --> 00:30:19,560
他说他们是朋友。

508
00:30:21,480 --> 00:30:23,780
你有什么理由怀疑布莱恩吗？

509
00:30:24,320 --> 00:30:28,620
我们部落和阿贝尔家族几十年来一直有土地纠纷。

510
00:30:29,320 --> 00:30:32,410
他父亲出了很多钱买下我们的地。

511
00:30:32,410 --> 00:30:35,040
那个令人毛骨悚然的家伙。我知道他不在那里。

512
00:30:35,040 --> 00:30:37,420
只是拖了辆车。而那天晚上他就在那里。

513
00:30:37,420 --> 00:30:39,750
等等，布莱恩在你死的那天晚上在那里吗？

514
00:30:39,750 --> 00:30:41,960
- 是的！- 那该走了。

515
00:30:46,130 --> 00:30:48,090
杰西……杰西，等等。杰西，你要去哪儿？

516
00:30:48,090 --> 00:30:49,640
等等，等等，等等！你要去哪儿？

517
00:30:49,640 --> 00:30:51,260
我要去找那个

518
00:30:51,260 --> 00:30:53,140
害死我女儿和你妹妹的凶手。

519
00:30:53,140 --> 00:30:55,600
你上次这么做，结果可不怎么好。

520
00:30:55,600 --> 00:30:58,520
- 让他们再试一次。- 不管是不是复活者，我上次检查过，

521
00:30:58,520 --> 00:31:01,150
布莱恩有一小队民兵。- 所以我要跟他一起去。

522
00:31:01,150 --> 00:31:03,400
嗯，到处都有雇佣兵在找你！

523
00:31:03,400 --> 00:31:06,190
我想你现在知道我能应付得了。

524
00:31:06,190 --> 00:31:08,320
中枪之后再让你治我

525
00:31:08,320 --> 00:31:10,490
现在根本不是我要优先考虑的事情，好吗？

526
00:31:10,490 --> 00:31:13,200
所以请你留在这里。求求你，求求你了？不，停下来。

527
00:31:13,740 --> 00:31:15,790
达娜，放我走。

528
00:31:15,790 --> 00:31:18,080
我们甚至都不知道是不是他。

529
00:31:18,080 --> 00:31:19,330
- 你在说什么？- 我没说不是。

530
00:31:19,330 --> 00:31:21,210
我只是说我们需要确定一下。

531
00:31:21,210 --> 00:31:23,040
我让JP来帮忙。

532
00:31:23,040 --> 00:31:26,170
我们都信任他，对吧？我可以拿到搜查令。

533
00:31:26,170 --> 00:31:27,920
我可以搜查现场

534
00:31:27,920 --> 00:31:29,380
然后获取我们需要的资料，以便进行正式逮捕。

535
00:31:29,380 --> 00:31:31,140
我准备好结束这一切了。

536
00:31:31,140 --> 00:31:33,350
我们都准备好结束这一切了。

537
00:31:34,720 --> 00:31:37,770
你的复仇不会给我们的Rose带来平静。

538
00:31:39,640 --> 00:31:41,310
杰西，

539
00:31:43,690 --> 00:31:45,570
上次我没有帮你。

540
00:31:46,360 --> 00:31:48,030
我知道。

541
00:31:49,490 --> 00:31:51,530
这次让我来帮你，好吗？

542
00:31:52,320 --> 00:31:53,740
不会再发生了。

543
00:31:56,370 --> 00:31:58,080
拜托？

544
00:32:01,750 --> 00:32:03,130
你在写什么？

545
00:32:03,630 --> 00:32:07,170
呃，只是一些诗。

546
00:32:09,050 --> 00:32:10,510
我可以写吗？

547
00:32:11,800 --> 00:32:15,560
这、这不太好。

548
00:32:16,260 --> 00:32:18,270
我确信它非常棒。

549
00:32:23,440 --> 00:32:25,610
每条路都有它的尽头。

550
00:32:27,230 --> 00:32:29,240
{\i1}无声穿越黑暗{\i0}

551
00:32:30,650 --> 00:32:33,160
{\i1}我们误将沉默当成平静{\i0}

552
00:32:34,160 --> 00:32:37,620
{\i1}别忘了，渴望的回声比愤怒更响亮{\i0}

553
00:32:39,660 --> 00:32:43,460
{\i1}而我们选择的路，却是一个深坑。{\i0}

554
00:32:44,250 --> 00:32:46,420
一条小溪，一条冰冷的河流

555
00:32:48,250 --> 00:32:50,760
{\i1}有时，是回归本真，{\i0}

556
00:32:51,760 --> 00:32:53,430
{\i1}回到我们留下的一切。{\i0}

557
00:32:54,680 --> 00:32:57,600
我们跨过桥，隐约意识到桥下的深渊

558
00:32:58,600 --> 00:33:01,810
但这些静谧的桥梁，引领我们超越黑暗。

559
00:33:03,770 --> 00:33:06,480
{\i1}然而，冰层之下仍有某种渴望，{\i0}

560
00:33:07,610 --> 00:33:09,780
{\i1}那声音虽未言明，却已为人所知。{\i0}

561
00:33:13,320 --> 00:33:16,410
{\i1}它并非凭借力量，而是凭借承诺。{\i0}

562
00:33:17,240 --> 00:33:19,160
{\i1}但失去的仍在等待。{\i0}

563
00:33:19,790 --> 00:33:22,410
{\i1}就像冰冷的身躯里蕴藏着温暖的记忆。{\i0}

564
00:33:22,410 --> 00:33:24,210
{\i1}♪ 说出那些话 ♪{\i0}

565
00:33:24,210 --> 00:33:26,460
{\i1}渴望回归。 ♪ 我就在这里 ♪{\i0}

566
00:33:31,510 --> 00:33:33,130
{\i1}♪ 只需说出那个词 ♪{\i0}

567
00:33:33,130 --> 00:33:34,970
{\i1}我们不知不觉地经过{\i0}

568
00:33:34,970 --> 00:33:38,180
越过冰河上等待的阴影。

569
00:33:38,810 --> 00:33:42,430
这仍在进行中。我真的很生疏。

570
00:33:44,190 --> 00:33:48,440
罗斯也放弃了写作。几年前的事了。

571
00:33:50,690 --> 00:33:52,360
我真的很抱歉

572
00:33:52,940 --> 00:33:54,610
关于罗斯的事。

573
00:33:56,450 --> 00:33:59,120
{\i1}♪ 哦 ♪{\i0}

574
00:34:00,200 --> 00:34:01,700
{\i1}♪ 给我个说法 ♪{\i0}

575
00:34:04,250 --> 00:34:05,750
{\i1}♪ 听见了吗？ ♪{\i0}

576
00:34:05,750 --> 00:34:07,380
{\i1}♪ 哦 ♪{\i0}

577
00:34:09,540 --> 00:34:11,250
{\i1}♪ 给我个线索 ♪{\i0}

578
00:34:27,020 --> 00:34:29,900
{\i1}♪ 你准备好突围了吗？ ♪{\i0}

579
00:34:29,900 --> 00:34:31,570
蓝色弯刀。

580
00:34:31,900 --> 00:34:35,400
{\i1}♪ 你准备好突围了吗？ ♪{\i0}

581
00:34:36,450 --> 00:34:37,950
{\i1}♪ 你准备好突围了吗？ ♪{\i0}

582
00:34:40,870 --> 00:34:43,580
{\i1}♪ 你准备好突围了吗？ ♪{\i0}

583
00:34:46,370 --> 00:34:49,250
{\i1}♪ 你准备好突围了吗？ ♪{\i0}

584
00:34:50,250 --> 00:34:51,670
{\i1}♪ 你准备好了吗？{\i0}

585
00:34:51,670 --> 00:34:53,760
{\i1}现在就突围？♪{\i0}

586
00:34:55,380 --> 00:34:58,760
{\i1}♪ 你准备好了吗？ ♪{\i0}

587
00:34:59,930 --> 00:35:02,510
{\i1}♪ 因为我已经准备好迎接你了 ♪{\i0}

588
00:35:11,730 --> 00:35:13,440
你真的爱她，对吧？

589
00:35:16,990 --> 00:35:18,610
我真的爱她。

590
00:35:20,820 --> 00:35:22,700
你有过这样的人吗？

591
00:35:25,660 --> 00:35:27,290
是的。

592
00:35:28,790 --> 00:35:30,710
是啊，也许吧。

593
00:35:49,600 --> 00:35:51,350
罗迪？

594
00:35:51,350 --> 00:35:53,020
嗯？

595
00:35:53,020 --> 00:35:54,770
我的天哪。你、你还好吗？

596
00:35:54,770 --> 00:35:57,570
罗迪…… 哦，我的天。

597
00:35:58,740 --> 00:36:01,450
我的天哪。

598
00:36:01,990 --> 00:36:03,450
我一直很担心。

599
00:36:03,950 --> 00:36:05,990
{\i1}我已经打过很多次电话了。{\i0}

600
00:36:06,750 --> 00:36:09,710
你安全吗？- 我现在安全了。我成功逃脱了。

601
00:36:10,460 --> 00:36:14,750
真是疯了。嗯，听着，艾姆，我们不能聊太久。

602
00:36:14,750 --> 00:36:16,500
你打电话来得太及时了。我这就走。

603
00:36:16,500 --> 00:36:18,210
跟我来。{\i1}- 什么？{\i0}

604
00:36:18,210 --> 00:36:20,550
Rhodey，不，我不- 我觉得我不行。

605
00:36:20,550 --> 00:36:23,800
我和我姐姐在一起，我们很快就能找到解决办法了。

606
00:36:23,800 --> 00:36:25,640
就像，我知道是谁杀了我。

607
00:36:25,640 --> 00:36:27,770
{\i1}嗯，听我说，你不能留下。{\i0}

608
00:36:27,770 --> 00:36:30,270
他们有一种药，对复活者很有效。

609
00:36:30,640 --> 00:36:31,770
你得出去。

610
00:36:32,560 --> 00:36:33,940
{\i1}跟我来。{\i0}

611
00:36:36,570 --> 00:36:38,030
{\i1}发生什么事了？{\i0}

612
00:36:40,820 --> 00:36:42,450
怎么了？

613
00:36:43,660 --> 00:36:45,870
没关系。听着，嗯，

614
00:36:47,330 --> 00:36:49,040
我们至少可以说声再见吧？

615
00:36:54,330 --> 00:36:58,050
好的。好的，是的。

616
00:36:58,050 --> 00:37:01,300
{\i1}好的，就在营地那边的团结大道 (Unity Drive) 和我碰面。{\i0}

617
00:37:02,010 --> 00:37:03,800
{\i1}好的。{\i0}

618
00:37:13,020 --> 00:37:14,730
阿贝尔先生。

619
00:37:14,730 --> 00:37:16,560
- 嗯。什么？- 是天使，先生。

620
00:37:16,560 --> 00:37:18,110
- 什么？- 不见了！

621
00:37:18,110 --> 00:37:19,940
什么？

622
00:37:19,940 --> 00:37:21,570
泰勒！

623
00:37:23,610 --> 00:37:26,450
什么？你说什么？

624
00:37:27,030 --> 00:37:28,830
我的天使呢？

625
00:37:33,040 --> 00:37:34,750
嗯？

626
00:37:40,050 --> 00:37:41,670
嗯！

627
00:37:43,720 --> 00:37:45,050
你看到我妹妹了吗？

628
00:37:45,050 --> 00:37:48,140
抱歉。我没看到她走。

629
00:37:48,890 --> 00:37:50,560
我猜她偷偷溜出去了。

630
00:37:50,560 --> 00:37:52,100
糟糕。糟糕。

631
00:38:04,200 --> 00:38:05,860
难道……？

632
00:38:07,620 --> 00:38:09,030
不！

633
00:38:14,290 --> 00:38:15,920
你说得对，叔叔。

634
00:38:18,340 --> 00:38:20,250
我就知道你会把她带回来。

635
00:38:33,140 --> 00:38:35,560
{\i1}不！放我走！{\i0}

636
00:38:35,560 --> 00:38:38,060
{\i1}求你了。{\i0} {\i1}不！{\i0}

637
00:38:44,360 --> 00:38:45,950
我抓住她了。

638
00:39:06,630 --> 00:39:08,890
我抓住她了。我在摩尔溪等你。

639
00:39:37,080 --> 00:39:38,750
刚才那是什么？

640
00:39:39,960 --> 00:39:41,630
它在召唤我。

641
00:39:45,340 --> 00:39:47,010
我准备好了。

642
00:39:57,100 --> 00:39:58,770
我准备好了。

643
00:40:00,020 --> 00:40:01,690
我们的Rose可以继续前进了。

644
00:40:04,270 --> 00:40:06,110
我们也该走了。

645
00:40:26,250 --> 00:40:27,960
罗迪？

646
00:40:32,970 --> 00:40:34,390
嗯。

647
00:40:54,820 --> 00:40:55,950
嘿。

648
00:40:55,950 --> 00:40:57,330
嘿，嘿，嘿。

649
00:40:57,330 --> 00:40:59,040
别哭。没事的。

650
00:40:59,870 --> 00:41:02,170
听着，我真的得把这件事做完，

651
00:41:02,170 --> 00:41:04,170
然后我就可以去任何地方见你。

652
00:41:04,170 --> 00:41:06,090
比如，奥斯汀，或者纳什维尔。

653
00:41:06,090 --> 00:41:07,840
或者不，不，不！你，

654
00:41:08,300 --> 00:41:10,090
你不是说我们要去海边吗？

655
00:41:16,100 --> 00:41:17,720
怎么了？

656
00:41:20,270 --> 00:41:21,850
非常抱歉，艾姆。

657
00:41:29,070 --> 00:41:30,490
非常抱歉。

658
00:41:30,490 --> 00:41:32,200
非常抱歉。

659
00:41:32,200 --> 00:41:34,030
- 这是什么？- 非常抱歉。

660
00:41:43,960 --> 00:41:45,290
{\i1}收到。{\i0}

661
00:41:48,090 --> 00:41:49,630
{\i1}目标已锁定。{\i0}

662
00:41:49,630 --> 00:41:51,380
{\i1}正在将她移至安全地点。{\i0}

663
00:41:52,470 --> 00:41:54,470
{\i1}第3小队、第4小队，请谨慎行动。{\i0}

664
00:41:56,970 --> 00:41:58,560
{\i1}西北方向山脊。目标已捕获。{\i0}

665
00:41:58,560 --> 00:42:00,520
{\i1}目标已捕获。{\i0}
