﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:04,963
Previously on Dexter...
前情回顾-德克斯特......

2
00:00:05,088 --> 00:00:07,132
We have a serial killer
我们有一个连环杀手

3
00:00:07,298 --> 00:00:09,217
who's taking out rideshare drivers.
谁在干掉拼车司机。

4
00:00:09,384 --> 00:00:10,844
- Are you him? - Who?
- 你是他吗？-谁？

5
00:00:10,969 --> 00:00:12,594
The guy who broke into my apartment
闯入我公寓的家伙

6
00:00:12,595 --> 00:00:14,848
and left the invitation with all my trophies.
并留下了我所有的奖杯。

7
00:00:14,973 --> 00:00:16,098
No.
不。

8
00:00:16,099 --> 00:00:18,852
"You're cordially invited to a dinner party
“诚挚地邀请您参加晚宴

9
00:00:18,977 --> 00:00:20,770
for like-minded individuals."
对于志同道合的人。

10
00:00:20,895 --> 00:00:22,939
It's a dinner party for serial killers.
这是连环杀手的晚宴。

11
00:00:23,064 --> 00:00:24,732
- Ronald Schmidt? - Call me Red.
- 罗纳德·施密特？- 叫我红。

12
00:00:24,733 --> 00:00:26,818
Time to meet the man of the manor.
是时候见见庄园的人了。

13
00:00:26,943 --> 00:00:31,572
Leon Prater. I've been hosting this gathering for years.
莱昂·普拉特。我多年来一直主持这个聚会。

14
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
So there are others?
那么还有其他人？

15
00:00:32,907 --> 00:00:34,868
- The Tattoo Collector.
- 纹身收藏家。

16
00:00:34,993 --> 00:00:36,661
- Welcome to the freak show. - You'll love Mia.
- 欢迎来到怪胎表演。- 你会喜欢米娅的。

17
00:00:36,786 --> 00:00:39,747
She's notorious for taking out sexual predators.
她因消灭性侵犯者而臭名昭著。

18
00:00:39,748 --> 00:00:42,042
- Predators? Does she have a Code?
- 掠 食 者？她有密码吗？

19
00:00:42,167 --> 00:00:43,918
How many of Prater's gatherings have you been to?
你参加过普拉特的几次聚会？

20
00:00:44,044 --> 00:00:45,587
- This is my fourth year.
- 这是我的第四个年头。

21
00:00:45,712 --> 00:00:47,839
- You must enjoy it. - I enjoy the money.
- 你必须享受它。- 我喜欢这笔钱。

22
00:00:47,964 --> 00:00:50,133
I'm gonna take a quick shower.
我要快速洗个澡。

23
00:00:50,258 --> 00:00:51,426
- Showering with a serial killer?
- 和连环杀手一起洗澡？

24
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
Uh, something just came up.
呃，刚刚出现了一些事情。

25
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
- Thanks for the run. - What?
- 谢谢你的跑步。- 什么？

26
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
Fu...!
赋。。。！

27
00:00:59,517 --> 00:01:01,728
- You ever meet Ryan Foster? - Ryan.
- 你见过瑞安·福斯特吗？- 瑞安。

28
00:01:01,895 --> 00:01:03,312
This fucker quit on me.
这个混蛋对我不干了。

29
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
Don't suppose you know a spot that can fix this?
假设您不知道可以解决这个问题的地方吗？

30
00:01:05,106 --> 00:01:07,025
Came in one piece, left in nine.
一块来，九块左。

31
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
Really hope they catch that guy.
真的希望他们抓住那个家伙。

32
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
This is a dark path you're going down.
这是一条你正在走的黑暗道路。

33
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
I truly hope you don't become like your dad.
我真心希望你不要变得像你爸爸一样。

34
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
♪ ominous music ♪
♪ 不祥的音乐 ♪

35
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
- Harrison, don't.
- 哈里森，不要。

36
00:01:44,270 --> 00:01:45,605
Dad?
爸爸？

37
00:01:47,607 --> 00:01:49,442
You're-you're dead. I shot you.
你死了。我开枪打了你。

38
00:01:49,567 --> 00:01:51,652
I know this is a lot to process.
我知道这需要处理很多。

39
00:01:51,653 --> 00:01:53,153
Let's just take a walk, bud--
我们走走吧，伙计——

40
00:01:53,154 --> 00:01:55,030
How the fuck are you here? How did you find me?
你他妈的怎么会在这里？你怎么找到我的？

41
00:01:55,031 --> 00:01:58,993
I promise I'll answer all of your questions, just not here.
我保证我会回答你所有的问题，只是不在这里。

42
00:02:08,503 --> 00:02:10,839
♪ pensive music ♪
♪ 沉思的音乐 ♪

43
00:02:26,896 --> 00:02:29,190
- Are you stalking me?
- 你在跟踪我吗？

44
00:02:29,315 --> 00:02:31,401
No. I care about you.
不。我关心你。

45
00:02:34,779 --> 00:02:36,573
I moved here to...
我搬到这里是为了......

46
00:02:41,494 --> 00:02:43,163
...to watch over you.
...看守你。

47
00:02:44,247 --> 00:02:46,374
How the fuck are you alive?
你他妈的怎么活着？

48
00:02:46,541 --> 00:02:47,917
Good question.
问得好。

49
00:02:49,377 --> 00:02:51,963
The ice-cold weather slowed my heart rate
冰冷的天气让我的心率减慢了

50
00:02:52,088 --> 00:02:54,132
and I didn't bleed out,
我没有流血，

51
00:02:54,299 --> 00:02:56,217
but I was in a coma for ten weeks.
但我昏迷了十个星期。

52
00:02:56,342 --> 00:02:57,635
The doctor said--
医生说——

53
00:02:57,760 --> 00:02:59,470
You're like a goddamn horror movie villain,
你就像一个该死的恐怖电影反派，

54
00:02:59,596 --> 00:03:00,972
like Michael Myers
像迈克尔·迈尔斯一样

55
00:03:01,097 --> 00:03:02,348
or the fucking guy with the hockey mask.
或者那个戴着曲棍球面具的他妈的家伙。

56
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
You think they're dead, and then...
你以为他们已经死了，然后......

57
00:03:04,934 --> 00:03:07,645
- There certainly are some similarities.
- 当然有一些相似之处。

58
00:03:07,812 --> 00:03:08,938
Here, have a seat.
来，坐吧。

59
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
How about something to drink?
喝点东西怎么样？

60
00:03:16,070 --> 00:03:17,739
Why aren't you in jail?
你为什么不进监狱？

61
00:03:19,741 --> 00:03:22,535
Chief Bishop cleared me of all charges.
首席主教洗清了我的所有指控。

62
00:03:23,661 --> 00:03:25,788
Logan shot at me.
洛根向我开枪。

63
00:03:25,914 --> 00:03:27,081
I was unarmed.
我手无寸铁。

64
00:03:27,207 --> 00:03:29,250
Even she determined it was self-defense.
甚至她也认定这是自卫。

65
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
You have no idea what that day in the woods did to me.
你不知道那天在树林里对我做了什么。

66
00:03:42,472 --> 00:03:44,182
Harrison.
哈里森。

67
00:03:46,517 --> 00:03:47,894
It was me.
是我。

68
00:03:48,019 --> 00:03:50,063
I made you shoot me.
我让你开枪打我。

69
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
I told you to take the safety off.
我告诉你把安全装置取下来。

70
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
I even pointed at my heart.
我甚至指着自己的心脏。

71
00:03:56,611 --> 00:03:58,571
But I shouldn't have...
但我不应该......

72
00:03:58,696 --> 00:03:59,739
done that.
做到了。

73
00:03:59,906 --> 00:04:01,282
I shouldn't have done that to you.
我不应该那样对你。

74
00:04:01,407 --> 00:04:03,826
That shit's been stuck in my head.
那件事一直留在我的脑海里。

75
00:04:05,745 --> 00:04:09,249
I've-I've been so... so fucked-up, I...
我曾经——我一直如此......太他妈的了，我......

76
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
I know about Ryan Foster.
我知道瑞恩·福斯特。

77
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
♪ ominous music ♪
♪ 不祥的音乐 ♪

78
00:04:14,712 --> 00:04:16,881
It's how I tracked you down.
这就是我追踪你的方式。

79
00:04:17,048 --> 00:04:19,884
The body chopped up into nine parts.
尸体被切成九部分。

80
00:04:20,051 --> 00:04:20,969
The bags.
袋子。

81
00:04:21,094 --> 00:04:22,762
Just how I taught you.
就像我教你的那样。

82
00:04:24,973 --> 00:04:27,267
I understand what you're going through.
我理解你正在经历的事情。

83
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
When I was in college, there was this frat guy,
我上大学的时候，有个兄弟会的家伙，

84
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
a lot like Ryan-- predator, rapist.
很像瑞安——掠夺者、强奸犯。

85
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
He tried to assault your Aunt Deb.
他试图袭击你的黛布阿姨。

86
00:04:45,827 --> 00:04:47,453
Get the fuck out of here!
滚出去！

87
00:04:52,750 --> 00:04:54,085
And if she hadn't stopped me,
如果她没有阻止我，

88
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
I would've done the same thing you did.
我会做你做的同样的事情。

89
00:04:55,962 --> 00:04:59,173
So trust me, I get it.
所以相信我，我明白了。

90
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
I was just like you when I was your age.
当我和你这个年纪的时候，我和你一样。

91
00:05:07,098 --> 00:05:10,018
I felt that same darkness.
我感受到了同样的黑暗。

92
00:05:12,729 --> 00:05:15,565
I thought about killing all the time, too.
我也一直在想杀人。

93
00:05:17,483 --> 00:05:18,943
It wasn't until my first kill--
直到我第一次击杀——

94
00:05:23,948 --> 00:05:27,160
I was 20 years old--
我当时20岁——

95
00:05:27,327 --> 00:05:30,163
that I felt, finally...
我终于感觉到了......

96
00:05:31,789 --> 00:05:33,291
...that release.
...那个版本。

97
00:05:33,458 --> 00:05:35,710
Release?
释放？

98
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
I'm-I'm in hell.
我——我在地狱里。

99
00:05:37,128 --> 00:05:39,589
I have nightmares about killing Ryan.
我做噩梦说要杀死瑞恩。

100
00:05:39,714 --> 00:05:42,759
I see his face everywhere.
我到处都能看到他的脸。

101
00:05:42,884 --> 00:05:44,510
This-this-this was his.
这个——这个——这是他的。

102
00:05:44,635 --> 00:05:48,514
And-and all I hear is this fucking ticking all the time,
而且——我听到的只是一直这种他妈的滴答声，

103
00:05:48,639 --> 00:05:50,808
and I-I-I can't, I can't live with it.
而我-我-我不能，我不能忍受它。

104
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
I can't carry this guilt,
我无法背负这种愧疚，

105
00:05:52,685 --> 00:05:55,521
a-and that's why I went to turn myself in.
A-这就是我去自首的原因。

106
00:05:56,522 --> 00:05:59,233
- Maybe we're not as alike as I thought.
- 也许我们并不像我想象的那么相似。

107
00:05:59,984 --> 00:06:02,320
Harrison, think about how many more women
哈里森，想想还有多少女人

108
00:06:02,445 --> 00:06:04,655
Ryan would've hurt if you hadn't intervened.
如果你没有干预，瑞安会很受伤。

109
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
"Intervening" would've been calling security,
“干预”会打电话给安全，

110
00:06:07,617 --> 00:06:10,328
not bashing someone's head in with a toilet tank cover.
不要用马桶水箱盖撞到别人的头。

111
00:06:10,495 --> 00:06:14,247
You tried to nurture something in me that-that wasn't--
你试图在我内心培养一些东西——那不是——

112
00:06:14,248 --> 00:06:16,459
If you weren't you,
如果你不是你，

113
00:06:16,584 --> 00:06:18,169
I never would've killed Ryan.
我永远不会杀了瑞恩。

114
00:06:18,294 --> 00:06:19,670
♪ dark music ♪
♪ 黑暗音乐 ♪

115
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
There's more to who you are than your worst moment.
你是谁不仅仅是你最糟糕的时刻。

116
00:06:22,382 --> 00:06:25,385
Is that what you told yourself when Mom was murdered?
这是妈妈被谋杀时你对自己说的吗？

117
00:06:26,427 --> 00:06:28,595
Okay, how about Aunt Deb?
好吧，黛布阿姨呢？

118
00:06:28,596 --> 00:06:30,556
Captain LaGuerta?
拉格尔塔船长？

119
00:06:31,766 --> 00:06:34,018
LaGuerta? How do you...
拉格尔塔？你怎么...

120
00:06:34,185 --> 00:06:35,561
What are you talking about?
你在谈论什么？

121
00:06:35,686 --> 00:06:37,522
Batista.
巴蒂斯塔。

122
00:06:37,647 --> 00:06:39,565
I talked to him this morning.
今天早上我和他谈过。

123
00:06:40,650 --> 00:06:42,360
You're not the only one who tracked me down.
你不是唯一一个追踪我的人。

124
00:06:42,485 --> 00:06:43,945
Looks like I'm officially
看来我正式了

125
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
Batista's white whale.
巴蒂斯塔的白鲸。

126
00:06:45,738 --> 00:06:47,198
He was trying to get me to confess
他试图让我认罪

127
00:06:47,323 --> 00:06:49,450
that you're really the Bay Harbor Butcher.
你真的是湾港屠夫。

128
00:06:49,575 --> 00:06:54,163
He even implied that you-you trained me.
他甚至暗示你——你训练了我。

129
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
And what did you say?
你说什么？

130
00:06:57,041 --> 00:06:59,085
I told him nothing.
我什么也没告诉他。

131
00:07:03,506 --> 00:07:05,507
Don't worry. Batista doesn't have anything.
不用担心。巴蒂斯塔什么都没有。

132
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
I talked to him like a week ago in Iron Lake.
大约一周前，我在铁湖和他谈过。

133
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
But that means he...
但这意味着他......

134
00:07:13,891 --> 00:07:16,561
he let me think you were dead.
他让我以为你已经死了。

135
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
I-I don't, I don't even know what to believe anymore.
我——我没有，我什至不知道该相信什么了。

136
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
Batista was just trying to manipulate you.
巴蒂斯塔只是想纵你。

137
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
Maybe.
或。

138
00:07:29,365 --> 00:07:32,160
But that doesn't mean everything he said was a lie.
但这并不意味着他所说的一切都是谎言。

139
00:07:39,584 --> 00:07:40,960
Here.
这里。

140
00:07:42,128 --> 00:07:43,796
Let me take that.
让我来谈谈。

141
00:07:47,300 --> 00:07:49,427
Let me carry it for you.
让我帮你拎着。

142
00:08:04,108 --> 00:08:06,736
So, you want to grab a bite?
那么，你想吃点东西吗？

143
00:08:07,820 --> 00:08:09,489
What? N-No.
什么？N-No.

144
00:08:09,655 --> 00:08:12,408
You don't get to just come back from the dead
你不能死而复生

145
00:08:12,575 --> 00:08:14,284
- and act like everything's okay.
- 并表现得好像一切都很好。

146
00:08:14,285 --> 00:08:17,747
What makes you think I even want you in my life?
是什么让你认为我甚至想要你出现在我的生活中？

147
00:08:19,373 --> 00:08:21,042
I-I got to go.
我——我得走了。

148
00:08:21,626 --> 00:08:23,336
Harrison, wait.
哈里森，等等。

149
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
It's gonna take more than just a conversation, Dex.
这需要的不仅仅是一次对话，德克斯。

150
00:08:27,757 --> 00:08:30,134
What am I supposed to do?
我应该做什么？

151
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
I don't know.
我不知道。

152
00:08:44,690 --> 00:08:46,692
♪ pensive music ♪
♪ 沉思的音乐 ♪

153
00:08:49,362 --> 00:08:50,947
Believe it or not,
信不信由你，

154
00:08:51,072 --> 00:08:53,491
I spent most of my teenage years in that foster home.
我青少年时期的大部分时间都是在那个寄养家庭度过的。

155
00:08:53,616 --> 00:08:55,784
Foster home? Holy shit, Leon Prater.
寄养家庭？天哪，莱昂·普拉特。

156
00:08:55,785 --> 00:08:58,037
I thought you came from daddy money.
我以为你是从爸爸的钱里来的。

157
00:08:58,162 --> 00:09:00,039
- - Who knew you came from
- - 谁知道你来自

158
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
such humble beginnings?
如此卑微的开始？

159
00:09:01,582 --> 00:09:02,959
You must have had incredible bootstraps
你一定有过令人难以置信的引导

160
00:09:03,084 --> 00:09:05,795
to lift yourself up as high as you have.
尽可能地将自己提升到高处。

161
00:09:05,920 --> 00:09:09,005
Yes, but I also had a tremendous amount of help along the way.
是的，但一路上我也得到了巨大的帮助。

162
00:09:09,006 --> 00:09:12,260
That's why it's so important for me to give back.
这就是为什么回馈对我来说如此重要。

163
00:09:12,385 --> 00:09:14,595
I paid off the mortgage of my foster family's home
我还清了寄养家庭的抵押贷款

164
00:09:14,720 --> 00:09:16,847
after I made my first million.
在我赚到第一个百万之后。

165
00:09:17,557 --> 00:09:19,517
Since then, I've paid off the mortgage of every family
从那以后，我还清了每家每户的房贷

166
00:09:19,684 --> 00:09:21,561
who's ever adopted a child from that home.
谁曾经从那个家收养过孩子。

167
00:09:21,727 --> 00:09:25,565
Wow. We really have to talk about this in the interview.
哇。我们真的不得不在采访中谈谈这一点。

168
00:09:25,731 --> 00:09:27,191
Well...
井。。。

169
00:09:27,358 --> 00:09:30,069
I prefer to keep that off the record, if that's okay.
如果可以的话，我宁愿不公开。

170
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
I want the focus more to be on the good work
我希望更多地将注意力集中在出色的工作上

171
00:09:32,196 --> 00:09:33,781
being done by the foster home.
由寄养家庭完成。

172
00:09:33,948 --> 00:09:37,285
Most people who have done what you do want to advertise it.
大多数做过你所做的事情的人都想做广告。

173
00:09:37,410 --> 00:09:38,869
We really should talk about this.
我们真的应该谈谈这个。

174
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
- - Camera's ready in five.
- - - 五点后相机就准备好了。

175
00:09:41,539 --> 00:09:44,040
♪ Do you want to watch yourself fly? ♪
♪ 你想看自己飞吗？♪

176
00:09:44,041 --> 00:09:46,376
♪ Or do you want to keep holding on and on? ♪
♪ 还是想继续坚持下去？♪

177
00:09:51,924 --> 00:09:53,342
Shit.
妈的。

178
00:09:57,305 --> 00:09:58,180
Hello?
你好？

179
00:09:58,306 --> 00:09:59,765
This is Detective Wallace.
我是华莱士侦探。

180
00:09:59,932 --> 00:10:02,727
You called at 9:03 a.m. You did not leave a voicemail.
您在上午 9 点 03 分打来电话。您没有留下语音邮件。

181
00:10:02,852 --> 00:10:05,771
Yeah. I-I actually, um, I-I changed my mind.
是的。我——我实际上，嗯，我——我改变了主意。

182
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
I-I don't think that I actu--
我——我不认为我是——

183
00:10:07,773 --> 00:10:10,358
I feel that this conversation is more effective in person.
我觉得这种对话在面对面时更有效。

184
00:10:10,359 --> 00:10:12,069
Come by my office.
到我的办公室来吧。

185
00:10:12,862 --> 00:10:14,947
Yeah, it's-it's, uh, it's really not a good time.
是的，现在是——现在，呃，这真的不是一个好时机。

186
00:10:15,114 --> 00:10:17,074
I'm-I'm actually pretty busy.
我——我其实很忙。

187
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
I can come to you.
我可以来找你。

188
00:10:18,909 --> 00:10:22,246
What is your current location? Home? Work?
您当前的位置在哪里？家？工作？

189
00:10:22,371 --> 00:10:24,039
I suppose those are the same.
我想这些都是一样的。

190
00:10:24,040 --> 00:10:25,666
Remind me: Your boss does not know
提醒我：你老板不知道

191
00:10:25,791 --> 00:10:28,127
that you live at the hotel, correct?
你住在酒店，对吗？

192
00:10:28,252 --> 00:10:29,837
- Uh, never mind.
- 呃，没关系。

193
00:10:29,962 --> 00:10:33,841
I-I can, um, I can stop by the precinct this afternoon.
我——我可以，嗯，我今天下午可以去辖区。

194
00:10:35,259 --> 00:10:37,470
- Harrison doesn't want me.
- 哈里森不要我。

195
00:10:37,595 --> 00:10:38,971
♪ somber music ♪
♪ 阴郁的音乐 ♪

196
00:10:39,138 --> 00:10:41,390
I don't have any real friends.
我没有任何真正的朋友。

197
00:10:46,354 --> 00:10:49,773
There is a woman with whom I have a lot in common.
有一个女人和我有很多共同点。

198
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
She's not bad-looking, either.
她长得也不差。

199
00:11:01,202 --> 00:11:02,243
Have a nice day.
有好的一天。

200
00:11:02,244 --> 00:11:03,663
I'm sure you will.
我相信你会的。

201
00:11:03,829 --> 00:11:05,331
Thanks.
谢谢。

202
00:11:15,007 --> 00:11:16,634
I didn't think I'd hear from you.
我没想到我会收到你的消息。

203
00:11:16,801 --> 00:11:18,135
I know.
我知道。

204
00:11:18,260 --> 00:11:21,514
I'm sorry I left so suddenly the other day, but...
对不起前几天我突然离开了，但是......

205
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
I want to make it up to you.
我想弥补你。

206
00:11:23,265 --> 00:11:26,143
They're doing Swan Lake at Lincoln Center.
他们正在林肯中心上演《天鹅湖》。

207
00:11:26,310 --> 00:11:27,687
You want to go?
你想去吗？

208
00:11:28,646 --> 00:11:31,065
I just figured 'cause you like ballet.
我只是想因为你喜欢芭蕾舞。

209
00:11:31,190 --> 00:11:33,317
That sounds...
这听起来......

210
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
terrible.
可怕。

211
00:11:34,568 --> 00:11:37,321
Uh, okay. Sorry.
呃，好吧。不好意思。

212
00:11:37,488 --> 00:11:40,366
Swan Lake is the ballet that you go to when you want
《天鹅湖》是你想看就去看的芭蕾舞剧

213
00:11:40,491 --> 00:11:44,245
to take a nap with 2,000 other people also taking naps.
和另外 2,000 人也一起小睡。

214
00:11:45,371 --> 00:11:46,580
What else you got?
你还得到了什么？

215
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
♪ 'Cause I'm begging... ♪
♪ 因为我在乞求......♪

216
00:11:49,333 --> 00:11:51,877
All of those countless nights at the bowling alley
保龄球馆的无数个夜晚

217
00:11:52,044 --> 00:11:54,714
are about to finally pay off.
终于要得到回报了。

218
00:11:54,839 --> 00:11:58,759
Mm. So close, yet so tragically far.
嗯，如此近，却又如此悲惨。

219
00:11:58,926 --> 00:12:00,428
- Or not.
- 或者不是。

220
00:12:00,594 --> 00:12:02,263
You're a better bowler than you are a runner,
你是一个比跑步者更好的投球手，

221
00:12:02,388 --> 00:12:04,098
but that's not the highest bar.
但这不是最高的标准。

222
00:12:04,223 --> 00:12:07,017
Excuse me. Did you forget I have another throw?
对不起。你忘了我还有另一次投掷吗？

223
00:12:07,143 --> 00:12:09,270
Did you forget that the seven-ten split
你忘了七十劈叉吗

224
00:12:09,437 --> 00:12:11,564
is the hardest shot in bowling?
保龄球中最难的击球吗？

225
00:12:15,359 --> 00:12:16,819
Maybe for lesser men.
也许对于小男人来说。

226
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
♪ When I was king ♪
♪ 当我当国王♪的时候

227
00:12:18,237 --> 00:12:19,780
♪ I played it hard and fast ♪
♪ 我打得又快又快 ♪

228
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
♪ 'Cause I had everything ♪
♪ 因为我拥有一切 ♪

229
00:12:21,699 --> 00:12:23,576
♪ I walked away ♪
♪ 我走开♪了

230
00:12:23,743 --> 00:12:25,202
♪ You warned me then ♪
♪ 你当时♪警告过我

231
00:12:25,327 --> 00:12:26,787
♪ But easy come and easy go... ♪
♪ 但来得容易，走得也容易......♪

232
00:12:26,954 --> 00:12:29,957
- Yes!
- 是的！

233
00:12:30,583 --> 00:12:32,251
That hurt.
那很痛。

234
00:12:32,376 --> 00:12:34,962
But it was worth it because now the only way you can beat me
但这是值得的，因为现在你打败我的唯一方法

235
00:12:35,129 --> 00:12:36,964
is if you bowl a strike.
是如果你投出好球。

236
00:12:37,089 --> 00:12:38,591
No pressure.
没有压力。

237
00:12:38,716 --> 00:12:40,092
- Oh, gosh.
- 哦，天哪。

238
00:12:40,217 --> 00:12:43,262
I better dry all this sweat off my palms.
我最好擦干手掌上的汗水。

239
00:12:43,429 --> 00:12:46,599
♪ I'm beggin', beggin' you ♪
♪ 歌词大意： 我正在乞求，乞求你 ♪

240
00:12:46,766 --> 00:12:50,144
♪ Uh, put your lovin' hand out, baby ♪
♪ 歌词大意： 呃，把你爱的手伸出来，宝贝 ♪

241
00:12:50,269 --> 00:12:53,397
♪ I'm beggin', beggin' you ♪
♪ 歌词大意： 我正在乞求，乞求你 ♪

242
00:12:53,522 --> 00:12:57,777
♪ Ah, put your lovin' hand out, darling... ♪
♪ 歌词大意： 啊，伸出你爱的手，亲爱的......♪

243
00:12:58,778 --> 00:13:01,447
- In my defense, I'm rusty.
- 在我的辩护中，我生锈了。

244
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
And my shoulder's been bothering me.
我的肩膀一直困扰着我。

245
00:13:03,491 --> 00:13:05,408
You really don't like losing, do you?
你真的不喜欢输，是吗？

246
00:13:05,409 --> 00:13:06,786
Who likes losing?
谁喜欢输谁喜欢输？

247
00:13:08,287 --> 00:13:09,579
♪ Heads will roll... ♪
♪ 头会滚动......♪

248
00:13:09,580 --> 00:13:11,706
Well, I'm just glad I met someone else
好吧，我只是很高兴我遇到了其他人

249
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
who likes bowling.
谁喜欢保龄球。

250
00:13:14,251 --> 00:13:17,213
What? You don't have any bowling buddies back home?
什么？你家里没有保龄球伙伴吗？

251
00:13:17,338 --> 00:13:21,675
I move around a lot, so it's hard to make buddies.
我经常四处走动，所以很难交到朋友。

252
00:13:21,801 --> 00:13:23,803
Especially in our line of work.
尤其是在我们的工作中。

253
00:13:24,637 --> 00:13:26,972
- I can relate.
- 我能感同身受。

254
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Yeah?
是的？

255
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
I figured since you were from here,
我想既然你来自这里，

256
00:13:30,643 --> 00:13:32,603
that you would at least have family in New York.
你至少会在纽约有家人。

257
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
Just a son who hates me
只是一个恨我的儿子

258
00:13:34,313 --> 00:13:36,690
and a dead dad who lives in my subconscious.
还有一个活在我潜意识里的死去的父亲。

259
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
It's complicated.
这很复杂。

260
00:13:39,109 --> 00:13:42,822
As much as I'd like to be in my family's life, I...
尽管我很想成为我家人的生活中，但我......

261
00:13:42,947 --> 00:13:44,448
don't know that it's possible.
不知道这是可能的。

262
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
I get it.
我明白了。

263
00:13:46,158 --> 00:13:49,411
I don't have a relationship with my sister or my mother.
我和我姐姐或母亲没有关系。

264
00:13:49,537 --> 00:13:50,830
Haven't for years.
已经很多年没有了。

265
00:13:50,996 --> 00:13:53,499
Because of... what happened?
以。。。发生了什么事？

266
00:13:54,375 --> 00:13:56,001
Pretty much.
几乎。

267
00:13:57,044 --> 00:14:01,173
Hazel never got over the feeling that I abandoned her
Hazel 始终无法克服我抛弃她的感觉

268
00:14:01,340 --> 00:14:04,134
when I left for the dance academy.
当我去舞蹈学院时。

269
00:14:05,678 --> 00:14:07,721
But I don't blame her.
但我不怪她。

270
00:14:07,847 --> 00:14:09,973
I left her alone with our mom's boyfriend.
我把她单独留在我们妈妈的男朋友身边。

271
00:14:09,974 --> 00:14:14,854
And after I handled that situation,
在我处理了这种情况之后，

272
00:14:15,020 --> 00:14:17,356
I could never tell her the truth.
我永远无法告诉她真相。

273
00:14:20,234 --> 00:14:22,443
It sucks when you can't be honest about who you are
当你不能诚实地表达自己是谁时，这很糟糕

274
00:14:22,444 --> 00:14:24,196
with the people you're closest to,
和你最亲近的人，

275
00:14:24,363 --> 00:14:28,993
because you know that they would turn their back on you.
因为你知道他们会背弃你。

276
00:14:32,454 --> 00:14:36,125
It's hard to find someone who sees the world the way we do.
很难找到一个像我们一样看待世界的人。

277
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
Yeah, it is.
是的，它是。

278
00:14:41,046 --> 00:14:44,299
Is that the appeal of Prater's group for you?
这就是普拉特的团队对你的吸引力吗？

279
00:14:44,300 --> 00:14:47,553
People who see the world the same way?
以同样方式看待世界的人？

280
00:14:47,678 --> 00:14:50,014
Those guys are fine.
那些家伙很好。

281
00:14:50,848 --> 00:14:52,516
Except Lowell. He's a dick.
除了洛厄尔。他是个混蛋。

282
00:14:52,641 --> 00:14:54,684
- Was a dick. - Yeah.
- 是个混蛋。- 是的。

283
00:14:54,685 --> 00:14:58,187
But I have never spent time with any of them
但我从未和他们中的任何一个共度过时光

284
00:14:58,188 --> 00:15:02,401
outside of Prater's dinners until now.
直到现在，除了普拉特的晚餐之外。

285
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
Mmm.
嗯。

286
00:15:08,574 --> 00:15:12,202
Shauna just looked so upset by what happened with Ryan.
肖娜只是对瑞安发生的事情感到非常沮丧。

287
00:15:13,245 --> 00:15:16,164
And, uh, so I-I wanted to apologize
而且，呃，所以我想道歉

288
00:15:16,165 --> 00:15:18,792
for not doing more to help.
因为没有做更多的事情来提供帮助。

289
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
So that's why I called.
这就是我打电话的原因。

290
00:15:21,170 --> 00:15:22,421
To get her number.
获取她的号码。

291
00:15:22,588 --> 00:15:24,757
Why not get her telephone number from the hotel?
为什么不从酒店获取她的电话号码呢？

292
00:15:24,924 --> 00:15:27,550
Surely you have access to that information.
当然，您可以访问这些信息。

293
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Well, I'm-I'm a bellhop.
嗯，我是——我是一个服务员。

294
00:15:29,219 --> 00:15:31,972
I-I don't have access to anybody's personal information.
我-我无权访问任何人的个人信息。

295
00:15:32,097 --> 00:15:34,558
Your boss would not help?
你的老板不会帮忙吗？

296
00:15:34,683 --> 00:15:36,977
Under these very traumatic circumstances?
在这种非常痛苦的情况下？

297
00:15:37,102 --> 00:15:40,439
S-Stefan's not exactly my biggest fan.
S-Stefan 并不是我最大的粉丝。

298
00:15:40,564 --> 00:15:42,274
He wouldn't lift a finger to help me.
他不肯动一根手指来帮助我。

299
00:15:42,399 --> 00:15:43,817
And you thought that I would?
你以为我会的吗？

300
00:15:43,943 --> 00:15:46,820
Well, yeah.
是的。

301
00:15:46,987 --> 00:15:48,322
Yeah, kinda.
是的，有点。

302
00:15:54,328 --> 00:15:55,871
Well, I-I-I just-- I...
好吧，我-我-我只是--我......

303
00:15:56,038 --> 00:15:59,416
I wish I-I said or-or did something that night.
我希望那天晚上我——我说过，或者——做了点什么。

304
00:15:59,541 --> 00:16:03,212
Maybe Shauna wouldn't have ended up in Ryan's room, you know?
也许肖娜不会进入瑞安的房间，你知道吗？

305
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
I felt so guilty when I...
当我......

306
00:16:06,757 --> 00:16:09,051
found out who that guy was.
找出那个人是谁。

307
00:16:09,176 --> 00:16:10,426
Guilty?
有罪？

308
00:16:10,427 --> 00:16:11,719
♪ suspenseful music ♪
♪ 悬疑音乐 ♪

309
00:16:11,720 --> 00:16:14,390
That is an interesting word choice.
这是一个有趣的词语选择。

310
00:16:15,557 --> 00:16:17,810
I often find that the best predictor
我经常发现最好的预测指标

311
00:16:17,935 --> 00:16:20,980
for future behavior is past behavior.
因为未来的行为就是过去的行为。

312
00:16:21,105 --> 00:16:23,190
According to The Iron Lake Gazette,
据《铁湖公报》报道，

313
00:16:23,357 --> 00:16:25,275
your behavior was downright heroic.
你的行为是彻头彻尾的英雄。

314
00:16:25,442 --> 00:16:28,112
Some might even say you have a hero complex.
有些人甚至可能会说你有英雄情结。

315
00:16:28,237 --> 00:16:32,157
No, that-that-that's why I want to talk to Shauna.
不，那个——那个——这就是我想和肖娜谈谈的原因。

316
00:16:32,282 --> 00:16:34,618
I wasn't a hero.
我不是英雄。

317
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
I let her down.
我让她失望了。

318
00:16:38,622 --> 00:16:40,040
I let myself down.
我让自己失望了。

319
00:16:40,207 --> 00:16:43,919
Maybe we should discuss your time in Iron Lake.
也许我们应该讨论一下你在铁湖的时光。

320
00:16:46,255 --> 00:16:49,800
Look, could-could you just give me her phone number?
听着，你能给我她的电话号码吗？

321
00:16:49,925 --> 00:16:51,385
It's the only reason I called.
这是我打电话的唯一原因。

322
00:16:51,510 --> 00:16:53,887
We do not give out victims' personal information,
我们不会泄露受害者的个人信息，

323
00:16:54,013 --> 00:16:57,016
especially not to a potential suspect.
尤其是对潜在的嫌疑人来说。

324
00:16:58,017 --> 00:16:59,852
S-Suspect?
S-嫌疑人？

325
00:17:01,520 --> 00:17:03,313
I'm-I'm st-still a suspect?
我——我还是嫌疑人？

326
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Yes.
是的。

327
00:17:08,777 --> 00:17:11,280
Am I allowed to leave?
我可以离开吗？

328
00:17:13,365 --> 00:17:14,742
Of course.
答案是肯定的。

329
00:17:14,908 --> 00:17:17,119
You are not under arrest.
你没有被逮捕。

330
00:17:17,244 --> 00:17:18,537
Yet.
还。

331
00:17:29,465 --> 00:17:31,216
- We ready to go? - Ready.
- 我们准备好了吗？-准备。

332
00:17:31,383 --> 00:17:32,259
You ready?
准备好了吗？

333
00:17:32,384 --> 00:17:33,343
- I think so.
- 我认为如此。

334
00:17:33,510 --> 00:17:35,220
All right, great.
好吧，太好了。

335
00:17:35,387 --> 00:17:37,890
So, this is your gala's tenth year
所以，这是你们晚会的第十个年头

336
00:17:38,057 --> 00:17:41,060
benefiting the New York City Police Foundation.
使纽约市警察基金会受益。

337
00:17:41,185 --> 00:17:43,604
And with only 200 attendees...
而且只有 200 名与会者......

338
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
- Yeah.
- 是的。

339
00:17:44,897 --> 00:17:46,231
...it's the toughest ticket in town.
...这是镇上最难的门票。

340
00:17:46,356 --> 00:17:48,901
Any surprises? Any celebrities coming?
有什么惊喜吗？有名人来吗？

341
00:17:49,068 --> 00:17:50,611
Of course.
答案是肯定的。

342
00:17:50,778 --> 00:17:53,572
But the true guests of honor will be the wounded officers.
但真正的贵宾将是受伤的军官。

343
00:17:53,697 --> 00:17:55,199
That is admirable.
这是令人钦佩的。

344
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
But given the recent criticism of police departments,
但鉴于最近对警察部门的批评，

345
00:17:58,744 --> 00:18:02,289
what explains your continued financial support
是什么解释了您持续的财务支持

346
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
of this organization?
这个组织的？

347
00:18:04,041 --> 00:18:05,250
Ah, you're getting to
啊，你要

348
00:18:05,375 --> 00:18:07,335
the "tough questions" part of the interview,
面试的“棘手问题”部分，

349
00:18:07,336 --> 00:18:09,421
- aren't you, Lesley?
- 你不是吗，莱斯利？

350
00:18:10,255 --> 00:18:14,760
In truth, my support comes from a deeply personal place.
事实上，我的支持来自一个深刻的个人方面。

351
00:18:14,885 --> 00:18:16,220
When I was a young boy,
当我还是个小男孩的时候，

352
00:18:16,345 --> 00:18:19,181
both my parents were killed by a drunk driver.
我的父母都是被醉酒司机撞死的。

353
00:18:19,306 --> 00:18:21,266
I was in the back seat.
我坐在后座。

354
00:18:21,391 --> 00:18:22,768
♪ somber music ♪
♪ 阴郁的音乐 ♪

355
00:18:22,893 --> 00:18:26,021
And if it hadn't been for those brave officers, I...
如果不是那些勇敢的军官，我......

356
00:18:30,984 --> 00:18:32,486
Um...
嗯......

357
00:18:33,654 --> 00:18:36,698
- It was a formative time in my life.
- 那是我人生中的一段成长时期。

358
00:18:38,117 --> 00:18:39,409
The gala actually takes place
晚会真的举行了

359
00:18:39,535 --> 00:18:41,245
on the anniversary of my parents' death.
在我父母去世的周年纪念日。

360
00:18:41,370 --> 00:18:45,039
A philanthropist, self-made billionaire,
慈善家、白手起家的亿万富翁，

361
00:18:45,040 --> 00:18:46,625
orphan.
孤儿。

362
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
I have to ask you:
我不得不问你：

363
00:18:48,544 --> 00:18:51,463
Leon Preter, who are you?
莱昂·普雷特，你是谁？

364
00:18:52,339 --> 00:18:54,216
Hmm.
嗯。

365
00:18:58,220 --> 00:19:00,264
So, which way you headed?
那么，你走向了哪条路？

366
00:19:02,057 --> 00:19:03,684
I'm this way.
我就是这样。

367
00:19:04,810 --> 00:19:06,812
Well, guess this is goodbye.
好吧，猜这是再见。

368
00:19:06,937 --> 00:19:08,480
Or...
或。。。

369
00:19:08,605 --> 00:19:11,191
I heard about this new wine bar.
我听说过这家新的酒吧。

370
00:19:11,358 --> 00:19:12,776
You want to check it out tonight?
你想今晚看看吗？

371
00:19:12,901 --> 00:19:14,194
Yeah, I'd love that.
是的，我很喜欢。

372
00:19:14,361 --> 00:19:16,571
I'll text you the address.
我会给你发短信地址。

373
00:19:16,572 --> 00:19:17,948
Okay.
好。

374
00:19:23,328 --> 00:19:26,290
Have you ever considered...
你有没有想过......

375
00:19:26,415 --> 00:19:27,875
a ménage à trois?
一个 ménage à trois？

376
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
Shouldn't it just be the two of us,
不应该只是我们两个人吗，

377
00:19:30,002 --> 00:19:31,211
at least for the first time?
至少是第一次？

378
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
I meant on the job.
我的意思是在工作中。

379
00:19:34,173 --> 00:19:36,884
♪ sinister music ♪
♪ 险恶的音乐 ♪

380
00:19:37,050 --> 00:19:38,218
Oh, my God, Red.
哦，天哪，红。

381
00:19:38,343 --> 00:19:40,596
I'm talking about collaborating on a kill.
我说的是合作杀戮。

382
00:19:42,055 --> 00:19:44,266
Two against one?
二对一？

383
00:19:47,936 --> 00:19:50,189
Think about it.
想想吧。

384
00:19:51,899 --> 00:19:53,859
Could be fun.
可能会很有趣。

385
00:20:00,532 --> 00:20:03,035
- Frozen margarita mix, come to me.
- 冷冻玛格丽塔混合酒，来找我。

386
00:20:03,202 --> 00:20:05,579
I pick up a seven-ten split and I still lose?
我拿起一个七比十的劈叉，我还是输了？

387
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
You're thinking about Mia's proposal.
你正在考虑米娅的提议。

388
00:20:07,873 --> 00:20:10,291
Lady Vengeance and the Bay Harbor Butcher.
复仇女神和海湾港屠夫。

389
00:20:10,292 --> 00:20:12,168
Kind of has a nice ring to it.
有点不错。

390
00:20:12,169 --> 00:20:15,214
Two vigilantes taking out the evildoers of the world together.
两个义务警员一起消灭世界上的恶人。

391
00:20:15,380 --> 00:20:17,341
Seems like the perfect match.
似乎是完美的搭配。

392
00:20:18,383 --> 00:20:20,719
You're fucking with me, aren't you?
你在捉弄我，对吗？

393
00:20:20,844 --> 00:20:22,429
Dex, when did teaming up with another killer
德克斯，什么时候和另一个杀手联手

394
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
ever work for you?
曾经为你工作过吗？

395
00:20:23,722 --> 00:20:25,390
Miguel Prado? Lumen?
米格尔·普拉多？流明？

396
00:20:25,557 --> 00:20:27,935
They weren't killers, not real ones.
他们不是杀手，也不是真正的杀手。

397
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
Mia would be different.
米娅会有所不同。

398
00:20:29,561 --> 00:20:30,896
But she thinks you're Red.
但她认为你是红。

399
00:20:31,063 --> 00:20:32,272
And there's got to be something wrong with her
歌词大意： 她一定有问题

400
00:20:32,439 --> 00:20:33,774
if she wants to kill with a sicko
如果她想用病态杀人

401
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
who saws rideshare drivers' heads off.
谁把拼车司机的头砍掉。

402
00:20:35,484 --> 00:20:37,903
There's something wrong with both of us.
我们俩都有问题。

403
00:20:38,654 --> 00:20:40,447
Stop acting like you're on my side.
别再表现得好像你站在我这边了。

404
00:20:40,572 --> 00:20:42,198
Maybe she's on my side.
也许她站在我这边。

405
00:20:42,199 --> 00:20:43,784
Maybe she does have a problem with it,
也许她确实有问题，

406
00:20:43,909 --> 00:20:47,246
which is why she asked me to join one of her kills.
这就是为什么她邀请我加入她的一次杀戮。

407
00:20:49,248 --> 00:20:52,125
Or maybe I'll tell Mia who I really am.
或者也许我会告诉米娅我到底是谁。

408
00:20:52,960 --> 00:20:55,003
Think how excited she'll be when she finds out
想想她知道后会有多兴奋

409
00:20:55,128 --> 00:20:56,713
we both have a Code.
我们都有一个准则。

410
00:20:56,838 --> 00:21:00,926
Or maybe she'll tell Prater you're the Bay Harbor Butcher,
或者也许她会告诉普拉特你是湾港屠夫，

411
00:21:01,093 --> 00:21:03,052
who's killed over 150 serial killers,
谁杀死了 150 多名连环杀手，

412
00:21:03,053 --> 00:21:05,806
and you wind up on your brother's exsanguination table.
你最终会坐在你兄弟的放血桌上。

413
00:21:05,931 --> 00:21:08,976
I bet the margarita will work better if I drink it.
我敢打赌，如果我喝玛格丽塔酒，效果会更好。

414
00:21:09,101 --> 00:21:10,602
You're only considering this with Mia
你只考虑米娅这个

415
00:21:10,769 --> 00:21:13,480
because of what happened with Harrison this morning.
因为今天早上哈里森身上发生的事情。

416
00:21:14,439 --> 00:21:16,566
- - Ow!
- - - 哎呀！

417
00:21:19,987 --> 00:21:21,279
Prudence.
谨慎。

418
00:21:21,280 --> 00:21:22,739
- Are you hurt? - No, no.
-你受伤了吗？-不 不。

419
00:21:22,906 --> 00:21:24,073
No, I am okay.
不，我没事。

420
00:21:24,074 --> 00:21:26,159
- Just a little embarrassed.
- 只是有点尴尬。

421
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
Then let's get you inside. Come on.
那我们就带你进去吧。加油。

422
00:21:29,746 --> 00:21:32,165
Oh, my God, what happened?!
天哪，发生了什么？！

423
00:21:32,332 --> 00:21:34,250
She had a fall on the front stoop.
她摔倒在前弯上。

424
00:21:34,251 --> 00:21:36,003
Are you dizzy? Is your vision blurry?
你头晕吗？你的视力是否模糊？

425
00:21:36,128 --> 00:21:37,045
- No. - Did you black out?
-不。- 你昏厥了吗？

426
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
- No, I-- - Don't tell me
- 不，我-- -别告诉我

427
00:21:38,588 --> 00:21:40,507
you skipped taking your medication again.
你又跳过了服药。

428
00:21:40,632 --> 00:21:42,133
I am fine.
我很好。

429
00:21:42,134 --> 00:21:44,845
I tripped over that sidewalk crack you keep promising to fix.
我被你一直承诺修复的人行道裂缝绊倒了。

430
00:21:45,012 --> 00:21:46,637
We need to take you to the hospital.
我们需要带你去医院。

431
00:21:46,638 --> 00:21:48,056
Would you mind bringing my car around?
你介意把我的车带到周围吗？

432
00:21:48,181 --> 00:21:49,808
- Sure. - Blessing, I am not
-确定。- 布莱辛，我不是

433
00:21:49,975 --> 00:21:50,892
going anywhere.
去。

434
00:21:51,018 --> 00:21:53,103
You're making too big a fuss.
你太大惊小怪了。

435
00:21:55,856 --> 00:21:58,567
She's been having these episodes
她一直在经历这些发作

436
00:21:58,692 --> 00:22:01,194
ever since she stopped radiation therapy.
自从她停止放射治疗以来。

437
00:22:01,361 --> 00:22:03,196
Sorry, I had no idea.
对不起，我不知道。

438
00:22:03,363 --> 00:22:06,033
If she'd just let the doctors do their job--
如果她只是让医生做他们的工作——

439
00:22:06,199 --> 00:22:08,118
Radiation did nothing but make me nauseous.
辐射除了让我恶心之外什么也没做。

440
00:22:08,243 --> 00:22:11,371
I guarantee you, falling and breaking your neck
我向你保证，摔断脖子

441
00:22:11,538 --> 00:22:13,456
will feel a lot worse than nausea!
会感觉比恶心难受很多！

442
00:22:13,457 --> 00:22:15,208
I don't want to talk about this.
我不想谈论这个。

443
00:22:15,375 --> 00:22:16,877
If you want to help,
如果你想帮忙，

444
00:22:17,002 --> 00:22:18,879
you can put the groceries away and make me some tea.
你可以把杂货收起来，给我泡点茶。

445
00:22:19,004 --> 00:22:22,257
No! We are going to see Dr. Rosner at Mount Sinai!
不！我们将在西奈山见到罗斯纳博士！

446
00:22:22,382 --> 00:22:24,509
Blessing, tea! Now!
布莱辛，茶！现在！

447
00:22:25,844 --> 00:22:28,430
Please, talk some sense into her.
请和她谈谈一些道理。

448
00:22:28,597 --> 00:22:31,016
Eh. Sons.
啊。儿子。

449
00:22:34,394 --> 00:22:36,020
- Well, for what it's worth...
- 好吧，就其价值而言......

450
00:22:37,522 --> 00:22:39,649
...if you were my mom, I'd feel the same way.
...如果你是我妈妈，我也会有同样的感觉。

451
00:22:40,817 --> 00:22:41,985
You're lucky to have each other.
你们很幸运能拥有彼此。

452
00:22:42,152 --> 00:22:43,737
This is true.
这是真的。

453
00:22:43,904 --> 00:22:46,782
But it does not change God's plan.
但它并没有改变上帝的计划。

454
00:22:46,907 --> 00:22:49,576
Blessing needs to make his peace with that.
布莱辛需要让他与此和平相处。

455
00:22:49,701 --> 00:22:51,745
I suppose it is easier for me.
我想这对我来说更容易。

456
00:22:51,870 --> 00:22:54,539
I am 84 years old.
我今年 84 岁。

457
00:22:56,708 --> 00:22:59,252
I have seen the world.
我见过这个世界。

458
00:22:59,378 --> 00:23:03,131
I have looked in the face of good and evil.
我面对过善与恶。

459
00:23:03,256 --> 00:23:06,176
- And right now you're looking into the eyes of both.
- 而现在你正在看着两人的眼睛。

460
00:23:06,343 --> 00:23:09,513
I have lived a remarkable life.
我过着非凡的生活。

461
00:23:09,638 --> 00:23:12,391
♪ gentle music ♪
♪ 轻柔的音乐 ♪

462
00:23:12,516 --> 00:23:16,978
I don't want to see it end in a tiny room,
我不想看到它在一个狭小的房间里结束，

463
00:23:17,104 --> 00:23:21,775
surrounded by doctors and-and machines.
周围都是医生和机器。

464
00:23:21,942 --> 00:23:23,360
It's not often I see someone
我很少见到一个人

465
00:23:23,527 --> 00:23:25,195
so comfortable facing their own death.
面对自己的死亡如此自在。

466
00:23:25,320 --> 00:23:28,031
I want to be in the house where I raised my family,
我想待在我养家糊口的房子里，

467
00:23:28,156 --> 00:23:29,825
where I welcomed friends
我在这里欢迎朋友

468
00:23:29,950 --> 00:23:33,745
to eat my food and hear my stories.
吃我的食物，听我的故事。

469
00:23:34,913 --> 00:23:36,540
You don't want to die alone.
你不想孤独地死去。

470
00:23:36,665 --> 00:23:38,542
Exactly.
完全。

471
00:23:46,425 --> 00:23:48,677
♪ somber music ♪
♪ 阴郁的音乐 ♪

472
00:24:00,188 --> 00:24:02,691
Mm. Honey.
嗯，亲爱的。

473
00:24:02,858 --> 00:24:04,484
Mom.
妈妈。

474
00:24:04,609 --> 00:24:06,069
How are you?
你好吗？

475
00:24:06,236 --> 00:24:08,279
Eh, you know.
呃，你知道的。

476
00:24:08,280 --> 00:24:11,408
- Been better.
- 好多了。

477
00:24:11,575 --> 00:24:12,742
How was your day?
今天过得怎么样？

478
00:24:12,909 --> 00:24:15,078
You know that student I told you about?
你知道我告诉你的那个学生吗？

479
00:24:15,203 --> 00:24:16,663
Tanisha?
塔尼莎？

480
00:24:16,788 --> 00:24:19,332
She finally read a book in front of the whole class.
她终于当着全班同学的面读了一本书。

481
00:24:19,499 --> 00:24:20,584
Aw...
哎呀......

482
00:24:20,750 --> 00:24:21,710
I never thought I'd see her do it.
我从没想过我会看到她这样做。

483
00:24:23,128 --> 00:24:26,756
Big step for that shy little third grader.
对于那个害羞的小三年级学生来说，迈出了一大步。

484
00:24:39,728 --> 00:24:41,354
♪ haunting music ♪
♪ 令人难以忘怀的音乐 ♪

485
00:24:41,521 --> 00:24:46,443
Right now they're clean, sterile, unused,
现在它们是干净的、无菌的、未使用的、

486
00:24:46,610 --> 00:24:48,195
but they suggest promise.
但它们暗示了承诺。

487
00:24:48,320 --> 00:24:51,114
Possibilities of good things to come.
好事即将到来的可能性。

488
00:24:55,035 --> 00:24:58,329
Sorry, Lowell. Some things just don't fit.
对不起，洛厄尔。有些东西就是不合适。

489
00:24:58,330 --> 00:25:00,832
I'm gonna need a bigger box.
我需要一个更大的盒子。

490
00:25:02,167 --> 00:25:05,837
But what I really need is a home for my new friends.
但我真正需要的是新朋友的家。

491
00:25:08,256 --> 00:25:10,467
Not an inch of free space.
没有一英寸的可用空间。

492
00:25:14,095 --> 00:25:17,599
Joy's hiding spot for her weed.
乔伊的藏身之处是她的大麻。

493
00:25:19,142 --> 00:25:23,021
It's no secret vault, but it'll do.
这不是秘密金库，但它会做到的。

494
00:25:33,782 --> 00:25:35,951
I don't need to live my life surrounded by
我不需要在周围生活

495
00:25:36,076 --> 00:25:38,870
people who know me, but one would be nice.
认识我的人，但有一个会很好。

496
00:25:48,296 --> 00:25:49,297
What do you want?
你想要什么？

497
00:25:49,464 --> 00:25:51,550
Um, was just...
嗯，只是......

498
00:25:52,801 --> 00:25:54,636
...calling to check in, see how you're doing.
...打电话打卡，看看你过得怎么样。

499
00:25:54,761 --> 00:25:56,429
I'm not ready to talk yet.
我还没有准备好说话。

500
00:25:57,931 --> 00:26:00,725
I'm sorry, I don't know what all the rules are here.
对不起，对不起，我不知道这里所有的规则是什么。

501
00:26:01,476 --> 00:26:02,935
I want to give you space, but--
我想给你空间，但是——

502
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
Then do it. It's called boundaries.
那就去做吧。这被称为边界。

503
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Can we meet up just for a bit?
我们可以见面一会儿吗？

504
00:26:09,317 --> 00:26:11,403
No, no. I've-I've got too much shit going on,
不 不。歌词大意： 我有太多的事情发生了，

505
00:26:11,570 --> 00:26:14,197
like the fucking Ryan Foster investigation.
就像他妈的瑞恩·福斯特的调查一样。

506
00:26:14,322 --> 00:26:16,491
Oh. Still?
哦。还？

507
00:26:16,658 --> 00:26:18,326
Well, what can I do to help?
那么，我能做些什么来提供帮助呢？

508
00:26:18,451 --> 00:26:19,661
Nothing.
无。

509
00:26:21,705 --> 00:26:23,164
♪ somber music ♪
♪ 阴郁的音乐 ♪

510
00:26:25,959 --> 00:26:26,918
There's got to be something
一定有东西

511
00:26:27,043 --> 00:26:28,878
a father can do to help his son.
父亲可以做些什么来帮助他的儿子。

512
00:26:29,045 --> 00:26:32,757
♪ "All That We Perceive" by Thievery Corporation playing ♪
♪ Thievery Corporation 的《All That We Perceive》正在演奏 ♪

513
00:26:33,842 --> 00:26:36,553
♪ Everything that's real... ♪
♪ 一切真实的......♪

514
00:26:36,720 --> 00:26:38,722
- Those are called legs.
- 这些被称为腿。

515
00:26:38,847 --> 00:26:43,268
And the higher the alcohol content, the longer the legs.
而且酒精含量越高，腿越长。

516
00:26:43,393 --> 00:26:46,563
I have always been a bit of a leg man.
我一直有点腿人。

517
00:26:48,106 --> 00:26:49,733
♪ Vivid memories ♪
♪ 生动的回忆 ♪

518
00:26:49,899 --> 00:26:52,360
♪ All uncertainly ♪
♪ 一切都不确定 ♪

519
00:26:52,485 --> 00:26:54,195
♪ Leads to eternity... ♪
♪ 通向永恒......♪

520
00:26:56,781 --> 00:26:58,825
I think I'm getting blueberry?
我想我正在吃蓝莓？

521
00:26:58,992 --> 00:27:01,161
Close. Blackberry.
关闭。黑莓。

522
00:27:01,286 --> 00:27:03,622
- Ah. - What else?
-啊。-还有什么？

523
00:27:05,248 --> 00:27:07,083
Mm...
毫米。。。

524
00:27:07,208 --> 00:27:08,752
I'd make a terrible sommelier.
我会成为一个糟糕的侍酒师。

525
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
The tasting notes don't have to be literal.
品酒笔记不一定是字面意思。

526
00:27:11,921 --> 00:27:16,635
Just close your eyes and think about what it makes you feel.
闭上眼睛，想想它给你带来什么感受。

527
00:27:18,178 --> 00:27:19,596
Okay.
好。

528
00:27:21,348 --> 00:27:23,892
♪ I can't comprehend... ♪
♪ 我无法理解......♪

529
00:27:28,521 --> 00:27:31,358
It reminds me of Miami.
这让我想起了迈阿密。

530
00:27:31,483 --> 00:27:33,777
After it rains.
下雨后。

531
00:27:34,694 --> 00:27:37,781
You're a better somm than you think.
你是一个比你想象的更好的 somm。

532
00:27:39,074 --> 00:27:40,241
It's common for our subconscious
这对我们的潜意识来说很常见

533
00:27:40,367 --> 00:27:42,661
to affect what we taste and smell.
影响我们的味道和气味。

534
00:27:42,786 --> 00:27:44,829
Have you spent a lot of time in Miami?
你在迈阿密呆了很多时间吗？

535
00:27:47,582 --> 00:27:49,542
Actually...
实际上。。。

536
00:27:49,668 --> 00:27:51,753
I grew up there.
我在那里长大。

537
00:27:51,878 --> 00:27:53,171
Really?
真？

538
00:27:53,296 --> 00:27:55,382
I thought for sure you were one of those
我肯定认为你就是其中之一

539
00:27:55,507 --> 00:27:57,967
stubborn New Yorkers who spent their whole lives
一生的固执纽约人

540
00:27:58,093 --> 00:27:59,928
within five city blocks.
在五个城市街区内。

541
00:28:00,095 --> 00:28:01,471
- Hmm.
- 嗯。

542
00:28:01,596 --> 00:28:03,890
What else have you been hiding?
你还隐瞒了什么？

543
00:28:08,395 --> 00:28:09,771
Well, I've been thinking about--
嗯，我一直在想——

544
00:28:09,896 --> 00:28:11,439
Have you considered--
你有没有考虑过——

545
00:28:17,487 --> 00:28:19,781
I've been thinking about what you asked me earlier.
我一直在想你之前问我的事情。

546
00:28:19,906 --> 00:28:21,700
I have, too.
我也有。

547
00:28:23,702 --> 00:28:26,037
And I understand why you asked me to join you.
我明白你为什么要我加入你。

548
00:28:26,162 --> 00:28:28,581
There's probably a lot about...
可能有很多关于......

549
00:28:28,707 --> 00:28:32,502
how the Dark Passenger does things that makes you hesitant,
黑暗乘客如何做让你犹豫不决的事情，

550
00:28:32,627 --> 00:28:35,004
especially since you clearly have a type.
特别是因为你显然有一个类型。

551
00:28:35,171 --> 00:28:38,133
And I do, too.
我也是。

552
00:28:38,299 --> 00:28:39,926
But, um...
但是，嗯......

553
00:28:41,094 --> 00:28:43,221
...it's not what you think.
...这不是你想的那样。

554
00:28:44,472 --> 00:28:45,849
Hey.
嘿。

555
00:28:45,974 --> 00:28:48,392
Whatever it is, it's okay.
不管是什么，都没关系。

556
00:28:48,393 --> 00:28:51,061
Honestly, I was gonna say
老实说，我本来想说的

557
00:28:51,062 --> 00:28:54,023
it would be fun to try it your way.
以自己的方式尝试会很有趣。

558
00:28:56,151 --> 00:28:57,736
Seems like kind of a small target
看起来有点小目标

559
00:28:57,861 --> 00:29:01,740
to find a rideshare driver who's also a sexual predator.
找到一位同时也是性掠夺者的拼车司机。

560
00:29:03,533 --> 00:29:05,368
Any driver will do.
任何司机都可以。

561
00:29:05,493 --> 00:29:07,328
♪ dramatic music ♪
♪ 戏剧性的音乐 ♪

562
00:29:07,495 --> 00:29:11,374
But you only kill sexual predators.
但你只杀死性侵犯者。

563
00:29:12,333 --> 00:29:15,545
What about the story you told me about your mom's boyfriend?
你告诉我的关于妈的男朋友的故事呢？

564
00:29:16,921 --> 00:29:19,507
Sure...
确定。。。

565
00:29:19,632 --> 00:29:21,760
it started out that way.
事情一开始就是这样。

566
00:29:22,635 --> 00:29:25,388
He was my origin story.
他是我的起源故事。

567
00:29:26,514 --> 00:29:29,684
And then, the next few times, I targeted men like him
然后，在接下来的几次里，我把目标瞄准了像他这样的男人

568
00:29:29,809 --> 00:29:33,688
because I wanted to create the rush of my first kill.
因为我想创造我第一次击杀的冲刺。

569
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
But between us,
但在我们之间，

570
00:29:38,067 --> 00:29:40,278
I just enjoy killing.
我只是喜欢杀戮。

571
00:29:42,071 --> 00:29:44,908
And when I have an itch...
当我发痒时......

572
00:29:45,074 --> 00:29:47,076
I scratch it.
我抓挠它。

573
00:29:50,830 --> 00:29:52,289
What? Don't tell me you were into
什么？别告诉我你喜欢

574
00:29:52,290 --> 00:29:54,334
all that Lady Vengeance crap.
所有复仇女士的废话。

575
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
No. No, of course not.
不。不，当然不是。

576
00:29:55,877 --> 00:29:58,421
Good. Because that's the media constantly trying
好。因为那是媒体不断尝试的

577
00:29:58,588 --> 00:30:01,382
to find some deep meaning in what I do.
在我所做的事情中找到一些深刻的意义。

578
00:30:02,342 --> 00:30:04,511
You and Al and Lowell
你和艾尔和洛厄尔

579
00:30:04,636 --> 00:30:07,305
don't have to have some noble reason
不必有什么高尚的理由

580
00:30:07,430 --> 00:30:09,641
for the people you choose to kill.
为了你选择杀死的人。

581
00:30:10,809 --> 00:30:12,435
You're right.
你是对的。

582
00:30:13,603 --> 00:30:15,020
You know what really annoys me?
你知道什么真正让我烦恼吗？

583
00:30:15,021 --> 00:30:18,191
That society doesn't think that a woman
那个社会不认为一个女人

584
00:30:18,316 --> 00:30:21,694
could possibly just enjoy murder.
可能只是享受谋杀。

585
00:30:22,737 --> 00:30:25,615
She has to be some crusader,
她必须是某个十字军，

586
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
a victim who fights back.
一个反击的受害者。

587
00:30:29,911 --> 00:30:32,163
- So, your trophies...
- 所以，你的奖杯......

588
00:30:33,289 --> 00:30:35,667
...those men you killed
...那些你杀的人

589
00:30:35,834 --> 00:30:37,335
were innocent?
是无辜的吗？

590
00:30:37,460 --> 00:30:39,754
I mean...
我的意思是。。。

591
00:30:39,921 --> 00:30:41,923
define "innocent."
定义“无辜”。

592
00:30:42,090 --> 00:30:43,883
But yeah.
但是，是的。

593
00:30:44,843 --> 00:30:48,429
The media still labeled most of them predators.
媒体仍然给他们中的大多数人贴上了掠夺者的标签。

594
00:30:49,222 --> 00:30:51,391
But the truth is...
但事实是......

595
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
I'm the predator.
我是掠食者。

596
00:30:58,565 --> 00:31:01,234
- And I'm the idiot who didn't see that.
- 而我是那个没有看到这一点的白痴。

597
00:31:02,277 --> 00:31:03,903
Are you sure everything is okay?
你确定一切都好吗？

598
00:31:04,028 --> 00:31:07,073
- Everything is the opposite of okay.
- 一切都与好相反。

599
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
Everything's great.
一切都很棒。

600
00:31:11,911 --> 00:31:13,496
Good.
好。

601
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Then...
然后。。。

602
00:31:17,000 --> 00:31:18,918
let's do one of yours, tonight.
今晚让我们做你的一个。

603
00:31:19,085 --> 00:31:20,295
Tonight?
今晚？

604
00:31:20,461 --> 00:31:23,798
Yes. Why not? Let's be spontaneous.
是的。为什么不呢？让我们自发地行动起来。

605
00:31:23,923 --> 00:31:25,550
Do you have everything you need?
你需要的一切你都有吗？

606
00:31:27,343 --> 00:31:29,094
I have a kill kit in my car.
我的车里有一个杀戮工具包。

607
00:31:29,095 --> 00:31:30,430
Ooh, a kill kit.
哦，一个杀戮工具包。

608
00:31:30,597 --> 00:31:33,099
- Very official. -
- 非常官方。- -

609
00:31:33,224 --> 00:31:35,768
I just bring my victims back to my place.
我只是把我的受害者带回我的地方。

610
00:31:38,354 --> 00:31:40,982
I'll get the check and you run out to your car.
我会拿支票，然后你跑到你的车上。

611
00:31:41,107 --> 00:31:43,484
I'll meet you at the corner.
我会在街角见你。

612
00:31:45,987 --> 00:31:47,238
♪ suspenseful music ♪
♪ 悬疑音乐 ♪

613
00:31:56,331 --> 00:31:58,499
Hate to say I told you so.
不想说我告诉过你了。

614
00:31:59,292 --> 00:32:01,586
Then why'd you say it?
那你为什么这么说呢？

615
00:32:01,711 --> 00:32:03,379
What did you expect, Dex?
你期待什么，德克斯？

616
00:32:03,504 --> 00:32:05,923
There's no one else in the world like you.
世界上没有其他人像你一样。

617
00:32:05,924 --> 00:32:07,884
It's a compliment.
这是一种赞美。

618
00:32:14,849 --> 00:32:17,518
You're disappointed. I get it.
你很失望。我明白了。

619
00:32:17,644 --> 00:32:19,646
But Mia was never the answer.
但米娅从来都不是答案。

620
00:32:19,812 --> 00:32:21,814
Harrison is.
哈里森是。

621
00:32:21,940 --> 00:32:23,942
Thanks, Dad.
谢谢，爸爸。

622
00:32:24,067 --> 00:32:26,110
I'll take it from here.
我会从这里开始。

623
00:32:28,154 --> 00:32:30,323
This would be romantic,
这将是浪漫的，

624
00:32:30,448 --> 00:32:32,241
if not for my date's enthusiasm
如果不是因为我约会对象的热情

625
00:32:32,367 --> 00:32:35,370
over watching me decapitate someone.
看着我斩首某人。

626
00:32:35,495 --> 00:32:37,705
So, how does your saw work?
那么，您的锯子是如何工作的呢？

627
00:32:37,872 --> 00:32:39,248
Actually, no.
实际上，没有。

628
00:32:39,374 --> 00:32:41,876
I want to be surprised.
我想感到惊讶。

629
00:32:42,001 --> 00:32:44,294
Do you call a UrCar?
你叫 UrCar 吗？

630
00:32:44,295 --> 00:32:46,631
No, you can't. You would get caught.
不，你不能。你会被抓住的。

631
00:32:46,798 --> 00:32:49,217
So, do you just go up to any random one?
那么，你会随机选择任何一个吗？

632
00:32:49,384 --> 00:32:52,553
We should find a quieter street, one with fewer witnesses.
我们应该找到一条更安静的街道，一条目击者更少的街道。

633
00:32:52,720 --> 00:32:56,015
Why? There are tons of rideshare drivers here.
为什么？这里有大量的拼车司机。

634
00:32:56,140 --> 00:32:58,267
Plus, I am the perfect cover.
另外，我是完美的掩护。

635
00:32:58,393 --> 00:33:01,729
Drivers are on alert for a lone male passenger.
司机们对一名孤独的男性乘客保持警惕。

636
00:33:01,854 --> 00:33:04,816
No one is gonna get sketched out by a couple on a date.
没有人会在约会时被一对情侣勾勒出来。

637
00:33:04,941 --> 00:33:06,943
Hi!
你好！

638
00:33:07,443 --> 00:33:08,945
- Trina? - That's me.
- 天合？-是我。

639
00:33:09,070 --> 00:33:11,823
See? Already a pro.
看？已经是专业人士了。

640
00:33:13,282 --> 00:33:15,952
Sorry. Ours is an SUV.
不好意思。我们的是一辆SUV。

641
00:33:18,746 --> 00:33:21,039
What was that? We were in.
那是什么？我们进去了。

642
00:33:21,040 --> 00:33:22,541
It wasn't...
不是......

643
00:33:22,542 --> 00:33:24,252
First of all, you don't have a hoodie like mine.
首先，你没有像我这样的连帽衫。

644
00:33:24,377 --> 00:33:25,877
Your face could wind up on camera.
你的脸可能会出现在镜头前。

645
00:33:25,878 --> 00:33:28,131
Well, then you should've said something earlier.
好吧，那你应该早点说点什么。

646
00:33:30,008 --> 00:33:33,344
I'm thinking you're having a bad case of performance anxiety.
我认为你有一个糟糕的表现焦虑症。

647
00:33:33,469 --> 00:33:36,139
Um, yeah. Kind of.
嗯，是的。有点。

648
00:33:37,390 --> 00:33:40,601
I'm not ready to let someone else into my process.
我还没有准备好让其他人进入我的过程。

649
00:33:40,727 --> 00:33:42,186
I'm used to operating alone.
我习惯了独自行动。

650
00:33:42,311 --> 00:33:47,025
So am I, but at least I'm open to new experiences.
我也是，但至少我对新体验持开放态度。

651
00:33:47,191 --> 00:33:48,609
I thought you were, too.
我以为你也是。

652
00:33:48,735 --> 00:33:51,863
- - First the shower and now this?
- - - 先是淋浴，现在是这个？

653
00:33:52,697 --> 00:33:54,282
You're a tease.
你是一个戏弄者。

654
00:33:54,407 --> 00:33:56,492
I should've known you were too good to be true.
我应该知道你好得令人难以置信。

655
00:33:56,617 --> 00:33:58,244
- That makes two of us.
- 这让我们成为两个人。

656
00:33:58,369 --> 00:34:00,203
Whatever.
无论什么。

657
00:34:00,204 --> 00:34:02,832
You're allowed to change your mind.
你可以改变主意。

658
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
But you got me all murder horny,
歌词大意： 但你让我都谋杀欲火中烧，

659
00:34:04,792 --> 00:34:09,338
so I'm gonna go and do my thing.
所以我要去做我的事情。

660
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Guess I'll see you at Prater's.
我想我会在普拉特家见的。

661
00:34:17,597 --> 00:34:19,015
Got to be honest.
说实话。

662
00:34:19,182 --> 00:34:22,143
This is not how I wanted the night to end.
这不是我想要的夜晚结束的方式。

663
00:34:27,106 --> 00:34:29,484
It's already going to be suspicious
已经要可疑了

664
00:34:29,609 --> 00:34:31,652
when one of Prater's dinner guests disappears
当普拉特的一位晚餐客人失踪时

665
00:34:31,778 --> 00:34:34,322
right after the new guy shows up.
就在新人出现之后。

666
00:34:34,447 --> 00:34:35,823
But two?
但是两个？

667
00:34:35,948 --> 00:34:38,993
When Harry's right, he's right.
当哈利是对的时，他是对的。

668
00:34:39,786 --> 00:34:42,872
♪ "Pussy Liquor" by Rob Zombie playing ♪
♪ Rob Zombie ♪ 演奏的“Pussy Liquor”

669
00:34:55,927 --> 00:34:58,596
♪ Earl had a baby, Baby was... ♪
♪ 厄尔生了一个孩子，宝贝是......♪

670
00:34:58,721 --> 00:35:01,224
Trust me, you look good.
相信我，你看起来不错。

671
00:35:02,058 --> 00:35:04,352
Trust me, I know.
相信我，我知道。

672
00:35:05,186 --> 00:35:06,187
Don't have too much fun.
不要玩得太开心。

673
00:35:06,354 --> 00:35:08,939
♪ Slaughtering the hog ♪
♪ 宰杀猪 ♪

674
00:35:08,940 --> 00:35:12,692
♪ One, two, three, who should I kill? ♪
♪ 一二三，我该杀谁？♪

675
00:35:12,693 --> 00:35:17,281
♪ Every motherfucker running up the hill ♪
♪ 歌词大意： 每个跑上山♪的混蛋

676
00:35:19,700 --> 00:35:21,953
♪ Pussy liquor ♪
♪ 阴部酒 ♪

677
00:35:27,959 --> 00:35:30,461
♪ Do it quicker ♪
♪ 做得更快 ♪

678
00:35:34,298 --> 00:35:36,843
Rye. Neat. He'll have one, too.
黑麦。整洁。他也会有一个。

679
00:35:36,968 --> 00:35:38,594
- Really?
- 真？

680
00:35:38,719 --> 00:35:40,638
I mean, I can totally buy you a drink.
我的意思是，我完全可以给你买一杯饮料。

681
00:35:40,763 --> 00:35:41,639
Here. Um--
这里。嗯——

682
00:35:41,764 --> 00:35:43,473
Drinks are on me.
饮料在我身上。

683
00:35:43,474 --> 00:35:47,520
Whatever happens the rest of the night is on you.
无论晚上剩下的时间发生什么，都由你自己决定。

684
00:35:47,645 --> 00:35:50,606
♪ haunting music ♪
♪ 令人难以忘怀的音乐 ♪

685
00:35:53,484 --> 00:35:55,153
I had hoped the night would end
我本来希望夜晚会结束

686
00:35:55,278 --> 00:35:56,737
with me in Mia's apartment,
和我一起在米娅的公寓里，

687
00:35:56,863 --> 00:35:59,615
but I didn't know I'd be breaking in.
但我不知道我会闯入。

688
00:36:03,661 --> 00:36:06,831
But sometimes what seems like a dead end...
但有时看似死胡同......

689
00:36:12,003 --> 00:36:14,630
...can lead to an unseen path.
...可以通向一条看不见的道路。

690
00:36:17,717 --> 00:36:19,969
♪ suspenseful music ♪
♪ 悬疑音乐 ♪

691
00:36:21,262 --> 00:36:22,346
Ah...
啊。。。

692
00:36:25,766 --> 00:36:28,436
Wow. Very nice.
哇。很好。

693
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
Is this the original wooden beam?
这是原来的木梁吗？

694
00:36:47,872 --> 00:36:50,541
- And another trophy for her jewelry box.
- 还有她的首饰盒的另一个奖杯。

695
00:36:55,504 --> 00:36:59,717
Lose the clothes, and I'll get us drinks.
丢掉衣服，我给我们拿饮料。

696
00:37:08,684 --> 00:37:09,894
Wine okay?
酒好吗？

697
00:37:10,019 --> 00:37:12,563
- Uh, I'm not really a vino guy.
- 呃，我真的不是一个葡萄酒人。

698
00:37:14,315 --> 00:37:16,901
And that is why...
这就是为什么......

699
00:37:17,026 --> 00:37:18,736
you have to die.
你必须死。

700
00:37:23,366 --> 00:37:26,786
- I've had enough red tonight anyway.
- 反正今晚我已经受够 红 了。

701
00:37:26,911 --> 00:37:29,412
Sorry, mon ami.
对不起，我。

702
00:37:29,413 --> 00:37:32,875
But don't worry, this will all be over soon.
但别担心，这一切都会很快结束的。

703
00:37:33,709 --> 00:37:35,544
- 911. What's your emergency?
- 911。你的紧急情况是什么？

704
00:37:35,670 --> 00:37:37,838
- There's a guy screaming next door.
- 隔壁有一个人在尖叫。

705
00:37:38,005 --> 00:37:39,674
I think some chick's trying to murder him.
我认为有些小妞想谋杀他。

706
00:37:39,799 --> 00:37:42,551
I heard her call herself Lady Vengeance or some shit.
我听到她称自己为复仇女神或什么狗屎。

707
00:37:42,718 --> 00:37:43,886
You got to send help.
你必须发送帮助。

708
00:37:44,053 --> 00:37:45,596
Sir, try and stay calm. Can you--
先生，尽量保持冷静。你能吗--

709
00:37:45,763 --> 00:37:48,724
Stay calm, my ass! The guy's in fucking trouble!
保持冷静，我的屁股！这家伙他妈的有麻烦了！

710
00:37:48,849 --> 00:37:50,977
It's fucking Lady Vengeance!
这他妈的复仇女士！

711
00:37:51,811 --> 00:37:53,980
It's 758 Albany Avenue.
这是奥尔巴尼大道 758 号。

712
00:37:54,105 --> 00:37:55,856
Fifth floor. Hurry!
五楼。快 点！

713
00:37:55,982 --> 00:37:59,068
Help is on the way. What is your phone number?
帮助正在路上。你的电话号码是多少？

714
00:38:11,247 --> 00:38:15,084
You're gonna be my first kill in New York City.
你将成为我在纽约市的第一个杀戮。

715
00:38:16,002 --> 00:38:18,212
Just your luck, huh?
只是你的运气，是吧？

716
00:38:24,385 --> 00:38:25,761
Don't worry.
不用担心。

717
00:38:25,886 --> 00:38:28,222
Once the lye burns holes through your corneas,
一旦碱液在角膜上烧出洞，

718
00:38:28,347 --> 00:38:31,434
you won't be able to see what I'm about to do to you.
你将无法看到我将要对你做什么。

719
00:38:42,028 --> 00:38:43,821
You will feel it, though.
不过，你会感觉到的。

720
00:38:45,406 --> 00:38:46,115
NYPD!
纽约警察局！

721
00:38:49,160 --> 00:38:50,702
Just in time,
恰好及时

722
00:38:50,703 --> 00:38:53,748
New York's finest at their finest.
纽约最好的。

723
00:38:59,503 --> 00:39:02,214
♪ intriguing music ♪
♪ 有趣的音乐 ♪

724
00:39:18,147 --> 00:39:20,941
Ryan Foster, serial rapist,
瑞安·福斯特，连环强奸犯，

725
00:39:21,108 --> 00:39:25,196
you are now a victim of Lady Vengeance.
你现在是复仇女神的受害者。

726
00:39:32,203 --> 00:39:34,413
Even if I can't be in my son's life,
即使我不能在儿子的生活中，

727
00:39:34,580 --> 00:39:37,375
at least I can make sure he has a life.
至少我可以确保他有生命。

728
00:39:40,628 --> 00:39:42,213
What do you think?
你觉得怎么样？

729
00:39:42,338 --> 00:39:44,882
Hotel victim's watch?
酒店受害者手表？

730
00:39:48,719 --> 00:39:49,929
Yes, it is.
是的，它是。

731
00:39:50,054 --> 00:39:51,639
Chalk up another one to Lady Vengeance.
再把一个归功于复仇女神。

732
00:39:51,806 --> 00:39:53,307
I do not like that moniker.
我不喜欢这个绰号。

733
00:39:53,432 --> 00:39:55,184
Real name: Mia LaPierre.
真名：米娅·拉皮埃尔。

734
00:39:55,309 --> 00:39:57,353
Thanks to inscriptions and other identifiers,
由于铭文和其他标识符，

735
00:39:57,478 --> 00:39:59,647
we've already been able to link several of these trinkets
我们已经能够链接其中几个小饰品

736
00:39:59,772 --> 00:40:00,980
to her suspected vics.
对她可疑的恶行。

737
00:40:00,981 --> 00:40:03,526
Bet you ten bucks this is oxidized bleach.
打赌你十美元，这是氧化漂白剂。

738
00:40:05,820 --> 00:40:07,947
I did not anticipate a serial killer.
我没有预料到会有连环杀手。

739
00:40:08,072 --> 00:40:10,783
Well, in a way, your theory was right.
嗯，在某种程度上，你的理论是对的。

740
00:40:10,950 --> 00:40:13,869
Foster was murdered by someone with a hero complex,
福斯特被一个有英雄情结的人谋杀了，

741
00:40:13,994 --> 00:40:16,664
who also had enough know-how to chop up and dispose of his body.
他也有足够的专业知识来切碎和处理他的尸体。

742
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
I do not think that makes me right,
我不认为这使我正确，

743
00:40:18,290 --> 00:40:20,084
but I appreciate your attempt to commiserate.
但我很感激你试图表示同情。

744
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
I try.
我尝试。

745
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
Find a way to get us an audience
想办法让我们获得受众

746
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
with Ms. LaPierre as soon as possible.
尽快与拉皮埃尔女士联系。

747
00:40:24,130 --> 00:40:26,173
On it.
在它上面。

748
00:40:27,049 --> 00:40:30,010
- It really is an amazing home.
- 这确实是一个了不起的家。

749
00:40:30,136 --> 00:40:33,639
You have a full city block in Lower Manhattan.
您在曼哈顿下城有一个完整的城市街区。

750
00:40:33,764 --> 00:40:37,852
And I understand that you are quite an incredible chef.
我知道你是一位非常了不起的厨师。

751
00:40:37,977 --> 00:40:41,355
Well, I am fortunate enough to have learned
嗯，我很幸运能学到东西

752
00:40:41,480 --> 00:40:43,691
from some of the best chefs in the world.
来自世界上一些最好的厨师。

753
00:40:43,816 --> 00:40:47,194
But no one's given me my own cooking show just yet.
但目前还没有人给我做我自己的烹饪节目。

754
00:40:49,405 --> 00:40:51,157
Well, this is a great place
嗯，这是一个很棒的地方

755
00:40:51,282 --> 00:40:52,700
for a dinner party.
用于晚宴。

756
00:40:52,825 --> 00:40:55,785
I can only imagine the guests you have had up here.
我只能想我只能想象你在这里接待过的客人。

757
00:40:55,786 --> 00:40:57,537
Ah.
啊。

758
00:40:57,538 --> 00:41:01,417
You'd be surprised at who agrees to come to my humble abode.
你会惊讶于谁同意来我简陋的住所。

759
00:41:01,542 --> 00:41:03,960
So, this is your gala's tenth year
所以，这是你们晚会的第十个年头

760
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
benefiting the New York City Police...
使纽约市警察受益......

761
00:41:05,963 --> 00:41:07,256
Sir, we need to talk.
先生，我们需要谈谈。

762
00:41:07,423 --> 00:41:09,592
And with only 200 attendees,
只有 200 名与会者，

763
00:41:09,717 --> 00:41:11,385
- it's the toughest ticket-- -
- 这是最难的罚单-- -

764
00:41:11,552 --> 00:41:14,388
I found where Mia's being held, but there's a problem.
我找到了米娅被关押的地方，但有一个问题。

765
00:41:14,513 --> 00:41:17,975
I can't get to her, and the Feds could move her at any moment.
我无法联系到她，联邦政府随时可能转移她。

766
00:41:18,100 --> 00:41:20,811
I hired you to make problems go away.
我雇用你是为了让问题消失。

767
00:41:20,978 --> 00:41:22,730
Did I make a mistake?
我犯了错误吗？

768
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
No, sir. You did not.
没有,先生。你没有。

769
00:41:26,567 --> 00:41:27,735
- - ♪ bright classical music ♪
- - ♪ 明亮的古典音乐 ♪

770
00:41:27,860 --> 00:41:28,986
Philanthropist,
慈善家

771
00:41:29,153 --> 00:41:31,989
self-made billionaire, orphan.
白手起家的亿万富翁，孤儿。

772
00:41:32,114 --> 00:41:33,949
I have to ask you:
我不得不问你：

773
00:41:34,116 --> 00:41:36,327
Leon Prater, who are you?
莱昂·普拉特，你是谁？

774
00:41:36,577 --> 00:41:38,787
♪ ♪

775
00:41:40,956 --> 00:41:44,001
♪ dramatic music ♪
♪ 戏剧性的音乐 ♪

776
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
Evidence suggests that Mr. Foster,
有证据表明，福斯特先生，

777
00:41:55,095 --> 00:41:58,098
the victim of last week's murder at the Empire Hotel,
上周帝国酒店谋杀案的受害者，

778
00:41:58,265 --> 00:42:02,686
was killed by Mia LaPierre, aka Lady Vengeance.
被米娅·拉皮埃尔（Mia LaPierre）杀死，又名复仇女神。

779
00:42:02,811 --> 00:42:04,813
What the fuck?
搞什么？

780
00:42:16,617 --> 00:42:19,453
LaPierre has been arrested and is being held without bail.
拉皮埃尔已被逮捕，不得保释。

781
00:42:19,578 --> 00:42:20,996
- That's all the info we have... - Harrison!
- 这就是我们掌握的所有信息...... - 哈里森！

782
00:42:21,163 --> 00:42:22,831
Check this out.
看看这个。

783
00:42:22,998 --> 00:42:24,875
They arrested Ryan Foster's killer.
他们逮捕了杀害瑞恩·福斯特的凶手。

784
00:42:25,709 --> 00:42:27,211
- What? - And get this:
-什么？- 并得到这个：

785
00:42:27,378 --> 00:42:29,338
It was a fucking serial killer.
这是一个该死的连环杀手。

786
00:42:29,463 --> 00:42:30,631
Lady Vengeance.
复仇女神。

787
00:42:30,756 --> 00:42:33,217
Pretty wild to think one of FBI's Most Wanted
认为联邦调查局的头号通缉犯之一真是太疯狂了

788
00:42:33,384 --> 00:42:35,094
took out a hotel guest.
带走了一位酒店客人。

789
00:42:35,219 --> 00:42:36,554
How did they know it was her?
他们怎么知道是她？

790
00:42:36,720 --> 00:42:38,347
Looks like one of Ryan's things was at her place,
看起来瑞安的一件东西就在她家，

791
00:42:38,472 --> 00:42:40,223
along with all this other stuff she kept
连同她保存的所有其他东西

792
00:42:40,224 --> 00:42:41,809
from rapists she's murdered.
从强奸犯那里谋杀了她。

793
00:42:45,771 --> 00:42:47,565
Was it you?
是你吗？

794
00:42:47,690 --> 00:42:49,775
Sorry if I overstepped your boundaries.
抱歉，如果我越界了。

795
00:42:49,942 --> 00:42:51,026
Can I come in?
我能进来吗？

796
00:42:51,193 --> 00:42:52,736
Of course.
答案是肯定的。

797
00:43:10,379 --> 00:43:12,172
So, should I go first or--
那么，我应该先走还是——

798
00:43:12,339 --> 00:43:15,217
Having a serial killer arrested. Doesn't sound like you.
逮捕了一名连环杀手。听起来不像你。

799
00:43:15,342 --> 00:43:17,886
- Yeah, no shit.
- 是的，没有狗屎。

800
00:43:26,520 --> 00:43:29,106
I was recently reminded how important it is
最近提醒我，这是多么重要

801
00:43:29,273 --> 00:43:33,444
to have people in your life who truly know you.
在你的生活中拥有真正了解你的人。

802
00:43:36,780 --> 00:43:38,531
That's you, Harrison.
这就是你，哈里森。

803
00:43:38,532 --> 00:43:40,117
Do I, though?
不过，我有吗？

804
00:43:40,242 --> 00:43:41,702
Do I really?
我真的吗？

805
00:43:41,827 --> 00:43:45,122
I was so surprised when your mom loved me.
当妈爱我时，我感到非常惊讶。

806
00:43:48,709 --> 00:43:50,419
When you were born, I was scared to death.
你出生的时候，我吓死了。

807
00:43:50,586 --> 00:43:54,089
I... I didn't know how to have a family...
我。。。我不知道如何组建家庭......

808
00:43:55,215 --> 00:43:57,009
...and still be me.
...仍然是我。

809
00:44:03,390 --> 00:44:06,769
Trinity seemed like a devoted husband and father.
特里尼蒂似乎是一位忠诚的丈夫和父亲。

810
00:44:07,645 --> 00:44:09,730
I thought I could learn from him.
我以为我可以向他学习。

811
00:44:09,855 --> 00:44:11,649
♪ somber music ♪
♪ 阴郁的音乐 ♪

812
00:44:11,774 --> 00:44:13,942
Stupid.
笨。

813
00:44:14,068 --> 00:44:18,405
I let the line blur between Trinity being my mentor and...
我让 Trinity 作为我的导师和......

814
00:44:19,657 --> 00:44:21,492
...my target.
...我的目标。

815
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
After I killed him...
我杀了他之后......

816
00:44:30,584 --> 00:44:32,127
...I came home and discovered
...回到家发现

817
00:44:32,294 --> 00:44:34,088
he'd already killed your mom.
他已经杀了妈。

818
00:44:37,966 --> 00:44:40,844
She died because of my selfishness.
她死了，因为我的自私。

819
00:44:42,888 --> 00:44:44,807
Because of my mistake.
因为我的错误。

820
00:44:47,685 --> 00:44:49,186
And it broke me.
这让我崩溃了。

821
00:44:51,480 --> 00:44:53,315
The truth.
真相。

822
00:44:56,110 --> 00:44:57,194
Finally.
最后。

823
00:44:58,904 --> 00:45:01,532
What's to stop innocent people from dying again,
有什么能阻止无辜的人再次死去，

824
00:45:01,657 --> 00:45:03,117
because of you?
因为你？

825
00:45:03,242 --> 00:45:06,120
I'm hoping the difference can be having you in my life.
我希望我的生活中能有你。

826
00:45:06,245 --> 00:45:08,871
But I'm-I'm not like you.
但我——我不像你。

827
00:45:08,872 --> 00:45:10,624
I know.
我知道。

828
00:45:10,749 --> 00:45:13,210
And I don't want you to be.
我不希望你成为。

829
00:45:13,377 --> 00:45:14,628
Not anymore.
现在不是了。

830
00:45:15,629 --> 00:45:18,549
Harrison, that you almost turned yourself in to the cops
哈里森，你差点向警察自首

831
00:45:18,674 --> 00:45:21,427
proves you have a...
证明你有一个...

832
00:45:21,552 --> 00:45:24,638
goodness, a humanity,
善良，一种人性，

833
00:45:24,763 --> 00:45:26,181
that I never will.
我永远不会。

834
00:45:26,306 --> 00:45:28,559
- I-I wish I thought that. - It's true.
- 我-我希望我这么想。-是真的。

835
00:45:28,726 --> 00:45:31,103
And that's why I need you.
这就是我需要你的原因。

836
00:45:32,229 --> 00:45:36,066
I promise I won't try to mold you in my image ever again.
我保证我不会再试图按照我的形象塑造你了。

837
00:45:40,863 --> 00:45:42,531
I'm sorry.
对不起。

838
00:45:45,868 --> 00:45:46,952
♪ pensive music ♪
♪ 沉思的音乐 ♪

839
00:45:50,539 --> 00:45:53,751
Harrison, I have so many reasons to kill.
哈里森，我有很多杀人的理由。

840
00:45:58,005 --> 00:46:00,132
But you're my reason to live.
但你是我活着的理由。

841
00:46:03,135 --> 00:46:05,262
I still want a family.
我仍然想要一个家庭。

842
00:46:07,431 --> 00:46:09,433
And you're all I have.
而你就是我所拥有的一切。

843
00:46:16,648 --> 00:46:18,734
You're all I have, too.
你也是我所拥有的一切。

844
00:46:20,486 --> 00:46:22,070
You did good.
你做得很好。

845
00:46:27,493 --> 00:46:28,535
Ten minutes.
十分钟。

846
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
- That's all you get. -
- - 这就是你得到的。- -

847
00:46:30,329 --> 00:46:32,581
♪ gentle music ♪
♪ 轻柔的音乐 ♪

848
00:46:44,885 --> 00:46:47,971
The guard said I'd be talking to a lawyer.
警卫说我会和律师谈谈。

849
00:46:48,096 --> 00:46:50,140
I didn't know you went to law school.
我不知道你上过法学院。

850
00:46:50,307 --> 00:46:52,851
- Harvard. - Of course you did.
-哈佛。- 你当然做到了。

851
00:46:55,145 --> 00:46:56,814
What are you doing here?
你在这里干什么？

852
00:46:59,733 --> 00:47:02,236
I just wanted to look you in the eye.
我只是想看着你的眼睛。

853
00:47:04,112 --> 00:47:05,614
To be sure.
可以肯定。

854
00:47:05,739 --> 00:47:08,408
Look, I fucked up.
听着，我搞砸了。

855
00:47:08,575 --> 00:47:09,910
I know the game.
我了解比赛。

856
00:47:10,077 --> 00:47:12,371
I'm not gonna ask for help,
我不会寻求帮助，

857
00:47:12,496 --> 00:47:14,413
if that's what you're worried about.
如果这就是你担心的。

858
00:47:14,414 --> 00:47:17,251
I'm certainly not gonna do anything stupid,
我当然不会做任何愚蠢的事情，

859
00:47:17,376 --> 00:47:20,419
like ask for money or make threats.
比如要钱或威胁。

860
00:47:20,420 --> 00:47:22,756
♪ suspenseful music ♪
♪ 悬疑音乐 ♪

861
00:47:22,923 --> 00:47:26,009
Our mutual friend appreciates that
我们共同的朋友对此表示赞赏

862
00:47:26,176 --> 00:47:27,928
and will make sure that your time here is
并将确保您在这里的时间是

863
00:47:28,053 --> 00:47:32,266
as comfortable and short as possible.
尽可能舒适和短。

864
00:47:36,436 --> 00:47:38,856
♪ "Eat an Eraser" by Princess Goes playing ♪
♪ Princess Goes 的《Eat an Eraser》正在演奏 ♪

865
00:47:56,498 --> 00:47:58,792
♪ This ♪
♪ 这 ♪

866
00:47:58,917 --> 00:48:02,295
♪ Is what it's like ♪
♪ 是这样的 ♪

867
00:48:02,296 --> 00:48:04,298
♪ Now ♪
♪ 现在 ♪

868
00:48:04,464 --> 00:48:07,301
♪ Wonders ♪
♪ 奇迹 ♪

869
00:48:07,426 --> 00:48:11,221
♪ Have ceased ♪
♪ 已停止 ♪

870
00:48:12,556 --> 00:48:14,850
♪ This ♪
♪ 这 ♪

871
00:48:14,975 --> 00:48:19,855
♪ Is what we're doing ♪
♪ 我们正在做♪的事情

872
00:48:19,980 --> 00:48:22,816
♪ Spinning ♪
♪ 纺纱 ♪

873
00:48:22,983 --> 00:48:26,862
♪ In place ♪
♪ 就地 ♪

874
00:48:26,987 --> 00:48:31,366
♪ No more waiting ♪
♪ 无需再等待 ♪

875
00:48:31,533 --> 00:48:35,245
♪ Won't be saved ♪
♪ 不会被保存 ♪

